A : Mus la; 
A : wer A sagt, muß auch B sagen: un obligation trahe un altere (altere)
a.D. : außer Dienst: emerite (emerite) (Adj)
Aal : anguilla
aalförmig : anguilliforme
aalglatt : fig habilissime (habilissime)
Aar : (poet.) aquila (aquila)
Aas : caronia; 
Aas : cadavere (cadavere) in decomposition
Aasgeier : vulture (vulture)
aasig : caroniose
ab : ab, de, desde; a partir de; 
ab : ~ und zu: de tempore (tempore) in tempore (tempore); 
ab : auf und ~ gehen: ir e venir
abarbeiten : (Schuld) pagar per travalio; 
abarbeiten : sich ~: exhaurir se al travalio/labor
Abart : varietate, subspecie; 
Abart : (unechte) specie bastarde
abarten : degenerar
Abartung : variation, anomalia
abbalgen : decorticar (un bestia); 
abbalgen : Su decortication
Abbau : demolition; 
Abbau : (Personal) reduction, limitation; 
Abbau : Techn dismantellamento, dismontage; 
Abbau : Chem degradation; 
Abbau : Med reabsorption, catabolismo; 
Abbau : Min exploitation
abbauen : demolir; 
abbauen : reducer, limitar; 
abbauen : dismantellar, dismontar; 
abbauen : degradar; 
abbauen : reabsorber; 
abbauen : exploitar
Abbauschacht : puteo de exploitation
abbeissen|abbeißen : aveller/secar con le dentes
abbeizen : corroder; 
abbeizen : Med cauterisar; 
abbeizen : (Metall) disoxydar
abbekommen : (erhalten) reciper; 
abbekommen : (losbekommen) succeder, distachar [-sch-]; 
abbekommen : sein Teil ~: haber su parte
abberufen : revocar
Abberufung : revocation
abbestellen : (Auftrag) annullar
Abbestellung : annullation; 
Abbestellung : contraordine
abbetteln : obtener mendicante/per mendicar
abbezahlen : pagar/amortisar per ratas; 
abbezahlen : (endgültig) liquidar
abbiegen : (umbiegen) plicar; curvar; 
abbiegen : (ablenken) deviar; 
abbiegen : nach rechts ~: tornar/volver se a dextra, sequer per le dextra; 
abbiegen : Su curvamento, deviation
Abbild : imagine (imagine), portrait (F)
abbilden : reproducer, representar, copiar, modular, portraitar, gravar
Abbildung : illustration, gravure (F), stampa; 
Abbildung : Math diagramma; 
Abbildung : mit ~en versehen: illustrar
abbinden : distachar [-sch-], disligar; 
abbinden : Med ligar, strangular; 
abbinden : (Faß) arcar
Abbitte : excusa, pardono; 
Abbitte : ~ tun/leisten: s. abbitten
abbitten : demandar/rogar/peter/requirer pardono/excusa a alicuno de alique
abblasen : sonar/batter le retraite (F), remitter un attacco; 
abblasen : (Dampf) facer escappar; 
abblasen : fig disdicer, annullar, contramandar
abblenden : Phot diaphragmar; 
abblenden : (Auto) bassar le pharos/luces
Abblendlicht : luce reducite
abblättern : vt disfoliar; 
abblättern : vi disfoliar se, perder le folios; 
abblättern : Arch squamar (se)
abblühen : marcescer, disflorescer, disflorer, disflorar
abbrausen : (duschen) duchar [-sch-] (se); 
abbrausen : prender un ducha [-sch-]; 
abbrausen : (davonjagen) partir iratemente/celeremente
abbrechen : vt rumper (se); 
abbrechen : (Rede) interrumper, suspender; 
abbrechen : Arch demolir; 
abbrechen : (Obst) colliger; 
abbrechen : (Zelt, Lager) levar; 
abbrechen : (aufhören) cessar, non continuar
abbremsen : frenar; 
abbremsen : Phys retardar
abbrennen : arder, comburer; 
abbrennen : (Stahl) temperar; 
abbrennen : (schnell ~) deflagrar; 
abbrennen : Chir cauterisar; 
abbrennen : vi esser destruite per le foco
abbringen : disviar; 
abbringen : (abraten) dissuader; 
abbringen : sich von et. ~ lassen: mutar/cambiar de ideas (ideas)/opinion
Abbruch : demolition; 
Abbruch : fig ruptura; 
Abbruch : (Schaden) damno, detrimento; 
Abbruch : (Verhandlung) interruption, suspension; 
Abbruch : j-m ~ tun: prejudiciar/nocer ad alicuno
abbröckeln : (Brot) micar; 
abbröckeln : (Putz, Farbe, Mauer) dispeciar (se); 
abbröckeln : (Kurse) debilitar se; 
abbröckeln : squamar se
abbrühen : escaldar; 
abbrühen : bullir
abbuchen : cancellar, defalcar
abbürsten : brossar
abbüssen|abbüßen : expiar, purgar; 
abbüssen|abbüßen : (Strafe) complir
ABC : alphabeto, abece; 
ABC : Abc-Buch: abecedario; 
ABC : Abc-Schütze: scholar/alumno del classe infantil; 
ABC : nach dem Abc ordnen: poner in le ordine (ordine) alphabetic (alphabetic)
abdachen : dar un leve inclination
Abdachung : declivitate; 
Abdachung : descendita (descendita), inclination
Abdampf : vapor de escappamento
abdampfen : evaporar; 
abdampfen : fig partir; poner se in marcha [-sch-]
abdanken : vi abdicar, dimitter se, congedar; 
abdanken : vt licentiar
Abdankung : abdication, dimission; 
Abdankung : renunciation al throno, demission
abdarben : sich et. ~: privar se de alique; 
abdarben : sparniar a fortia de privationes
abdecken : discoperir; 
abdecken : (Tisch) levar le copertos; 
abdecken : (Schuld) pagar, amortisar, liquidar
Abdeckung : pagamento, amortisation; 
Abdeckung : Techn copertura
abdichten : calfatar, obturar, impermeabilisar; 
abdichten : isolar
Abdichtung : calfatage, obturation, isolation
abdienen : complir su tempore (tempore) de servicio (militar); 
abdienen : servir; 
abdienen : (Schuld) pagar per su labor/travalio
abdrehen : distorquer; 
abdrehen : (Gas, Wasser) clauder le clave; 
abdrehen : (Licht) extinguer; 
abdrehen : Techn tornar; 
abdrehen : (j-m den Hals ~) strangular alicuno; 
abdrehen : (Flugwesen) cambiar de direction
abdrosseln : strangular; 
abdrosseln : (Motor) clauder le gases
Abdruck : impression, reproduction, stampa; 
Abdruck : (Abzug) copia; 
Abdruck : (Probe~) proba; 
Abdruck : (Abguß) modulo (modulo); 
Abdruck : (Petschaft usw) timbro, marca; 
Abdruck : (Finger~) impression digital
abdrucken : imprimer, publicar, copiar, reproducer, stampar
abdrängen : disviar; 
abdrängen : repeller/repulsar verso le latere (latere); 
abdrängen : separar (usante le fortia); 
abdrängen : (Geld) extorquer
abdrücken : (abformen) modular; 
abdrücken : (Gewehr) tirar, discargar
abdunkeln : obscurar; 
abdunkeln : occultar le luces; 
abdunkeln : (Farben) cargar
abdämmen : barrar; 
abdämmen : (Tal) clauder per un dica; 
abdämmen : fig detener; 
abdämmen : ~ gegen: defender de/contra
Abdämmung : dica; 
Abdämmung : barrage
abdämpfen : (Schall) amortir, vaporisar; 
abdämpfen : (Licht, Ton) diminuer; assurdar; 
abdämpfen : Kochk estufar
abebben : vi calmar se; 
abebben : fig diminuer
Abend : vespere (vespere); 
Abend : des ~s: le vespere (vespere); 
Abend : heute abend: iste vespere (vespere); 
Abend : (Westen) west, occidente; 
Abend : der heilige ~: le vigilia de Natal; 
Abend : zu ~ essen: cenar
Abendandacht : officio del vespere (vespere); 
Abendandacht : vesperas (vesperas)
Abendanzug : habito (habito) de soirée (F), habito (habito) de ceremonia
Abendbrot : cena
Abenddämmerung : crepusculo (crepusculo)
Abendgesellschaft : soirée (F)
Abendgottesdienst : officio del vespere (vespere); 
Abendgottesdienst : vesperas (vesperas)
Abendkleid : roba de soirée (F)
Abendkurs : curso vesperal
Abendland : occidente
abendlich : Adj vesperal, vespertin; 
abendlich : Adv verso le vespere (vespere)
Abendländer : habitante del occidente
Abendländerin : habitanta del occidente
abendländisch : occidental
Abendmahl : cena; 
Abendmahl : das heilige Abendmahl: le Communion, le Sancte Cena, le Cena del Senior, le Eucharistia; 
Abendmahl : das Abendmahl nehmen: communicar
Abendmahlzeit : s. Abendmahl
Abendrot : poner del sol
Abendröte : poner del sol
Abendsegen : Ave Maria
Abendstern : Venus (Venus)/Venere (Venere), stella del vespere (vespere)
Abendveranstaltung : soirée (F)
Abenteuer : aventura
Abenteuerer : aventurero
Abenteuererin : aventurera
abenteuerlich : aventurose; 
abenteuerlich : (seltsam) extravagante, excentric (excentric)
aber : ma, sed; 
aber : nun ~: ora ben; 
aber : oder ~: o ben
Aberglaube : superstition
abergläubisch : superstitiose
aberkennen : negar/contestar/refusar alique (alique) ad alicuno, privar alicuno de alique (alique); 
aberkennen : Jur disposseder/abjudicar alicuno de alique (alique); 
aberkennen : Su negation, contestation, refusa, privation, dispossession, abjudication
abermalig : nove, repetite, reiterate
abermals : de nove, novemente
abernten : recolliger, recoltar (le messes)
Aberwitz : dementia
aberwitzig : demente
abfahren : vt transportar, camionar, carrear; 
abfahren : vi partir (per traino (traino) etc.) (nach: pro); 
abfahren : (Alp.) descender; 
abfahren : ~!: partita!
Abfahrt : partita; 
Abfahrt : (Bergsp.) descendita (descendita)
Abfahrtsbahnsteig : platteforma de partita
abfahrtsbereit : preste pro le partita
Abfahrtslauf : cursa de descendita (descendita)
Abfahrtsszeit : hora de(l) partita
Abfahrtszeichen : signal de(l) partita
Abfall : (Blätter) cadita (cadita); 
Abfall : (Gelände) declivitate; 
Abfall : Pol defection; 
Abfall : (Müll) scopatura, immunditia; 
Abfall : (Rest) resto, detrito; 
Abfall : Rel apostasia (apostasia); 
Abfall : (Rebellion) sublevamento; 
Abfall : revolta, rebellion
abfallen : cader; 
abfallen : (abnehmen) diminuer; 
abfallen : ir in declive; 
abfallen : descender; 
abfallen : declinar; 
abfallen : (Partei, Rel) renegar, abandonar; 
abfallen : (Sport) perder terreno
Abfallkohle : residuos de carbon
Abfallprodukte : subproductos
abfangen : attrappar; 
abfangen : (Sendungen) interceptar; 
abfangen : (Funk) captar; 
abfangen : Flugz resurger; 
abfangen : rectar; 
abfangen : (Stoß) amortir, attenuar
abfassen : componer, rediger; 
abfassen : (Dieb) apprehender; 
abfassen : fam attrappar; 
abfassen : Su composition, redaction, apprehension
abfertigen : expedir; 
abfertigen : (Kunden) servir; 
abfertigen : (abweisen) repulsar
Abfertigung : expedition
Abfertigungsschein : folio de expedition
Abfertigungsstelle : officio de expedition
abfeuern : tirar, discargar, facer foco; 
abfeuern : (erlöschen lassen) lassar extinguer
abfinden : Vb pagar; 
abfinden : (entschädigen) indemnisar, compensar, satisfacer; 
abfinden : sich ~ mit: accommodar se de, contentar se de, conformar se a; 
abfinden : accordar se con alicuno, arrangiar [-dzh-] se con alicuno; 
abfinden : Su indemnisation, compensation, satisfaction, accommodamento, accordo, arrangiamento [-dzh-]
Abfindungssumme : indemnitate, compensation
abflachen : applattar, applanar, nivellar; 
abflachen : Su applattamento, applanamento, nivellamento
abflauen : diminuer; 
abflauen : (Wind) calmar se; 
abflauen : Hdl languer; 
abflauen : Su diminution, calma, languimento
abfliegen : volar via (via); 
abfliegen : partir in avion, discollar; 
abfliegen : Su partita
abfliessen|abfließen : defluer; 
abfliessen|abfließen : (~ lassen) escolar, disaquar
Abflug : partita (in/de avion), start (E)
Abflugbahn : pista de partita/volo (de avion)
Abfluss|Abfluß : defluxo, escolamento, exito (exito)
Abflusskanal|Abflußkanal : canal de disaquamento, escolatorio
Abflussrinne|Abflußrinne : (Dach) guttiera
Abflusswasser|Abflußwasser : escolatura
abfordern : peter, exiger
abformen : modular, modellar
abfragen : interrogar, demandar
Abfuhr : transporto, (Abweisung) repulsa; 
Abfuhr : j-m e-e ~ erteilen: infliger un lection ad alicuno; 
Abfuhr : fam mandar alicuno promenar; 
Abfuhr : (Sport, Mil) deroute (F) 
Abfuhr : An- und Abfuhr: (Güter) camionage
abfällig : (Urteil) disfavorabile (disfavorabile); 
abfällig : (Gelände) inclinate; 
abfällig : depreciative
abfärben : distinger; 
abfärben : fig ~ auf: influentiar (Akk.)
abführen : transportar, carrear, levar; 
abführen : (Geld) pagar; 
abführen : (Häftling) abducer, conducer via (via); 
abführen : (Gase) lassar escappar; 
abführen : (vom Wege, Thema) disviar; 
abführen : (Wasser) deviar, discargar; 
abführen : Med purgar
abführend : Med purgative, laxative
Abführmittel : purgativo, laxativo
abfüllen : (umfüllen) transvasar; 
abfüllen : (in Flaschen ~) imbottiliar; 
abfüllen : Su transvasamento, imbottiliamento
abfüttern : dar a mangiar [-dzh-], nutrir, alimentar, forragiar [-dzh-]; 
abfüttern : (Stoff) foderar; 
abfüttern : Su alimentation, forragiamento [-dzh-]
Abgabe : (Ablieferung) livration, remissa; 
Abgabe : (Tribut) tributo; 
Abgabe : (Steuer) imposto, taxa; 
Abgabe : (Zoll) derecto
abgabenfrei : exempte de taxas
Abgabenfreiheit : exemption de taxas
abgabenpflichtig : subjecte/submisse a derectos etc
Abgang : partita; 
Abgang : (Verlust) perdita (perdita); 
Abgang : (Verkauf) vendita (vendita); 
Abgang : (Abnahme) diminution
Abgangsprüfung : examine (examine) final
Abgangszeugnis : certificato (de fin) de studios
Abgas : gas de escappamento
abgeben : (abliefern) livrar, consignar; 
abgeben : (abtreten) ceder; 
abgeben : (Stimme etc.) dar, emitter; 
abgeben : sich ~ mit: occupar se de; 
abgeben : (Schuß) tirar
abgebrannt : incendiate, ardite; 
abgebrannt : fig ~ sein: esser sin medios
abgebrochen : abrumpite; fig abrupte
abgedroschen : fig trivial, banal, rebattite
abgefeimt : astute, maligne; 
abgefeimt : (hinterhältig) perfide (perfide)
Abgefeimtheit : astutia, malignitate, perfidia
abgegriffen : guastate, usate; 
abgegriffen : fig trivial, banal
abgehen : partir; 
abgehen : (fehlen) mancar; 
abgehen : (sich loslösen) dimitter se, desister se; 
abgehen : sich nichts ~ lassen: privar se de nihil (nihil); 
abgehen : von einer Meinung ~: cambiar/mutar de opinion; 
abgehen : von der Schule ~: quitar le schola
abgehärtet : robuste, indurate; 
abgehärtet : ~ sein: resister
abgeklärt : seren, serenate; 
abgeklärt : fig matur
abgekämpft : extenuate, exhauste
abgelebt : decrepite (decrepite), caduc
Abgelebtheit : decrepitude, caducitate
abgelegen : remote, distante; 
abgelegen : Adv longe
abgelten : (Forderung) pagar, satisfacer, liquidar
abgemessen : fig reservate, moderate, mesurate, formal; 
abgemessen : (genau) certe, exacte, precise
abgeneigt : averse, disfavorabile (disfavorabile), disinclinate
Abgeneigtheit : aversion, disinclination
Abgeordnete : deputato
Abgeordnetenhaus : Camera (Camera) del Deputatos, Assemblea (Assemblea) National
Abgeordneter : deputato
abgerissen : rupte; 
abgerissen : fig incoherente, abrupte, disjuncte; 
abgerissen : (Kleid) lacerate, disrupte
Abgesandter : delegato; 
Abgesandter : emissario
abgeschieden : retirate, isolate; 
abgeschieden : (tot) defuncte, decedite
Abgeschiedenheit : solitate, isolamento, refugio
abgeschlossen : claudite; 
abgeschlossen : (vollendet) complete, ultimate, perfecte; 
abgeschlossen : (Zimmer) independente
Abgeschlossenheit : ultimation, perfection
abgeschmackt : insipide (insipide); 
abgeschmackt : (geschmacklos) de mal gusto; 
abgeschmackt : (alltäglich) banal; 
abgeschmackt : (töricht) absurde
Abgeschmacktheit : insipiditate, banalitate, absurditate
abgesehen : ~ von: abstraction facite de; 
abgesehen : excepte pro; 
abgesehen : davon ~: a parte isto
abgespannt : fatigate, exhauste
Abgespanntheit : fatiga, exhaustion
abgestanden : non fresc; 
abgestanden : rancide (rancide); 
abgestanden : insipide (insipide)
abgestumpft : obtuse; 
abgestumpft : (Kegel) truncate; 
abgestumpft : fig indifferente a; 
abgestumpft : insensibile (insensibile) a
abgewinnen : ganiar; vincer; 
abgewinnen : j-m Liebe usw ~: ganiar/acquirer se le affecto de alicuno; 
abgewinnen : Geschmack ~: prender/acquirer gusto a/pro
abgewirtschaftet : ruinate
abgewöhnen : facer perder le habitude/costume, disaccostumar (de alique (alique)), dishabituar; 
abgewöhnen : sich (das Rauchen) ~: cessar (fumar)
abgezehrt : consumite; 
abgezehrt : emaciate, magrite, magre
abgiessen|abgießen : infunder, versar; 
abgiessen|abgießen : Chem decantar; modular
Abglanz : reflexo; 
Abglanz : fig umbra
abgleiten : glissar; 
abgleiten : (Riemen) separar se, cader; 
abgleiten : (Kurse usw) descender, bassar
abglitschen : s. abgleiten
Abgott : idolo (idolo)
abgraben : cavar; 
abgraben : (Wasser) deviar; 
abgraben : fig j-m das Wasser ~: minar le terreno ad alicuno
abgrasen : vt (Vieh) pascer
abgreifen : consumer per [a fortia de] manear; 
abgreifen : (Buch) foliar; 
abgreifen : Math compassar
abgrenzen : delimitar, demarcar; 
abgrenzen : Su delimitation, demarcation
Abgrund : abysmo; 
Abgrund : (Schlund) precipitio
abgrundtief : abysmal, insondabile (insondabile)
abgründig : (steil, jäh) precipitose; 
abgründig : fig insondabile (insondabile)
abgucken : imitar; 
abgucken : (Schule) copiar
Abguss|Abguß : (Gips) modulage, gypso; 
Abguss|Abguß : Techn fusion, copia; 
Abguss|Abguß : Chem decantation; 
Abguss|Abguß : Med ducha [-sch-]
Abgötterei : idolatria (idolatria)
abgöttisch : Adj idolatra (idolatra); 
abgöttisch : Adv con idolatria (idolatria); 
abgöttisch : ~ verehren: idolatrar
abhaben : haber su parte (de alique (alique)); 
abhaben : ~ wollen: fam voler anque
abhacken : distachar [-sch-] per hacha [-sch-]; 
abhacken : truncar
abhaken : prender del croc, prender del unco; 
abhaken : distachar [-sch-]
abhalftern : decapistrar (Pferd)
abhalten : retener, detener; 
abhalten : (hindern) impedir; 
abhalten : (Feier) celebrar; 
abhalten : (Sitzung) tener; 
abhalten : (Kind) facer urinar
Abhaltung : impedimento, celebration, organisation
abhandeln : tractar, dissertar; 
abhandeln : Hdl comprar/emer alique (alique) ad alicuno; 
abhandeln : (et. vom Preise) ~: requirer [resp. obtener] un disconto/rebatto
abhanden : ~ kommen: perder se; misguidar se
Abhandlung : tractato, dissertation, these, discussion
Abhang : declivitate; 
Abhang : (steiler ~) scarpa
abhauen : vt abatter, secar; 
abhauen : (schlagen) batter; 
abhauen : vi discampar
abheben : levar; 
abheben : (Geld) retirar; 
abheben : (Karten) secar; 
abheben : sich ~: distachar [-sch-] se; 
abheben : (vom Hintergrund) contrastar (con)
abheilen : vi sanar, curar se; 
abheilen : cicatrisar se
abhelfen : remediar (a); 
abhelfen : dem ist nicht abzuhelfen, dem läßt sich nicht ~: il(lo) es irremediabile (irremediabile); 
abhelfen : il non ha remedio
abhetzen : fatigar; 
abhetzen : sich ~: extenuar/fatigar
Abhilfe : remedio; 
Abhilfe : ~ schaffen: remediar; 
Abhilfe : portar/poner remedio
abhobeln : planar
abhold : mal disposite (disposite) a; 
abhold : pauco inclinate a; 
abhold : adverse a; 
abhold : (j-m) disfavorabile (disfavorabile) a
abholen : vader/venir (a) cercar/prender; 
abholen : querer; 
abholen : (Briefe) retirar; 
abholen : ~ lassen: inviar (pro) cercar/prender/querer; 
abholen : (Schiff) poner a flucto; 
abholen : tirar del arena/sablo
abholzen : (Wald) abatter, disboscar; disarborisar; 
abholzen : (Baum: ausputzen, ausschneiden) emundar, taliar; 
abholzen : Su abattimento, disboscamento, disarborisation, emundamento
abhorchen : Med auscultar; 
abhorchen : ascoltar (clandestinmente), interceptar; spiar
abhängen : vt depender, distachar [-sch-]; 
abhängen : vi ~ von: depender de
abhängig : dependente
Abhängigheit : dependentia; 
Abhängigheit : gegenseitige ~: interdependentia
abhärmen : sich ~: disconsolar se; 
abhärmen : consumer se de pena; 
abhärmen : abgehärmtes Gesicht: visage emaciate
abhärten : indurar; 
abhärten : (Metall) temperar
Abhärtung : induration
abhäuten : pellar; spoliar; excoriar; decorticar; 
abhäuten : Su spoliation, excoriation, decortication
abhören : (Ferngespräche) audir, interceptar; 
abhören : (Zeugen, Schüler) interrogar
Abhörposten : posto de ascolta
Abhörvorrichtung : dispositivo de ascolta
abirren : aberrar; disviar se, discamminar se; 
abirren : (in der Rede) divagar, digreder; 
abirren : Su aberration, disviamento, discamminamento, divagation, digression
Abitur : baccalaureato
Abiturient : baccalaureo
abkanzeln : sermonar, reprehender
abkarten : concertar, complotar
abkaufen : comprar, emer; 
abkaufen : Su compra, emption
Abkehr : (von) renunciamento, abandono, allontanamento; 
Abkehr : (Abscheu) aversion
abkehren : allontanar (se), averter (se); 
abkehren : (abfegen) scopar
abketten : discatenar, disligar; 
abketten : liberar/relaxar del catenas
Abklatsch : copia, calco; 
Abklatsch : Typ cliché (F), impression; 
Abklatsch : fig imitation debile (debile)
abklatschen : calcar; 
abklatschen : vt tirar un copia; 
abklatschen : clichar [-sch-]
abklingen : diminuer, disparer, extinguer se, evanescer
abklopfen : batter, colpar; 
abklopfen : (den Staub ~) dispulverar; 
abklopfen : Med auscultar
abklären : clarificar; 
abklären : Chem decantar, filtrar; 
abklären : sich ~: serenar se, clarificar se; 
abklären : Su clarification, decantation, filtration
abknabbern : roder
abknallen : tirar, discargar; 
abknallen : detonar; 
abknallen : (erschießen) fusilar; 
abknallen : occider per/de un balla; 
abknallen : abatter
abkneifen : pinciar con tenalias
abknicken : rumper (plicante); 
abknicken : (verbiegen) torquer, plicar
abknutschen : basiettar
abknöpfen : disbuttonar; 
abknöpfen : (j-m et. ~) extorquer, subtraher alique (alique) ad alicuno
abknüpfen : disnodar
abkochen : decocer, facer un decoction
Abkomm : descendente/-a
abkommandieren : distachar [-sch-]; 
abkommandieren : transferer
Abkomme : descendente/-a
abkommen : (abschweifen) allontanar se, disviar se; digreder; 
abkommen : (vom Wege) perder le cammino; 
abkommen : (Brauch) perder se, cader in disuso/desuetude; 
abkommen : (vom Thema) perder le filo (de su discurso); 
abkommen : ~ können: esser libere (libere)/disponibile (disponibile) 
abkommen : Abkommen (Vertrag) arrangiamento [-dzh-], accordo, convention, pacto; 
abkommen : ein ~ treffen: concluder un accordo
Abkommenschaft : descendentia
abkoppeln : (Hunde) disaccopular; 
abkoppeln : Eisenb distachar [-sch-]; 
abkoppeln : (ausspannen) disjunger
abkratzen : raspar, rader; 
abkratzen : Arch (re)grattar; 
abkratzen : (sterben) crepar; 
abkratzen : (fliehen) fugir
Abkratzer : (re)grattator
abkriegen : (erhalten) reciper; 
abkriegen : (losbekommen) succeder, distachar [-sch-]; 
abkriegen : sein Teil ~: haber su parte
Abkunft : origine (origine), descendentia; 
Abkunft : von guter ~: de bon familia; 
Abkunft : (Tiere) racia; 
Abkunft : deutscher ~: de origine (origine) german
abkuppeln : Eisenb distachar [-sch-]
abkömmlich : libere (libere), disponibile (disponibile)
Abkömmling : descendent/e,-a
Abkühl : Abkühl-: (in Zssgn.) refrigeratori
abkühlen : refrescar, refrigerar
Abkühlung : refrescamento, refrigeration; 
Abkühlung : descendita (descendita) del temperatura
abkürzen : curtar, accurtar; 
abkürzen : (Zeit) abbreviar; 
abkürzen : Math reducer; 
abkürzen : Su accurtamento; 
abkürzen : abbreviation; 
abkürzen : Typ abbreviatura; 
abkürzen : reduction
abküssen : coperir de basios/osculos (osculos)
abladen : discargar
Abladeplatz : discargatorio
Ablader : discargator
Abladung : discarga, discargamento
Ablage : deposito (deposito); 
Ablage : (Akten) archivo; 
Ablage : (Kleider) vestiario, guardaroba
ablagern : depositar (in cellario); 
ablagern : (Wein) reposar; 
ablagern : sich ~: Geol sedimentar
Ablagerung : deposito (deposito); 
Ablagerung : Geol sedimento, jacimento
Ablagerungs : Ablagerungs-: (sedimentär) sedimentari
Ablass|Ablaß : (Wasser, Dampf) escappamento, effluvio; 
Ablass|Ablaß : Rel indulgentia, indulto; 
Ablass|Ablaß : (Preis) reduction; 
Ablass|Ablaß : ohne ~: sin pausa
Ablassbrief|Ablaßbrief : littera (littera)/bulla de indulgentia
ablassen : (abtreten) ceder; 
ablassen : (verkaufen) vender; 
ablassen : (loslassen) laxar; 
ablassen : (Teich) escolar; disaquar; 
ablassen : (Dampf, Luft) lassar escappar; 
ablassen : vom Preise ~: facer un reduction; 
ablassen : von et. ~: renunciar ad/desister de alique (alique); 
ablassen : j-m Blut ~: extraher sanguine (sanguine) ad alicuno; 
ablassen : lassar effluer sanguine (sanguine) ad alicuno; (abtreten) ceder; (verkaufen) vender
Ablasserteilung|Ablaßerteilung : (concession de) indulgentia
Ablasshahn|Ablaßhahn : valvula (valvula) purgatori
Ablasshandel|Ablaßhandel : traffico (traffico) de indulgentias
Ablassjahr|Ablaßjahr : jubileo (jubileo); 
Ablassjahr|Ablaßjahr : anno sancte
Ablassrohr|Ablaßrohr : tubo de discarga(mento)
Ablativ : Gram ablativo
Ablauf : (Abfluß) defluxo, effluxo; 
Ablauf : (Zeit, Frist) expiration; 
Ablauf : (Ausgang) exito (exito); 
Ablauf : (Sport) partita, start (E); 
Ablauf : (Wechsel) termino (termino) de pagamento
ablaufen : decurrer; 
ablaufen : partir, startar; 
ablaufen : defluer, effluer; 
ablaufen : expirar, exir; 
ablaufen : (verlaufen) evenir, occurrer
Ablaut : apophonia (apophonia), inflexion, permutation del vocal radical
ablauten : inflecter
ableben : morir; 
ableben : Su decesso, morte
ablecken : lamber, leccar
ablegen : deponer; 
ablegen : (Kleider) levar, disvestir se; 
ablegen : (Akten) archivar; 
ablegen : (Fehler) corriger se de; 
ablegen : (Gewohnheit) quitar, perder; 
ablegen : (Trauer) quitar, lassar; 
ablegen : (Prüfung) passar; facer; 
ablegen : Rechenschaft ~: dar/render conto de; 
ablegen : (Eid) prestar; 
ablegen : (Gelübde) pronunciar; 
ablegen : (Zeugnis) render, dar, portar (Zeugnis: testimonio)
Ableger : (Wein) propagine (propagine)
ablehnen : refusar, declinar; 
ablehnen : Jur recusar; 
ablehnen : (Erbsch.) renunciar a
ablehnend : negative; 
ablehnend : sich ~ verhalten, ~ gegenüberstehen: disapprobar; 
ablehnend : monstrar se opposite (opposite)/contrari a
Ablehnung : refusa, recusation, renunciation, disapprobation, opposition
ableiern : psalmodiar; 
ableiern : (Schweiz) sich ~: guastar se, deteriorar se
ableitbar : derivabile (derivabile)
ableiten : (Strom) deviar; 
ableiten : Gram, Math derivar; 
ableiten : Phil deducer
Ableiter : Elektr conductor
Ableitung : deviation, derivation, deduction, conduction; 
Ableitung : fig diversion; 
Ableitung : Math quotiente differential
ablenken : detornar, diverter; 
ablenken : fig distraher; 
ablenken : Phys diffranger, deflecter, deviar; 
ablenken : Su detornamento, diversion, distraction, diffraction, deflexion, deviation
Ablenkungsmanöver : (manovra de) diversion
ablesen : leger (aus: de, in); 
ablesen : (Obst) colliger; 
ablesen : die Raupen ~: diserucar, appurar del erucas; 
ablesen : j-m e-n Wunsch von den Augen ~: divinar le desiros de alicuno
Ablesung : lectura
ableugnen : negar, recusar, denegar, dismentir
Ableugnung : (de)negation, recusation, dismentito
abliefern : livrar, remitter, consignar
Ablieferung : livration, consignation
Ablieferungsschein : recepta de livration
Ablieferungstermin : termino (termino)/data de livration
abliegen : distar; 
abliegen : esser distante; 
abliegen : esser situate ad un distantia
ablisten : (j-m et. ~) obtener per astutia/fraude
ablocken : tirar/obtener alique (alique) habilemente de alicuno
ablohnen : pagar un salario
ablösbar : separabile (separabile), distachabile (distachabile) [-sch-]; 
ablösbar : Hdl redimibile (redimibile)
ablöschen : (Feuer) extinguer
ablösen : separar, distachar [-sch-]; 
ablösen : (Schuld) amortisar; 
ablösen : Hdl redimer, substituer; 
ablösen : j-m ~: relevar
Ablösung : separation, distachamento [-sch-], amortisation, redemption, relevo, substitution
abmachen : (losmachen) distachar [-sch-]; 
abmachen : (Geschäfte) concluder; 
abmachen : (verabreden) convenir, arrangiar [-dzh-], regular; 
abmachen : (vertragsmäßig) stipular; 
abmachen : abgemacht!: de accordo!
Abmachung : convention, arrangiamento [-dzh-], regulation, stipulation, accordo
abmagern : magrir
Abmagerung : magrimento
Abmagerungskur : cura de magrimento, cura pro magrir
abmalen : pinger; 
abmalen : (j-n) portraitar; 
abmalen : (kopieren) copiar
Abmarsch : partita
abmarschieren : poner se in marcha [-sch-]
abmelden : disdicer, annunciar le partita; 
abmelden : contramandar; 
abmelden : (poliz.) avisar le cambio de domicilio; 
abmelden : sich ~: congedar se; 
abmelden : prender congedo
Abmeldung : notitia/declaration de partita; 
Abmeldung : aviso de cambio de domicilio; 
Abmeldung : disdicimento
abmessen : (di)metir, mesurar, mensurar; 
abmessen : (Worte) pesar
Abmessung : me(n)suration; 
Abmessung : dimension
abmontieren : dismontar; 
abmontieren : Su dismontage
abmustern : Mil licentiar; 
abmustern : Su licentiamento
abmähen : falcar; 
abmähen : Su falcatura
abmühen : sich ~: dar se pena; 
abmühen : fatigar se; 
abmühen : dar se multe travalio
abnagen : roder; 
abnagen : Su roditura
Abnahme : (Annahme) acceptation; 
Abnahme : (Kauf) compra, emption; 
Abnahme : (Verkauf) vendita (vendita); 
Abnahme : (Verkleinerung) diminution; 
Abnahme : (Fieber) abassamento; 
Abnahme : (Verband) disligamento; 
Abnahme : Med amputation; 
Abnahme : (Wegnahme) levamento; 
Abnahme : Mech dismontage; 
Abnahme : (Mond) declino, discrescimento
abnehmbar : dismontabile (dismontabile), separabile (separabile)
abnehmen : acceptar, comprar, emer, diminuer, disligar, amputar, levar, dismontar, declinar, decrescer, discrescer; 
abnehmen : (Waren) acquirer; 
abnehmen : (Eid) facer prestar; 
abnehmen : Tel distachar [-sch-] le receptor
Abnehmer : comprator, emptor, acquiritor
Abnehmerin : compratora, emptora, acquiritora; 
Abnehmerin : (statt -tora auch -trice)
Abneigung : aversion, repulsion, antipathia (antipathia); 
Abneigung : ~ fassen gegen j- n/et.: prender alicuno/alique (alique) in aversion
abnorm : anormal
Abnormität : anormalitate
abnutzen : guastar, usar, deteriorar, abrader
Abnutzung : guastamento, uso, deterioration, abrasion
abnötigen : eveller, extorquer (alique (alique) ad alicuno); 
abnötigen : (Bewunderung) compeller (le admiration)
abnützen : guastar, usar, deteriorar, abrader
Abonnement : abonamento, subscription
Abonnent : abonato
abonnieren : abonar se (a), subscriber (a)
abordnen : delegar, deputar
Abordnung : delegation, deputation
Abort : privata, latrina; 
Abort : (WC) water closet (E)
abpacken : discargar
abpassen : (abmessen) mesurar (exactemente), metir, compassar; 
abpassen : (anpassen) adjustar; 
abpassen : (auflauern) spiar, attender
abpellen : pellar
abpfeifen : (Sport) sibilar le fin/interruption del joco
Abpfiff : (Sport) sibilo (sibilo) final; 
Abpfiff : sibilo (sibilo) de interruption
abpflücken : colliger; 
abpflücken : eveller
abplacken : sich ~: fatigar se, extenuar se; 
abplacken : tormentar
abplagen : sich ~: fatigar se, extenuar se; 
abplagen : tormentar
abplatten : applattar; 
abplatten : applanar; 
abplatten : Su applattamento, applanamento
abplatzen : crepar, exploder; 
abplatzen : Su crepito (crepito), explosion
Abprall : retrosalto, repulsa, percussion, ricochet [-sch-]
abprallen : retrosaltar, repeller, percuter, ricochettar [-sch-]
Abpraller : (Geschoß) ricochet [-sch-]
abpressen : exprimer; 
abpressen : j-m et. ~: extorquer alique (alique) de alicuno
abprotzen : Mil distachar [-sch-] (le parte anterior de un cannon); 
abprotzen : poner in batteria (batteria)
Abputz : (Mauer) stucco
abputzen : stuccar, revestir de stucco; 
abputzen : (reinigen) nettar, mundar, dispulverar
abquälen : tormentar; 
abquälen : sich ~: fatigar se
abrackern : sich ~: extenuar se
abrahmen : discremar
abrasieren : rasar
abraten : disconsiliar, dissuader; 
abraten : Su disconsilio, dissuasion
Abraum : discombros Pl
Abraumstoffe : residuos nocive
abrechnen : (abziehen) deducer, discontar, subtraher; 
abrechnen : (Konto) saldar, liquidar; 
abrechnen : vi facer contos; 
abrechnen : (Abschluß) facer (le) balancio; 
abrechnen : fig adjustar contos
Abrechnung : disconto, deduction, liquidation, defalcation, balancio, compensation
Abrechnungsstelle : officio/bureau de liquidation/compensation
Abrechnungsverkehr : clearing (E)
Abrede : (Vereinbarung) convention, accordo; 
Abrede : in ~ stellen: contestar, (de)negar, dismentir
abreden : disconsiliar, dissuader
abreiben : fricar, frictionar
Abreibung : friction, fricamento
Abreise : partita
abreisen : partir (nach: pro)
Abreissblock|Abreißblock : bloco de disfoliar
abreissen|abreißen : eveller; 
abreissen|abreißen : (Gebäude) demolir; 
abreissen|abreißen : (vi Faden) rumper se
Abreisskalender|Abreißkalender : calendario-bloco (in folios/de disfoliar)
abreiten : percurrer (a cavallo); 
abreiten : partir (a cavallo); 
abreiten : die Front e-r Truppe ~: passar un truppa in revista
abrichten : (Tiere) trainar, maestrar; 
abrichten : Techn adjustar, applanar; 
abrichten : fig j-n ~: indoctrinar; 
abrichten : Su (alle) -amento
Abrichter : trainator, maestrator
abriegeln : mitter [clauder per] (le) pessulo (pessulo); 
abriegeln : (Straße) barrar; 
abriegeln : blocar
Abriegelung : barrage, blocage
abrieseln : (de)guttar, distillar, (de)fluer gutta a gutta
abrinden : decorticar
Abriss|Abriß : plano, schizzo; 
Abriss|Abriß : (Buch) compendio, resumito/resumé (F); 
Abriss|Abriß : (Haus) demolition
abrollen : disrolar; 
abrollen : evolver; 
abrollen : (befördern) camionar, transportar; 
abrollen : vi rolar ad infra
Abruf : revocation; 
Abruf : auf ~: a (nostre) requesta
abrufen : revocar
abrunden : rotundar; 
abrunden : (nach oben) a supra, per excesso, 
abrunden : (nach unten) ad infra, per defecto; 
abrunden : abgerundet: fig ben tornate; 
abrunden : Su rotundamento
abrupfen : displumar, dispennar; 
abrupfen : eveller
Abrutsch : glissamento, cadita (cadita)
abrutschen : glissar, cader
abräumen : disincombrar; 
abräumen : (Tisch) nettar le tabula (tabula); 
abräumen : levar le copertos; 
abräumen : Su disincombramento
abrücken : remover, allontanar, retirar; 
abrücken : vi partir, retirar se; 
abrücken : fig ~ von: distantiar se de
abrüsten : disarmar; 
abrüsten : (Gerüst) dismontar
Abrüstung : disarmamento; 
Abrüstung : dismontage
absacken : (Schiff) affundar se; 
absacken : Flugz cader a picco; 
absacken : (nachgeben) ceder
Absage : refusa; 
Absage : (Brief) responsa negative; 
Absage : (Widerruf) contraordine (contraordine)
absagen : refusar; 
absagen : (ablehnen) declinar, non acceptar, excusar se (de non poter acceptar); 
absagen : (Veranstaltung) disdicer
absatteln : dissellar
Absatz : (Abschnitt) paragrapho (paragrapho), alinea; 
Absatz : (Unterbrechung) intervallo; 
Absatz : (Treppen~ (Bodensatz) sedimento; 
Absatz : (Schuhe) talon; 
Absatz : Typ nove linea; 
Absatz : (Vers) cesura; 
Absatz : Arch salita; 
Absatz : (Verkauf) vendita (vendita); 
Absatz : ~ finden: vender se (facilemente)
absatzfähig : vendibile (vendibile)
Absatzgebiet : mercato
absaugen : suger; 
absaugen : (Teppich) nettar con le aspirator; 
absaugen : aspirar
Absaugpumpe : pumpa aspirante
abschaben : raspar, rader, grattar; 
abschaben : sich ~: guastar se
Abschabsel : raspatura, raditura
abschaffen : abolir, supprimer; 
abschaffen : (Gesetz) abrogar; 
abschaffen : (Diener) dimitter
Abschaffung : abolition, suppression, abrogation, dimission
abschatten : adumbrar; 
abschatten : Su adumbration
abschattieren : adumbrar; 
abschattieren : Su adumbration
Abschaum : spuma, scuma; 
Abschaum : (Metall) scoria; 
Abschaum : fig fece
abscheiden : separar; 
abscheiden : Med secerner; 
abscheiden : segregar; 
abscheiden : (sterben) deceder, morir; 
abscheiden : Su separation, secretion, segregation, decesso
abscheren : tonder; secar
Abscheu : horror, aversion, disgusto, abomination; 
Abscheu : ~ einflößen: inspirar horror
abscheuern : nettar fricante; 
abscheuern : sich ~ (abnutzen): guastar se (per fricamento)
abscheulich : horribile (horribile), abominabile (abominabile), detestabile (detestabile), abjecte, atroce; 
abscheulich : (gehässig) odiose
Abscheulichkeit : horribilitate, monstruositate, atrocitate, odiositate
abschicken : inviar, expedir; 
abschicken : Su expedition
abschieben : remover, repeller, repulsar; 
abschieben : (Ausländer) expulsar; 
abschieben : (in die Heimat) repatriar; 
abschieben : Mil evacuar; 
abschieben : (weggehen) fam, vi discampar
Abschied : partita, congedo; 
Abschied : (vom Leben) decesso, morte; 
Abschied : (Entlassung) dimission, retiro; 
Abschied : (Lebewohl) adeo (adeo); 
Abschied : ~ nehmen: prender congedo
Abschiedsbesuch : visita (visita) de adeo (adeo)
Abschiedsbrief : littera (littera) de adeo (adeo)
Abschiedsgesuch : requesta/demanda de retiro/dimission (einreichen: dar, presentar)
abschießen|abschiessen : tirar; 
abschießen|abschiessen : (herunterschießen) abatter; 
abschießen|abschiessen : (Wild) occider
abschinden : decorticar; 
abschinden : j-m et. ~: extorquer alique (alique) de alicuno; 
abschinden : fig tormentar, vexar; 
abschinden : sich ~: extenuar se
abschirmen : proteger, coperir; 
abschirmen : Techn blindar
Abschirmung : protection, copertura; 
Abschirmung : blindage
abschirren : disharnesar; 
abschirren : levar le harnese
abschlachten : occider, abatter; 
abschlachten : fig massacrar, assassinar
Abschlachtung : occision, abattage; 
Abschlachtung : massacro
Abschlag : (Abprall) repulsa; 
Abschlag : (Preise) diminution, reduction; 
Abschlag : rebatto; 
Abschlag : auf ~: a conto
abschlagen : abatter, repulsar, repeller; 
abschlagen : (Bitte) declinar, refusar; 
abschlagen : (Preise) diminuer, reducer
Abschlagszahlung : pagamento a conto
abschleifen : (schärfen) acutiar, affilar; 
abschleifen : fig polir
Abschleifung : acutiamento, affilatura/affilamento, politura
Abschleppdienst : servicio de depannage
abschleppen : remolcar; 
abschleppen : sich ~: fatigar/extenuar se
Abschleppwagen : camion/auto de depannage
abschleudern : Flugz catapultar
abschliessen|abschließen : vt clauder per clave; 
abschliessen|abschließen : (beenden) finir, terminar; 
abschliessen|abschließen : (Vertrag) concluder; 
abschliessen|abschließen : (Anleihe) negotiar, contractar; 
abschliessen|abschließen : (abdichten, absondern) isolar, secluder; 
abschliessen|abschließen : (Kauf) effectuar; 
abschliessen|abschließen : vi finir, terminar se
abschliessend|abschließend : definitive, final; 
abschliessend|abschließend : Adv finiente, terminante
Abschluss|Abschluß : (Beendigung) conclusion, clausura, fin, ultimation; 
Abschluss|Abschluß : (Bilanz) balancio; 
Abschluss|Abschluß : (Kabel) cablo isolate
Abschlussprüfung|Abschlußprüfung : examine (examine) final; 
Abschlussprüfung|Abschlußprüfung : (in Amerika) graduation
abschlägig : e-e ~e Antwort: un responsa negative; 
abschlägig : ~ bescheiden: dar un responsa negative; 
abschlägig : (et.) disestimar
abschläglich : a conto
abschmecken : gustar, probar; 
abschmecken : (Getränke) degustar
abschmeicheln : obtener alique (alique) per adular/flattar
abschmelzen : (Metall) funder; separar per fusion; 
abschmelzen : (Sicherung) vi funder se
abschmieren : (Auto) ingrassar, lubri(fi)car; 
abschmieren : fig copiar, plagiar; 
abschmieren : Su lubrification; ingrassage
Abschmierer : (Schweiz) plagiario
abschminken : lavar; 
abschminken : disfardar
abschnallen : disbuclar; 
abschnallen : (Gürtel) discinger; 
abschnallen : Su disbuclamento, discingimento
abschnappen : (e-n Schloß ~) distender le resorto de un serratura; 
abschnappen : vt attrappar, interceptar; 
abschnappen : vi (innehalten) haltar [retirar se] subitemente/improvisemente
abschneiden : secar; 
abschneiden : (Ehre) damnificar; 
abschneiden : (Möglichkeit) privar de; 
abschneiden : (Glied) amputar; 
abschneiden : gut ~: succeder ben; 
abschneiden : j-m das Wort ~: interrumper alicuno; 
abschneiden : secar le parola ad alicuno
abschnellen : vt lancear (per resorto); 
abschnellen : vi (Feder) distender se
Abschnitt : Fin coupon (F); 
Abschnitt : (im Scheckbuch) talon; 
Abschnitt : (Stück) morsello; 
Abschnitt : Math segmento; 
Abschnitt : Mil sector; 
Abschnitt : (Zeit, Epoche) periodo (periodo); 
Abschnitt : (im Buch) paragrapho (paragrapho); 
Abschnitt : (Teil) parte; section
abschnittweise : per sectiones
abschnüren : disligar; 
abschnüren : dislaciar; 
abschnüren : Mil separar (per un filo); 
abschnüren : (Kehle) strangular; 
abschnüren : Med ligaturar; 
abschnüren : (abmessen) mesurar (per corda)
abschrauben : disvitar; 
abschrauben : Su disvitamento
abschrecken : intimidar, terrer
abschreckend : intimidante, discoragiante, espaventabile (espaventabile)
Abschreckung : intimidation
abschreiben : copiar; 
abschreiben : (betrügerisch) plagiar; 
abschreiben : (abrechnen) deducer; 
abschreiben : (tilgen) amortisar, cancellar; 
abschreiben : (absagen) refusar [dar contraordine (contraordine)] per scripto
Abschreiber : copista; 
Abschreiber : Lit plagiario
Abschreibung : copia; 
Abschreibung : (Reinschrift) copia nette; 
Abschreibung : deduction; 
Abschreibung : amortisation; 
Abschreibung : cancellation; 
Abschreibung : annullation
abschreiten : mesurar con le passos; 
abschreiten : (Front) passar in revista
Abschrift : copia (nehmen: facer); 
Abschrift : (Doppel) duplicato
abschriftlich : per/in copia/duplicato
abschrägen : secar/taliar obliquemente/in bisello; 
abschrägen : Arch chanfrar [sch-]; 
abschrägen : Su chanfratura [sch-]
abschuppen : (Fisch) squamar
Abschuss|Abschuß : discarga, tiro; 
Abschuss|Abschuß : (Rakete, Torpedo) lanceamento; 
Abschuss|Abschuß : (Abhang) scarpa; 
Abschuss|Abschuß : Flugz abattage; abattimento; 
Abschuss|Abschuß : (Panzer) destruction
abschwatzen : j-m et. ~: subtraher/extorquer alique (alique) ad/de alicuno per belle parolas
abschweifen : digreder, divagar
abschweifend : digressive
Abschweifung : digression, divagation
abschwellen : disinflar (se)
abschwenken : cambiar/mutar de direction; 
abschwenken : deviar; 
abschwenken : virar; 
abschwenken : prender un altere (altere) direction; 
abschwenken : Mil facer un conversion; 
abschwenken : (Gläser, Wäsche) rinciar; 
abschwenken : Su deviation, virage, conversion, rinciage
abschwächen : debilitar; 
abschwächen : (Stoß) amortir; 
abschwächen : fig attenuar, diminuer, moderar; 
abschwächen : Su debilitation, amortimento, attenuation, diminution, moderation
abschwören : abjurar, renegar; 
abschwören : Su abjuration, renegamento (solemne)
abschälen : pellar, decorticar
abschätzbar : (e)valutabile (valutabile), appreciabile (appreciabile), estimabile (estimabile)
abschätzen : (e)valutar, appreciar, estimar; 
abschätzen : Su (alle) -ation
Abschätzer : taxator
abschätzig : depreciative
abschäumen : spumar, scumar
abschöpfen : scumar; 
abschöpfen : (entsahnen) discremar; 
abschöpfen : (Fett) disgrassiar
Abschöpfkelle : coclear (de haurir)
Abschöpflöffel : coclear (de haurir)
abschürfen : excoriar
Abschürfung : excoriation; 
Abschürfung : Geol erosion
Abschüssig : inclinate, scarpate
Abschüssigkeit : declivitate
abschütteln : succuter; 
abschütteln : (Früchte) facer cader (per succuter); 
abschütteln : fig liberar se de
absehbar : previsibile (previsibile); 
absehbar : in ~er Zeit: intra un spatio previsibile (previsibile) de tempore (tempore); 
absehbar : intra un tempore (tempore) determinate/non troppo lontan
absehen : (pre)vider; 
absehen : es ist kein Ende abzusehen: on non vide ubi isto va finir; 
absehen : il non ha fin in vista; 
absehen : an den Augen ~: leger in le oculos (oculos); 
absehen : facer/divinar tote le voluntates ab/de alicuno; 
absehen : sich et. ~: observar, imitar; 
absehen : von j-m ~: copiar ab/de alicuno; 
absehen : fig abgesehen von: a parte; (abstraction) facite de
abseifen : saponar; 
abseifen : nettar con aqua e sapon
abseilen : (Bergsport) distachar [-sch-] (se) del corda; 
abseilen : (herunterklettern) descender per le corda
absein : esser absente; 
absein : (Knopf) esser distachate [-sch-]
abseitig : lontan, remote; 
abseitig : fig anormal
abseits : a parte; 
abseits : Fußb foras-joco, offside (E)
absenden : inviar, expedir; 
absenden : (Abgeordnete) delegar, deputar
Absender : expeditor, remittente
Absendung : invio (invio), expedition
absengen : arder, flammar
absenken : interrar; 
absenken : Bot propaginar
Absenker : Bot propagine
absetzbar : amovibile (amovibile); 
absetzbar : (Ware) vendibile (vendibile); 
absetzbar : (Beamte) destituibile (destituibile)
absetzen : (entlassen) dimitter, deponer, destituer; 
absetzen : (Passagiere) facer descender; 
absetzen : (Hut) levar; 
absetzen : (König) disthronar; 
absetzen : vi facer un pausa
Absetzung : destitution, dimission, deposition, disthronamento
Absicht : intention, intento; 
Absicht : (Vorsatz) projecto, designo
absichtlich : Adj intentional, premeditate; 
absichtlich : Adv -mente
absichtlos : sin intention
absingen : cantar
absinken : descender, ir/vader a basso
Absinth : absinthio
Absinthismus : Med absinthismo
absitzen : vi (vom Pferde) descender de cavallo; 
absitzen : eine Strafe ~: expiar un pena (in carcere (carcere))
absolut : absolute
Absolution : absolution
Absolutismus : absolutismo, despotismo, tyrannia (tyrannia)
absolvieren : (lossprechen) absolver; 
absolvieren : (Studien) finir, terminar; 
absolvieren : (Prüfung) passar; 
absolvieren : Su absolution, fin
absonderlich : particular, estranie, singular, peculiar, bizarre
Absonderlichkeit : particularitate, estranitate, singularitate, peculiaritate, bizarria
absondern : separar; 
absondern : Physiol secerner, secretar; 
absondern : Med secluder, segregar, isolar, insular
Absonderung : separation, secretion, segregation, isolation, isolamento, insulation, seclusion
Absonderungsdrüse : glandula (glandula) secretori
absorbieren : absorber
absorbierend : absorbente
Absorbierung : absorption
Absorption : absorption
abspannen : (Pferde) distachar [-sch-], disjunger, disharnesar; 
abspannen : (Spannung vermindern) diminuer le fortia/tension de; 
abspannen : vgl. abgespannt
Abspannung : debilitation, exhaustion, abattimento; 
Abspannung : (Entspannung) distension, relaxamento
absparen : sparniar, economisar; 
absparen : sich et. vom Munde ~: s. abdarben
abspeisen : (j-n) dar a mangiar [-dzh-] a; 
abspeisen : fig contentar, alimentar; 
abspeisen : mit leeren Worten ~: pagar per belle parolas
abspenstig : ~ machen: alienar, estraniar; 
abspenstig : ~ werden: abandonar, desertar
absperren : barrar, barricadar, clauder; isolar; 
absperren : (Hafen) blocar; 
absperren : (Gas) clauder le valvula (valvula)
Absperrhahn : clave de suspension
Absperrung : clausura, barrage, barricada, isolation; 
Absperrung : (Polizei) cordon de policia (policia)
abspiegeln : reflecter; 
abspiegeln : Su reflexo
abspielen : vt (Tonband) rotar; 
abspielen : (vom Blatt) sonar (a prime vista); 
abspielen : abgespielte Platte: disco guastate; 
abspielen : sich ~: occurrer, evenir
absplittern : vt disrumper/distachar [-sch-] per clasmas; 
absplittern : vi disrumper se etc.; 
absplittern : Su distachamento [-sch-] per clasmas
absprechen : (bestreiten) contestar; 
absprechen : (Recht) negar, disputar; 
absprechen : j-m das Leben ~: condemnar alicuno a morte; 
absprechen : mit j-m et. ~: convenir de alique (alique) con alicuno; 
absprechen : poner se de accordo; 
absprechen : (besprechen) discuter
absprechend : negative; 
absprechend : depreciative; 
absprechend : disfavorabile (disfavorabile)
abspringen : saltar (de); 
abspringen : (abfallen) cader (de); 
abspringen : fam vom Fache ~: cambiar/mutar de mestiero; 
abspringen : (abprallen) ricochettar [-sch-]; 
abspringen : fig ~ von: abandonar
abspritzen : rigar; 
abspritzen : (Auto) lavar; 
abspritzen : Su rigatura, lavage
Absprung : salto; 
Absprung : Flugz descendita (descendita) (in paracadita (paracadita))
abspülen : rinciar, lavar
abstammen : descender, originar (de); 
abstammen : Gram u. Chem derivar
Abstammung : ascendentia, filiation, origine (origine); 
Abstammung : Gram derivation
Abstand : (Entfernung) distantia (halten: guardar); 
Abstand : (Zwischenraum) intervallo; 
Abstand : (Spielraum) margine (margine); 
Abstand : fig differentia, contrasto; 
Abstand : von et. ~ nehmen: renunciar ad alique (alique); 
Abstand : desister de alique (alique)
Abstandsgeld : indemnitate, compensation
Abstandssumme : indemnitate, compensation
abstatten : render, facer, presentar; 
abstatten : Dank ~: regratiar
Abstattung : (eines Besuches) visita (visita); 
Abstattung : (des Dankes) gratias, regratiamentos Pl
abstauben : dispulverar; 
abstauben : Su dispulvera/mento,-tura
abstechen : vt (Tier) macellar; 
abstechen : (Hochofen) aperir; 
abstechen : (Torf) extraher; 
abstechen : vi ~ von/gegen: contrastar con
Abstecher : (Ausflug) excursion; 
Abstecher : fig digression
abstecken : (abgrenzen) marcar, delimitar, jalonar; 
abstecken : (Lager, Straße) traciar (con palos/jalones); 
abstecken : (Kleid) punctar (con spinulas (spinulas))
Absteckleine : corda de traciar
Absteckpfahl : palo, jalon, poste
abstehen : distar; 
abstehen : (verzichten) renunciar (a), desister (de); 
abstehen : Kochk (Schweiz) guastar se, perder le sapor
abstehend : ~e Ohren: aures (multo) distachate [-sch-]/discollate
absteifen : Techn sustener, appoiar; 
absteifen : (Wäsche) inamidar
absteigen : descender
Absteigequartier : allogio [-dzh-] (temporari/de passage); 
Absteigequartier : (übles) domo/casa de appunctamentos
abstellen : (lassen) lassar; 
abstellen : (abschaffen) supprimer, abolir; 
abstellen : (Wasser, Gas) clauder le clave; 
abstellen : (Auto) stationar, parcar; 
abstellen : (Gepäck) deponer; 
abstellen : Tel disconnecter; 
abstellen : (Maschine, Motor) stoppar
Abstellgleis : via (via) de garage/servicio
Abstellraum : local/camera (camera) de disembarasso
abstempeln : timbrar, stampar; 
abstempeln : (Briefm.) timbrar; 
abstempeln : fig marcar, obliterar; 
abstempeln : Su timbrage, stampage, obliteration
absteppen : punger, piccar
absterben : deperir; morir; 
absterben : Med atrophiar se; 
absterben : fig extinguer se
Abstieg : descendita (descendita); 
Abstieg : fig decadentia
abstimmen : (in Einklang bringen) accordar; 
abstimmen : (Radio) regular, syntonisar; 
abstimmen : fig conjugar, conciliar, coordinar; 
abstimmen : vi votar, (geheim) ballottar
Abstimmschärfe : (Radio) selectivitate
Abstimmspule : bobina de syntonisation
Abstimmung : votation; 
Abstimmung : Pol plebiscito; 
Abstimmung : (Radio) syntonisation, syntonia (syntonia)
Abstimmungsgebiet : region plebiscitari
Abstimmungslokal : local de votation
Abstimmungsvorrichtung : dispositivo de syntonisation
Abstimmungszettel : folio de votation, scheda electoral
Abstimmvorrichtung : (Radio) syntonisator
Abstinenz : abstinentia
Abstinenzler : abstinente
Abstinenzlerin : abstinenta
abstoppen : stoppar, clauder; 
abstoppen : (Sport) chronometrar; 
abstoppen : (Tempo) relentar
abstossen|abstoßen : repeller, repulsar; 
abstossen|abstoßen : (Waren) vender; 
abstossen|abstoßen : (Stein) chanfrenar [sch-]; 
abstossen|abstoßen : fig repugnar, disgustar; 
abstossen|abstoßen : (Besitz) disfacer se (de)
abstossend|abstoßend : repugnante, disgustose, repulsive
Abstossung|Abstoßung : repulsa, repulsion
abstrahieren : abstraher
abstrakt : abstracte
Abstraktion : abstraction
abstreichen : (Korn, Maß) rader; 
abstreichen : (Messer) affilar; 
abstreichen : (abziehen) deducer, subtraher, defalcar
abstreifen : (Kleider) levar, quitar; 
abstreifen : (Gelände) percurrer; 
abstreifen : fig disfacer se (de), lassar
abstreiten : contestar, disputar; 
abstreiten : (de)negar; 
abstreiten : (leugnen) dismentir
Abstrich : (Abzug) diminution, deduction, disconto, rebatto; 
Abstrich : ~e machen: supprimer; 
Abstrich : Med biopsia (biopsia), prisa (de sanguine (sanguine))
abstufen : graduar; 
abstufen : (Töne) nuanciar
Abstufung : grad(u)ation; 
Abstufung : nuance (F)
abstumpfen : obtunder; 
abstumpfen : Math truncar; 
abstumpfen : (übersättigen) blasar; 
abstumpfen : fig obtunder; 
abstumpfen : Su obtusion
Absturz : cadita (cadita); 
Absturz : (Abhang) precipitio
abstürzen : cader, precipitar se, facer un cadita (cadita); 
abstürzen : Flugz abatter se
abstützen : Techn sustener, appoiar; 
abstützen : (Wäsche) inamidar
absuchen : cercar (in); 
absuchen : perquirer; 
absuchen : (Gelände) percurrer
Absud : decoction, decocto
absurd : absurde
Absurdität : absurditate
Abszess|Abszeß : abscesso
Abszisse : abscissa
absägen : serrar, secar con serra; 
absägen : fig j-n ~: eliminar
Abt : abbate
abtakeln : Mar disarmar
abtasten : tastar, palpar; 
abtasten : fig sondar
Abtei : abbatia (abbatia)
Abteil : compartimento
abteilen : divider, repartir; 
abteilen : (abtrennen) separar
abteilich : abbatial
Abteilung : division; repartition, separation; 
Abteilung : (Firma, Behörde) section; 
Abteilung : Mil distachamento [-sch-]
Abteilungsleiter : chef (F)/capite (capite) de section/departimento
abtelegraphieren : contraordinar [dar contraordine (contraordine)] per telegrapho/telegramma
abtelephonieren : contraordinar [dar contraordine (contraordine)] per telephono (telephono)
abteufen : excavar/aperir (un puteo)
Abtissin : abbatessa
abtlich : abbatial
Abtrag : damno, prejudicio (tun: causar)
abtragen : portar via (via), levar; 
abtragen : (Hügel) abassar, explanar; 
abtragen : (Gebäude) demolir; 
abtragen : (Kleid) usar, guastar; 
abtragen : (Schuld) pagar, quitar; 
abtragen : (Tisch) levar le copertos de
Abtragung : explanation, demolition, pagamento
Abtransport : transporto, evacuation, transferentia, transferimento
abtransportieren : transportar, evacuar, transferer
abtreiben : (Jagd) chassar [sch-]; 
abtreiben : Nav vi derivar; 
abtreiben : Techn separar, raffinar; 
abtreiben : Med abortar; 
abtreiben : facer abortar
abtreibend : abortive
Abtreibung : Med aborto, abortamento; 
Abtreibung : Techn separation, raffinamento
abtrennbar : separabile (separabile); 
abtrennbar : dissuibile (dissuibile)
abtrennen : separar; 
abtrennen : (Genähtes) dissuer; 
abtrennen : distachar [-sch-], segregar; 
abtrennen : Techn truncar
Abtrennung : separation, dissutura, distachamento [-sch-], segregation
abtreten : (abnutzen) guastar; 
abtreten : sich die Schuhe ~: nettar (se) le scarpas; 
abtreten : fig (überlassen) ceder; 
abtreten : vi retirar se, demissionar, dimitter se
Abtreter : raspa-scarpas (de ferro)
Abtretung : cession
Abtrift : Nav deriva(tion); 
Abtrift : Ackb derecto de pastura
Abtritt : (Weggang) partita, exito (exito); 
Abtritt : (Abort) privata; 
Abtritt : (Rücktritt) demission, dimission
abtrocknen : vt essugar, siccar; 
abtrocknen : vi siccar se
Abtropfbrett : (de)guttatorio
abtropfen : guttar, deguttar
abtrotzen : vt extorquer alique (alique) de alicuno; 
abtrotzen : insister usque ad obtener
abtrudeln : Flugz cader in spira
abträglich : prejudicial, detrimental, nocive
abtröpfeln : guttar, deguttar
abtrünnig : rebelle, renegate, infidel; 
abtrünnig : Rel apostatic (apostatic)
Abtrünnige : rebella; 
Abtrünnige : renegata; 
Abtrünnige : infidela; 
Abtrünnige : apostata (apostata); 
Abtrünnige : seinem Glauben ~ werden: renegar su fide, apostatar
Abtrünniger : rebello; 
Abtrünniger : renegato; 
Abtrünniger : infidel; 
Abtrünniger : apostata (apostata); 
Abtrünniger : seinem Glauben ~ werden: renegar su fide, apostatar
Abtrünnigkeit : apostasia (apostasia)
abtun : (abnehmen) levar; 
abtun : (Gewohnheit) disfacer se (de); 
abtun : (töten) occider, abatter; 
abtun : (zu Ende führen) finir, concluder; 
abtun : (abschaffen) supprimer, abolir; 
abtun : (geringschätzen) minuspreciar
abtupfen : essugar, siccar
abtuschen : designar/copiar per tinta de China [sch-]
abtönen : nuanciar; 
abtönen : degradar
Abtönung : degradation
abtöten : occider; 
abtöten : (Bakterien) destruer; 
abtöten : fig, Rel mortificar; 
abtöten : (Gefühl) dominar, supprimer; 
abtöten : Su mortification, destruction
aburteilen : judicar, condemnar; 
aburteilen : (das Urteil sprechen) sententiar
Aburteilung : judicamento; 
Aburteilung : condemnation (definitive), sententia
abverlangen : exiger, peter, requirer, reclamar
abvermieten : sublocar; 
abvermieten : Su sublocation
abwalzen : cylindrar; 
abwalzen : explanar per rolo; 
abwalzen : laminar
abwandeln : variar; 
abwandeln : Gram declinar, conjugar
abwandern : (e)migrar; 
abwandern : in andere Berufe ~: cambiar de profession
Abwanderung : (e)migration, exodo (exodo)
abwarten : expectar, attender; 
abwarten : die Zeit ~: patientar, temporisar
abwartend : expectante; 
abwartend : ~e Haltung: attitude expectante; 
abwartend : sich ~ verhalten: remaner in le expectation/expectativa
abwaschbar : lavabile (lavabile)
abwaschen : lavar
Abwaschtisch : tabula (tabula) pro lavar le vascellos
Abwaschung : lavage; 
Abwaschung : Med lotion; 
Abwaschung : Rel ablution
Abwaschwasser : lavatura
abwechseln : cambiar, mutar, variar; 
abwechseln : (regelm.) alternar
abwechselnd : alternative, variate, periodic (periodic)
Abwechslung : cambiamento, variation, alternation; 
Abwechslung : (Zerstreuung) distraction
Abweg : false via (via); 
Abweg : (Umweg) deviation; 
Abweg : auf ~e führen: misducer, misguidar, discamminar
abwegig : devie, erronee, inopportun
Abwehr : defensa; 
Abwehr : (in Zssgn.) Adj defensive; 
Abwehr : (Verhütung) prevention
Abwehrdienst : Mil (servicio de) contraspionage
abwehren : defender se (de), repeller; 
abwehren : (Stoß) parar
abwehrend : defensive
Abwehrfeuer : foco de barrage
Abwehrgeschütz : cannon antiaeree (antiaeree)
Abwehrkraft : fortia/poter defensive/de resistentia
Abwehrmittel : medio defensive; 
Abwehrmittel : Med prophylactico (prophylactico)
Abwehrschlacht : battalia defensive
Abwehrstoff : (Antikörper) anticorpore (anticorpore)
abweichen : deviar, diverger; 
abweichen : (anders sein) differer, discrepar; 
abweichen : Phys declinar
abweichend : divergente, differente, discrepante; 
abweichend : Phys aberrante; 
abweichend : (abschweifend) digressive; 
abweichend : Gram irregular
Abweichung : deviation, divergentia, declination, discrepantia, digression; 
Abweichung : Phys aberration, differentia; 
Abweichung : (von der Regel) anomalia
Abweichungsnadel : agulia de declination
abweisen : refusar, non reciper; 
abweisen : (Gesetz) recusar; 
abweisen : (Bitte) rejectar; 
abweisen : (Angriff) repeller, repulsar
abweisend : negative; 
abweisend : fig reservate, pauco amabile (amabile)
Abweisung : refusa, rejection, recusation, repulsa
abwendbar : evitabile (evitabile), detornabile (detornabile)
abwenden : evitar, detornar, disviar; 
abwenden : (Unglück) prevenir; 
abwenden : (Hieb) parar
abwendig : s. abspenstig
Abwendung : evitation, disviamento, prevention, parada
abwerfen : jectar (a basso), lancear, lassar cader; 
abwerfen : (Reiter) dismontar; 
abwerfen : Tau ~: Nav disamarrar; 
abwerfen : (Nutzen, Gewinn) producer, render; 
abwerfen : (Joch) succuter
abwerten : devaluar, devalorisar
Abwertung : devaluation, devalorisation
abwesend : absente; 
abwesend : fig distracte
Abwesenheit : absentia; 
Abwesenheit : Jur contumacia; 
Abwesenheit : durch ~ glänzen: brillar per su absentia
abwickeln : disrolar; 
abwickeln : disbobinar; 
abwickeln : (Geschäfte) regular, facer, liquidar; 
abwickeln : (durchführen) effectuar; 
abwickeln : Geom disveloppar
Abwickelung : regulamento, liquidation, effectuation, disveloppamento
abwiegen : pesar
abwimmeln : fam liberar se (de); 
abwimmeln : mandar (a) promenar
Abwind : vento descendente
abwinden : disrolar, disbobinar
abwinken : facer un signo negative; 
abwinken : dar le signal de partita; 
abwinken : Mus interrumper
abwirtschaften : perder [alienar se] le ressources (F) de alicuno; 
abwirtschaften : er hat abgewirtschaftet: ille es un homine (homine) finite
abwischen : nettar, essugar
abwracken : demolir; 
abwracken : dismantellar le carcassa
Abwurf : lanceamento, jecto
abwägen : pesar; 
abwägen : (erwägen) considerar, ponderar; 
abwägen : mit der Wasserwaage ~: nivellar; 
abwägen : (Kräfte) equilibrar
abwälzen : rolar, facer rolar; 
abwälzen : von sich ~: liberar se, discargar se (de); 
abwälzen : e-e Schuld von sich ~: disculpar se (de), defender se, justificar se
Abwärme : Techn calor perdite
abwärts : a basso; 
abwärts : ad infra; 
abwärts : ~ gehen: descender; 
abwärts : fig pejorar se; 
abwärts : vader mal
Abwärtsbewegung : descendita (descendita)
Abwässer : aqua(s) residual/guastate/de cloaca
abwässern : escolar, disaquar; 
abwässern : Su escolamento, disaquamento
abwürgen : strangular
abzahlen : pagar (per ratas), pagar per conto; 
abzahlen : völlig ~: liquidar
Abzahlung : pagamento (per ratas, per conto); 
Abzahlung : (Tilgung) amortisation; 
Abzahlung : auf ~: per/in ratas
Abzahlungsgeschäft : commercio de vendita (vendita) in/per ratas
abzapfen : tirar, transvasar; 
abzapfen : (Blut) facer un punction; 
abzapfen : j-m Geld ~: extorquer pecunia/moneta de alicuno
abzehren : consumer; 
abzehren : sich ~: magrir, atrophiar se, emaciar
Abzehrung : consumption, emaciation, magrimento; 
Abzehrung : (Entkräftung) atrophia (atrophia)
Abzeichen : marca distinctive; 
Abzeichen : (Vereins~ usw) insignia
abzeichnen : designar, copiar; 
abzeichnen : sich ~: designar/schizzar [skitsar] se; 
abzeichnen : sich gegen et. ~: distinguer se (de), contrastar con alique (alique)
Abzeichnung : copia, designo
Abziehbild : imagine (imagine) a decalcar; 
Abziehbild : decalcomania (decalcomania)
abziehen : (Gewitter) allontanar se; 
abziehen : (Rauch) dispersar/disperger se; 
abziehen : vt levar, retraher; 
abziehen : (Messer) affilar; 
abziehen : (Summe) deducer, discontar, defalcar; 
abziehen : (Bohnen) disfilar; 
abziehen : (Wein) transvasar; 
abziehen : Typ tirar, imprimer; 
abziehen : Arith subtraher; 
abziehen : (Bilder) decalcar; 
abziehen : (Fell) excoriar; 
abziehen : vi (weggehen) partir; 
abziehen : (Truppen) retraher se, discampar
Abziehriemen : corio/corregia de affilar
abzielen : ~ auf: visar/mirar a; haber in vista; 
abzielen : (mit Worten) alluder a; referer se a
abzirkeln : compassar; 
abzirkeln : metir/mesurar per compasso, calcular; 
abzirkeln : (Begriff) precisar
Abzug : partita; 
Abzug : (der Truppen) retraction; 
Abzug : Fin deduction, rebatto; 
Abzug : Phot copia, proba; 
Abzug : Typ proba, tirage; 
Abzug : (Wasser) defluxo, canal; 
Abzug : (Gewehr) distensor
Abzugsbogen : folio de proba
Abzugsgraben : fossato/canal de defluxo/disaquamento/escolamento
Abzugshahn : distensor, can
Abzugskanal : canal de defluxo/disaquamento/escolamento/cloaca
Abzugsröhre : (Wasser) tubo de defluxo/disaquamento/escolamento; 
Abzugsröhre : (Luft) aeration
abzupfen : eveller; 
abzupfen : (Blumen) disfoliar
abzwacken : extorquer (con preces tenace od. menacias)
abzweigen : vt separar, ramificar, deramar; 
abzweigen : (Geld) transferer; 
abzweigen : vi distachar [-sch-] se; 
abzweigen : (Wege) bifurcar
Abzweigung : separation, ramification, deramation, transferimento, bifurcation
abzwicken : aveller con le digitos (digitos)/con tenalias
abzwingen : aveller per le fortia; 
abzwingen : extorquer
abzählen : contar; 
abzählen : an den Fingern ~: contar per le digitos (digitos); 
abzählen : (abziehen) discontar, subtraher; 
abzählen : (numerieren) numerar
abzäumen : disbridar
Abzäumung : disbridamento
abzäunen : clausurar; 
abzäunen : separar per un sepe/haga/vallo
Abzäunung : clausura
abzüglich : minus (minus) ..., subtrahente, deducente
abänderlich : modificabile (modificabile), alterabile (alterabile); 
abänderlich : Gram variabile (variabile)
abändern : modificar, alterar, mutar
Abänderung : modification, alteration, mutation
Abänderungsantrag : emendation, emendamento
Abänderungsvorschlag : emendation, emendamento
abängstigen : sich ~: angustiar se, inquietar se
abästen : deramar
ach : ach!: (Betrübnis) ah!; 
ach : (Schmerz) ay!; 
ach : ach nein!: oh no!; 
ach : ach ja!: oh si!; 
ach : ach was!: bah!; 
ach : mit ~ und Krach: con multe privationes/pena
Achat : agata (agata)
Achillesferse : calce de Achilles
Achillesflechse : tendon/tendine (tendine) de Achilles
Achillessehne : tendon/tendine (tendine) de Achilles
Achse : axe; 
Achse : per ~: per camion/ferrovia (ferrovia)
Achsel : axilla (auch Bot; in Zssgn. gl. achselständig); 
Achsel : (Schulter) spatula (spatula), humero (humero); 
Achsel : mit den ~n zucken: altiar le spatulas (spatulas); 
Achsel : auf die leichte ~ nehmen: non facer caso (de), facer pauc caso (de); 
Achsel : j-n über die ~ ansehen: reguardar/spectar alicuno de alto
Achselhöhle : (cavo del) axilla
Achselklappe : épaulette (F)
achselständig : axillar
Achselstück : épaulette (F)
Achselzucken : altiamento de spatulas (spatulas)
Achsenbruch : (Auto) ruptura de axe
Achsendrehung : rotation
acht : (Zahl) octo; 
acht : etwa acht: un octena; 
acht : heute in acht Tagen: hodie in octo dies; 
acht : Su le octo 
acht : Acht (Bann) banno, proscription; 
acht : in die ~ erklären: s. ächten; 
acht : (Obacht) attention; 
acht : sich in ~ nehmen: guardar se (de); 
acht : (s-e Gesundheit) in ~ nehmen: haber cura (de su sanitate); 
acht : außer ~ lassen: negliger
achtbar : estimabile (estimabile); 
achtbar : honorabile (honorabile), respectabile (respectabile)
Achtbarkeit : honorabilitate, respectabilitate
achte : (num.) octave; 
achte : den/am 8. März: le octo de martio
Achteck : octagono (octagono)
achteckig : octagon, octagonal
Achtel : octavo, octave parte
Achtelnote : Mus chroma
achten : estimar; 
achten : (Gesetze) respectar; 
achten : appreciar, considerar; 
achten : (für et. halten) creder, judicar; 
achten : ~ auf: prestar attention (a)
achtens : Adv octavo, in octave loco
Achter : Mar octoreme; barca/canoa (canoa) de octo remos 
Achter : Achter- (in Zssgn. gl. Hinter-) Mar del/in poppa/puppe
Achterbahn : montanias russe
Achterdeck : detra-ponte; 
Achterdeck : ponte del poppa
achterlei : de octo species; 
achterlei : de octo ... differente
achtfach : octuple (octuple), octo vices tanto; 
achtfach : das achtfache: le octuplo (octuplo); 
achtfach : lo octuple (octuple)
achtflächig : octahedre
Achtflächner : octahedro
achtfältig : octuple (octuple), octo vices tanto; 
achtfältig : das achtfache: le octuplo (octuplo); 
achtfältig : lo octuple (octuple)
achtgeben : (auf) prestar attention a; 
achtgeben : (wachen über) attender (a), curar (de), veliar (super (super))
achthaben : s. achtgeben
achthundert : octo centos
achthundertste : octo centesime (centesime)
achthundertster : octo centesime (centesime)
achtjährig : de octo annos
achtlos : inattent(iv)e, negligente, sin cura; 
achtlos : (gleichgültig) indifferente
Achtlosigkeit : mancantia/falta de attention, inattention, indifferentia
achtmal : octo vices (repetite)
achtmalig : octo vices (repetite)
achtsam : attente
Achtsamkeit : attention
achtseitig : de octo paginas (paginas); 
achtseitig : Geom octagon(al)
Achtstundentag : jornata de octo horas (de labor/travalio)
Achtstündig : de octo horas
achttausend : octo milles
achttägig : de octo dies, septimanal
Achtung : (Hoch~) estima, respecto, consideration; 
Achtung : (Vorsicht) attention, cautela; 
Achtung : ~ erweisen: respectar; 
Achtung : sich ~ verschaffen: facer se respectar, imponer se; 
Achtung : in ~ stehen: esser respectate; 
Achtung : ~ einflößen/gebieten: imponer respecto
Achtungserfolg : successo de estima
achtungsgebietend : imponente; 
achtungsgebietend : que impone respecto
achtungsvoll : respectuose; 
achtungsvoll : (in Briefen) con (multe) estima
achtungswert : respectabile (respectabile)
achtungswürdig : respectabile (respectabile)
achtzehn : dece-octo
achtzehnte : dece-octave
Achtzehntel : dece-octavo
achtzehnter : dece-octave
achtzig : octanta
Achtziger : octogenario
achtzigjährig : octantenne, de octanta annos
achtzigste : octogesime (octogesime), octantesime (octantesime)
Achtzigstel : octantesimo (octantesimo), octogesimo (octogesimo)
achtzigster : octogesime (octogesime), octantesime (octantesime)
Acker : agro, campo
Ackerbau : agricultura
Ackerbauer : agricultor
Ackerbaukunde : agronomia (agronomia)
ackerbautreibend : agricole (agricole)
Ackerboden : terra arabile (arabile)/cultivabile (cultivabile)
Ackergaul : cavallo aratori/de aratura
Ackergerät : instrumento(s)/utensile (utensile)(s) aratori/de aratura
Ackergesetz : lege agrari
Ackerland : terra arabile (arabile)/cultivabile (cultivabile)
ackern : arar; 
ackern : Su aratura
Ackerscholle : gleba
Ackerwinde : Bot convolvulo (convolvulo)
Adamsapfel : pomo de Adam
addieren : adder, additionar, summar
Addiermaschine : machina (machina) de summar/adder
Addition : addition
Adel : nobilitate, aristocratia (aristocratia)
adelig : nobile (nobile), aristocratic (aristocratic)
Adelige : nobile (nobile), gentilhomine (gentilhomine)
Adeliger : nobile (nobile), gentilhomine (gentilhomine)
adeln : innobilir, conceder titulo (titulo) de nobilitate; 
adeln : 
adeln : Su innobilimento
Adelsbrief : littera (littera)/titulo (titulo)/diploma de nobilitate
Adelsbuch : nobiliario
Adelsherrschaft : aristocratia (aristocratia)
Adelskalender : nobiliario
Adelsprädikat : titulo (titulo) nobiliari
Adelsstolz : orgolio nobiliari/aristocratic (aristocratic)
Adelung : innobilimento
Ader : vena; 
Ader : (Schlag~) arteria; 
Ader : Geol filon; 
Ader : Bot nervura; 
Ader : zur ~ lassen: (facer) sanguinar, incider un vena; 
Ader : fig e- e leichte ~ haben: esser legier [-dzh-]
Aderhaut : Anat tunica (tunica) vascular
Aderlass|Aderlaß : phlebotomia (phlebotomia), apertura de vena
adieu : adeo (adeo); 
adieu : j-m ~ sagen: prender congedo de alicuno
Adjektiv : adjectivo
adjektivisch : adjective, adjectival
Adjutant : adjutante (de campo)
Adler : aquila (aquila)
Adlerauge : oculo (oculo) aquilin
Adlerblick : reguardo/ocular aquilin/fig penetrante
Adlerfarn : Bot filice (filice)/pteridio aquilin
Adlerhorst : nido de aquilas (aquilas)
Adlernase : naso aquilin
Adlernest : nido de aquilas (aquilas)
adlig : nobile (nobile), aristocratic (aristocratic)
Admiral : admiral
Admiralität : admiralitate, admiralato
Admiralstab : stato major naval/del flotta
Admiralswürde : admiralato
adoptieren : adoptar
Adoption : adoption
adoptiv : adoptive
Adoptivvater : patre adoptive/per adoption
Adressant : adressante, expeditor, remittente
Adressat : destinatario
Adressatin : destinataria
Advent : advento
Adventist : adventista
Adventszeit : advento
Adverb : adverbio
adverbial : adverbial
Advokat : advocato
Advokatenkammer : collegio de advocatos
Advokatin : advocat(ess)a
Advokatur : advocatura
adäquat : adequate
Aero : Aero-: (Luft-, Flug-) aero-
Aerodynamik : aerodynamica (aerodynamica)
aerodynamisch : aerodynamic (aerodynamic)
Aerolith : aerolitho (aerolitho)
aerolithisch : aerolithic (aerolithic)
Aeromechanik : aeromechanica (aeromechanica)
Aerostat : aerostato (aerostato)
Aerostatik : aerostatica (aerostatica)
aerostatisch : aerostatic (aerostatic)
Affe : simia; 
Affe : (Mil Tornister) sacco; 
Affe : (jem.) ridiculo (ridiculo); 
Affe : fig e-n ~n haben: esser inebriate; 
Affe : sich e-n ~n kaufen: inebriar se; 
Affe : fam e-n ~n an j-m gefressen haben: esser (perditemente) inamorate de alicuno
Affekt : affecto, affection, emotion, passion 
Affekt : Affekt- (in Zssgn.) Adj emotional, impulsive
affektieren : affectar
affektiert : affectate
Affektiertheit : affectation, presumption
affenartig : ~e Tiere: simianos
Affenkomödie : farce (F)
Affenliebe : amor cec
Affenpinscher : can grypho
Affenschande : scandalo (scandalo); 
Affenschande : fam porcheria (porcheria)
affenähnlich : simiesc
Afferei : simieria (simieria)
affig : fig affectate, ridicule (ridicule), manierate
Affäre : affaire (F); 
Affäre : (Vorfall), incidente, caso; 
Affäre : scandalo (scandalo); 
Affäre : Jur causa; 
Affäre : sich aus der ~ ziehen: tirar/traher se del affaire/de embarasso; 
Affäre : (geschickt) dominar le situation
After : ano, recto; 
After : (der Hintern) podice (podice); 
After : vulg culo 
After : After- (in Zssgn.) Adj anal, rectal
Afterbildung : (obs.) s. Halbbildung; 
Afterbildung : pseudocultura
Afterflosse : (Fisch) pinna anal
Aftermiete : (obs.) sublocation
Aftermieter : (obs.) sublocatario
Afterrede : (obs.) maledicentia, calumnia
afterreden : (obs.) maledicer, calumniar
AG : (Aktiengesellschaft) SA, societate anonyme (anonyme)
Agave : Bot agave
Agende : agenda; 
Agende : Rel ritual
Agens : Chem agente
Agent : agente
Agentur : agentia
Aggregat : aggregato
Aggregatszustand : Geol stato de aggregation
Agio : Hdl agio [-dzh-]
Agiokonto : conto de agio [-dzh-]
Agiotage : agiotage [adzhotadzhe]
Agitation : agitation, propaganda
Agitator : agitator
agitatorisch : agitatori
agitieren : agitar; 
agitieren : facer propaganda (pro)
Agraffe : fibula (fibula), crampa, broche (F)
Agrar : Agrar-: (in Zssgn.) agrari, agricole (agricole)
Agrarier : agricola (agricola), agricultor
Agrarpreise : precios de productos agricole (agricole)
Agrarreform : reforma agrari
Agrarwirtschaft : industria agricole (agricole)
ah : ah!: ah!; 
ah : ah was: ah bah!
aha : aha!: ah! ah!
Ahle : subula (subula), alesna; 
Ahle : Typ puncta
Ahn : atavo (atavo)
ahnden : (tadeln) blasmar; 
ahnden : (strafen) punir; 
ahnden : (rächen) vengiar [-dzh-], vindicar
Ahndung : blasmo, punition, vengiantia [-dzh-]
Ahne : atava (atava)
ahnen : presentir; 
ahnen : (erfassen, erraten) divinar; 
ahnen : (vorhersehen) previder; 
ahnen : (argwöhnen) suspectar 
ahnen : Ahnen Pl ancestres
Ahnenprobe : probas Pl de nobilitate
Ahnenstolz : orgolio del nascentia/nobile (nobile)
Ahnentafel : arbore (arbore) genealogic (genealogic)
Ahnung : presentimento, idea (idea); 
Ahnung : er hat keine ~ davon: ille non ha le minime (minime) idea (idea) (de isto); 
Ahnung : (Argwohn) suspicion
ahnungslos : sin suspicion; 
ahnungslos : qui suspecta nihil (nihil); 
ahnungslos : ignorante
Ahnungslosigkeit : ignorantia
ahnungsvoll : plen de presentimentos; 
ahnungsvoll : apprehensive
Ahorn : acere (acere)
Ahornarten : aceraceas Pl
Ahornwald : acereto
ais : Mus la diese (diese)
aisis : la duple diese (diese)
Akademie : academia
Akademiker : academico (academico)
akademisch : academic (academic)
Akanthus : Bot, Arch acantho
Akanthusarten : acanthaceas Pl
Akazie : acacia
akklimatisieren : acclimatar
Akklimatisierung : acclimatation
Akkord : accordo; 
Akkord : (Folge von e-m ~) harmonia (harmonia); 
Akkord : (Vergleich) arrangiamento [-dzh-]; 
Akkord : in ~ arbeiten: laborar a salario/precio adjustate/convenite
Akkordarbeit : labor a salario adjustate
Akkordarbeiter : obrero/travaliator/laborator a salario adjustate
Akkordeon : accordion
Akkordlohn : salario adjustate/convenite/a pecias
akkreditieren : accreditar
Akkreditiv : (Beglaubigungsschreiben) littera (littera) de credentia; 
Akkreditiv : Hdl littera (littera)/carta de credito (credito); 
Akkreditiv : accreditivo
Akkumulator : (fam Kürz. Akku) accumulator, fam accu
Akkumulatorenbatterie : batteria (batteria) de accu(mulatores)
akkumulieren : accumular
akkurat : accurate, exacte, juste
Akkuratesse : accuratessa
Akkusativ : accusativo
Akkusativobjekt : complemento directe
Akontozahlung : pagamento a conto
Akrobat : acrobata (acrobata)
Akrobatik : acrobatismo
Akrobatin : acrobata (acrobata)
akrobatisch : acrobatic (acrobatic)
Akt : acto, action; 
Akt : Mal nudo
Akte : Jur documento; 
Akte : zu den ~n legen: junger al dossier (F)/processo classar, archivar; 
Akte : ~ nehmen: prender nota
Aktenbündel : dossier (F)
Aktendeckel : camisa, parve dossier
Aktenheft : dossier (F)
aktenkundig : notori; 
aktenkundig : ~ sein: constar (ex le registro(s))
Aktenmappe : cartiera, portafolio
Aktenmensch : bureaucrate
aktenmässig|aktenmäßig : documentate; 
aktenmässig|aktenmäßig : ~ belegen/festlegen: documentar, poner/fixar in le actos
Aktenschrankarmario : pro le actos
Aktenstaub : pulvere (pulvere) de bibliothecas
Aktenstoss|Aktenstoß : dossier (F)
Aktenstück : s. Akte
Aktentasche : cartiera, portafolio
Aktenzeichen : numero (numero) del dossier (F)
Aktie : action, titulo (titulo); 
Aktie : s-e ~n sind gestiegen: fig su situation se ha meliorate
Aktienabschnitt : coupon (F)/cedula (cedula) de action
Aktienausgabe : emission de actiones
Aktienbesitzer : actionero, actionista
Aktiengesellschaft : societate anonyme (anonyme)/per actiones; 
Aktiengesellschaft : Abk.: S.A./S.P.A.
Aktieninhaber : actionero, actionista
Aktienkapital : capital in actiones
Aktienmarkt : mercato de actiones
Aktienschein : titulo (titulo)
Aktion : action; 
Aktion : (Verkaufs~) vendita (vendita) de reclamo/propaganda
Aktionsbereich : radio/ambito (ambito) de action
Aktionsradius : radio/ambito (ambito) de action
Aktionär : actionero, actionista
Aktionärin : actionera, actionista
aktiv : active; 
aktiv : Mil in activitate, de/in servicio 
aktiv : Aktiv Gram activo, voce active
Aktiva : Pl activo
Aktivbestand : activo, capital effective
aktivieren : activar
aktivistisch : de initiativa
Aktivität : activitate, efficientia, energia (energia)
Aktivmasse : activo, capital effective
Aktivum : Gram activo, voce active
Aktivvermögen : activo, capital effective
Aktstudie : studio ab le nudo
Aktuar : actuario
aktuell : actual; 
aktuell : e-e ~e Frage: un question de actualitate
Aktzeichnung : studio ab le nudo
Akustik : acustica (acustica)
akustisch : acustic (acustic)
akut : Med acute; 
akut : (Frage) critic (critic); 
akut : fig urgente 
akut : Akut Gram acuto
Akzent : accento; 
Akzent : mit ~ versehen: accentuar
akzentuieren : accentuar
Akzept : acceptation; 
Akzept : mit ~ versehen: acceptar
Akzeptant : acceptante, acceptator
akzeptieren : acceptar
Akzise : derectos Pl de consumo, accisia
Alabaster : alabastro
alabastern : Adj alabastrin
Alarm : alarma (blinder: false); 
Alarm : ~ blasen/schlagen: sonar/dar le alarma
Alarmanlage : dispositivo de alarma
alarmbereit : alerte
Alarmbereitschaft : stato de alarma/alerta
Alarmglocke : campana de alarma
alarmieren : alarmar, alertar
Alarmsignal : signal de alarma
Alarmsirene : sirena de alarma
Alaun : alum
Alaunerde : alumina (alumina)
Alaunerdenmetall : aluminium
alaunhaltig : aluminose
Alaunhütte : alumiera
Alaunstein : petra de alumine (alumine)
Alaunwerk : alumiera
Albatros : albatros (albatros)
albern : nescie, ridicule (ridicule), stulte
Albernheit : nescietate, stultessa
Album : album (album)
Alchimie : alchimia (alchimia)
Alchimist : alchimista
alchimistisch : alchimic (alchimic)
Alexandriner : (Verslehre) alexandrino
alexandrinisch : alexandrin
Alge : Bot alga
Algebra : algebra (algebra)
algebraisch : algebric (algebric)
Algebraist : algebrista
Algenarten : algaceas#
algenartig : algacee#
Alibi : alibi (alibi); 
Alibi : sein ~ nachweisen: provar su alibi (alibi)
Alimente : Pl alimentos
Alkali : alcali
alkalisch : alcalin
Alkohol : alcohol; 
Alkohol : (Getränk) bibita (bibita) alcoholic (alcoholic)
alkoholfrei : sin alcohol, non-alcoholic (non-alcoholic)
Alkoholgehalt : graduation alcoholic (alcoholic), percentage de alcohol
Alkoholiker : alcoholico (alcoholico)
alkoholisch : alcoholic (alcoholic)
alkoholisieren : alcoholisar
Alkoven : alcova
all : Pron tote; 
all : Su (das All) universo; 
all : ~e: (Pl vor Su) tote le, omne; 
all : ~e Tage: tote le dies, omne dies; 
all : (ohne Su) m. totos, w. totas; omnes; 
all : (jeder) omne, cata; 
all : ~e zwei Tage: omne duo (duo) dies, omne secunde die; 
all : ~e beide: (ohne Su) ambes, (mit Su) ambe; 
all : ~e Welt: tote le mundo; 
all : ~e Augenblicke: a cata instante; 
all : ~es andere, nur kein: toto (altere (altere)) salvo; 
all : ohne ~en Zweifel: sin le minime (minime) dubita (dubita); 
all : ~e möglichen...: tote specie de...; 
all : ~ sein: esser finite; 
all : ~ werden: finir
allabendlich : tote le vesperes (vesperes)
allbekannt : notori, cognite (de omnes); 
allbekannt : (von vielen gewußt) public (public)
allbeliebt : popular(issime (issime))
alledem : bei ~: con toto isto; 
alledem : trotz ~: malgrado toto
Allee : allée (F), avenue (F)
Allegorie : allegoria (allegoria)
allegorisch : allegoric (allegoric)
allein : Adj sol; 
allein : (nur) Adv solmente; 
allein : schon ~ der Gedanke an: le sol idea (idea)/pensata de; 
allein : Bw ma, totevia (totevia); 
allein : (einzig) unic (unic); 
allein : nicht ~, sondern auch: non solmente, ma anque/sed etiam (etiam)
Alleinberechtigung : derecto exclusive
Alleinbesitz : possession exclusive
Alleinherrschaft : monarchia (monarchia)
Alleinherrscher : monarcha
alleinig : unic (unic), exclusive
Alleinmädchen : servitrice pro toto
Alleinrecht : derecto exclusive, monopolio
Alleinsein : solitate, solitude
alleinseligmachend : (Kirche) sancte; ver; 
alleinseligmachend : foris (foris) del qual il non ha salvation
alleinstehend : sol; isolate; 
alleinstehend : (ehelos) celibe (celibe)
Alleinverkauf : vendita (vendita) exclusive; 
Alleinverkauf : monopolio
Alleinvertretung : representation exclusive
allemal : tote le vices; semper (semper), sempre; 
allemal : ein für ~: un vice pro semper (semper)
allenfalls : (höchstens) al maximo (maximo); toto al plus; 
allenfalls : (vielleicht) forsan; possibilemente; 
allenfalls : (notfalls) si necessari
allenthalben : ubique (ubique)
aller : aller-: (in Zssgn. mit Superlativ) le plus, -issime (-issime); 
aller : das allerschönste: lo plus belle de toto
allerbest : melior de totos; 
allerbest : aufs ~e: del melior maniera
allerdings : (zustimmend) sin dubita (dubita); 
allerdings : (einschränkend) vermente, certemente, in effecto
allererst : le prime de totos/totas; 
allererst : zu ~: ante toto, in prime loco
Allergie : allergia (allergia)
allergisch : allergic (allergic)
allerhand : omne specie(s)/sorta(s) de; 
allerhand : varie, diverse (vor Pl); 
allerhand : fam das ist ~: isto pare impossibile (impossibile); 
allerhand : isto es troppo forte
Allerheiligen : (die de) omne sanctos
Allerheiligenfest : (die de) omne sanctos
allerheiligst : sanctissime (sanctissime); 
allerheiligst : das Allerheiligste: Sanctuario
allerhöchst : altissime (altissime), supreme
Allerhöchste : Altissimo (Altissimo), Deo
allerlei : s. allerhand
allerletzt : ultime (ultime) de omnes/totos; 
allerletzt : zu ~: in ultime (ultime) loco
allerliebst : gratiosissime (gratiosissime), charmante [-sch-], incantator
allermeist : le major parte (de); 
allermeist : am ~en: le plus sovente
allerneueste : das ~: le ultime (ultime) novitate/nova
allernächst : (le) plus proxime (proxime)
allerorten : ubique (ubique)
allerorts : ubique (ubique)
Allerseelen : die del mortes/defunctes
Allerseelentag : die del mortes/defunctes
allerseits : de omne lateres (lateres)
Allerweltskerl : galliardo, face-toto, factotum (factotum)
allerwenigsten : am ~: le minus (minus)
alleräusserst|alleräußerst : extreme; 
alleräusserst|alleräußerst : (Preis) maxime (maxime)
alles : toto; 
alles : Mädchen für ~: servitrice/domestica (domestica) pro toto; 
alles : ~ in allem: toto calculate; in summa; 
alles : bei allem: in toto; 
alles : vor allem: super (super) toto; 
alles : ~ was ...: toto lo que ...; 
alles : da hört doch ~ auf!: isto es le culmine (culmine)!, isto pare impossibile (impossibile)!; 
alles : und was ~: e tote le resto
allesamt : totos/totas juncte/quante
Alleskleber : colla attachatoto [-sch-]
alleweil : semper (semper), in omne tempore (tempore)
alleweile : semper (semper), in omne tempore (tempore)
allezeit : semper (semper), in omne tempore (tempore)
Allgegenwart : omnipresentia, ubiquitate
allgegenwärtig : omnipresente, ubiquitari
allgemein : general, universal, generic (generic); 
allgemein : ~ verbreitet: multo frequente, vulgar; 
allgemein : im ~en: in general; 
allgemein : ~ werden: generalisar se
Allgemeinbefinden : stato general
Allgemeinbildung : cultura general
allgemeingültig : de validitate general, universalmente recognoscite
Allgemeinheit : generalitate, universalitate
allgemeinverständlich : intelligibile (intelligibile) a totos, divulgative
Allgewalt : omnipotentia
allgewaltig : omnipotente
allgütig : de infinite bontate
Allheilmittel : remedio universal, panacea
Allianz : alliantia
Alligator : alligator
alliieren : alliar
Alliierte : alliato
Alliierter : alliato
alljährlich : annual, annue
Allmacht : omnipotentia
allmonatlich : mensual; 
allmonatlich : Adv mensualmente, tote le menses
allmächtig : omnipotente; 
allmächtig : der Allmächtige: le Omnipotente
allmählich : gradual, successive; 
allmählich : Adv pauc a pauc
Allotria : tricas disfrenate Pl, follietta(s); 
Allotria : ~ treiben: facer un grande rumor/tumulto; 
Allotria : buffonar, facer tricas disfrenate
allsehend : omnividente
allseitig : universal; 
allseitig : Adv de tote le partes, sub omne aspecto
allsogleich : immediatemente
Allstromempfänger : (Radio) receptor pro tote le currentes [de currente universal]
Alltag : die de labor, die utile (utile), vita de omne die
alltags : (in) le dies utilede (utilede) labor
alltäglich : quotidian, diari, de tote le dies; 
alltäglich : fig trivial, banal
allumfassend : universal
Alluvium : terrenos Pl [Zeit: epocha (epocha)] de alluvion
allwissend : omnisciente
Allwissenheit : omniscientia
allwöchentlich : septimanal, hebdomadari
allzeit : semper (semper)
allzu : (sehr) troppo, nimis (nimis)
allzuviel : troppo, nimis (nimis)
Alm : pastura alpestre
Almanach : almanac
Almosen : almosna; 
Almosen : ~ geben: facer almosna/le caritate; 
Almosen : um (ein) ~ bitten: peter/demandar le almosna/caritate
Almosenbeutel : almosniera
Almosenbörse : almosniera
Almosenbüchse : cassetta pro le almosnas
Almosenpfleger : almosnero
Almosensammeln : questa
Almosensammler : collector de almosnas
Almosensammlerin : collectora de almosnas
Almosenwesen : almosneria (almosneria)
Aloe : Bot aloe
Alp : m incubo (incubo); 
Alp : f pastura alpin/alpestre
Alpaka : alpaca
Alpakasilber : metallo blanc, argentano
Alpdrücken : incubo (incubo)
Alpe : f pastura alpin/alpestre
Alpen : Pl Alpes 
Alpen : Alpen- (in Zssgn.) alpin, alpestre, del Alpes
Alpenbetrieb : interprisa/negotio alpestre
Alpenflora : flora alpestre
Alpenjäger : Mil chassator [sch-] alpin
Alpenklub : club alpin
Alpenrose : rhododendro
Alpenstock : alpenstock (D), canna/baston alpin ferrate
Alpenveilchen : cyclamino
Alpenverein : club alpin
Alpenwirtschaft : exploitation alpestre; 
Alpenwirtschaft : (Gebäude) albergo de montania
Alphabet : alphabeto
alphabetisch : alphabetic (alphabetic); 
alphabetisch : Adv alphabeticamente; 
alphabetisch : per ordine (ordine) alphabetic (alphabetic); 
alphabetisch : ~ ordnen: alphabetisar
alpin : alpin, alpestre
Alpinist : alpinista
Alpinistik : alpinismo
Alraun : mandragora (mandragora)
Alraune : mandragora (mandragora)
Alraunwurzel : mandragora (mandragora)
als : (wie) como, in qualitate de, qua, a titulo (titulo) de; 
als : (zeitl.) quando; 
als : ~ ob, ~ wenn: como si; 
als : tun ~ ob: finger; 
als : sowohl .. ~ auch: tanto .. como
alsbald : presto, immediatemente
alsdann : alora, tunc; 
alsdann : (darauf) pois, postea
also : (Adv Vergleich) assi; 
also : (Bw Schluß) dunque; 
also : (Folge) per consequente
alt : vetule (vetule), vetere (vetere), etose, ancian; 
alt : sehr ~ (von Dingen): vetuste; 
alt : (uralt) antique; 
alt : (früher) ex-; 
alt : ~ Direktor: exdirector; 
alt : (abgenutzt) guast(at)e; 
alt : (gebraucht) usate; 
alt : wie ~ bist du?: que etate [quante annos] ha tu?; 
alt : ich bin zehn Jahre ~: io ha dece annos; 
alt : er starb zwei Jahre ~: ille moriva [ha morite] in le/al etate de duo (duo) annos; 
alt : alt, für wie ~ halten Sie ihn?: quante annos [que etate] da vos ad ille?; 
alt : ~ werden: inveterar, senescer; 
alt : immer wieder das ~e Lied/die ~e Leier: semper (semper) le solite cantion
Altan : balcon, platteforma
Altar : altar
Altarbild : retabulo (retabulo)
Altargemälde : retabulo (retabulo)
Altargerät : vaso/vasculo (vasculo) sacrate
Altarhimmel : baldachino
altbacken : dur, vetule (vetule)
altbekannt : multo cognite (desde longe tempore (tempore))
altbewährt : provate, experimentate
Altdeutsch : ancian/antique germano
Alte : f vetula (vetula); 
Alte : anciana
Alteisen : ferralia, ferro vetule (vetule)
Alteisenhändler : ferraliero
Alten : die Alten: Hist, Pl le antiquos, le ancianos
Alter : m vetulo (vetulo); anciano; 
Alter : n etate (Dauer); 
Alter : (Greisen~) vetulessa, ancianitate; 
Alter : (lange Zeitdauer) evo; 
Alter : (von et.) antiquitate; 
Alter : (Dienst~) ancianitate; 
Alter : (hohes ~ von Dingen) vetustate; 
Alter : von alters her: desde/depost semper (semper); 
Alter : vor alters: in tempores (tempores) passate, olim (olim), ancianmente
altern : inveterar, senescer
Altersbrand : Med gangrena senil/arteriosclerotic (arteriosclerotic)
Altersercheinung : de(l) etate (avantiate)
Altersfolge : senioritate
Altersgenosse : contemporaneo, camerada del mesme etate
Altersgenossin : contemporanea, camerada del mesme etate
Altersgrenze : limite (limite) de etate
Altersheilkunde : geriatria (geriatria)
Altersheim : asylo pro vetul (vetul)/os,-es
Altersklasse : classe de ancianitate, (gruppo de) etate
Altersrente : renta/pension de vetulessa
altersschwach : decrepite (decrepite), caduc, senil
Altersschwäche : decrepitude, caducitate, senilitate
Altersversicherung : assecurantia pro le vetulessa
Altersversorgung : pension de retiro
Alterszulage : renta complementari (pro le vetulessa)
Altertum : antiquitate, evo antique
Altertumsforscher : archeologo (archeologo)
Altertumskunde : archeologia (archeologia)
altertümelnd : archaisante
Altertümler : antiquario
altertümlich : antique, archaic (archaic)
Altfranzösisch : (usw) ancian/antique francese (usw, wie bei Altdeutsch)
altfränkisch : fam gothic (gothic); 
altfränkisch : fig foris (foris) de moda
altgedient : veteran
altgewohnt : habitual, traditional, inveterate
altgläubig : Rel paleodoxe
althergebracht : traditional
Althändler : antiqualiero, antiquario; 
Althändler : (Eisen) ferraliero
Altist : Mus contralto
Altistin : Mus contralto
altjüngferlich : de celibataria
altklug : precoce, prudente
Altklugheit : precocitate, prudentia
Altmaterial : material vetule (vetule), residuos Pl; 
Altmaterial : material [(für Kleider) vestimentos] guast(at)e
Altmaterialerfassung : (Altstoffsammlung) recuperation de material [resp. vestimentos] guast(at)e
Altmetall : metallo vetule (vetule), ferralia
altmodisch : foris (foris) de moda, antiquate
Altpapier : papiro vetule (vetule), papiralia
Altphilologe : philologo (philologo) classic (classic)
Altphilologie : philologia (philologia) classic (classic)
Altsprachler : philologo (philologo) classic (classic)
Altstadt : citate (vetule (vetule))
Altstimme : (voce de) contralto
alttestamentlich : del Vetere (Vetere) Testamento
Altvater : patriarcha
altväterlich : patriarchal
Altwarenhändler : antiquario
Altweibersommer : estate de Sancte-Martino; 
Altweibersommer : (Spinnfäden) filos de araneas volante od. del Virgine (Virgine)/Madonna
Aluminium : aluminium
Alumnat : alumnato
Alumne : alumno
Alumnus : alumno
am : (an dem) al; 
am : ~ besten: del melior maniera
Amalgam : amalgama
amalgamieren : amalgamar; 
amalgamieren : Su amalgamation
Amarant : Bot amaranto
amarantartig : amarantacee
amarantfarbig : amarante
Amateur : amator; 
Amateur : Adj amatori
Amateurin : amatrice; 
Amateurin : Adj amatori
Amazone : (Reit.) amazon
Amber : ambra
Amboss|Amboß : incude
Ambra : ambra gris(e)
ambulant : ambulante, ambulatori
Ambulanz : ambulantia
Ameise : formica (formica); 
Ameise : weiße ~: formica (formica) blanc, termite
Ameisenbär : formichero
Ameisenfresser : formichero
Ameisenhaufen : formicario
Ameisenlöwe : formica-leon, myrmeleon
Ameisenspiritus : aldehydo formic (formic)
Ameisensäure : acido (acido) formic (formic)
Amme : nutrice
Ammenmärchen : conto de nutrice/vetula (vetula)(s)
Ammer : (Vogelk.) emberiza (commun od. citrin)
Ammoniak : ammoniaco (ammoniaco)
ammoniakhaltig : ammoniac (ammoniac), ammoniacal
Ammonium : Chem ammonium (ammonium)
ammoniumhaltig : ammoniac (ammoniac), ammoniacal
Amnestie : amnestia
amnestieren : amnestiar
Amor : Amor, Cupido (Cupido)
Amorette : amoretto
amorph : amorphe
Amorphie : amorphia (amorphia)
amorphisch : amorphe
Amortisation : amortisation
amortisieren : amortisar
Ampel : ampulla, lampa de suspension; 
Ampel : (Verkehr) lumine (lumine)
Ampere : Elektr ampere
Amperemeter : amperometro (amperometro)
Amperestunde : ampere-hora
Amphibie : amphibio
amphibisch : amphibie
Amphitheater : amphitheatro
amphitheatralisch : amphitheatral
Amselmännchen : merlo
Amselweibchen : merla
Amt : officio, bureau (F); 
Amt : (Anstellung) empleo (empleo), function, carga; 
Amt : Rel officio (divin); 
Amt : von ~es wegen: de officio; 
Amt : Auswärtiges ~: Ministerio del extero (extero) [del Negotios/Affaires (F) estranier]; 
Amt : Tel central; 
Amt : das ist m-s ~es: isto es de mi competentia/incumbentia
amtieren : funger (als: qua/como), exercer le function/officio de, esser in function/carga; 
amtieren : Rel officiar
amtlich : official
Amtmann : preposito (preposito), intendente, bailivo
Amtsanmassung|Amtsanmaßung : abuso/usurpation de autoritate
Amtsantritt : entrata in functiones
Amtsarzt : medico (medico) municipal/del sanitate (public (public))
Amtsbefugnis : competentia, autoritate, attributiones Pl
Amtsbereich : fig incumbentia
Amtsbezirk : districto, jurisdiction
Amtsblatt : jornal/gazetta official
Amtsbruder : collega
Amtsdauer : duration/periodo (periodo) del mandato
Amtsdiener : ostiero
Amtsenthebung : destitution; 
Amtsenthebung : (vorläufig) suspension
Amtsführung : gestion, administration
Amtsgeheimnis : secreto professional/official
Amtsgehilfe : adjuncto
Amtsgericht : tribunal municipal/resp. de districto, de prime instantia
Amtsgeschäfte : functiones (official)
Amtsgewalt : autoritate (official)
Amtshandlung : acto official
Amtsmiene : aere (aere) grave/solemne (aufsetzen: prender)
Amtsmissbrauch|Amtsmißbrauch : abuso de autoritate/poter
amtsmüde : ~ sein: pensar a su dimission
Amtsperson : official, functionario
Amtspflichten : Pl obligationes/deberes del carga
Amtsrichter : judice (judice) municipal/resp. de prime instantia
Amtsschimmel : bureaucratia (bureaucratia), routina
Amtsschreiber : cancellero, secretario (de tribunal)
Amtssiegel : sigillo official
Amtssprache : linguage bureaucratic (bureaucratic)
Amtsstunden : Pl horas de officio/servicio
Amtstracht : costume official/de ceremonia, roba, talar; 
Amtstracht : Jur toga
Amtsweg : via (via) official
Amtswohnung : domicilio/residentia official
Amtszimmer : bureau, cabinetto
Amulett : amuleto
Amöbe : ameba; 
Amöbe : Adj amebic (amebic), amebiforme
amüsant : amusante, divertente
amüsieren : sich ~: amusar (se), diverter (se)
an : (örtl.) a, in; 
an : an Bord: a bordo; 
an : am Tisch: a tabula (tabula); 
an : an ihm: in ille; 
an : an ihn: a(d) ille; 
an : Frankfurt am Main: Francoforte super (super) le Meno/Main; 
an : bis an: usque a, fin a; 
an : leiden an: suffrer de; 
an : e-m schönen Frühlingsmorgen: per un belle matinata de primavera; 
an : am Abend: le vespere (vespere); 
an : an und für sich: in principio, in/per se; 
an : (ungefähr) an (die) 100 Mark: circa [cosa de] cento marcos; 
an : von ... an: desde, a partir de, depost; 
an : gegen ... an: contra
analog : analoge (analoge)
Analogie : analogia (analogia)
Analphabet : analphabeto, illiterato; 
Analphabet : Adj analphabetic (analphabetic); illiterate
Analphabetentum : analphabetismo
Analyse : analyse (analyse)
analysieren : analysar
Analytiker : analysta, analysator
analytisch : analyic (analyic)
Ananas : ananas (ananas)
Anarchie : anarchia (anarchia)
anarchisch : anarchic (anarchic)
Anarchist : anarchista
Anarchistin : anarchista
Anatom : anatomista
Anatomie : anatomia (anatomia)
anatomisch : anatomic (anatomic)
anbahnen : preparar, aperir; 
anbahnen : initiar
Anbahner : initiator
Anbahnung : preparation, apertura
Anbau : cultura; 
Anbau : Arch annexo
anbauen : Ackb cultivar, coler; 
anbauen : Arch adorsar, construer al latere (latere) de; 
anbauen : sich ~: establir/stabilir se
Anbaufläche : terra/superficie cultivabile (cultivabile)/arabile (arabile), area in cultura
anbaufähig : cultivabile (cultivabile)
anbefehlen : commandar, imperar, injunger, ordinar
Anbeginn : initio, principio, comenciamento, origine (origine); 
Anbeginn : von ~ (an): ab/desde le origine (origine)
anbehalten : guardar
anbei : (hic) juncte, annex(at)e, incluse
anbeissen|anbeißen : vt morder in; 
anbeissen|anbeißen : vi (Fisch) morder al esca/hamo; 
anbeissen|anbeißen : zum Anbeißen: appetitive; 
anbeissen|anbeißen : zum ~ schön: belle a depinger
anbelangen : concerner; 
anbelangen : was mich anbelangt: quanto a me
anbellen : latrar contra; 
anbellen : fig critar contra
anberaumen : (Termin) fixar, marcar; 
anberaumen : (Sitzung) convocar; 
anberaumen : Jur prefinir, prefixar
anbeten : adorar
Anbeter : adorator
Anbetracht : in ~: in consideration (de); viste; 
Anbetracht : in ~ daß: viste que
anbetteln : peter almosna (a), mendicar (presso)
Anbetung : adoration
anbetungswürdig : adorabile (adorabile)
anbiedern : sich mit (od. bei) j-m ~: monstrar se familiar (con), insinuar se in le intimitate (de)
Anbiederung : familiaritate, approximation
anbieten : offerer; 
anbieten : Su offerta
anbinden : attachar [-sch-], alligar; 
anbinden : (Boot) fest ~: amarrar; 
anbinden : vi ~ mit: cercar querela (con); 
anbinden : s.a. angebunden; 
anbinden : kurz angebunden: brusc, sic, de pauc parolas
anblasen : sufflar; 
anblasen : (Feuer) attisar, (schüren) sufflar; 
anblasen : (Hochofen) accender
Anblick : vista; 
Anblick : (Aussehen) aspecto; 
Anblick : (das~en) reguardo; 
Anblick : (Betrachtung) contemplation
anblicken : reguardar, ocular, mirar, contemplar; 
anblicken : (mustern) observar, examinar
anblinzeln : adocular, facer adoculamentos/adoculatas
anbohren : forar, perciar; 
anbohren : (Schädel) trepanar
anbraten : rostir/friger legiermente; 
anbraten : vi in der Pfanne ~: gratinar
anbrechen : (Brot) comenciar, rumper; 
anbrechen : (Flasche) discorcar, aperir; 
anbrechen : vi (Tag) apparer, comenciar; 
anbrechen : (Nacht) annoctar
anbrennen : vt accender, arder; 
anbrennen : vi (Feuer fangen) prender foco; 
anbrennen : Kochk esser ardite
anbringen : (befestigen) collocar, placiar; 
anbringen : (herbringen) apportar; 
anbringen : Arch construer; 
anbringen : (Klage etc.) presentar; 
anbringen : (Verbess.) introducer; 
anbringen : (Wort) dicer
Anbringung : collocation, construction, presentation, introduction
Anbruch : comenciamento, principio, initio; 
Anbruch : (des Tages) le rumper del die; 
Anbruch : (der Nacht) le cader del nocte
anbrüllen : (Tiere) rugir contra; 
anbrüllen : (Menschen) critar, tonar contra
anbrüten : comenciar a covar; 
anbrüten : angebrütet: medie covate
anbändeln : mit j-m ~: flirtar; 
anbändeln : (Händel suchen) cercar disputas/querelas con alicuno
Andacht : recolligimento, devotion; 
Andacht : (Gebet) prece; precaria/oration (mental); 
Andacht : (kirchl.) servicio religiose
Andachtsübung : exercitio spiritual
andauern : continuar, (per)durar, persister, permaner
andauernd : continue, persistente, permanente
Andenken : memoria; 
Andenken : (Gegenstand) recordo, souvenir (F); 
Andenken : zum ~ an: in/como recordo de
ander : altere (altere); 
ander : ein ~er .. als: un altere (altere) .. que; 
ander : Su ein ~er, eine ~e: un altero (altero), un altera (altera); 
ander : e-r um den ~n/um die ~e: alternatemente; 
ander : e-n Tag um den ~n: cata duo (duo) dies, un die si e un die no; 
ander : am ~n Tag: le die sequente; 
ander : (das übrige) le resto, lo plus; 
ander : nichts ~s: nihil (nihil) plus; 
ander : e-n ~s Hemd anziehen: cambiar/mutar de camisa; 
ander : das ~e: lo altere (altere); 
ander : etwas ~s: altere (altere) cosa; 
ander : alles ~e: tote le resto; 
ander : unter ~m: inter altere (altere) cosas
andererseits : de altere (altere) parte
andermal : ein ~: un altere (altere) vice
andernfalls : in caso contrari, si non
andernteils : de altere (altere) parte
anders : Adj altere (altere), differente; 
anders : niemand ~: nemo/necuno altere (altere); 
anders : jemand ~: alicuno altere (altere); 
anders : nirgends ~: in necun altere (altere) loco; 
anders : ~ werden: vi cambiar; 
anders : wer ~ als er?: qui si non ille?; 
anders : Adv alteremente, de maniera/modo differente; 
anders : anders falls nicht, ~ bestimmt: salvo altere (altere) determination; 
anders : es ~ wissen: saper melio, cognoscer altere (altere) version; 
anders : nicht ~ können: non poter facer alteremente
andersartig : differente, de un altere (altere) specie
andersdenkend : de opinion differente/divergente, de mentalitate differente, dissentiente, dissidente
andersgläubig : heterodoxe, de altere (altere) religion, dissidente
anderswie : in qualcunque/qualque altere (altere) modo/maniera
anderswo : alterubi (alterubi), in altere (altere) parte
anderswoher : de alterubi (alterubi), de altere (altere) parte
anderswohin : (ad) alterubi (alterubi), ad/in altere (altere) parte
anderthalb : sesquialtere (sesquialtere), un e medie; 
anderthalb : ~ Stunden: un hora e medie
anderthalbjährig : de un anno e medie
anderweitig : altere (altere), ulterior; 
anderweitig : Adv (Art) de/in altere (altere) modo/maniera; 
anderweitig : (Ort) de/in altere (altere) parte; 
anderweitig : (Zeit) ulteriormente
anderwärts : (ad) in altere (altere) parte
andeuten : (durch Zeichen) indicar; 
andeuten : (durch Worte) alluder (a), insinuar, dar a intender; 
andeuten : (zu bedenken geben) suggerer; 
andeuten : (skizzieren) schizzar [skitsar]
Andeutung : indication, allusion, insinuation, suggestion
andeutungsweise : per (via (via) de) allusiones/intimation; 
andeutungsweise : vagemente
andichten : (j-n) celebrar (in versos), cantar; 
andichten : (j-m et.) attribuer (a torto), imputar (falsemente)
andonnern : apostrophar tonante, tonar contra
Andrang : affluentia, pressa; 
Andrang : (Zulauf) concurrentia; 
Andrang : (Blut~) Med congestion
andrehen : (Gas usw) aperir; 
andrehen : (Licht) s.a. anknipsen; 
andrehen : accender; 
andrehen : (Schraube) vitar; 
andrehen : (binden) ligar (torquente); 
andrehen : j-m et. ~: imponer alique (alique) ad alicuno
andringen : auf j-n ~: avantiar impetuosemente (verso); 
andringen : (Blut) affluer (verso)
androhen : j-m et. ~: menaciar alicuno de alique (alique)
Androhung : menacia; 
Androhung : unter ~ von: sub pena de
Andruck : Typ (copia de) proba; 
Andruck : proba de impression
andrucken : facer un (copia de) proba; 
andrucken : comenciar a imprimer
andrängen : affluer, vt pressar
andrücken : premer contra
andächtig : devote, pie; 
andächtig : fig attente, attentive
anecken : fig causar estranitate (a)
aneignen : sich ~: appropriar se
Aneignung : appropriation
aneinander : le un presso le altere (altere); 
aneinander : reciprocamente, juxta (le un al altere (altere)); 
aneinander : dicht ~: multo juncte
aneinanderbinden : ligar
aneinanderfügen : conjunger
aneinandergeraten : (in Streit kommen) altercar; 
aneinandergeraten : (handgemein werden) venir al manos
aneinandergrenzen : confinar, esser contigue, tanger se
aneinandergrenzend : confin, contigue; 
aneinandergrenzend : (Land) limitrophe (limitrophe) (de)
aneinanderhängen : suspender le un al/in le altere (altere); 
aneinanderhängen : vi adherer le un al altere (altere); 
aneinanderhängen : ~d: adherente
aneinanderprallen : interchoccar [-sch-]
aneinanderreihen : poner/mitter al fila, alinear
aneinanderstossen|aneinanderstoßen : interchoccar [-sch-]; 
aneinanderstossen|aneinanderstoßen : toccar se, tanger se; 
aneinanderstossen|aneinanderstoßen : ~d: contigue; 
aneinanderstossen|aneinanderstoßen : s.a. aneinandergrenzen
Anekdote : anecdota (anecdota)
anekdotenhaft : anecdotic (anecdotic)
anekeln : disgustar, repugnar
Anemone : anemone (anemone)
anempfehlen : recommendar
Aneroidbarometer (Aneroidbarometer) : barometro (barometro) aneroide
anerbieten : offerer; 
anerbieten : Su offerta, proposition
anerkannt : recognoscite, indiscutibile (indiscutibile); 
anerkannt : staatlich ~: officialisate, (jem.) diplomate
anerkanntmassen|anerkanntmaßen : notorimente, secundo le judicio de omnes/totos; 
anerkanntmassen|anerkanntmaßen : indiscutibilemente
anerkennen : recognoscer; 
anerkennen : (billigen) approbar; 
anerkennen : (lobend) appreciar; 
anerkennen : (zulassen) admitter; 
anerkennen : (gesetzlich) legitimar; 
anerkennen : (Sport) homologar; 
anerkennen : nicht ~: disapprobar, repudiar
anerkennend : elogiose; 
anerkennend : ~e Worte: parolas elogiose/de laude; 
anerkennend : Adv elogiosemente, favorabilemente
anerkennenswert : digne de esser appreciate, laudabile (laudabile), appreciabile (appreciabile)
Anerkennung : recognoscentia, recognition; 
Anerkennung : (Lob) elogio, laude; 
Anerkennung : (Jur Kind) legitimation; 
Anerkennung : (Urkunde) legalisation; 
Anerkennung : (Wechsel) acceptation
anerziehen : inculcar (per le education)
anfachen : sufflar, attisar
anfahren : Mar abbordar, facer scala (in); 
anfahren : angefahren kommen: arrivar (in auto, nave etc.); 
anfahren : vt carrear, adducer per vehiculo (vehiculo); 
anfahren : (Verkehr) choccar [sch-]; 
anfahren : fig j-n ~: alloquer [adressar se a, apostrophar, interpellar] alicuno rudemente; 
anfahren : inveher; 
anfahren : vi (einfahren) arrivar; 
anfahren : (abfahren) poner se in marcha [-sch-]
Anfahrt : arrivata, entrata; 
Anfahrt : (Weg) accesso; 
Anfahrt : (Bergw.) descendita (descendita) al mina
Anfall : aggression; 
Anfall : Mil attacco; 
Anfall : Med accesso, attacco; 
Anfall : Jur devolution; 
Anfall : (Erbschafts~) succession; 
Anfall : (Ertrag) rendimento; 
Anfall : (Gewinn) lucro; 
Anfall : (Häufung) accumulation
anfallen : vt attaccar, aggreder, assalir, assaltar; 
anfallen : (mörderisch) attentar (contra); 
anfallen : eine Krankheit hat ihn angefallen: un maladia (maladia) le ha afficite
Anfang : principio; 
Anfang : comenciamento, inception; 
Anfang : von ~ an: desde/ab le comenciamento/principio
anfangen : comenciar, principiar, inciper, inceptar; 
anfangen : (einleiten) initiar; 
anfangen : (Streit) cercar, promover; 
anfangen : ich weiß nicht, was ich ~ soll: io non sape que facer; 
anfangen : mit ihm ist nichts anzufangen: ille servi a nihil (nihil), il ha nihil (nihil) a facer con ille
anfangs : primo, al principio/comenciamento; 
anfangs : (gleich) ~: desde le principio/comenciamento 
anfangs : Anfangs- (in Zssgn. oft) initial
Anfangsbuchstabe : initial Su; 
Anfangsbuchstabe : großer ~: majuscula (majuscula)
Anfangsgehalt : salario initial
Anfangsgeschwindigkeit : velocitate initial
Anfangsgründe : Pl elementos, rudimentos
Anfangskurs : Hdl curso/quotation/precio de apertura
Anfangsunterricht : inseniamento elementari, curso pro principiantes/comenciantes
anfassen : sasir, caper; 
anfassen : (berühren) toccar; 
anfassen : fig (Arbeit) comenciar, poner se a; 
anfassen : mit ~: adjutar
anfaulen : comenciar a marcer/marcescer
anfechtbar : contestabile (contestabile), impugnabile (impugnabile), discutibile (discutibile)
anfechten : (Meinung usw) attaccar, combatter; 
anfechten : Jur impugnar; 
anfechten : (Geltung) contestar; 
anfechten : (bibl.) tentar
Anfechtung : contestation, impugnation, tentation
anfeinden : adversar, inimicar, hostilisar, persequer; 
anfeinden : manifestar hostilitate; 
anfeinden : stark angefeindet werden: haber multe inimicos (inimicos)
Anfeindung : inimicitate, hostilitate, persecution, odio (contra)
anfertigen : facer; 
anfertigen : (Kleider) confectionar; 
anfertigen : Mech fabricar; 
anfertigen : (abfassen) rediger
Anfertigung : confection, fabrication, redaction
anfeuchten : humectar, molliar
Anfeuchter : (Briefmarken) molliator; 
Anfeuchter : (Papet.) humectator
anfeuern : accender; 
anfeuern : (heizen) calefacer; 
anfeuern : fig animar, exhortar
anfinden : sich ~: reapparer; 
anfinden : fam facer su reapparition
anflehen : implorar, supplicar (j-n um et.: alicuno de alique (alique))
anflicken : suer a, junger suente
anfliegen : (Stadt) facer scala a; 
anfliegen : angeflogen kommen: venir volante
Anflug : arrivata; 
Anflug : (Spur) tracia; 
Anflug : ~ von Röte: legier [-dzh-] rubor
anfordern : peter, requirer, exiger; 
anfordern : Mil requisitionar
Anforderung : exigentia; 
Anforderung : hohe ~en stellen: exiger multo, esser multo exigente, pretender multo
Anfrage : demanda; 
Anfrage : Pol interpellation
anfragen : demandar (a); 
anfragen : Pol interpellar; 
anfragen : bei j-m um et. ~: informar se presso alicuno; 
anfragen : peter informationes ad alicuno super (super)/re alique (alique)
anfressen : roder; 
anfressen : (Würmer) piccar; 
anfressen : (Metall) corroder; 
anfressen : von den Motten angefressen: tineose
anfreunden : sich ~ mit j-m: facer [ligar se de] amicitate, devenir amik (amik)/os,-as; 
anfreunden : sich mit et. ~: familiarisar se con alique (alique)
anfrieren : gelar, congelar se
Anfuhr : An- und Abfuhr: (Güter) transporto, camionage
anfällig : de sanitate delicate/debile (debile); 
anfällig : ~ für: susceptibile (susceptibile) de
Anfänger : principiante, comenciante, débutant (F); 
Anfänger : (Kirche) novicio
Anfängerin : principiante, comenciante, débutante (F); 
Anfängerin : (Kirche) novicia
anfänglich : initial; 
anfänglich : Adv s. anfangs
anfügen : adjunger
anfühlen : toccar, palpar; 
anfühlen : sich hart ~: parer dur al tacto; 
anfühlen : man fühlte es ihm an: on sentiva que ille ...
anführen : conducer, diriger, guidar; 
anführen : Mil commandar; 
anführen : (erwähnen) citar, mentionar; 
anführen : (Beweis) adducer, allegar; 
anführen : (j-s Zeugnis) invocar; 
anführen : einzeln ~: specificar; 
anführen : (täuschen) dupar, deciper
Anführer : chef (F); 
Anführer : Mil commandante; 
Anführer : (Bande) conductor, capite (capite), capitano
Anführungsstriche : Pl virgulettas; 
Anführungsstriche : ein Wort in ~: un parola inter virgulettas
Anführungszeichen : Pl virgulettas; 
Anführungszeichen : ein Wort in ~: un parola inter virgulettas
anfüllen : ~ mit: plenar/impler de; 
anfüllen : Su impletion
Angabe : indication; 
Angabe : (Aussage) declaration; 
Angabe : (Anweisung) instruction; 
Angabe : (Anzeige) denunciation, delation; 
Angabe : (Prahlerei) vanteria (vanteria), fanfaronada; 
Angabe : (Auskunft) information
Angaben : Pl datos
angaffen : reguardar/mirar stupite (stupite) [a/con bucca aperte]
angeben : indicar, declarar; 
angeben : (behaupten) allegar; 
angeben : (melden) denunciar, deferer; 
angeben : (vorgeben) pretender; 
angeben : zu hoch ~: exaggerar; 
angeben : (prahlen) vantar se, fanfaronar
Angeber : denunciator, delator; 
Angeber : (Großtuer) fanfaron
Angeberei : vanteria (vanteria), fanfaronada
Angebinde : dono, presente Su
angeblich : pretense, sedicente; 
angeblich : Adv secundo lo que se dice
angeboren : innate, ingenite, congenite; 
angeboren : (natürlich) natural; 
angeboren : Med congenite, hereditari
Angebot : offerta
angebracht : opportun, convenibile (convenibile), a proposito (proposito), indicate; 
angebracht : gut ~: appropriate; 
angebracht : schlecht ~: inopportun
angebraust : ~ kommen: arrivar a tote (le) pressa [od. Auto: velocitate]
angebunden : kurz ~ sein: esser brusc/de pauc parolas
angedeihen : j-m et. ~ lassen: conceder alique (alique) ad alicuno
angegossen : wie ~ sitzen: ir como un guanto
angegriffen : ~ aussehen: haber le aere (aere) fatigate
angeheiratet : affin, per affinitate/maritage
angeheitert : allegre; 
angeheitert : ~ sein: esser un pauc inebriate
angehen : vt (angreifen) attaccar, assalir, assaltar; 
angehen : (bitten) peter, sollicitar; 
angehen : (betreffen) concerner, reguardar; 
angehen : alle, die es angeht: tote le interessat/es,-os,-as; 
angehen : was .. angeht: quanto a ..; 
angehen : was geht Sie das an?: es isto vostre affaire (F)?; 
angehen : vi (anfangen) comenciar, principiar; 
angehen : (in Brand geraten) prender foco; 
angehen : (noch) ~: passar; escappar; 
angehen : (möglich sein) esser possibile (possibile)
angehend : (beginnend) comenciante, principiante; 
angehend : (künftig) futur
angehören : appertiner (a); 
angehören : (als Mitglied) esser membro/socio de, facer parte de
angehörend : appertinente a
angehörig : appertinente a
Angehörige : s. Angehöriger
Angehöriger : (Mitglied) membro; 
Angehöriger : (Verwandter) parente; 
Angehöriger : (Staats~) citatano
Angeklagte : accusata; 
Angeklagte : inculpata
Angeklagter : accusato; 
Angeklagter : inculpato
Angel : (Fisch~) hamo; 
Angel : (Tür~) cardine (cardine); 
Angel : aus den ~n heben: discardinar; 
Angel : fig modificar fundamentalmente; 
Angel : zwischen Tür und ~: inter le martello e le incude; 
Angel : al ultime (ultime) momento
Angeld : arrha
angelegen : sich et. ~ sein lassen: interessar se (a, pro), prender alique (alique) a corde, haber cura (de)
Angelegenheit : affaire (F); 
Angelegenheit : Jur causa
angelegentlich : Adj insistente, instante; 
angelegentlich : Adv instantemente; 
angelegentlich : sich ~ bemühen: facer tote su effortios
Angelfischerei : pisca al linea/hamo
Angelhaken : hamo
Angelleine : linea (de piscar)
angeln : piscar al linea/hamo
Angelpunkt : fig pivote
Angelrute : canna de piscar
Angelsachse : anglosaxone (anglosaxone)
Angelschnur : linea de piscar
angelsächsisch : anglosaxone (anglosaxone)
angemessen : Adj appropriate, convenibile (convenibile), correspondente; 
angemessen : (übereinstimmend) conforme a; 
angemessen : Hdl modic (modic)
angenehm : agradabile (agradabile), placente, sympathic (sympathic)
angenommen : Adj conventional, ficticie; 
angenommen : Math considerate; 
angenommen : ~es Kind: infante/fili/o,-a adoptive; 
angenommen : ~ daß: supposite (supposite) que
Anger : pastura; 
Anger : (Wiese) prato (communal)
angeregt : animate, vive
angeregtermassen|angeregtermaßen : (Schweiz) del dicte maniera
angeschlagen : (Geschirr) deteriorate; 
angeschlagen : (Boxer) toccate, ferite
angeschlossen : Adj annexe; 
angeschlossen : (Verein) affiliate
angeschrieben : gut ~ sein: esser multo respectate, esser ben vidite
angesehen : Adj (geachtet) estimate; 
angesehen : (berühmt) illustre
Angesicht : facie, visage; 
Angesicht : von ~ kennen: cognoscer de vista; 
Angesicht : im Schweiße s-s ~es: in le sudor de su fronte
angesichts : in vista de, in consideration de
angespannt : Adj intense; 
angespannt : Adv ~ arbeiten: laborar/travaliar intensemente
angestammt : hereditari; 
angestammt : (Herrscher) legitime (legitime)
Angestellte : empleata; 
Angestellte : höhere ~: empleata superior
Angestelltengewerkschaft : syndicato del empleatos
Angestelltenversicherung : assecurantia del empleatos
Angestellter : empleato; 
Angestellter : höherer ~: empleato superior
angestrengt : Adv intensemente, multo
Angestrengtheit : effortio
angetan : dazu od. danach ~, daß od. zu: facite pro, proprie a; 
angetan : ~ mit: vestite de; 
angetan : es ist nicht danach ~: il non es probabile (probabile); 
angetan : wenig ~ sein von: gustar pauco de
angetrunken : un pauc ebrie
angewandt : Math applicate; 
angewandt : Chem usw experimental
angewiesen : ~ sein auf: depender de; 
angewiesen : er ist ganz auf sich selbst ~: ille conta [pote contar] solmente super (super) se (ipse); 
angewiesen : ich bin darauf ~: io ha solmente iste ressource (F)
Angewohnheit : habitude, costume, habito (habito), consuetude
angewurzelt : fig wie ~: como clavate in le solo; 
angewurzelt : immobile (immobile)
angewöhnen : j-m et. ~: accostumar/habituar alicuno ad alique (alique); 
angewöhnen : sich et. ~: habituar se ad alique (alique)
angezeigt : Adj indicate, opportun
angiessen|angießen : humectar; 
angiessen|angießen : (aufgießen) infunder
angleichen : assimilar; 
angleichen : (anpassen) adaptar; 
angleichen : Mech adjustar
Angleichung : assimilation, adaptation, adjustamento
Angler : piscator (al linea)
angliedern : annecter, annexar, junger (a), reunir (con); 
angliedern : (j-n) affiliar, associar (a), aggregar (a)
Angliederung : annexion, reunion, association, aggregation
anglotzen : reguardar/mirar/spectar con oculos (oculos) disorbitate
Angorakatze : catto (de) Angora
Angorawolle : lana de Angora
angreifbar : attaccabile (attaccabile); 
angreifbar : fig discutibile (discutibile), contestabile (contestabile)
angreifen : attaccar, assalir, assaltar; 
angreifen : Chem (cor)roder, aggreder; 
angreifen : (Gesundh.) afficer; 
angreifen : (abnutzen) guastar; 
angreifen : (Kapital, Vorrat) toccar (in, a)
angreifend : attaccante, aggressive, offensive; 
angreifend : fig fatigante; 
angreifend : Chem corrosive
Angreifer : aggressor; 
Angreifer : assalitor, assaltator
angrenzen : ~ an: confinar a/con
angrenzend : adjacente, vicin; 
angrenzend : contigue; 
angrenzend : (Land) limitrophe (limitrophe)
Angriff : attacco (auf: contra); aggression; 
Angriff : (Sturm~) assalto; 
Angriff : (strateg.) offensiva; 
Angriff : Chem corrosion; 
Angriff : in ~ nehmen: comenciar, interprender, poner se (a); 
Angriff : zum ~ übergehen: passar al attacco/offensiva
Angriffskrieg : guerra offensive
Angriffslust : aggressivitate
angriffslustig : aggressive
angriffsweise : Adv offensivemente; 
angriffsweise : ~ vorgehen: prender le offensiva
Angst : pavor; 
Angst : (Sorge) anxietate, angustia; 
Angst : Adj mir ist angst: io ha pavor
angsterfüllt : plen de anxietate/pavor, afflicte
Angstgeschrei : crito de angustia/pavor
Angsthase : coardo, poltron
Angstschweiss|Angstschweiß : sudor frigide (frigide)
angstvoll : augustiose, plen de pavor, inquiete
angucken : ocular, reguardar, mirar
angängig : facibile (facibile), factibile (factibile), possibile (possibile), admissibile (admissibile)
anhaben : (Kleider) portar, esser vestite de; 
anhaben : j-m et. ~ (wollen): (voler) nocer ad alicuno; 
anhaben : j-m nichts ~ können: non poter facer alicun mal ad alicuno
anhaften : adherer (a); 
anhaften : Krankh esser innate; 
anhaften : (Leim) tener
anhaftend : adherente (a); 
anhaftend : (inniger) inherente (a)
anhaken : attachar [-sch-] (per un croc/unco), accopular; 
anhaken : (bezeichnen) marcar per unchetto
Anhalt : halto; 
Anhalt : (Stützpunkt) (puncto de) appoio (appoio); 
Anhalt : (Anzeichen) indicio
anhalten : vt arrestar; 
anhalten : (Atmen, Ton) suspender; 
anhalten : (Feuer) conservar; 
anhalten : (Verkehr) interrumper; 
anhalten : (ermahnen) exhortar; 
anhalten : (gewöhnen) habituar; 
anhalten : (dauern) continuar, persister; 
anhalten : um ein Mädchen ~: demandar le mano de un juvena (juvena); 
anhalten : vi haltar, arrestar se
anhaltend : continue, persistente; 
anhaltend : (Beifall) prolongate
Anhalter : per ~: per auto-stop; 
Anhalter : con medios de fortuna
Anhaltspunkt : indicio, puncto de appoio (appoio)/referentia
Anhang : (Beilage, Nachtrag) appendice (appendice), annexo, supplemento; 
Anhang : (Gefolge) suite (F); 
Anhang : (Testament) codicillo; 
Anhang : (Anhängerschaft) Pl adherentes, partisanos
anhangen : adherer; 
anhangen : fig esser attachate [-sch-] (a)
anhauchen : sufflar super (super); 
anhauchen : (rüffeln) vituperar; 
anhauchen : rosig angehaucht: rosee; 
anhauchen : poetisch angehaucht sein: haber un vena poetic (poetic)
anheben : sublevar, levar un pauco/poco, altiar; 
anheben : (anfangen) comenciar; 
anheben : Mus intonar
anheften : attachar [-sch-], fixar (a); 
anheften : (Buch) brochar [-sch-]; 
anheften : (beifügen) adjunger; 
anheften : (Naht) suer (a)
anheilen : sanar, curar; 
anheilen : (Knochen) vi agglutinar se, soldar se
anheimeln : recordar su pais (pais)/focar; 
anheimeln : ~d: que face sentir se como a domo/casa; 
anheimeln : angeheimelt: dulcemente attrahite
anheimfallen : j-m ~: devolver (a), esser attribuite (a); 
anheimfallen : der Vergessenheit ~: cader in oblido
anheimgeben : j-m et. ~: remitter se ad alicuno de alique (alique); 
anheimgeben : abandonar alique (alique) ad alicuno; 
anheimgeben : dem Urteil j-s ~: submitter a
anheimstellen : s. anheimgeben
anheischig : sich ~ machen zu: ingagiar [-dzh-] se a, impignorar se a
anheizen : (comenciar a) calefacer
anherrschen : apostrophar in tono brusc
anheuern : vt listar, vi listar se
Anhieb : auf ~: al prime colpo
anhimmeln : adorar, idolatrar
anhängen : vt suspender, attachar [-sch-]; 
anhängen : (an e-m Haken) accrocar, aduncar; 
anhängen : (hinzufügen) adjunger; 
anhängen : j-m et. ~: imputar/attribuer alique (alique) ad alicuno
Anhänger : adherente, partisano; 
Anhänger : (Schüler) discipulo (discipulo); 
Anhänger : (Schmuck) pendente; 
Anhänger : (Wagen) remolco
Anhängerin : adherenta, partisana; 
Anhängerin : (Schüler) discipula (discipula)
Anhängerschaft : Pl partisanos, fideles
anhängig : Jur, ~ sein esser pendente; 
anhängig : ~ machen: portar in tribunal; portar plancto (contra); 
anhängig : eine Klage/e-n Prozeß ~ machen: intentar un processo/action contra
anhänglich : attachate [-sch-] (a), devote (a), affectionate (a)
Anhänglichkeit : attachamento [-sch-], devotion, affection
Anhängsel : appendice (appendice); 
Anhängsel : (Schmuck) pendente; 
Anhängsel : (Etikett) etiquetta
anhäufen : accumular, amassar; 
anhäufen : Phys aggregar
Anhäufung : accumulation, amassamento, aggregation
Anhöhe : altura, eminentia; 
Anhöhe : (Hügel) collina
anhören : ascoltar; 
anhören : (vernehmen) audir; 
anhören : prestar le aure (a); 
anhören : sich gut ~: sonar ben; 
anhören : man hört ihm den Ausländer an: on remarca/recognosce a su accento que ille es (un) estraniero
Anilin : anilina
Anis : anis (F)
Anislikör : anisetta
Aniswasser : anisetta
Ankauf : compra, emption, acquisition
ankaufen : comprar, emer, acquirer; 
ankaufen : sich ~: comprar un terreno/proprietate; 
ankaufen : establir/stabilir se
Anker : ancora (ancora); 
Anker : (Elektr, Motor) armatura; 
Anker : inducto, rotor; 
Anker : vor ~ gehen, die ~ werfen: ancorar; 
Anker : vor ~ liegen: esser ancorate; 
Anker : die ~ lichten: levar le ancora (ancora)
Ankerboje : boia
Ankergeld : (derecto(s) de)) ancorage
Ankergrund : ancorage
Ankerkette : amarra, cablo/catena de ancora (ancora)/ancorage
Ankermast : palo/poste/mast de ammarrage/ancorage
ankern : ancorar, jectar le ancora (ancora)
Ankerplatz : (placia de) ancorage
Ankertau : ammarra, cablo de ancora (ancora)
Ankeruhr : horologio ad ancora (ancora)
Ankerwinde : cabestan
anketten : incatenar, attachar [-sch-]/alligar con (un) catena; 
anketten : (Schiff) ammarrar
ankitten : (im)masticar
Anklage : accusation; 
Anklage : ~ erheben: intentar un accusation; 
Anklage : unter ~ stellen: poner in accusation
Anklagebank : banco del accusat/es,-os,-as
anklagen : accusar (de); 
anklagen : öffentlich ~: denunciar
anklagend : accusatori
Anklagepunkt : carga de accusation
Anklagerede : requisitorio
Anklageschrift : acto de accusation
Anklagezustand : stato de accusation; 
Anklagezustand : j-n in ~ versetzen: poner alicuno in stato de accusation
anklammern : crampar; 
anklammern : (Wäsche usw) fixar con pincettas/cavilias; 
anklammern : sich ~: crampar se (a)
Anklang : resonantia, echo; 
Anklang : (Ähnlichk.) reminiscentia; 
Anklang : ~ finden: agradar a; incontrar favor; 
Anklang : allgemeinen ~ finden: trovar general acceptation
ankleben : vt collar, glutinar; 
ankleben : (Plakat) placardar; 
ankleben : vi adherer, esser collate; 
ankleben : Su (Tapete) le (ap)poner (de tapetes de papiro)
ankleiden : vestir
Ankleideraum : camera (camera) de vestir, cabinetto de toilette (F); 
Ankleideraum : (Garderobe) vestiario
Ankleidezimmer : camera (camera) de vestir, cabinetto de toilette (F); 
Ankleidezimmer : (Garderobe) vestiario
anklingeln : bei j-m ~: sonar le tintinno presso alicuno; 
anklingeln : Tel vocar per telephono (telephono)
anklingen : (facer) recordar; 
anklingen : (Gläser) toccar; 
anklingen : vi resonar; 
anklingen : ~ lassen: recordar, evocar
anklopfen : (an die Tür) batter (al porta); 
anklopfen : bei j-m ~: fig tastar le terreno; 
anklopfen : sondar alicuno
Ankläger : accusator; 
Ankläger : öffentl. ~: procurator del Republica (Republica); 
Ankläger : (England) public (public) prosecutor
anknipsen : (Licht) accender, tornar le interruptor/commutator
anknurren : grunnir a/contra
anknöpfen : buttonar; 
anknöpfen : securar con buttones
anknüpfen : attachar [-sch-], ligar, (an)nodar; 
anknüpfen : Beziehungen ~ mit: entrar in relationes con; 
anknüpfen : poner se in contacto con; 
anknüpfen : vi ~ an: partir de; 
anknüpfen : (Rede) referer se a; 
anknüpfen : (Tradition) continuar
Anknüpfungspunkt : puncto de partita/contacto/referentia
ankommen : arrivar; 
ankommen : fig gut ~: esser ben recipite; 
ankommen : bei e-r Firma usw ~: trovar un empleo (empleo) in; 
ankommen : ~ auf: depender de; 
ankommen : es kommt darauf an!: (isto) depende!; 
ankommen : es kommt mir darauf an zu: il me importa; 
ankommen : es kommt mir schwer an: il me costa multo; 
ankommen : es ~ lassen auf: riscar; 
ankommen : darauf soll es nicht ~: pauco importa; 
ankommen : (il) non debe depender de isto; 
ankommen : vt es kommt ihn die Lust an: le invidia le sasi
ankoppeln : ligar, copular; 
ankoppeln : (Zug) attachar [-sch-], copular
ankrallen : sich ~: crampar se (a)
ankreiden : marcar con/per creta; 
ankreiden : j-m et. ~: mitter sur le conto de alicuno; 
ankreiden : imputar alique (alique) ad alicuno; 
ankreiden : er steht (tief) in der Kreide: ille es cargate de debitas (debitas)
ankreuzen : marcar per un cruce
Ankunft : arrivata
Ankunfts- : (in Zssgn.) de arrivata
ankuppeln : ligar (a), copular (a), attachar [-sch-] (a); 
ankuppeln : s. ankoppeln
ankurbeln : poner in marcha [-sch-]; 
ankurbeln : manivellar; 
ankurbeln : fig financiar, stimular, fomentar
Ankurbelung : (le) poner in marcha [-sch-]/movimento; 
Ankurbelung : fig financiamento, stimulation, fomentation
ankämpfen : (gegen) luctar contra; combatter; resister a; (im)pugnar
Ankömmling : nove venit/o,-a
ankünden : s. ankündigen
ankündigen : annunciar (alique (alique) ad alicuno); 
ankündigen : (förml.) notificar; avisar (alicuno de alique (alique)); 
ankündigen : (warnen) advertir; 
ankündigen : (Krieg) declarar
Ankündigung : annuncio, advertimento, aviso, declaration, notification
anlachen : reguardar ridente
Anlage : (Fähigkeit) disposition; 
Anlage : (Bau) construction; 
Anlage : (Einrichtung) installation; 
Anlage : (Errichtung) stabilimento; 
Anlage : (Park) parco; 
Anlage : (Pflanzung) plantation; 
Anlage : (öffentl.) jardin public (public); 
Anlage : (Kapital) placiamento; 
Anlage : (Beilage) annexo
Anlagekapital : capital investite
anlangen : (ankommen) arrivar; 
anlangen : (betreffen) concerner, reguardar
Anlass|Anlaß : (Veranlassung) motivo, occasion; 
Anlass|Anlaß : (Vorwand) pretexto; 
Anlass|Anlaß : ~ geben zu: dar loco/motivo a; 
Anlass|Anlaß : ohne allen ~: sin alicun motivo; 
Anlass|Anlaß : ~ nehmen zu: profitar del occasion pro
Anlassen : (Kleider) guardar, conservar (sur se); 
Anlassen : (Maschine) poner in movimento/marcha [-sch-]; 
Anlassen : (brennen lassen) lassar accendite; 
Anlassen : (Stahl) temperar; 
Anlassen : fig j-n hart ~: tractar alicuno rudemente
Anlasser : (Motor) starter (E)
Anlauf : (Wasser) affluentia, affluxo; 
Anlauf : (Sport: Laufen auf) cursa verso; 
Anlauf : (zum Springen) inpeto (inpeto); 
Anlauf : e-n ~ nehmen: prender un cursa/inpeto (inpeto); 
Anlauf : (Angriff) attacco, assalto
Anlaufbahn : Flugz pista de partita
anlaufen : Mar facer scala in; 
anlaufen : vi comenciar a currer; 
anlaufen : (Film) esser monstrate; 
anlaufen : (wirksam werden) devenir efficace/operative; 
anlaufen : ~ gegen: choccar [sch-] contra; 
anlaufen : (anschwellen) inflar; 
anlaufen : (Summe) amontar; 
anlaufen : (Glas) devenir turbide (turbide); 
anlaufen : angelaufen kommen: venir currente
Anlaufhafen : porto de scala
Anlaufzeit : periodo (periodo) initial
Anlaut : sono initial; 
Anlaut : consonante/resp. vocal initial; 
Anlaut : im ~: al principio de un parola/syllaba (syllaba)
anlauten : (mit) comenciar (per); 
anlauten : ~d: initial
Anlegebrücke : quai (F) de imbarcamento
Anlegegebühr : derecto(s) de ancorage
anlegen : (Kartei, Liste) organisar; 
anlegen : (Maßstab) adoptar, applicar; 
anlegen : Hdl ~ an: adjutar, adjuvar, prestar manos a; 
anlegen : vi (landen) abbordar, facer scala; 
anlegen : (Gewehr) punctar; 
anlegen : vt poner/mitter (contra); 
anlegen : (Kleider) mitter; 
anlegen : (Fabrik) stabilir; 
anlegen : Mech installar, montar; 
anlegen : (anketten) incatenar; 
anlegen : (Geld) investir; placiar, collocar; 
anlegen : (Fesseln, Feuer) poner; 
anlegen : (Konto) aperir; 
anlegen : Med applicar; 
anlegen : (Gartenbau) plantar
Anlegeplatz : Mar imbarcatorio
Anlegestelle : Mar imbarcatorio
anlehnen : appoiar/adorsar contra; 
anlehnen : (Tür) interaperir, semiaperir; 
anlehnen : fig sequer, imitar, orientar se per
Anlehnung : appoio (appoio); 
Anlehnung : fig imitation; 
Anlehnung : in ~ an: appoiante se super (super)/contra
Anleihe : impresto; 
Anleihe : ~ machen/aufnehmen: facer/contraher un impresto; 
Anleihe : bei j-m e-e ~ machen: imprestar de alicuno
anleimen : collar (sur)
anleiten : diriger, guidar, initiar, inseniar, instruer, orientar
Anleitung : instruction, direction, orientation, initiation; 
Anleitung : (Schrift) guida, methodo (methodo), prefacio, introduction
anlernen : instruer, inseniar; 
anlernen : (trainieren) trainar; 
anlernen : sich et. ~: apprender alique (alique)
anliegen : jacer presso, adjacer, esser vicin/contigue, vicinar; 
anliegen : (angrenzen) confinar; 
anliegen : (Kleider) ir ben; esser adjustate; 
anliegen : ~d: adjacente, contigue, confinante, limitrophe (limitrophe); 
anliegen : (Brief) incluse 
anliegen : Anliegen contiguitate, adjacentia; 
anliegen : (Wunsch) desiro, desiderio; 
anliegen : (Bitte) demanda, requesta; 
anliegen : inneres ~: preoccupation; 
anliegen : (Ziel) objectivo; 
anliegen : ein ~ an j-n haben: (venir) peter un favor ad alicuno
Anlieger : vicino; 
Anlieger : (Straße) demorator; 
Anlieger : (Fluß) rivierano
anlocken : attraher, seducer; 
anlocken : (ködern) escar
anlächeln : surrider a
anlässlich|anläßlich : in occasion de
anläuten : j-n ~: telephonar a; 
anläuten : (Fest) annunciar per campana
anlöten : soldar (a)
anlügen : mentir (a)
anmachen : (befestigen) fixar; 
anmachen : (mischen) miscer, preparar; 
anmachen : (Feuer) accender, facer
anmalen : picturar, pinger; 
anmalen : sich ~: pinger se (le visage); 
anmalen : bunt ~: colorar
Anmarsch : approche [-sch-], marcha [-sch-], avantia
anmarschieren : approchar [-sch-], approximar se (a), marchar [-sch-] a/contra, avantiar (verso)
anmassen|anmaßen : sich ~: arrogar se; 
anmassen|anmaßen : (mit Gewalt) usurpar; 
anmassen|anmaßen : (Erfindung) attribuer se; 
anmassen|anmaßen : sich ein Urteil ~: permitter se un judicamento; 
anmassen|anmaßen : sich et. zu tun ~: pretender [haber le pretention de] facer alique (alique)
anmassend|anmaßend : arrogante, presumptuose, pretentiose
Anmassung|Anmaßung : arrogantia, presumption, pretention
Anmeldeformular : bulletin/formulario de inscription [poliz.: de allogiamento [-dzh-]]
Anmeldefrist : termino (termino)/dilation de inscription
Anmeldegebühr : taxa de registration/inscription
Anmeldeliste : registro; 
Anmeldeliste : matricula (matricula)
anmelden : annunciar; 
anmelden : (zur Versteuerung) declarar; 
anmelden : (einschreiben lassen) facer inscriber; 
anmelden : (Tel.-Gespräch) demandar, requirer; 
anmelden : sich ~ bei der Polizei: annunciar su arrivata; 
anmelden : avisar le cambio de domicilio; 
anmelden : sich beim Arzt ~: fixar/facer un appunctamento; 
anmelden : (Patent) facer registrar
Anmeldepflicht : declaration/registration obligatori
Anmeldeschein : scheda de declaration/inscription
Anmeldestelle : bureau (F), secretariato, reception
Anmeldung : annuncio, declaration, inscription, notification
anmerken : (anstreichen) marcar; 
anmerken : (aufschreiben, beobachten) remarcar, notar, prender nota (de); 
anmerken : (sagen) facer un commentario; 
anmerken : j- m et. ~: observar/perciper alique (alique) in alicuno; 
anmerken : sich nichts ~ lassen: facer fincta de nihil (nihil); 
anmerken : (Fußnote) annotar
Anmerkung : annotation, commentario, remarca, nota
anmessen : j-m et. ~: prender le mesuras de; 
anmessen : (anpassen) adaptar; 
anmessen : vgl. angemessen
anmustern : Mil inlistar; 
anmustern : Mar inrolar; 
anmustern : Su Mil inlistamento, Mar inrolamento
Anmusterung : Mil inlistamento, Mar inrolamento
Anmut : gratia, charme (F), amenitate
anmuten : dar le impression (de); parer; 
anmuten : das mutet mich sonderbar an: isto me face un effecto estranie
anmutig : gratiose, charmante [sch-], gentil; 
anmutig : (Ort) amene
annageln : clavar; fixar con clavos
annagen : corroder
Annahme : acceptation, reception; 
Annahme : (Vermutung) supposition, hypothese (hypothese); 
Annahme : (e-s Kindes) adoption; 
Annahme : in der ~, daß: supponente/supponite que; 
Annahme : (Zulassung) admission
Annahmestelle : officio/bureau de reception; 
Annahmestelle : (für Handgepäck) consigna
Annahmeverweigerung : non-acceptation, refusa de acceptation
Annalen : Pl annales (annales)
annehmbar : acceptabile (acceptabile); 
annehmbar : (Grund) plausibile (plausibile); 
annehmbar : (zulässig) admissibile (admissibile); 
annehmbar : (Beding., Preis) rationabile (rationabile); 
annehmbar : (Preis) modic (modic)
annehmen : acceptar; 
annehmen : (Besuch) reciper; 
annehmen : (Kind) adoptar; 
annehmen : (Gesuch) admitter; 
annehmen : (vermuten) supponer; 
annehmen : sich j-s ~: interessar se a/pro; 
annehmen : intervenir in favor de; 
annehmen : (Gewohnheit) prender; 
annehmen : (Glauben) imbraciar
Annehmlichkeit : agradamento, placer, commoditate; 
Annehmlichkeit : (Vorteil) avantage
annektieren : annecter, annexar
Annektierung : annexion
Annexion : annexion
Anno : in (le anno); 
Anno : ~ dazumal: in tempores (tempores) remote
Annonce : annuncio (aufgeben, einsetzen: poner, publicar)
Annoncenblatt : folio/jornal de publicitate
Annoncenbüro : agentia de publicitate
Annoncenwesen : publicitate
annoncieren : annunciar
annullieren : annullar
Annullierung : annullation
annähen : suer a; attachar [-sch-] suente a
annähern : approximar, approchar [-sch-], avicinar
annähernd : Adj approximative, Adv approximativemente; 
annähernd : nicht ~: non mesmo de longe
Annäherung : approche [-sch-], approximation, avicinamento
Annäherungsversuch : tentativa de approximation/avicinamento; 
Annäherungsversuch : Mil approches [-sch-] Pl
Annäherungswert : valor approximative
Anode : anodo (anodo)
Anoden : Anoden-: (in Zssgn.) de anodo (anodo); 
Anoden : Adj anodic (anodic)
Anodenbatterie : batteria (batteria) de tension anodic (anodic)
anomal : anomal
Anomalie : anomalia
anonym : anonyme (anonyme)
Anonymität : anonymitate
anordnen : (verordnen) ordinar, dar ordines (ordines); 
anordnen : (einordnen) disponer, arrangiar [-dzh-]; 
anordnen : Su s. Anordnung
Anordnung : ordine (ordine), disposition, arrangiamento [-dzh-]; 
Anordnung : ~en treffen: prender dispositiones
anorganisch : inorganic (inorganic); 
anorganisch : ~e Chemie: chimia (chimia) inorganic (inorganic)
anpacken : sasir, impugnar; 
anpacken : fig attaccar, (beginnen) comenciar; 
anpacken : j-n hart ~: pressar/premer alicuno multo; 
anpacken : mit ~: adjutar
anpassen : adjustar, adaptar; 
anpassen : fig sich ~: accommodar se; 
anpassen : Su s. Anpassung
Anpassung : adjustamento, adaptation, accommodation, accomodamento
anpassungsfähig : accommodabile (accommodabile), adaptabile (adaptabile); 
anpassungsfähig : (jem.) con/habente un grande facultate de adaptation
Anpassungsfähigkeit : facultate de adaptation; adaptabilitate
anpeilen : Mar marcar le position (de)
anpfeifen : (Sport) dar le signal pro comenciar; 
anpfeifen : aperir le joco/resp. match (E) per un sibilata; 
anpfeifen : fig j-n ~: tempestar contra alicuno
Anpfiff : signal/sibilata (pro comenciar); 
Anpfiff : fig tempestamento
anpflanzen : plantar, cultivar
Anpflanzung : plantation, cultura
anpflöcken : incaviliar
anpicken : beccar
anpinseln : pincelar, pinger
anpochen : batter/colpar (al porta); 
anpochen : s.a. anklopfen
Anprall : choc [sch-], impacto
anprallen : choccar [-sch-], impinger
anprangern : mitter al pilori; 
anprangern : fig denunciar al publico (publico)
Anprangerung : fig denunciation
anpreisen : vantar, recommendar, elogisar; 
anpreisen : öffentlich ~: facer le propaganda (de)
Anpreisung : recommendation, elogio, propaganda
Anprobe : proba, essayage
anprobieren : probar, essayar
anpumpen : fam requirer/mendicar un presto
anpöbeln : insultar; 
anpöbeln : apostrophar vulgarmente
Anrainer : vicino
Anrainerstaat : stato limitrophe (limitrophe)
anraten : consiliar 
anraten : Anraten consilio; 
anraten : auf sein ~: per (sequer) su consilio
anrauchen : nigrar de/per fumo; 
anrauchen : (Zigarette) accender
anrechnen : mitter/poner in conto; contar; 
anrechnen : (gutschreiben) creditar; 
anrechnen : fig tener conto de; 
anrechnen : (zuschreiben) ascriber, attribuer; 
anrechnen : hoch ~: estimar/appreciar multo
Anrechnung : j-m et. in ~ bringen: mitter alique (alique) al conto de alicuno
Anrecht : derecto (auf: a); 
Anrecht : titulo (titulo) (a)
Anrede : allocution, discurso; 
Anrede : (im Brief) appellation, apostrophe (apostrophe); 
Anrede : "Majestät" ist die Anrede der Könige: "Majestate" es le titulo (titulo) del reges
anreden : adressar/diriger le parola a; alloquer; 
anreden : mit Sie ~: dicer "vos" (a); vosear (alicuno); 
anreden : mit du ~: dicer "tu" (a); 
anreden : tutear (alicuno)
anregen : (anspornen) incitar; 
anregen : (a. Med) stimular; 
anregen : (Appetit) aperir; 
anregen : (beleben) animar; 
anregen : (vorschlagen) suggerer (bei: a)
anregend : stimulante, suggestive
Anregung : incitation, stimulation, suggestion; 
Anregung : (Anstoß) impulsion; 
Anregung : initiativa
anreiben : (zerreiben) (comenciar a) triturar; 
anreiben : (Streichholz) accender
anreichern : Chem inricchir (hoch: fortemente); 
anreichern : (sättigen) concentrar
Anreicherung : inricchimento, concentration
anreihen : mitter in fila; 
anreihen : (Perlen usw) infilar; 
anreihen : (aufnehmen) aggregar
anreissen|anreißen : lacerar (in le bordo); 
anreissen|anreißen : Techn marcar, traciar
Anreisser|Anreißer : (von Kunden) escator
Anreiz : (innerer Drang) impulsion; 
Anreiz : (auf et. Bestimmtes hin) incitation; 
Anreiz : Med, fig stimulation
anreizen : excitar, incitar, stimular
anrempeln : impeller, choccar [sch-], provocar
anrennen : gegen j-n ~: currer contra alicuno; 
anrennen : Mil assaltar
Anrichte : credentia
anrichten : preparar; 
anrichten : (auftragen) servir; 
anrichten : es ist angerichtet: (z.B. le seniores) es servite; 
anrichten : (verursachen) causar, facer, provocar; 
anrichten : da hast du was Schönes angerichtet!: tu ha facite belle cosas!
anrollen : vt camionar, vehicular; 
anrollen : vi arrivar rolante, rolar a
anrosten : oxydar se; 
anrosten : (festrosten) adherer per ferrugine (ferrugine)
anrudern : abbordar remante; remar a; 
anrudern : Su apertura del saison (F) de regatas
Anruf : appello (telephonic (telephonic)), telephonata; 
Anruf : Rel invocation
anrufen : vocar/appellar al telephono (telephono), telephonar; 
anrufen : Rel invocar; 
anrufen : Mil dar le halto [qui vive]
Anrufung : invocation; 
Anrufung : Jur appello
Anrufzeichen : signal de appello
anrüchig : suspecte, mal reputate, malfamate
anrücken : vt avantiar, approximar; 
anrücken : vi approximar se
anrühren : toccar; 
anrühren : (auflösen) diluer; 
anrühren : (mischen) miscer; 
anrühren : (Eier) batter
Ansage : annuncio; 
Ansage : (feierl.) proclamation
ansagen : annunciar, proclamar; 
ansagen : Jur intimar; 
ansagen : (Kartenspiel) annunciar, declarar
Ansager : (Radio, Kabarett) annunciator
Ansagerin : (Radio, Kabarett) annunciatrice
ansammeln : (Sachen) accumular, amassar; 
ansammeln : (Menschen) reunir, assemblar
Ansammlung : accumulation, amassamento, reunion, assemblamento, agglomeration; 
Ansammlung : (Truppen) concentration
Ansatz : pecia adjungite/additional; 
Ansatz : (Tisch) allonga; 
Ansatz : Anat insertion; 
Ansatz : Geol, Chem deposito (deposito); 
Ansatz : Math indication; 
Ansatz : Zool, fig rudimento; 
Ansatz : (Anfang) comenciamento, principio; 
Ansatz : (Mundstück) imbuccatura; 
Ansatz : (Ansetzung) disposition; 
Ansatz : (Bodensatz) sedimento; 
Ansatz : (Anlauf) inpeto (inpeto); 
Ansatz : in ~ bringen: poner in conto
Ansatzpunkt : puncto de partita
Ansatztisch : tabula (tabula) allongabile (allongabile)/articulate
ansaugen : suger; 
ansaugen : (Pumpe) aspirar
Ansaugventil : valvula (valvula) de aspiration
anschaffen : procurar; 
anschaffen : (kaufen) comprar; 
anschaffen : (erwerben) acquirer
Anschaffung : compra, emption, acquisition
Anschaffungskosten : costos de compra
Anschaffungspreis : precio de compra
anschalten : connecter, ligar, poner in circuito (circuito); 
anschalten : (Licht) accender; 
anschalten : (Auto) poner le contacto
anschauen : reguardar, spectar; 
anschauen : (aufmerks.) contemplar; 
anschauen : (überlegend) considerar; 
anschauen : Phil intuer
anschaulich : clar, evidente, plastic (plastic), graphic (graphic), intuitive; 
anschaulich : ~ machen: demonstrar, illustrar
Anschaulichkeit : claritate, evidentia, plasticitate
Anschauung : contemplation; 
Anschauung : (Auffassung) conception, opinion; 
Anschauung : (Erkenntnis) intuition; 
Anschauung : (Vorstellung) idea (idea); 
Anschauung : aus eigener ~: per experientia proprie
Anschauungsmaterial : material illustrative
Anschauungsunterricht : inseniamento intuitive/practic (practic), lection(es) de objectos/cosas
Anschauungsvermögen : facultate intuitive
Anschauungsweise : modo de vider, mentalitate
Anschein : apparentia, semblantia; 
Anschein : allem ~ nach: apparentemente; 
Anschein : den ~ haben: semblar/parer; 
Anschein : sich den ~ geben, den ~ erwecken: haber/dar se le aere (aere) (de)
anscheinend : Adj apparente; 
anscheinend : Adv apparentemente; per lo vidite anschicken, sich ~ zu preparar se a/pro, disponer se a
anschiessen|anschießen : (Wild) ferir; vulnerar per tiro; 
anschiessen|anschießen : (Gewehr) probar, essayar; 
anschiessen|anschießen : vi Chem crystallisar se; 
anschiessen|anschießen : angeschossen kommen: venir como un flecha [-sch-]/sagitta; 
anschiessen|anschießen : venir in haste e furia
anschirren : harnesar
Anschlag : colpo; 
Anschlag : (Anprall) impacto; 
Anschlag : (Schützung) estimation; 
Anschlag : (Plakat) placard (F); 
Anschlag : (Berechnung) calculation; 
Anschlag : (Spiel) prime colpo; 
Anschlag : (heimlicher ~) complot; 
Anschlag : (Attentat) attentato; 
Anschlag : (Gewehr) im ~: al spatula (spatula)
anschlagen : batter, attaccar, estimar; 
anschlagen : (Saite) toccar; 
anschlagen : (Glocke) sonar; 
anschlagen : (Plakat) fixar, placardar; 
anschlagen : (Gewehr) poner al spatula (spatula); 
anschlagen : vi (Töne) resonar; 
anschlagen : (Hund) latrar; 
anschlagen : (wirken) facer effecto; 
anschlagen : (nützen) profitar
Anschlagsäule : columna/colonna de placardar; 
Anschlagsäule : columna annunciatori
Anschlagzettel : placardetto
anschleichen : sich ~: approximar/avicinar se cautemente/furtivemente/quattemente
anschliessen|anschließen : attachar [-sch-], ligar; 
anschliessen|anschließen : (an Ketten) incatenar; 
anschliessen|anschließen : (beifügen) annexar, junger; 
anschliessen|anschließen : (angliedern) associar; 
anschliessen|anschließen : sich ~: unir/junger se; 
anschliessen|anschließen : (Beispiel) sequer; 
anschliessen|anschließen : (e-m Vorschlag) adherer
anschliessend|anschließend : Adj contigue, adjacente, vicin; 
anschliessend|anschließend : (zeitl.) subsequente; 
anschliessend|anschließend : Adv presto post(ea); 
anschliessend|anschließend : subsequentemente (a)
Anschluss|Anschluß : (Bekanntsch.) cognoscentias Pl; 
Anschluss|Anschluß : Elektr contacto; 
Anschluss|Anschluß : Tel connexion, communication, (Gesellschaft) compania (compania); 
Anschluss|Anschluß : Pol annexion, union, integration; 
Anschluss|Anschluß : (Zug) correspondentia; 
Anschluss|Anschluß : den ~ verpassen: perder le traino (traino); 
Anschluss|Anschluß : (an e-e Meinung) adhesion; 
Anschluss|Anschluß : im ~ an: a proposito (proposito) de, con referentia a
Anschlussdose|Anschlußdose : prisa de currente
Anschlussstation|Anschlußstation : station de bifurcation/junction
Anschlusszug|Anschlußzug : traino (traino) correspondente
anschmiegen : adjustar, adaptar; 
anschmiegen : sich an j-n ~: stringer se ad alicuno
anschmiegend : flexibile (flexibile), fig caressante
anschmiegsam : flexibile (flexibile), fig caressante
anschmieren : unguer, ingrassar; 
anschmieren : fig dupar, fraudar
anschnallen : affibular, buclar; 
anschnallen : (Degen) cinger; 
anschnallen : (am Fuß) calcear (se); 
anschnallen : (Flugz, Auto) sich ~: securar se in le cinctura
Anschnallgurt : cinctura (de securitate)
anschnauzen : fam (anschnauben) apostrophar rudemente/grossiermente
Anschnauzer : reprimenda, apostrophe (apostrophe) grossier
anschneiden : comenciar (a) secar, incider, intaliar; 
anschneiden : fig eine Frage ~: abbordar un thema
Anschnitt : (Schinken usw) prime trencho [-sch-]; 
Anschnitt : Mech intalia
Anschovis : anchova [-sch-]
anschrauben : vitar
anschreiben : scriber; 
anschreiben : (anmerken) notar, prender nota; 
anschreiben : Hdl poner in conto; 
anschreiben : ~ lassen: comprar/emer a credito (credito); 
anschreiben : gut angeschrieben sein: esser ben notate (presso); 
anschreiben : esser persona grata (L)
anschreien : critar (contra); 
anschreien : vociferar, vituperar
Anschrift : adresse
anschuldigen : accusar (alicuno de alique (alique))
Anschuldigung : accusation
anschweissen|anschweißen : soldar (a)
anschwellen : vi inflar; 
anschwellen : (Flüße) crescer; 
anschwellen : vt inflar
Anschwellung : inflamento, inflation; 
Anschwellung : Med intumescentia, tumor, tumefaction; 
Anschwellung : (Fluß) crescita
anschwemmen : impeller al terra/ripa; 
anschwemmen : (Sand) depositar; 
anschwemmen : angeschwemmtes Land: terreno alluvional
Anschwemmung : alluvion
anschwärzen : nigrar; 
anschwärzen : fig denigrar, Su denigration; 
anschwärzen : diffamar, Su diffamation
ansehen : reguardar, mirar, ocular; 
ansehen : (aufmerksam) observar; 
ansehen : j-n schief ~: reguardar alicuno de transverso; 
ansehen : sich et. ansehen: examinar alique (alique); 
ansehen : et. mit ~: assister ad alique (alique); 
ansehen : ~ für/als: considerar como; 
ansehen : (fälschl.) prender pro, confunder con; 
ansehen : (behandeln) tractar como; 
ansehen : man sieht ihm sein Alter nicht an: ille non pare haber le etate que ille ha; 
ansehen : fam sieh mal einer an!: ecce ancora uno! 
ansehen : Ansehen (Handlung des Sehens) vista; 
ansehen : (Anschein) apparentia; 
ansehen : (Schätzung) consideration; 
ansehen : (Geltung) autoritate, prestigio [-dzh-]; 
ansehen : (Ruf) reputation; 
ansehen : im hohen ~ stehen: esser multo considerate; 
ansehen : sich das ~ geben: dar se le aere (aere) (de); 
ansehen : sich ein ~ geben: dar se multe importantia; 
ansehen : ohne ~ der Person: sin considerationes personal; 
ansehen : sin acception de personas; con impartialitate
ansehnlich : conspicue, considerabile (considerabile); 
ansehnlich : de belle presentia/apparentia; 
ansehnlich : (wichtig) importante
Ansehung : in ~: (dessen) in consideration de
anseilen : attachar [-sch-] al corda; 
anseilen : ligar al fun
ansengen : adurer, rostir legiermente [-dzh-]
ansetzen : mitter; 
ansetzen : (Knöpfe) attachar [-sch-]; 
ansetzen : (befestigen) applicar; 
ansetzen : (annähen) (as)suer; 
ansetzen : (anfügen) adjunger; 
ansetzen : (Becher) levar al labios; 
ansetzen : (Getränk) preparar, facer; 
ansetzen : (Preis) quotar; 
ansetzen : (festsetzen) fixar; 
ansetzen : (taxieren) evalutar, taxar; 
ansetzen : (Blasinstr.) imbuccar; 
ansetzen : (berechnen) contar; 
ansetzen : vi zu et. ~: comenciar, poner se a, preparar se pro/a; 
ansetzen : (versuchen) tentar; 
ansetzen : (vr) sich ~: Chem formar deposito (deposito); 
ansetzen : Min crystallisar
Ansicht : (Blick) vista, aspecto; 
Ansicht : (Meinung) opinion; 
Ansicht : meiner ~ nach: secundo me; 
Ansicht : secundo mi opinion; 
Ansicht : anderer ~ werden: cambiar de ideas (ideas); 
Ansicht : Hdl zur ~: al examine (examine); 
Ansicht : schematische ~: diagramma
ansichtig : j-s ~ werden: apperciper alicuno
Ansichtskarte : carta illustrate
Ansichtssache : question de gusto/opinion
Ansichtssendung : invio (invio) pro selection/examine (examine)
ansiedeln : establir, domiciliar; 
ansiedeln : fig localisar
Ansiedler : colono
Ansiedlung : establimento, colonia (colonia)
ansingen : intonar
Ansinnen : exigentia, pretention, requesta, demanda; 
Ansinnen : j-m ein ~ stellen: requirer alique (alique) de alicuno; 
Ansinnen : (starke Zumutung) impertinentia; 
Ansinnen : j-m et. ansinnen: abusar de alicuno
anspannen : (dehnen) tender; 
anspannen : (Geist) applicar (le mente), intensificar le effortios; 
anspannen : alle Kräfte ~: facer un supreme effortio; 
anspannen : (Pferde) junger, attachar [-sch-]; 
anspannen : fig angespannt; 
anspannen : Adj intense
Anspannung : tension, application, intensitate, effortio
anspeien : sputar contra; 
anspeien : conspuer; 
anspeien : spuer contra
anspielen : vt, (Karte) jocar; 
anspielen : vi comenciar jocar, jocar como prime; 
anspielen : (Sport) aperir le joco; 
anspielen : auf et. ~ alluder ad alique (alique)
Anspielung : allusion
anspinnen : comenciar filar; 
anspinnen : (anknüpfend) junger filante; 
anspinnen : fig (Ränke usw) ordir, comenciar; 
anspinnen : sich ~: preparar se
anspitzen : appunctar, acutiar
Ansporn : s. Anspornung
anspornen : stimular, excitar; 
anspornen : fig sporonar
Anspornung : stimulo (stimulo), stimulation, excitation, incitation; 
Anspornung : fig sporon
Ansprache : allocution, discurso; 
Ansprache : (an das Volk) haranga
ansprechbar : accessibile (accessibile)
ansprechen : parlar a; 
ansprechen : adressar/diriger le parola a; 
ansprechen : alloquer, abbordar; 
ansprechen : (gefallen) agradar a; 
ansprechen : j-n um et. ~: demandar/sollicitar alique (alique) de alicuno; 
ansprechen : ~ auf: responder a
ansprechend : attractive, sympathic (sympathic), placente, agradabile (agradabile); 
ansprechend : (Leistung) impressionante
ansprengen : gegen j-n ~: lancear se a cavallo contra alicuno; 
ansprengen : angesprengt kommen: arrivar/venir a galopo
anspringen : vt saltar contra, attaccar; 
anspringen : vi Techn comenciar (a) travaliar; 
anspringen : (Motor) mitter se in movimento/marcha [-sch-]; 
anspringen : startar; accender se; 
anspringen : angesprungen kommen: venir saltante
anspritzen : asperger; 
anspritzen : (mit Kot) sparger de fango
Anspruch : ~ auf: derecto a; 
Anspruch : (erhobener) pretention, revindication; 
Anspruch : hohe Ansprüche stellen: esser (multo) exigente; 
Anspruch : auf et. ~ machen: pretender a/reclamar alique (alique); 
Anspruch : ~ geltend machen: facer valer un proprie derecto; 
Anspruch : j-n in ~ nehmen: occupar alicuno; 
Anspruch : ganz in ~ nehmen: preoccupar, absorber
anspruchslos : modeste, sin pretention
Anspruchslosigkeit : modestia
anspruchsvoll : exigente, pretentiose
anspucken : sputar/spuer contra; 
anspucken : conspuer
anspülen : impeller al terra/ripa
anstacheln : piccar; 
anstacheln : fig stimular, incitar, instigar
Anstalt : stabilimento, institution, instituto; 
Anstalt : (Schule) schola; 
Anstalt : (Heim) asylo; 
Anstalt : (Heil~) sanatorio; 
Anstalt : ~en machen: preparar se; prender mesuras; 
Anstalt : keine ~ machen: non facer mention (de)
Anstand : (Benehmen) bon manieras Pl; 
Anstand : (Schicklichkeit) decoro, decentia, convenientias Pl; 
Anstand : (Jagd: Lauer): insidia, imboscada; 
Anstand : ~ nehmen zu: hesitar a
Anstandsbesuch : visita (visita) de ceremonia
Anstandsdame : chaperon [sch-] (F), dama/seniora de compania (compania)
Anstandsgefühl : tacto, sentimento del convenientias, delicatessa
anstandshalber : per convenientia/delicatessa, pro esser amabile (amabile), pro forma (L)
anstandslos : sin hesitation; 
anstandslos : (frei) liberemente
Anstandsregel : etiquetta
anstandswidrig : inconveniente, indecente
anstarren : reguardar fixemente; 
anstarren : fixar
anstatt : in vice/loco de; 
anstatt : ~ meiner: in mi loco; 
anstatt : Bw ~ daß, ~ zu: in vice de (mit Infinitiv)
anstaunen : reguardar stupefacte, admirar
anstechen : piccar; 
anstechen : (Nadel) punger; 
anstechen : (Faß) perciar
anstecken : (befestigen) poner, mitter, attachar [-sch-] con un spinula (spinula); 
anstecken : (anzünden) accender; 
anstecken : Med infectar, contagiar [-dzh-]; 
anstecken : fig contaminar; 
anstecken : Su (Lampe) accendimento
ansteckend : infectiose, contagiose [-dzh-]
Ansteckung : infection; 
Ansteckung : (durch Berührung) contagion; 
Ansteckung : contamination
Ansteckungsherd : foco infectiose/de infection
anstehen : (warten) facer cauda; 
anstehen : (Gestein) afflorar; 
anstehen : (zaudern) hesitar; 
anstehen : (passen) convenir; 
anstehen : j-m ~: ir ben; 
anstehen : (Schuld) accumular se; 
anstehen : ~ lassen: differer; 
anstehen : (Zahlung) pagar plus tarde
ansteigen : ascender, montar
ansteigend : ascendente, scarpate
anstellen : (anlehnen) adorsar, placiar/poner contra; 
anstellen : (in Amt) ingagiar [-dzh-], emplear; 
anstellen : (Radio) aperir, accender; 
anstellen : (Versuche) facer; 
anstellen : sich ~: postar se, facer cauda; 
anstellen : sich ~ als ob: finger; 
anstellen : Su s. Anstellung
anstellig : habile (habile)
Anstellung : empleo (empleo), posto, placia(mento)
Anstellungsprüfung : examine (examine) de admission
Anstellungsvertrag : contracto (de ingagiamento [-dzh-])
ansteuern : vt facer abbordar; 
ansteuern : vi abbordar
Anstich : punctura; 
Anstich : (Faß) perciamento
Anstieg : montata, ascension, fig progresso
anstieren : reguardar con oculos (oculos) disorbitate
anstiften : causar, provocar; 
anstiften : j-n zu et. ~: instigar, incitar, subornar, excitar alicuno ad alique (alique); 
anstiften : Techn incaviliar, clavar
Anstifter : instigator, autor, fautor
Anstiftung : instigation, incitamento; 
Anstiftung : Jur subornation
anstimmen : intonar, dar le tono
Anstoss|Anstoß : (Anprall) choc [sch-], impacto; 
Anstoss|Anstoß : Fußb prime colpo de pede; 
Anstoss|Anstoß : (Antrieb) impulso, inpeto (inpeto); 
Anstoss|Anstoß : (Ärgernis) scandalo (scandalo) (geben, erregen: causar); 
Anstoss|Anstoß : ~ nehmen: offender/scandalisar se; 
Anstoss|Anstoß : ohne ~: currentemente, sin obstaculo (obstaculo)/difficultate; 
Anstoss|Anstoß : Stein des ~es: petra de scandalo (scandalo)
anstossen|anstoßen : vt pulsar (contra); 
anstossen|anstoßen : (Gläser) choccar [sch-], toccar; 
anstossen|anstoßen : Fußb dar le prime colpo de pede; 
anstossen|anstoßen : vi (angrenzen) confinar, esser contigue, toccar se; 
anstossen|anstoßen : mit der Zunge ~: balbutiar, zezear; 
anstossen|anstoßen : fig causar scandalo (scandalo)
anstossend|anstoßend : contigue, adjacente; 
anstossend|anstoßend : (Land) vicin
anstrahlen : (Gebäude usw) illuminar; 
anstrahlen : radiar, exclarar
anstreben : aspirar a, ambitionar, mirar a; 
anstreben : vi gegen et. ~: luctar contra alique (alique)
anstreichen : (anmalen) pinger, (mit Firnis) vernissar; 
anstreichen : (Fehler usw) marcar, signalar; 
anstreichen : das werde ich dir ~: io te lo facera pagar
Anstreicher : pictor (de faciadas), vernissator
anstrengen : (ermüden) fatigar; 
anstrengen : (Prozeß) intentar; 
anstrengen : (Geist) tender; 
anstrengen : s-e Kräfte ~: emplear tote su energia (energia)(s); 
anstrengen : sich ~: effortiar se (de); 
anstrengen : angestrengt arbeiten: laborar intensemente
anstrengend : fatigante, fatigose
Anstrengung : effortio, fatiga
Anstrich : pictura; 
Anstrich : (Farbe) tinctura; 
Anstrich : (Firnis) vernisse; 
Anstrich : (Anschein) apparentia; 
Anstrich : sich den ~ geben: dar se aeres (aeres) (de); 
Anstrich : (Bogenstrich) Mus colpo de arco
anstricken : (Strümpfe) vt adjunger per tricotar; 
anstricken : sarcir, reparar, poner un nove talon
Ansturm : assalto; 
Ansturm : (Andrang) affluentia
anständig : decente, decorose; 
anständig : (ehrbar) honeste, respectabile (respectabile)
Anständigkeit : decentia, honestate
anstössig|anstößig : choccante [sch-], scandalose, indecente, inconveniente
anstückeln : adjunger (un pecia), repeciar
anstücken : adjunger (un pecia), repeciar
anstürmen : ~ gegen: assalir, assaltar, attaccar; 
anstürmen : fig angestürmt kommen: arrivar como le vento; 
anstürmen : avantiar impetuosemente
Ansuchen : demanda, requesta, petition; 
Ansuchen : (eiliges ~) instantia 
Ansuchen : ansuchen (bei, j-m) um et. ~ demandar alique (alique) de alicuno; 
Ansuchen : sollicitar alicuno pro alique (alique); 
Ansuchen : peter/requirer alique (alique) de alicuno
ansässig : residente, domiciliate, establite; 
ansässig : sich ~ machen: establir/stabilir se; 
ansässig : fixar residentia
antasten : toccar, tanger, palpar; 
antasten : (verletzen) leder; 
antasten : (Ehre) offender; 
antasten : (Leben) attentar a
Anteil : parte, portion; 
Anteil : (zu bezahlen) quota; 
Anteil : (Gewinn) participation; interesse; 
Anteil : (Mitgefühl) sympathia (sympathia); 
Anteil : ~ nehmen: participar in; 
Anteil : fig sympathisar con
anteilmässig|anteilmäßig : pro rata, proportional
Anteilnahme : interesse, sympathia (sympathia)
Anteilschein : bono de participation; 
Anteilschein : (Aktie) action
Antenne : antenna
Antennenmast : mast de antenna
Anthrazit : anthracite
anthrazithaltig : anthracitose
Anthropologe : anthropologo (anthropologo), anthropologista
Anthropologie : anthropologia (anthropologia)
anthropologisch : anthropologic (anthropologic)
Anthroposoph : anthroposopho (anthroposopho)
Antialkoholiker : antialcoholico (antialcoholico)
Antibiotikum : antibiotico (antibiotico)
Antichrist : Antichristo, antichristo; 
Antichrist : Adj antichristian
antik : antique
Antike : antiquitate
Antilope : antilope
antimagnetisch : antimagnetic (antimagnetic)
Antimon : antimonio, stibio
Antipode : antipode (antipode)
Antiqua : Typ littera (littera)/typo/character (character) roman
Antiquar : antiquario
Antiquariat : antiquariato; 
Antiquariat : (Buchhandl.) libreria (libreria) de occasion
antiquarisch : de occasion, de secunde mano
Antiquitäten : Pl antiquitates, antiqualias, vetulerias (vetulerias)
Antiquitätenhändler : antiquario
Antisemit : antisemita
Antisemitentum : antisemitismo
antisemitisch : antisemitic (antisemitic)
Antisemitismus : antisemitismo
Antithese : antithese (antithese)
antithetisch : antithetic (antithetic)
Antlitz : facie, visage
antraben : poner se al trotto; 
antraben : angetrabt kommen: arrivar/venir al trotto
Antrag : (Vorschlag) proposition; 
Antrag : (Anerbieten) offerta; 
Antrag : (Gesuch) demanda, requesta; 
Antrag : (Heirats~) demanda de mano; 
Antrag : (Parl.) motion; 
Antrag : (Abänderungs~) emendamento; 
Antrag : Jur petition; 
Antrag : e- n ~ stellen: facer/presentar un proposition/resp. demanda, requesta
antragen : proponer, offerer, requirer
Antragsteller : requirente, proponente, proponitor; 
Antragsteller : Jur petitionero, requirente
antreffen : incontrar, trovar
antreiben : impeller; 
antreiben : (anregen) instigar, stimular, incitar; 
antreiben : (Maschine) actionar; 
antreiben : (Motor) propeller, mover
antreten : vi alinear se, presentar se; 
antreten : vt (Reise) comenciar; 
antreten : (Beweis) dar, fornir, producer; 
antreten : (Erbschaft) adir; 
antreten : (Amt) entrar in; 
antreten : den Rückzug ~: retraher se; 
antreten : batter le retraite (F); 
antreten : zum Kampf ~: entrar in combatto; 
antreten : Su alineamento
Antrieb : Fahrz propulsion; 
Antrieb : Techn impulso; 
Antrieb : Phys inpeto (inpeto); 
Antrieb : fig instigation, impulsion, incitation, motivo; 
Antrieb : aus eigenem ~: motu proprio (L), de su/mi/tu usw proprie movimento/impulso; 
Antrieb : aus freiem ~: spontaneemente
Antriebskraft : fortia motor
Antriebsmaschine : machina (machina) motor
Antriebsriemen : corregia de transmission/commando
Antriebsscheibe : (svw Riemenscheibe) polea (polea)
Antriebswelle : arbore (arbore) de transmission/commando, arbore (arbore) motor
antrinken : sich e-n Rausch ~: inebriar se
Antritt : (Amts~) entrata; 
Antritt : (Beginn) comenciamento, initio; 
Antritt : ~ e-r Reise: partita; 
Antritt : ~ e-r Erbschaft: adition; succession
Antrittsbesuch : visita (visita) de introduction/presentation; 
Antrittsbesuch : j-m e-n ~ machen: presentar se ad alicuno
Antrittsrede : discurso inaugural (bei Aufnahme: de reception)
antun : (anziehen) mitter; 
antun : j-m Ehre (resp. Gewalt, Schande) ~: facer honor/resp. violentia, vergonia; 
antun : j-m et. Böses/Gutes ~: facer mal/ben ad alicuno; 
antun : sich et. ~: suicidar se; 
antun : sich Zwang ~: constringer se
Antwort : responsa; 
Antwort : (Gegen~) replica (replica); 
Antwort : in ~ auf: responsive a; 
Antwort : um ~ wird gebeten: responsa, per favor
antworten : responder, replicar (auf: a)
Antwortkarte : carta-responsa, carta postal con responsa pagate
Antwortschein : coupon(F)-responsa, bono pro responsa
Antwortschreiben : responsa
anvertrauen : confider (un cosa ad un persona)
anverwandt : apparentate
anwachsen : crescer; 
anwachsen : (Wurzel schlagen) prender radice, radicar; 
anwachsen : fig augmentar, crescer; 
anwachsen : (Betrag) ~ auf: amontar a; 
anwachsen : (sU) crescimento, augmento
Anwalt : advocato; 
Anwalt : (Sachwalter) procurator, mandatario; 
Anwalt : fig defensor
Anwaltschaft : advocatura
Anwaltskammer : camera (camera) del advocatos
anwandeln : arrivar, venir; 
anwandeln : mich wandelt dit Lust an: il me veni/prende le invidia
Anwandlung : (Laune usw) velleitate; 
Anwandlung : Med accesso, attacco
Anwartschaft : expectation; 
Anwartschaft : (Recht) derecto (auf: a); 
Anwartschaft : candidatura
anweisen : (angeben) indicar; 
anweisen : (belehren) inseniar, instruer; 
anweisen : (befehlen) ordinar; 
anweisen : (zuweisen) assignar; 
anweisen : (Geld) mandar; 
anweisen : (beauftragen) incargar
Anweisung : indication, directiva, instruction, assignation; 
Anweisung : (Gutschein) bono; 
Anweisung : (Post) mandato, giro (I), cheque [tsch-] (E), ordine (ordine) de pagamento
anwendbar : applicabile (applicabile) (auf: a), practicabile (practicabile); 
anwendbar : (brauchbar) utile (utile), utilisabile (utilisabile); 
anwendbar : (allgemein ~) de application universal
Anwendbarkeit : application, applicabilitate, practicabilitate
anwenden : emplear, usar, applicar, practicar; 
anwenden : nützlich ~: facer bon uso (de); 
anwenden : (Gewalt, Mittel) recurrer (a); 
anwenden : sich ~ lassen: applicar se
Anwendung : empleo (empleo), uso, application, utilisation
Anwendungsbereich : campo de application
Anwendungsklausel : clausula (clausula) applicabile (applicabile)
Anwendungsweise : Su modo de empleo (empleo)
anwerben : Mil u. Mar listar, inlistar, inrolar, recrutar; 
anwerben : (Arbeiter) ingagiar
Anwerbung : (in)listamento, inrolamento, recrutamento, ingagiamento [-dzh-]
anwerfen : (Motor) mitter in marcha [-sch-]; 
anwerfen : Su (le) mitter/poner in marcha
Anwesen : proprietate, terreno
anwesend : presente; 
anwesend : die ~en: le auditorio, le assistentia; 
anwesend : persönlich ~ sein: facer acto de presentia; 
anwesend : verehrte ~e!: Senioras e Seniores!
Anwesenheit : presentia
Anwesenheitsgelder : marcas Pl de presentia
anwidern : j-n ~: repugnar ad alicuno; 
anwidern : disgustar alicuno
Anwohner : (Nachbar) vicino; 
Anwohner : (e-s Flußes) rivierano
Anwohnerin : (Nachbar) vicina; 
Anwohnerin : (e-s Flußes) rivierana
Anwurf : (prime) jecto; 
Anwurf : Arch stucco; 
Anwurf : (Spiel) prime lanceamento; 
Anwurf : fig imputation calumniose; 
Anwurf : insulto, ultrage
anwurzeln : radicar, prender radice, lancear radices; 
anwurzeln : s. angewurzelt
anwärmen : calefacer (legiermente [-dzh-]), precalefacer
Anwärter : aspirante (al grado de), candidato; 
Anwärter : (Thron~) pretendente (auf: a)
Anzahl : numero (numero); 
Anzahl : (Menge) quantitate; 
Anzahl : e-e ~ (auch): alicun ...
anzahlen : pagar a conto
Anzahlung : pagamento a conto; 
Anzahlung : prime pagamento/rata; 
Anzahlung : (Vorschuß) avantia
anzapfen : (Faß) perciar; 
anzapfen : (Baum, Harz) resinar, terebrar; 
anzapfen : fig j-n ~: mendicar un presto de alicuno; 
anzapfen : extorquer pecunia ab alicuno; 
anzapfen : (Teich) escolar
Anzeichen : signo; 
Anzeichen : (deutl.) indicio; 
Anzeichen : Med symptoma; 
Anzeichen : (Vorbote) presagio, omine (omine)
anzeichnen : marcar, notar, annotar; 
anzeichnen : (zeichnen) designar
Anzeige : annuncio, aviso (aufgeben: poner, inserer); 
Anzeige : (bei Behörde) declaration; 
Anzeige : (warnend) advertimento; 
Anzeige : (Dieb usw) denunciation; 
Anzeige : (amtl.) notification; 
Anzeige : (Todes~) participation, annuncio mortuari
anzeigen : annunciar, avisar, declarar, advertir, denunciar, notificar; 
anzeigen : (Schluß, Thermometer) marcar, indicar
Anzeigenblatt : folio/jornal de annuncios
Anzeigenbüro : officio/agentia de publicitate
Anzeigenteil : annuncios Pl
Anzeigepflicht : declaration obligatori
Anzeiger : denunciator, delator; 
Anzeiger : (Sport, Mil) marcator; 
Anzeiger : Techn indicator; 
Anzeiger : (Zeitung) jornal
anzetteln : ordir, fig machinar
anziehen : (ziehen) traher, tirar; 
anziehen : (spannen) tender; 
anziehen : (Beweise) adducer; 
anziehen : (in sich aufnehmen) absorber; 
anziehen : (et. an sich ziehen) attraher; 
anziehen : (Kleider) mitter (se), sich ~: vestir se; 
anziehen : (Schraube) stringer; 
anziehen : vi (Preise) augmentar; 
anziehen : (Auto) startar
anziehend : attrahente, attractive
Anziehungskraft : fortia de attraction; 
Anziehungskraft : fig charme [sch-] (F), incantamento
Anzug : (Tracht) costume; 
Anzug : (Kleid) habito (habito); 
Anzug : (Annäherung) approche [-sch-]; 
Anzug : in ~e sein: esser imminente; 
Anzug : (Gewitter) approchar [-sch-], approximar se
anzweifeln : mitter/poner in dubita (dubita)
anzüglich : allusive, insinuatori; 
anzüglich : (persönl.) personal, offensive; 
anzüglich : ~e Redensart: allusion offensive, irrision
Anzüglichkeit : allusion offensive, irrision
anzünden : accender; 
anzünden : (Haus usw) incendiar, poner foco (a); 
anzünden : Su accension
Anzünder : (Person) accensor; 
Anzünder : (Brandstifter) incendiario; 
Anzünder : (Feuerzeug) accenditor
Anämie : anemia (anemia)
anöden : enoiar
apart : particular, singular, original, exquisite
Aperitif : aperitivo
Apfel : malo, pomo; 
Apfel : in den sauren ~ beißen: glutir le pilula (pilula)
Apfelbaum : maliero, pomiero
Apfelkuchen : torta de malos
Apfelmost : (musto de) cidra
Apfelmus : purée (F) de malos
Apfelsaft : succo de malos
Apfelschimmel : cavallo gris maculate
Apfelsine : orange (F)
Apfelsinenbaum : orangiero [-dzh-]
Apfelsinenlimonade : orangiada [-dzh-]
Apfelsinensaft : succo de orange [-dzh-]
Apfelsäure : acido (acido) malic (malic)
Apfelwein : cidra
Aphorismus : aphorismo
aphoristisch : aphoristic (aphoristic)
Apokryphen : Pl apocryphos (apocryphos)
apokryphisch : apocryphe (apocryphe)
Apostel : apostolo (apostolo)
Apostelamt : apostolato
Apostelgeschicte : Actos del Apostolos (Apostolos)
apostolisch : apostolic (apostolic)
Apostroph : apostropho (apostropho)
Apostrophe : apostrophe (apostrophe)
apostrophieren : apostrophar
Apotheke : pharmacia (pharmacia), apotheca
Apotheker : pharmacista, pharmaceuta, apothecario
Apothekerbuch : codice (codice) pharmaceutic (pharmaceutic)
Apothekerware : producto(s) pharmaceutic (pharmaceutic); droga(s)
Apparat : apparato; 
Apparat : Tel telephono (telephono); 
Apparat : wer ist am ~?: qui parla?; 
Apparat : am ~ bleiben!: tene le linea!, non disligar!
Apparatur : equipamento, installation
Appell : appello; 
Appell : fig proclamation
Appellant : appellante
Appellation : appellation, appello
Appellationsgericht : corte de appello
appellieren : appellar, recurrer
Appetit : appetito
appetitlich : appetitive, appetitose
Appetitlosigkeit : mancantia de appetito
applaudieren : applauder
Applaus : applauso
Apport : apporto
apportieren : apportar; 
apportieren : (Hund) apport!, apporta!
appretieren : apprestar
Appretur : appresto
Aprikose : albricoc
Aprikosenbaum : albricochiero
April : april; 
April : j-n in den ~ schicken: facer un pisce de april ad alicuno
Aprilscherz : pisce de april
apsidial : apsidal
Apsis : apside (apside)
Aquamarin : aquamarina; 
Aquamarin : Adj aquamarin
Aquarell : aquarella
Aquarellmaler : aquarellista
Aquarium : aquario
Ar : ar
Arabeske : arabesco
Arbeit : labor, travalio; 
Arbeit : (Werk) obra; 
Arbeit : (Schule) exercitio, deber; 
Arbeit : sich an die ~ machen: poner se al labor; 
Arbeit : in ~ geben: dar a facer; 
Arbeit : die ~ einstellen: cessar/suspender le labor; 
Arbeit : exoperar
arbeiten : laborar, travaliar; 
arbeiten : (Maschine) functionar, operar; 
arbeiten : bei welchem Schneider lassen Sie ~?: qui es vostre sartor?
arbeitend : diligente, assidue, laboriose
Arbeiter : laborator, travaliator, obrero; operario; 
Arbeiter : gelernter ~: (Fach~) obrero qualificate/specialisate; 
Arbeiter : geistiger ~: travaliator intellectual; 
Arbeiter : (Tagelöhner) laborator al jorno; jornalero
Arbeiterausschuss|Arbeiterausschuß : committee (E) obrer
Arbeiteraussperrung : lock-out (E)
Arbeiterausstand : exopero (exopero)
Arbeiterbewegung : movimento obrer
Arbeiterfrage : problema obrer
Arbeitergewerkschaft : syndicato obrer
Arbeiterin : laboratrice, travaliatrice, obrera
Arbeiterklasse : classe obrer
Arbeitermangel : manco de mano de obra
Arbeiterpartei : partito obrer, (in England) partito laborista
Arbeiterschaft : le obreros/operarios, operariato
Arbeiterstand : le obreros/operarios, operariato
Arbeiterviertel : quartiero obrer
Arbeitgeber : empleator, dator de labor, patrono; 
Arbeitgeber : (in Zssgn.) Adj patronal
Arbeitgeberschaft : patronato
Arbeitgeberverband : association/syndicato patronal
Arbeitnehmer : obrero, operario, empleato salariate
Arbeitnehmerschaft : obreros, operarios, empleatos
Arbeitnehmerverband : association/syndicato del obreros/travaliatores
arbeitsam : laboriose, assidue
Arbeitsamkeit : laboriositate, activitate, assiduitate, diligentia
Arbeitsamt : officio del labor/travalio
Arbeitsanzug : supertoto
Arbeitsaufnahme : reprisa/initio del labor(es)
Arbeitsbeschaffung : creation de (possibilitates) de labor/empleo (empleo)
Arbeitsbiene : ape obrer
Arbeitsbuch : libretto de labor
Arbeitsdienst : servicio del labor
Arbeitsdienstpflicht : servicio del labor obligatori
Arbeitseinstellung : cessation del labor; 
Arbeitseinstellung : exopero (exopero)
Arbeitsfeld : campo de activitate
arbeitsfähig : valide (valide), capace de laborar
Arbeitsgang : operation, processo
Arbeitsgemeinschaft : cooperation; 
Arbeitsgemeinschaft : (Schule) gruppo/communitate/circulo (circulo)/centro de studios/labor
Arbeitsgericht : tribunal de labor/travalio
Arbeitshaus : domo de correction
Arbeitskammer : camera (camera) del labor
Arbeitskraft : capacitate de labor; 
Arbeitskraft : die Arbeitskräfte: mano de obra
Arbeitslager : campo de labor/travalio
Arbeitsleistung : (Maschine) rendimento
Arbeitslohn : salario, paga, gage (F)
arbeitslos : disoccupate
Arbeitslosenunterstützung : subvention/subsidio(s)/succurso del disoccupatos
Arbeitslosenversicherung : assecurantia contra le disoccupation
Arbeitsloser : disoccupato
Arbeitslosigkeit : disoccupation
Arbeitsmarkt : offertas e demandas de empleo (empleo)
Arbeitsminister : ministro del labor
Arbeitsministerium : ministerio del labor
Arbeitsnachweis : officio del labor; 
Arbeitsnachweis : officio de collocation
Arbeitspferd : cavallo de carga
arbeitsscheu : Adj pigre; 
arbeitsscheu : Su aversion al labor
Arbeitsschutz : protection del labor
Arbeitsstätte : loco de labor, officina
Arbeitstag : die de labor
Arbeitsteilung : division del labor
Arbeitsunfall : accidente del labor
arbeitsunfähig : invalide (invalide), incapace de laborar
Arbeitsunfähigkeit : invaliditate, incapacitate de laborar; 
Arbeitsunfähigkeit : inhabilitate (al labor)
Arbeitsverhältnis : stato/conditiones de labor
Arbeitsweise : maniera de laborar; 
Arbeitsweise : methodo (methodo)
Arbeitszeit : horas/horario/tempore (tempore) de labor
Arbeitszimmer : cabinetto de labor; 
Arbeitszimmer : studio
archaisch : archaic (archaic)
Archaismus : archaismo
Arche : arca; 
Arche : ~ Noah: arca de Noe (Noe)
Archipel : archipelago (archipelago)
Architekt : architecto
Architektur : architectura
Archiv : archivo
Archivar : archivista
Archäologe : archeologo (archeologo)
Archäologie : archeologia (archeologia)
Areal : area, superficie
Arena : arena
arg : (schlimm) mal; 
arg : (boshaft) maligne; 
arg : (Lärm usw) grande, terribile (terribile); 
arg : (Fehler) grave; 
arg : das ist zu ~: es troppo forte; 
arg : es zu ~ treiben: abusar, ir troppo longe; 
arg : nichts ~es finden bei: non vider alicun mal in; 
arg : im ~en liegen: ir (de) mal (in pejo); 
arg : Su malignitate
Arglist : astutia, malitia; 
Arglist : Jur dolo; 
Arglist : (Falschheit) perfidia
arglistig : malitiose, astute, perfide (perfide)
arglos : ingenue, sin malitia/suspicion
Arglosigkeit : ingenuitate, candor
Argwohn : suspicion
argwöhnen : suspectar
argwöhnisch : suspiciose
Arie : aria; 
Arie : kleine ~ arietta
Aristokrat : aristocrate (aristocrate)
Aristokratie : aristocratia (aristocratia)
Aristokratin : aristocrata (aristocrata)
aristokratisch : aristocratic (aristocratic)
Arithmetik : arithmetica (arithmetica)
Arithmetiker : arithmetico (arithmetico)
arithmetisch : arithmetic (arithmetic)
Arktis : regiones arctic (arctic), Arctide
arktisch : arctic (arctic)
arm : povre, paupere (paupere); 
arm : (bedürftig) indigente; 
arm : ~ machen: impovrir, depauperar; 
arm : ~ werden: impovrir se; 
arm : Ärmster: povretto; 
arm : Ärmste: povretta; 
arm : ich Armer!: povre me! 
Arm : bracio, brachio (reichen: dar); 
Arm : ~ in ~: bracio in bracio; 
Arm : in die ~e schließen: imbraciar; 
Arm : j-m unter die ~e greifen: fig dar un adjuta ad alicuno 
Arm- : Adj brachial
Armatur : armatura
Armaturenbrett : (Auto) quadro/tabuliero de instrumentos
Armband : bracialetto
Armbanduhr : horologio-bracialetto
Armbinde : (Schlinge) charpa [sch-]; 
Armbinde : (Erkennungszeichen) bracial; 
Armbinde : (Verband) Med ligatura
Armbrust : arcoballista
Armbrustschütze : arcoballistero
armdick : del grossor de un bracio
Armee : armea (armea), exercitio
Armeebefehl : ordine (ordine) (del die) del armea (armea)
Armeekorps : corps (F) de armea (armea)
Armenanstalt : asylo/hospicio del povres; 
Armenanstalt : domo/establimento de caritate
Armenbüchse : cassetta del povres/pro le almosnas
Armenfürsorge : auxilio social/al povres
Armenhaus : domo/casa/asylo del povres
Armenpflege : assistentia public (public)/social al povres
Armenpfleger : almosnero
Armesünderglocke : campana de(l) agonia (agonia)
Armesündermiene : aere (aere) de condemnato/delinquente
armieren : armar, equipar (mit: de)
Armierung : armamento, equipamento
Armlehne : bracio (de confortabile (confortabile)), appoio (appoio) de cubito (cubito)
Armleuchter : candelabro; 
Armleuchter : (kleiner) candeliero a brancas
armlos : sin bracios
Armreif : s. Armring
Armreifen : s. Armring
Armring : bracialetto, (Armband: br. large; 
Armring : Armreif: br. ronde; 
Armring : Armspange: br. aperte)
Armschiene : (am Harnisch) bracial
armselig : misere (misere), povre, meschin, pietose
Armseligkeit : stato pietose, povressa, meschinitate
Armsessel : sedia/chaise (F) a bracios
Armstuhl : sedia/chaise (F) a bracios
Armsünderglocke : campana de(l) agonia (agonia)
Armut : povressa, miseria, indigentia
Armutszeugnis : certificato/attestation de povressa; 
Armutszeugnis : fig sich ein ~ ausstellen: monstrar/provar su incapacitate/ignorantia
Armvoll : braciata
Aroma : aroma, aromate (aromate)
aromatisch : aromatic (aromatic)
Arrest : arresto; 
Arrest : (Haft) detention, prision; 
Arrest : (Schiff) embargo
Arrestant : detenito, prisionero
Arrestlokal : local de detention
Arrestzelle : cella de dentention; 
Arrestzelle : carcere (carcere)
arretieren : arrestar, apprehender
arrogant : arrogante
Arroganz : arrogantia
Arsch : vulg culo
Arsen : arsenico (arsenico)
Arsenal : arsenal
arsenhaltig : arsenical
Art : (~ u. Weise) maniera, modo, faction, guisa; 
Art : (Gattung) specie, genere (genere); 
Art : nach Wiener Art: à la viennese; 
Art : aus der ~ schlagen: degenerar
arteigen : proprie del racia
arten : ~ nach: resimilar a; tener de
Arterie : arteria; 
Arterie : Adj arterial
Arterienverkalkung : arteriosclerosis (arteriosclerosis)
artesisch : artesian; 
artesisch : ~er Brunnen: puteo artesian
artfremd : estranier al racia; 
artfremd : exotic (exotic)
artig : gentil, cortese; 
artig : (höfl.) polite, civil; 
artig : (Kind) bon, sage [-dzh-]; 
artig : (niedl.) bellette
Artigkeit : gentilessa, cortesia (cortesia), politessa
Artikel : articulo (articulo) (führen: tener, vender); 
Artikel : Gram bestimmter, resp. unbestimmter ~: articulo (articulo) definite, resp. indefinite
Artikelschreiber : articulista
Artikulation : articulation
artikulieren : articular
Artillerie : artilleria (artilleria); 
Artillerie : (Feld~) artilleria (artilleria) de campania; 
Artillerie : (reitende ~) artilleria (artilleria) a cavallo
Artillerist : artillerista
Artischocke : artichoc
Artist : acrobata (acrobata)
Artistin : acrobata (acrobata)
artistisch : acrobatic (acrobatic); 
artistisch : fig virtuose; 
artistisch : auch: Su artista; 
artistisch : Adj artistic (artistic)
Arznei : medicina; 
Arznei : (Heilm.) remedio
Arzneibuch : codice (codice), pharmacopeia (pharmacopeia)
Arzneikunde : pharmacologia (pharmacologia), pharmaceutica (pharmaceutica)
Arzneikunst : pharmacologia (pharmacologia), pharmaceutica (pharmaceutica)
Arzneilehre : pharmacologia (pharmacologia)
Arzneimittel : medicamento
Arzneitrank : potion; 
Arzneitrank : (Krankentee) tisana
Arzneiware : producto pharmaceutic (pharmaceutic)
Arzt : medico (medico), doctor
As : (Kartenspiel) asse; 
As : Mus la-bemolle
Asbest : asbesto
Aschbecher : cineriera; 
Aschbecher : portacinere (portacinere)(s)
aschblond : blonde cinerate
Asche : cinere (cinere); 
Asche : in ~ legen: reducer a cineres (cineres)
Ascheimer : cassa/situla (situla) de scopatura; 
Ascheimer : cineriero
Aschenbahn : pista de cinere (cinere)
Aschenbecher : cineriera; 
Aschenbecher : portacinere (portacinere)(s)
Aschenbrödel : Cinerella
Ascheneimer : cassa/situla (situla) de scopatura; 
Ascheneimer : cineriero
Aschenkraut : Bot cineraria
Aschenkrug : urna cinerari
Aschenputtel : Cinerella
Aschensalz : sal alcalin
Aschenurne : urna cinerari
Aschermittwoch : mercuridi (mercuridi) del cineres (cineres)
aschfarbig : cinerose, cinerate; 
aschfarbig : gris cinerate
aschgrau : cinerose, cinerate; 
aschgrau : gris cinerate
Askese : ascese, ascetismo
Asket : asceta
asketisch : ascetic (ascetic)
asozial : asocial, insociabile (insociabile)
Asphalt : asphalto, bitumine (bitumine)
Asphaltarbeiter : asphaltator
asphaltieren : asphaltar
Asphaltpflaster : pavimento asphaltate
Aspirin : aspirina
Assel : asello; 
Assel : (Tausendfüßler) scolopendra
Assessor : assessor, adjuncto
Assistent : assistente
Assistentin : assistenta
Assistenzarzt : medico (medico) assistente; 
Assistenzarzt : Mil locotenente-medico (locotenente-medico), resp. adjuta-major
Ast : ramo, branca; 
Ast : (im Holz) nodo; 
Ast : sich e-n ~ lachen: torquer se de rider
Aster : Bot astere (astere)
Asthma : asthma
Asthmatiker : asthmatico (asthmatico)
asthmatisch : asthmatic (asthmatic)
astigmatisch : astigmatic (astigmatic)
Astigmatismus : astigmatismo
Astrologe : astrologo (astrologo)
Astrologie : astrologia (astrologia)
astrologisch : astrologic (astrologic)
Astronom : astronomo (astronomo)
Astronomie : astronomia (astronomia)
astronomisch : astronomic (astronomic)
Astrophysik : astrophysica (astrophysica)
Astwerk : ramage, brancage
Asyl : asylo; 
Asyl : fig refugio
Asylrecht : derecto de asylo
Asymmetrie : asymmetria (asymmetria)
asymmetrisch : asymmetric (asymmetric)
Atelier : (Künstler) studio; 
Atelier : (Werkst.) officina, laboratorio
Atem : halito (halito); 
Atem : (Atmen) respiration; 
Atem : (Hauch) sufflo; 
Atem : ~ holen: (schöpfen) respirar; 
Atem : außer ~: foras (foras) de halito (halito); 
Atem : außer ~ kommen: anhelar, perder halito (halito); 
Atem : wieder zu ~ kommen: reprender halito (halito); 
Atem : in e-m ~: toto de un halito (halito); 
Atem : nach ~ ringen: respirar con difficultate
atemberaubend : sensational; 
atemberaubend : que face perder halito (halito)
Atembeschwerde : difficultate de respiration; 
Atembeschwerde : asthma, suffocation
Atemgymnastik : gymnastica (gymnastica) respiratori
Atemholen : respiration
atemlos : foris (foris) de halito (halito); 
atemlos : anhelante
Atemlosigkeit : anhelation
Atemnot : difficultate de respiration; 
Atemnot : suffocationes Pl
Atempause : pausa; 
Atempause : momento de arresto
Atemzug : sufflo; 
Atemzug : letzter ~: ultime (ultime) sufflo/suspiro
Atemübung : exercitio (exercitio) respiratori
Atheismus : atheismo
Atheist : atheista
atheistisch : athee, atheista
Athlet : athleta
Athletik : athletica (athletica), athletismo
athletisch : athletic (athletic)
Atlas : (Landkarten) atlas, atlante; 
Atlas : (Seiden~) satin
atlasartig : satinate
atmen : respirar; 
atmen : Su respiration
Atmosphäre : atmosphera; 
Atmosphäre : fig ambiente
atmosphärisch : atmospheric (atmospheric); 
atmosphärisch : ~e Störungen: perturbationes atmospheric (atmospheric)
Atmung : respiration
Atmungs : Atmungs-: (in Zssgn.) Adj respiratori, de respiration
Atmungsorgan : organo (organo)/apparato respiratori
Atmungsorgane : organos (organos)/apparato respiratori
Atom : atomo (atomo)
Atomantrieb : propulsion atomic (atomic)
atomar : atomic (atomic), nuclear
Atombombe : bomba atomic (atomic)
Atomenergie : energia (energia) atomic (atomic)/nucleari
Atomforscher : atomista
Atomforschung : recercas Pl atomic (atomic)
Atomgewicht : peso atomic (atomic)
atomisieren : atomisar
Atomkern : nucleo del atomo (atomo)
Atommeiler : reactor/pila atomic (atomic)
Atommüll : residuos atomic (atomic)
Atomphysik : physica (physica) nuclear
Atomspaltung : fission nuclear
Atomversuch : experimento atomic (atomic)
Atomwaffe : arma atomic (atomic)
Atomwissenschaftler : atomista
Atomzeitalter : era atomic (atomic)
Atomzertrümmerung : disintegration atomic (atomic)
Attaché : attaché (F)
Attentat : attentato
Attentäter : attentator; 
Attentäter : autor de un attentato
Attest : attestation, certificato
attestieren : attestar, certificar
Attikawohnung : appartamento attic (attic)
attisch : Arch attic (attic)
Attraktion : attraction
Attrappe : (Schaupackung) objecto simulate; 
Attrappe : articulo (articulo) facticie
Attribut : attributo
attributiv : attributive
Au : prateria (prateria), (Wiese) prato 
Au : au! au! ai!
auch : anque, etiam (etiam), alsi, tamben; 
auch : ~ nicht (nicht einmal): ni mesmo; 
auch : nicht nur .., sondern ~: non solmente .., ma anque/sed etiam (etiam); 
auch : er hat keine Freude, wir ~ nicht: ille non ha placer, ni nos ha (un tal); 
auch : das ~ noch: isto ancora; 
auch : ich ~ nicht: anque io non, tampoco io; 
auch : wenn ~: ben que; 
auch : ~ wenn: mesmo si; 
auch : so groß er ~ ist: quantocunque grande ille es; 
auch : wie dem ~ sei; 
auch : qualcunque es/sia (sia) le cosa
Audienz : audientia (erteilen: dar)
Audionröhre : (Radio) lampa de audion, valvula (valvula) detectori
Auditorium : auditorio
Aue : prateria (prateria), (Wiese) prato
Auerhahn : (tetraon) urogallo
Auerhenne : urogallina
Auerochse : uro(bove)
auf : (örtlich) super (super), sur; 
auf : (in) in; 
auf : (gegen) verso; 
auf : (in, nach) a; 
auf : (von einer Seite ~ die andere) per; 
auf : in Bezug ~: relative a; 
auf : (zeitlich) verso, a, pro, in, durante; 
auf : ~ den Abend: verso le vespere (vespere); 
auf : Adv ~ sein: esser aperte [Pers levate]; 
auf : ~ und ab: de alto a basso; 
auf : (hin u. her) de hic ad ibi; supra e infra; 
auf : auf!: vamos!; 
auf : Bw ~ daß: pro que
aufarbeiten : (Kleider) renovar; 
aufarbeiten : (vollenden) finir, ultimar
aufatmen : respirar (liberemente); 
aufatmen : fig sentir se alleviate
aufbahren : deponer in le feretro (feretro); 
aufbahren : (Sarg) deponer sur le catafalco; 
aufbahren : (in die Trauerkapelle) deponer in le cappella ardente
Aufbau : construction; 
Aufbau : Techn montage; 
Aufbau : (Gliederung) disposition, structura; 
Aufbau : Geol, Chem formation; 
Aufbau : Med synthese (synthese); 
Aufbau : Arch superstructura; 
Aufbau : fig organisation
aufbauen : construer; 
aufbauen : (errichten) eriger, montar, organisar
aufbauend : constructive (a. fig); 
aufbauend : Med reconstituente, anabolic (anabolic)
aufbauschen : inflar, fig exaggerar
Aufbauschule : schola de perfectionamento
Aufbauwerk : obra de reconstruction
Aufbauwille : voluntate constructive
aufbegehren : protestar (contra), irritar se; 
aufbegehren : vt desirar, postular
aufbehalten : guardar; 
aufbehalten : (Augen usw) tener aperte; 
aufbehalten : (Hut) remaner coperte
aufbeissen|aufbeißen : aperir/rumper con le dentes
aufbekommen : succeder (ad) aperir; 
aufbekommen : (Aufgabe) haber a facer
aufbereiten : (Bergbau) Erze: laborar, preparar; 
aufbereiten : naß: lavar
Aufbereitung : preparation, lavage
aufbessern : meliorar; 
aufbessern : (Gehalt) augmentar
Aufbesserung : melioration, augmentation, augmento
aufbewahren : guardar, conservar; 
aufbewahren : (für später) reservar; 
aufbewahren : zu Aufbewahren geben: dar in deposito (deposito)
Aufbewahrungsgebühr : costos de custodia/consigna(tion)
Aufbewahrungsort : s. Aufbewahrungsraum
Aufbewahrungsraum : deposito (deposito); 
Aufbewahrungsraum : (Gepäck) consigna; 
Aufbewahrungsraum : (Speisen) dispensa, guarda-vivandas; 
Aufbewahrungsraum : (Kleider) guardaroba; 
Aufbewahrungsraum : (Café usw) vestiario; 
Aufbewahrungsraum : (Fahrrad, Auto) garage
aufbieten : (Brautpaar) publicar/leger le bannos (de maritage); 
aufbieten : (zusammenrufen) convocar; 
aufbieten : (verkünden) annunciar, proclamar; 
aufbieten : Mil vocar al armas; 
aufbieten : (Kräfte) emplear; 
aufbieten : alles mögliche ~: mover celo e terra; 
aufbieten : emplear tote le medios
Aufbietung : publication, proclamation; 
Aufbietung : Mil appello al armas; 
Aufbietung : mit ~ aller Kräfte: empleante tote le/su fortias
aufbinden : attachar [-sch-], ligar (sur); 
aufbinden : (losbinden) disligar; 
aufbinden : j-m et. ~ (e-n Bären ~): facer creder alique (alique) ad alicuno, dupar alicuno re alique (alique)
aufblasen : turger, inflar; 
aufblasen : s.a. aufblähen
aufbleiben : (offenbleiben) remaner aperte; 
aufbleiben : (wachen) veliar, vigilar
aufblicken : levar le oculos (oculos) (verso); 
aufblicken : fig admirar
aufblitzen : fulgurar; 
aufblitzen : (Reflex) scintillar
aufblähen : inflar; 
aufblähen : fig sich ~: dar se importantia
Aufblähung : inflamento, inflation, turgescentia
aufblättern : tornar/verter le folios; 
aufblättern : (Rose) displicar; 
aufblättern : (beschädigend) exfoliar; 
aufblättern : sich ~: displicar/aperir se
aufblühen : florescer, florer, aperir se; 
aufblühen : fig florescer, prosperar; 
aufblühen : Su florimento, aperimento; 
aufblühen : fig prosperitate, expansion
aufbohren : forar; 
aufbohren : Med trepanar
Aufbohrung : apertura de foramines (foramines); 
Aufbohrung : Med trepanation
aufbraten : re-rostir, rostir de nove; 
aufbraten : frir; 
aufbraten : recalefacer
aufbrauchen : consumer; 
aufbrauchen : exhaurir; 
aufbrauchen : (vollenden) consummar
aufbrausen : effervescer; 
aufbrausen : fig ferver, irritar se, incholerisar se 
aufbrausen : Aufbrausen Chem ebullition, effervescentia; 
aufbrausen : fig irritation, cholera (cholera)
aufbrausend : effervescente; 
aufbrausend : fig irascibile (irascibile), impetuose, choleric (choleric)
aufbrechen : aperir; 
aufbrechen : (gewaltsam) fortiar; 
aufbrechen : (Wild) eventrar; 
aufbrechen : vi (sich öffnen) aperir se; 
aufbrechen : (fortgehen) partir; 
aufbrechen : Mil poner se in marcha [-sch-]
aufbringen : (öffnen) succeder (ad) aperir; 
aufbringen : (einführen) introducer; 
aufbringen : (Geld) procurar, trovar; 
aufbringen : (Mode) poner in voga; 
aufbringen : (Gerücht) inventar; 
aufbringen : (Schiff) capturar; 
aufbringen : (Kosten) coperir; 
aufbringen : (in Zorn bringen) incholerisar, irritar; 
aufbringen : (Truppen) levar
Aufbruch : partita (nach: pro); 
Aufbruch : (Jagd: Eingeweide) entranias Pl; 
Aufbruch : (Acker) aratura
aufbrühen : (Tee) facer bullir
aufbäumen : sich ~: eriger se, cabrar se; 
aufbäumen : fig rebellar/insurger/revoltar se
aufbügeln : repassar (con le ferro)
aufbürden : j-m et. ~: cargar alicuno de alique (alique), imponer alique (alique) ad alicuno; 
aufbürden : (zur Last legen) imputar alique (alique) ad alicuno
aufdecken : extender/mitter sur; 
aufdecken : das Tischtuch ~: poner/mitter le toalia (toalia) (de tabula (tabula)); 
aufdecken : (bloßlegen) discoperir, disvelar
aufdrehen : (Hahn usw) aperir; 
aufdrehen : (Strick) distorquer; 
aufdrehen : (Schraube) disvitar
aufdringlich : importun, obtrusive, moleste
Aufdringlichkeit : importunitate, molestia
Aufdruck : impression; 
Aufdruck : (Titel) titulo (titulo); 
Aufdruck : (Marke) supercarga
aufdrucken : imprimer (sur), stampar
aufdrängen : j-m et. ~: imponer alique (alique) ad alicuno; 
aufdrängen : importunar alicuno con alique (alique); 
aufdrängen : sich j-m ~: imponer se ad alicuno; 
aufdrängen : intruder se
aufdrücken : imprimer/premer, appoiar (sur); 
aufdrücken : (Siegel) apponer; 
aufdrücken : (öffnen) aperir premente/per premer
aufeinander : (le) un sur/super (super)/post le altere (altere)
Aufeinanderfolge : succession, sequentia
aufeinanderfolgen : succeder se
aufeinanderfolgend : successive, consecutive
aufeinanderhäufen : accumular, pilar
aufeinanderlegen : mitter le un sur le altere (altere); 
aufeinanderlegen : superponer
aufeinanderplatzen : s. aufeinanderstoßen
aufeinanderprallen : s. aufeinanderstoßen
aufeinanderstossen|aufeinanderstoßen : interchoccar [-sch-] se (violentemente), collider
aufeinandertürmen : amassar, accumular
Aufenthalt : (Zug) arresto; 
Aufenthalt : (Verspätung) retardo; 
Aufenthalt : (Ort des Verweilens) demora, sojorno; 
Aufenthalt : (ständiger) domicilio, residentia; 
Aufenthalt : ~ nehmen: sojornar
Aufenthaltsbewilligung : s. Aufenthaltserlaubnis
Aufenthaltserlaubnis : permisso de sojorno; 
Aufenthaltserlaubnis : permisso/autorisation de residentia
Aufenthaltsort : residentia, domicilio
auferlegen : imponer, injunger; 
auferlegen : (Strafe a.) infliger; 
auferlegen : Su imposition, injunction, infliction
Auferlegung : imposition, injunction, infliction
auferstehen : resuscitar, resurger
Auferstehung : resurrection
auferwecken : resuscitar
Auferweckung : resuscitation
aufessen : mangiar [-dzh-]/eder toto, finir (su repasto), consummar
auffahren : fig irritar se; 
auffahren : (zornig werden) irascer; 
auffahren : vt Mil poner in position; postar; 
auffahren : fam (Speisen) (ap)portar, servir; 
auffahren : vi (hinauffahren) ascender, montar; 
auffahren : (vorfahren) avantiar, entrar; 
auffahren : (plötzlich) supersaltar; 
auffahren : (aus dem Schlafe) (re)succuter se; 
auffahren : (mit dem Wagen) choccar [sch-] contra
auffahrend : (hitzig) impetuose; 
auffahrend : (zornig) irascibile (irascibile)
Auffahrt : (Rampe) rampa; 
Auffahrt : (Autobahn) accesso al autostrata; 
Auffahrt : (in die Höhe) montata, ascension; 
Auffahrt : (Vorbeimarsch) defilada; 
Auffahrt : (feierlich) entrata solemne
auffallen : cader sur; 
auffallen : fig attraher le attention; 
auffallen : es ist mir nicht aufgefallen: io non lo ha remarcate/percipite; 
auffallen : es fällt allgemein auf: il es generalmente remarcate
auffallend : s. auffällig
auffangen : sasir (al volo); 
auffangen : (Briefe, Funkspruch, Strahlen) interceptar; 
auffangen : (Stoß) amortir; 
auffangen : (Signal) captar; 
auffangen : (Hieb) parar; 
auffangen : (Gruppen) accolliger
Auffanglager : centro de accolligimento
auffassen : comprender, intender, conciper, intelliger; 
auffassen : (deuten) interpretar; 
auffassen : ~ als: considerar como
Auffassung : conception, interpretation; 
Auffassung : (Meinung) opinion
Auffassungsgabe : s. Auffassungsvermögen
Auffassungsvermögen : comprension, comprehension, intendimento, intelligentia, facilitate de comprension
auffindbar : trovabile (trovabile)
auffinden : trovar; 
auffinden : (Verborgenes) discoperir
Auffindung : (le) trovar; 
Auffindung : discoperta
auffischen : (a. fig) piscar; 
auffischen : retraher ex le aqua
aufflackern : (Licht) avivar se
aufflammen : flammar, flagrar, arder; 
aufflammen : fig wieder ~: recrudescer
auffliegen : volar in alto, elevar se in volo; 
auffliegen : (Mine) exploder, saltar (in aere (aere)); 
auffliegen : (Tür) aperir se bruscamente/de un colpo; 
auffliegen : fig dissolver se, faller, facer fiasco
auffordern : convitar, invitar; 
auffordern : (stärker) intimar; 
auffordern : (ermahnen) exhortar; 
auffordern : (zum Kampf) provocar
Aufforderung : invitation, intimation, exhortation, provocation
aufforsten : reboscar, reforestar, repopular de arbores (arbores)
Aufforstung : reboscamento, reforestation, repopulation forestal
auffressen : devorar
auffrischen : refrescar; 
auffrischen : (Anstrich) renovar; 
auffrischen : fig revivificar
Auffrischung : refrescamento; 
Auffrischung : renovation; 
Auffrischung : revivification
auffädeln : infilar, (trennen) disfilar
auffällig : remarcabile (remarcabile), surprendente, que da in (le) oculo (oculo); 
auffällig : (Persönlichkeit) conspicue; 
auffällig : (anstößig) scandalose; 
auffällig : (seltsam) bizarre, estranie, extravagante; 
auffällig : (Kleid) vistose
Auffälligkeit : estranitate, conspicuitate, vistositate
auffärben : retinger
aufführen : (Gebäude) construer; 
aufführen : (nennen) citar, allegar; 
aufführen : Hdl portar/poner in conto; 
aufführen : Theat representar; 
aufführen : (Zahlen) enumerar; 
aufführen : Mus exequer, executar; 
aufführen : (Zeugen) producer; 
aufführen : sich ~: conducer/comportar se
Aufführung : construction, citation, allegation, representation, enumeration, execution; 
Aufführung : (Benehmen) conducta, comportamento
auffüllen : reimpler, plenar, replenar; 
auffüllen : (tanken) prender benzina; 
auffüllen : facer le pleno
Aufgabe : (Schul~, Arbeit) deber, travalio, labor; 
Aufgabe : (Auftrag) mission; 
Aufgabe : (Gepäck) consigna, expedition, invio (invio); 
Aufgabe : (Verzicht) renunciation, abandono; 
Aufgabe : (Geschäft) liquidation; 
Aufgabe : wegen ~ des Geschäftes: a causa de cessation de commercio; 
Aufgabe : Math problema
aufgabeln : prender con furchetta; infurcar; 
aufgabeln : fig piscar
Aufgabenbereich : functiones Pl
Aufgabeort : loco/station de(l) expedition
Aufgabeschein : recepta
Aufgang : montata; 
Aufgang : (Treppe) scala; 
Aufgang : (Gestirne) (le) levar; 
Aufgang : (Sichöffnen) apertura; 
Aufgang : (Zutritt) ingresso
aufgeben : (Geschäft) retirar se (del affaires); 
aufgeben : den Geist ~: render le anima (anima); 
aufgeben : (Schulaufg., Arbeit) dar; 
aufgeben : (Gepäck) consignar, expedir; 
aufgeben : (verzichten) renunciar a, abandonar; 
aufgeben : (Brief) postar; 
aufgeben : (Anzeiger) poner, inserer; 
aufgeben : (Namen, Anschrift) indicar; 
aufgeben : (Kranke) declarar perdite; 
aufgeben : j-m et. ~: cargar alicuno de alique (alique); 
aufgeben : (Rätsel) proponer
aufgeblasen : s. aufblasen; 
aufgeblasen : inflate; 
aufgeblasen : (dünkelhaft) presumptuose; 
aufgeblasen : (hochmütig) superbe, arrogante
Aufgeblasenheit : presumption, superbia, arrogantia
Aufgebot : (zur Ehe) publication del bannos (de maritage); 
Aufgebot : (Regierung) proclamation; 
Aufgebot : Mil levata, mobilisation; 
Aufgebot : (Kräfte) empleo (empleo)
aufgebracht : s. aufbringen; 
aufgebracht : Adj furiose, inrabiate
aufgedunsen : inflate, turgide (turgide), tumide (tumide); 
aufgedunsen : ~ sein: esser inflate; 
aufgedunsen : turgescer, tumer; 
aufgedunsen : esser turgide (turgide)/tumide (tumide)
aufgehen : (sich öffnen) aperir se; 
aufgehen : (Geschwür) crepar; 
aufgehen : (Gestirn) levar se; 
aufgehen : (Naht) dissuer se; 
aufgehen : (Haar, Knoten) disfacer se; 
aufgehen : (Blüte) florer; 
aufgehen : (aufgebraucht werden) exhaurir se; 
aufgehen : in Flammen ~: esser/remaner le preda del flammas; 
aufgehen : esser consumite per le flammas
aufgehoben : s.a. aufheben; 
aufgehoben : gut ~ sein: esser in bon manos
aufgeklärt : Adj fig exclarate, instruite, docte; 
aufgeklärt : sin prejudicios/preconceptos
Aufgeld : arrha; 
Aufgeld : (Zuschlag) agio [-dzh-], supplemento
aufgelegt : fig disposite (disposite); 
aufgelegt : (Schwindel) evidente
aufgepasst|aufgepaßt : aufgepaßt!: attention!
aufgeregt : excitate, nervose
Aufgeregtheit : excitation, nervosismo, nervositate
Aufgeräumt : (Zimmer) rangiate [-dzh-]; 
Aufgeräumt : mittite in ordine (ordine); 
Aufgeräumt : fig de bon humor, allegre
Aufgeräumtheit : bon humor, allegressa
aufgeweckt : fig intelligente, eveliate, vive
aufgeworfen : Adj (Lippe) grosse, tumide (tumide)
aufgewulstet : con protuberantias
aufgiessen|aufgießen : versar sur; 
aufgiessen|aufgießen : (Tee) infunder, facer
aufgliedern : divider, classificar, detaliar
Aufgliederung : division, classification
aufgraben : cavar, aperir (per cavar)
aufgreifen : sasir; 
aufgreifen : (Dieb) apprehender, attrappar; 
aufgreifen : (Nachricht) apprender passante; 
aufgreifen : (Gedanken) profitar de, facer sue; 
aufgreifen : wieder ~: volver super (super)
Aufguss|Aufguß : infusion
Aufgusstierchen|Aufgußtierchen : Pl infusorios
aufhaben : (Hut) haber sur le testa; 
aufhaben : (offen haben) haber aperte; 
aufhaben : (Aufgaben) haber a facer [od. studiar]
aufhacken : aperir per picco/hacha [-sch-]/ sarculo (sarculo); 
aufhacken : cavar, foder; 
aufhacken : (Boden) sarcular; 
aufhacken : (Eis) rumper
aufhaken : prender del unco
aufhalsen : j-m et. ~: imponer alique (alique) ad alicuno; 
aufhalsen : imputar ad alicuno le culpa de un altere (altere)
aufhalten : (offenh.) tener aperte; 
aufhalten : (Hand) tender; 
aufhalten : (zurückh.) retener; 
aufhalten : (verzögern) retardar; 
aufhalten : sich ~: (verweilen) restar; 
aufhalten : (kurz) detener se; 
aufhalten : (länger) sojornar; 
aufhalten : sich ~ über: criticar, scandalisar se (de), facer su commentarios super (super)/re
aufheben : levar; 
aufheben : (abschaffen) abolir, supprimer; 
aufheben : (ungültig machen) annullar; 
aufheben : (zeitweise) suspender; 
aufheben : (Gesetz) abrogar; 
aufheben : (Urteil) cassar; 
aufheben : (aufbewahren) guardar; 
aufheben : sich ~: compensar se; 
aufheben : Su s. Aufhebung
Aufhebung  : (le) levar; 
Aufhebung  : abolition, suppression, annullation, suspension, abrogation, cassation, conservation; 
Aufhebung  : viel ~s von et. machen: facer multe ruito (ruito) re alique (alique); 
Aufhebung  : (Belagerung, Tafel) levamento
aufheitern : serenar, allegrar, animar; 
aufheitern : (Wetter) exclarar se; 
aufheitern : Su serenamento, allegressa, animation, exclaramento
aufhellen : clarar, exclarar; 
aufhellen : fig elucidar
aufhetzen : excitar, incitar, instigar, provocar; 
aufhetzen : (Menge) sublevar, motinar
aufholen : Mar (in die Höhe winden) hissar; 
aufholen : (Zeit) reganiar; 
aufholen : (Sport) recuperar terreno
aufhorchen : tender le aures; 
aufhorchen : ascoltar (attentemente); 
aufhorchen : esser tote aures
aufhängen : pender, appender, suspender; 
aufhängen : (am Galgen) affurcar, pender
Aufhänger : (am Rock) banda, cincta, cordon
aufhäufen : amassar, accumular
Aufhäufung : amassamento, accumulation
aufhören : cessar, finir, terminar; 
aufhören : da hört doch alles auf!: isto es le culmine (culmine)!; 
aufhören : isto pare impossibile (impossibile); 
aufhören : ohne Aufhören: sin cessar
aufjauchzen : jubilar; 
aufjauchzen : jectar critos de allegressa; 
aufjauchzen : exultar
aufjubeln : jubilar; 
aufjubeln : jectar critos de allegressa; 
aufjubeln : exultar
Aufkauf : compra, emption; 
Aufkauf : (wucherischer, Hamsterkauf) accaparamento
aufkaufen : comprar, emer; 
aufkaufen : (wucherisch) accaparar
aufklappbar : (Messer) aperibile (aperibile); 
aufklappbar : (Stuhl) articulate, plicabile (plicabile); 
aufklappbar : (Auto) discappottabile (discappottabile)
aufklappen : (Kragen) levar; 
aufklappen : (Messer) aperir; 
aufklappen : (Klappstuhl) plicar; 
aufklappen : (Verdeck) discappottar
aufkleben : collar, glutinar
aufklinken : aperir (trahente le pessulo (pessulo))
aufklären : clarar; 
aufklären : (Irrtum, Zweifel) exclarar; 
aufklären : (Frage) elucidar; 
aufklären : (bilden) instruer, informar; 
aufklären : (Gelände) recognoscer, explorar; 
aufklären : (Wetter) sich ~: exclarar se
Aufklärer : rationalista; 
Aufklärer : Mil explorator; 
Aufklärer : Pol instructor del populo (populo); 
Aufklärer : Flugz avion de recognoscentia/exploration
Aufklärung : exclaramento, information, recognosc/entia,-imento; 
Aufklärung : sexuelle ~: initiation (in le vita) sexual; 
Aufklärung : Zeitalter der ~: seculo (seculo) philosophic (philosophic)/del lumines (lumines)
Aufklärungsfilm : (Kulturfilm) film documentari
aufknacken : (Nüsse) rumper; 
aufknacken : (Geldschrank) fortiar
aufknoten : s. aufknüpfen
aufknöpfen : disbuttonar
aufknüpfen : distachar [-sch-], disligar, disfacer, disnodar; 
aufknüpfen : (j-n) pender, affurcar
aufkochen : vt facer bullir; 
aufkochen : vi bullir
aufkommen : realtiar se; 
aufkommen : fig prosperar; 
aufkommen : venir/esser in voga; 
aufkommen : (Zweifel) surger; 
aufkommen : (genesen) restabilir se; 
aufkommen : (entstehen) nascer; 
aufkommen : Mar approximar se; 
aufkommen : (Glück haben) facer fortuna; successar; 
aufkommen : (Steuern) entrar, ingressar; 
aufkommen : ~ für: garantir; responder (de, pro); 
aufkommen : (sich verbreiten) divulgar se, esser in voga; 
aufkommen : ~ gegen: concurrer con; 
aufkommen : ~ lassen: tolerar 
aufkommen : Aufkommen (Entstehung) nascentia; 
aufkommen : (Genesung) convalescentia, restabilimento; 
aufkommen : (Steuern) receptas
aufkratzen : (Wunde) grattar fin al sanguine (sanguine); 
aufkratzen : (Wolle) cardar
aufkreischen : strider
aufkrempeln : (Wolle) recardar; 
aufkrempeln : (Ärmel) plicar a supra
aufkrempen : (Wolle) recardar; 
aufkrempen : (Ärmel) plicar a supra
Aufkäufer : comprator, emptor, accaparator
aufkündigen : j-m (den Dienst) ~ congedar; 
aufkündigen : (Vertrag) denunciar, disdicer se de; 
aufkündigen : (Freundschaft) rumper (con)
Aufkündigung : congedo, denunciation, disdicimento, ruptura
auflachen : laut ~: erumper de risada/riso
aufladen : cargar (sur); 
aufladen : wieder ~: Elektr recargar
Auflader : cargator
Auflage : (Steuer) imposto; 
Auflage : (e-r Steuer) imposition; 
Auflage : Typ tirage; 
Auflage : (Ausgabe) edition
Auflageziffer : tirage
auflassen : (offenlassen) lassar aperte; 
auflassen : den Hut ~: restar coperte, guardar su cappello; 
auflassen : (Grundstück) ceder, transferer
Auflassung : Jur cession, transferimento
auflauern : attender; 
auflauern : (feindl.) spiar
Auflauf : attruppamento, concurso de gente; 
Auflauf : (mit Lärm) tumulto; 
Auflauf : (Speise) soufflé (F)
auflaufen : (anschwellen) inflar se; 
auflaufen : (Schiff) arenar; 
auflaufen : auf e-e Mine ~: toccar un mina; 
auflaufen : (Summen) accumular se
aufleben : wieder ~: reviver; 
aufleben : fig renascer, reanimar se; 
aufleben : (Kämpfe, Mil) recrudescer
Auflegematratze : matras de supra
auflegen : poner (sur), mitter, collocar; 
auflegen : Tel reponer (le receptor), disligar; 
auflegen : (Pflaster) applicar; 
auflegen : (Steuer) imponer; 
auflegen : (Anleihe) emitter; 
auflegen : (Buch) editar; 
auflegen : neu ~: reeditar, reimprimer; 
auflegen : (Waren) exponer; 
auflegen : (Strafe) infliger; 
auflegen : Mar comenciar le construction de; 
auflegen : sich ~: appoiar se; 
auflegen : Su (Pflaster) application
Auflegung : (Pflaster) application
auflehnen : sich ~ gegen: sublevar/insurger se contra; 
auflehnen : (stützen) appoiar (sich: se); 
auflehnen : Su s. Auflehnung
Auflehnung : sublevamento, insurrection, rebellion, revolta
aufleimen : collar (sur)
auflesen : recolliger (ab le solo); 
auflesen : (Ähren) spicileger
aufleuchten : resplender, brillar, relucer
aufliefern : expedir, consignar
Auflieferung : expedition, consignation
aufliegen : jacer supra/sur; 
aufliegen : (Ware) esser exponite; 
aufliegen : (Buch, Liste) esser aperte; 
aufliegen : Med sich ~: vulnerar/excoriar se jacente
auflockern : mollir, disserrar; 
auflockern : (Federbett) succuter; 
auflockern : (Sitten) relaxar
Auflockerung : relaxation, relaxamento; 
Auflockerung : (Erde) amollimento, excavation
auflodern : inflammar se; 
auflodern : (Flamme) levar se; 
auflodern : ascender; 
auflodern : fig arder
auflösbar : (dis)solubile (solubile); 
auflösbar : Math resolubile (resolubile)
Auflösbarbarkeit : (dis)solubilitate, resolubilitate
auflösen : (Knoten usw) disligar, disnodar, disfacer; 
auflösen : (Math, Bruch) reducer; 
auflösen : (Gleichung, Rätsel) resolver; 
auflösen : (Ehe, Versammlung, Chem) dissolver; 
auflösen : (Flüssigkeit) diluer; 
auflösen : Phys disaggregar; 
auflösen : (zersetzen) disorganisar, decomponer; 
auflösen : (Geschäft) liquidar: Mil sich ~ fluchtartig: disbandar se; 
auflösen : sich in Wohlgefallen ~: finir ben pro totos/omnes
Auflösung : disligamento, disnodamento; 
Auflösung : reduction, solution, dissolution, dilution, disaggregation, decomposition, liquidation, disbandamento
Auflösungszeichen : Mus bequadro
aufmachen : (öffnen) aperir; 
aufmachen : (Knoten) disfacer, disligar; 
aufmachen : (Flasche) discorcar, aperir; 
aufmachen : (darbieten) presentar; 
aufmachen : sich ~: poner se in marcha [-sch-]
Aufmachung : (Ware) presentation
Aufmarsch : Mil defilata; 
Aufmarsch : (zum Kampf) concentration, displicamento
aufmarschieren : defilar; 
aufmarschieren : concentrar/displicar se
aufmeisseln|aufmeißeln : aperir con (le) cisello; 
aufmeisseln|aufmeißeln : Med trepanar
aufmerken : prestar attention (a)
aufmerksam : attente (a), attentive (a); 
aufmerksam : j-n auf et. ~ machen: facer remarcar alique (alique) ad alicuno; 
aufmerksam : facer alicuno attente super (super)/re alique (alique); 
aufmerksam : vocar le attention de alicuno super (super)/re alique (alique)
Aufmerksamkeit : attention (erweisen: prestar); 
Aufmerksamkeit : die ~ auf sich ziehen: attraher le attention super (super)/sur se
aufmontieren : montar
aufmucken : fam resister (a), rebellar se (contra)
aufmuntern : animar, incoragiar [-dzh-]
Aufmunterung : incoragiamento [-dzh-]
aufnageln : ~ auf: clavar sur
Aufnahme : reception; 
Aufnahme : (Gast) accolligimento; 
Aufnahme : (Schule) admission; 
Aufnahme : (Kind) adoption; 
Aufnahme : (Geld) impresto; 
Aufnahme : Phot photographia (photographia); 
Aufnahme : (Film) prisa de vista; 
Aufnahme : (Röntgen~) radiographia (radiographia); 
Aufnahme : (Ton~) registration; 
Aufnahme : in ~ bringen (resp. kommen): poner [resp. venir] in voga; 
Aufnahme : Phys absorption; 
Aufnahme : (Warenlager) inventario; 
Aufnahme : (Topographie) agrimensura, relevamento
Aufnahmebedingung : condition de admission
aufnahmefähig : admissibile (admissibile); 
aufnahmefähig : (geistig) intelligente, receptive, sensibile (sensibile), capace de intendimento; 
aufnahmefähig : (Markt)) esser grande consumitor (de)
Aufnahmefähigkeit : admissibilitate, intelligentia, capacitate de intendimento, capacitate de consumo/consumption
aufnehmen : levar; 
aufnehmen : (Kleid, Masche usw) relevar; 
aufnehmen : (Faden, Gespräch) wieder ~: reprender; 
aufnehmen : (in Schulen usw) admitter; 
aufnehmen : (empfangen) reciper, accolliger; 
aufnehmen : (fassen) continer, (fig verstehen) comprender; 
aufnehmen : (auslegen) interpretar; 
aufnehmen : (Verbindung) establir; 
aufnehmen : (Kampf) acceptar; 
aufnehmen : (borgen) prender un presto, imprestar; 
aufnehmen : (Hypoth.) prender, gravar (con); 
aufnehmen : (Anleihe) contraher, negotiar; 
aufnehmen : (auf Platte, Band) registrar; 
aufnehmen : (Waren) consumer, absorber; 
aufnehmen : Phot facer/prender un photo(graphia (graphia)); 
aufnehmen : (filmen) filmar; 
aufnehmen : in sich ~: assimilar se; 
aufnehmen : es mit j-m ~: mesurar se con alicuno aufnötigen imponer, obligar ad acceptar
aufnähen : suer sur
aufopfern : sacrificar
aufopfernd : plen de abnegation, abnegate
Aufopferung : abnegation, sacrificio
aufpacken : cargar (sur); 
aufpacken : (aufmachen) disfacer
aufpassen : prestar attention, esser attente, attender; 
aufpassen : paß auf!: attention!; 
aufpassen : auf j-n ~: prender cura de; 
aufpassen : (auflauern) spiar
Aufpasser : guarda, surveliante; 
Aufpasser : (verächtlich, Spion) spia
aufpeitschen : fig agitar, excitar, instigar
aufpflanzen : plantar, arborar; 
aufpflanzen : (aufhissen) hissar; 
aufpflanzen : (Bajonett) mitter al cannon
aufpfropfen : Bot ~ auf: graffar sur
aufpicken : beccar; 
aufpicken : (öffnen) aperir a colpos de becco
aufplatzen : erumper, crepar
aufplustern : (Vögel) eriger le plumas; 
aufplustern : fig sich ~: fanfaronar
aufpolieren : (re)polir; 
aufpolieren : dar nove lustro/brillantia a
aufpolstern : (re)borrar
Aufprall : choc [sch-]; 
Aufprall : (Stein, Geschoß) ricochet [-sch-]
aufprallen : ~ auf: choccar [-sch-]/dar contra; 
aufprallen : ricochet(t)ar [-sch-]
aufprobieren : probar, essayar
aufprägen : imprimer, stampar (sur)
aufpumpen : (Reifen) inflar
aufputschen : excitar, irritar, sublevar
Aufputz : (ad) ornamento
aufputzen : adornar, parar
aufpäppeln : elevar/allactar con le biberon
aufquellen : ejacular; 
aufquellen : (Pflanze) aperir se; 
aufquellen : (anschwellen) vi inflar se, vt inflar
aufraffen : recolliger/levar (precipitatemente); 
aufraffen : (Kleider) relevar, replicar vt; 
aufraffen : sich ~: relevar (bruscamente); 
aufraffen : fig recolliger tote su fortias/corage
aufragen : altiar se, elevar se, surger
aufrauhen : Techn asperar, cardar
Aufrauhung : asperitate
aufrechnen : contar; 
aufrechnen : compensar (gegen: per)
Aufrechnung : compensation; 
Aufrechnung : conto, balancio
aufrecht : recte; 
aufrecht : (stehen) stante; 
aufrecht : fig honeste, sincer, integre (integre); 
aufrecht : (Haltung) correcte
aufrechterhalten : mantener
Aufrechterhaltung : mantenimento
aufregen : agitar, excitar; 
aufregen : sich ~: emover se, agitar se; 
aufregen : (erzürnen) irascer
aufregend : emotionante, excitante
Aufregung : agitation, excitation, emotion
Aufreiben : (Wunde) excoriar fricante; 
Aufreiben : (Kräfte) minar, consumer, ruinar; 
Aufreiben : Mil destruer; 
Aufreiben : sich ~: consumer/extenuar se
aufreibend : extenuante
aufreihen : rangiar [-dzh-]; 
aufreihen : (Perlen) infilar
aufreissen|aufreißen : vt (öffnen) aperir violentemente/con violentia; 
aufreissen|aufreißen : (Schienen, Pflaster) eveller, disfacer; 
aufreissen|aufreißen : (Plan) traciar, designar; 
aufreissen|aufreißen : (Kleid) diveller, lacerar; 
aufreissen|aufreißen : vi crepar, finder se; 
aufreissen|aufreißen : (Naht) dissuer
aufreizen : provocar, incitar, irritar
aufreizend : provocative, irritante
Aufreizung : provocation, incitation, irritation
aufrichtbar : erigibile (erigibile), realtiabile (realtiabile), elevabile (elevabile)
aufrichten : eriger, realtiar, elevar, poner recte; 
aufrichten : (Herrsch.) stabilir; 
aufrichten : (trösten) consolar; 
aufrichten : sich ~: eriger se; 
aufrichten : fig reprender corage
aufrichtig : sincer, franc
Aufrichtigkeit : sinceritate, franchitia
aufriegeln : aperir le pessulo (pessulo)
Aufriss|Aufriß : (äußere Ansicht) elevation; 
Aufriss|Aufriß : (Skizze) schizzo (I); 
Aufriss|Aufriß : Geom projection
aufrollen : inrolar; 
aufrollen : (entfalten) disrolar, evolver; 
aufrollen : (fig, Frage) abbordar un problema; 
aufrollen : (Haare) buclar, anellar; 
aufrollen : (Mil, Front, von der Seite her) attaccar de flanco
Aufruf : appello; 
Aufruf : (öffentl.) proclamation, manifesto; 
Aufruf : (Aufforderung) intimation, exhortation; 
Aufruf : Jur citation; 
Aufruf : ~ zu: appello a
aufrufen : appellar, convocar, citar; 
aufrufen : die Namen ~: facer le appello
Aufruhr : tumulto; 
Aufruhr : (Aufstand) revolta, insurrection, motin
aufrunden : rotundar a supra
aufräumen : mitter in ordine (ordine), rangiar [-dzh-]; 
aufräumen : (wegräumen) dis(in)combrar; 
aufräumen : unter dem Personal ~ (a. Pol): epurar le personal; 
aufräumen : (freimachen) dis(em)barassar; 
aufräumen : fig mit et. ~: facer tabula (tabula) rase
Aufräumungsarbeiten : labores de disincombramento
aufrücken : Mil serrar le rangos/filas; 
aufrücken : ~ zu: ascender (in grado), esser promovite (a)
aufrühren : revolver, remover, agitar (a. fig); 
aufrühren : (Volk) revoltar, sublevar, motinar; 
aufrühren : (Leidenschaft, Streit) excitar, attisar
Aufrührer : rebello, insurgito, seditioso
aufrührerisch : rebelle, seditiose, revolutionari, subversive
aufrüsten : (re)armar
Aufrüstung : (re)armamento
aufrütteln : succuter; 
aufrütteln : (wecken) eveliar; 
aufrütteln : fig animar
aufsagen : recitar, dicer; 
aufsagen : (absagen) disdicer
Aufsatz : (Schul~) (exercitio (exercitio) de) redaction, composition; 
Aufsatz : (Säulen~) capitello; 
Aufsatz : (in Zeitungen) articulo (articulo); 
Aufsatz : Lit essayo, studio; 
Aufsatz : (Tafel~) servicio, pecia de centro; 
Aufsatz : (Möbel) guarnitura
aufsaugen : suger; 
aufsaugen : Chem absorber; 
aufsaugen : (durch Saugen) aspirar; 
aufsaugen : (öffnen) aperir sugente/per suger
Aufsaugung : absorption
aufscharren : (ex)cavar grattante/per grattar; 
aufscharren : disinterrar
aufschauen : levar le oculos (oculos) (zu: verso)
aufscheuchen : facer fugir, espaventar
aufschichten : pilar; 
aufschichten : Geol stratificar
aufschieben : pulsar, aperir pulsante; 
aufschieben : (Termin) ajornar, differer, remitter (auf: a)
aufschiessen|aufschießen : ascender/elevar se (rapidemente, bruscamente); 
aufschiessen|aufschießen : Bot crescer rapidemente
Aufschlag : (Fall) cadita (cadita); 
Aufschlag : (Geschoß, Stein) impacto; 
Aufschlag : (Rock) reverso; 
Aufschlag : (Preis) augmentation; 
Aufschlag : (Tennis) servicio; 
Aufschlag : (Steuer) supertaxa, imposto additional; 
Aufschlag : (Zuschlag) supplemento; 
Aufschlag : Mil ricochet [-sch-]; 
Aufschlag : (Taschen~) pannetto
aufschlagen : (Augen) levar; 
aufschlagen : (Buch) aperir; 
aufschlagen : (Ärmel) plicar a supra; 
aufschlagen : (Bett) montar; 
aufschlagen : (befestigen) fixar; 
aufschlagen : (Tür) fortiar; 
aufschlagen : (Zelt) plantar, eriger, montar; 
aufschlagen : auf einen Preis ~: augmentar un precio per ..; 
aufschlagen : vi collider, dar contra
Aufschlagzünder : mecha [-sch-] percutente/de percussion
aufschliessen|aufschließen : aperir (al clave); 
aufschliessen|aufschließen : vi serrar le rangos/filas
aufschlitzen : finder; 
aufschlitzen : (Bauch) eventrar
Aufschluss|Aufschluß : explication, exclaramento, information; 
Aufschluss|Aufschluß : Geol affloramento
aufschlussreich|aufschlußreich : instructive, elucidatori, elucidative
aufschnallen : (öffnen) disbuclar; 
aufschnallen : (befestigen) buclar
aufschnappen : (mit dem Mund) abuccar; 
aufschnappen : attrappar; 
aufschnappen : (e-e Nachricht, fig) piscar
aufschneiden : vt aperir secante/taliante/per secar/per taliar; 
aufschneiden : (Fleisch usw) trenchar [-sch-]; 
aufschneiden : Chir incider; 
aufschneiden : vi fig vantar se, fanfaronar
Aufschneider : fanfaron
Aufschneidererei : vanteria (vanteria), fanfaronada
Aufschnitt : Chir incision; 
Aufschnitt : (Schnittfläche) section; 
Aufschnitt : Kochk (trenchos [-sch-] de) carne frigide (frigide)
aufschnüren : (befestigen) attachar [-sch-], laciar, ligar (super (super)); 
aufschnüren : (öffnen) distachar [-sch-], disligar, dislaciar
aufschrauben : (anschr.) vitar; 
aufschrauben : (losschr.) disvitar; 
aufschrauben : (lockern) laxar
aufschrecken : vt espaventar, terrer; 
aufschrecken : vi espaventar se
Aufschrei : grande crito (acute)
aufschreiben : inscriber; 
aufschreiben : poner scriptemente/per scripto, notar, prender notas
aufschreien : critar, jectar/lancear un crito
Aufschrift : inscription, titulo (titulo); 
Aufschrift : (Brief~) adresse; 
Aufschrift : (Etikett) etiquetta
Aufschub : dilation, prorogation, ajornamento
aufschwatzen : persuader adulatorimente (a prender alique (alique))
aufschwemmen : (Holz) facer flottar; 
aufschwemmen : Geol aufgeschwemmtes Land: terreno thalassic (thalassic); 
aufschwemmen : (Tiere) inflar
aufschwingen : sich ~: hissar se; 
aufschwingen : (Vogel) prender le volo; 
aufschwingen : fig elevar se (a); 
aufschwingen : (die Keule usw) brandir (le massa); 
aufschwingen : sich zu et. ~: resolver se ad alique (alique)
Aufschwung : disveloppamento, developpamento, crescimento, voga, prosperitate; 
Aufschwung : ~ nehmen: prosperar; 
Aufschwung : (Turnen) elevation
aufschäumen : spumar, scumar
aufschürfen : excoriar
aufschütteln : succuter; 
aufschütteln : (Bett) mollir
aufschütten : jectar/versar (sur); 
aufschütten : (anhäufen) amassar, immagazinar; 
aufschütten : (Damm) eriger; 
aufschütten : (Erde) munir de terrapleno
Aufschüttung : amassamento, immagazinage; 
Aufschüttung : (Erdwall) terrapleno; 
Aufschüttung : (Damm) dica
aufsehen : levar le oculos (oculos); 
aufsehen : Su sensation; 
aufsehen : ärgerliches ~: scandalo (scandalo); 
aufsehen : ~ erregen: facer/causar sensation
aufsehenerregend : sensational
Aufseher : surveliante, guardiano, custode, inspector
Aufseherin : survelianta, inspectrice, guardiana
aufsein : (offen) esser aperte; 
aufsein : (aufgestanden) esser levate; 
aufsein : star
aufsetzen : (schriftl.) rediger, poner per scripto; 
aufsetzen : (Vertrag, Rechnung) establir; 
aufsetzen : (setzen) mitter, poner (auf: sur); 
aufsetzen : e-e Miene ~: prender un aere (aere); 
aufsetzen : (Flicken, Taschen) applicar; 
aufsetzen : (im Bett) sich ~: seder se; 
aufsetzen : (Segel) hissar; 
aufsetzen : (auf Pferd) montar (un cavallo)
aufseufzen : pulsar grande suspiros, suspirar profundemente
Aufsicht : surveliantia, inspection (führen: haber)
Aufsichtsbeamter : surveliante, inspector, controlator
Aufsichtsbehörde : inspection, servicios de surveliantia
Aufsichtsrat : consilio de administration
Aufsichtsstelle : servicio de surveliantia
aufsitzen : esser sedite; 
aufsitzen : (wachen) veliar; 
aufsitzen : (zu Pferde steigen) montar a cavallo
aufspalten : finder; 
aufspalten : (trennen) scinder; 
aufspalten : Chem disintegrar
aufspannen : extender; 
aufspannen : (Schirm) aperir; 
aufspannen : (Segel) displicar
aufsparen : sparniar; 
aufsparen : fig reservar, guardar
aufspeichern : immagazinar; amassar; 
aufspeichern : (Waren) stockar; 
aufspeichern : Elektr accumular
Aufspeicherung : immagazinage, accumulation; 
Aufspeicherung : (Waren) stockage
aufsperren : aperir largemente; 
aufsperren : Mund und Nase ~: remaner con le bucca aperte
aufspielen : Mus sonar; 
aufspielen : fam sich ~: dar se importantia; 
aufspielen : sich ~ als: dar se le aere (aere) de
aufspiessen|aufspießen : (als Strafe) impalar
aufsprengen : fortiar, facer saltar
aufspriessen|aufsprießen : germinar, crescer
aufspringen : saltar (de), levar se bruscamente; 
aufspringen : (sich öffnen) aperir se; 
aufspringen : (platzen) crepar; 
aufspringen : (Haut) finder se; 
aufspringen : (Bot: von Kapseln) ~d: dehiscente
aufspulen : bobinar; 
aufspulen : Su bobinage
aufspüren : cercar (resp. trovar) le tracia/pista, sequer le pista; 
aufspüren : (Hund) flairar (F)
aufstacheln : instigar, excitar, stimular; 
aufstacheln : (zum Aufstand) sublevar
aufstampfen : batter con le pede(s); 
aufstampfen : vt fullar
Aufstand : tumulto; 
Aufstand : (Empörung) revolta, insurrection, rebellion
aufstapeln : pilar, amassar, stockar
Aufstapelung : amassamento; 
Aufstapelung : (Waren) stockage, immagazinage
aufstechen : puncturar, aperir pungente/per punger, perciar
aufstecken : attachar [-sch-]/securar con spinulas (spinulas); 
aufstecken : (Fahne) hissar; 
aufstecken : (Kleid) relevar; 
aufstecken : (verzichten) renunciar (a), desister (de)
aufstehen : levar se; 
aufstehen : (offen sein) esser aperte; 
aufstehen : (auf et. stehen) star sur; 
aufstehen : fig surger; 
aufstehen : gegen j-n ~: sublevar se, insurger se; 
aufstehen : durch Aufstehen abstimmen: votar levante se, votar per levar se
aufsteigen : elevar se, ascender, montar; 
aufsteigen : (Sonne) levar se
aufsteigend : ascendente
aufstellen : poner, placiar, collocar; 
aufstellen : (Denkmal) eriger; 
aufstellen : (Rekord, Rechn. usw) establir; 
aufstellen : (Kandidatur) presentar; 
aufstellen : (Waren) exponer; 
aufstellen : (Zeugen) producer; 
aufstellen : (Maschine) montar; 
aufstellen : (Netz) tender; 
aufstellen : (ordnen) rangiar [-dzh-]; 
aufstellen : (Sport: Mannsch.) componer; 
aufstellen : (Behaupt.) asserer; 
aufstellen : (zum Gefecht) disponer; 
aufstellen : (Bedingungen) fixar, formular; 
aufstellen : (Beweise) fornir
Aufstellung : position, placiamento, collocation, erection, establimento, presentation, exposition, production, montage, composition, assertion, disposition, fixation, formulation; 
Aufstellung : Mil formation; 
Aufstellung : (Truppen) levata.; 
Aufstellung : (Verzeichnis) lista, extracto (de conto)
aufstemmen : (Meißel) aperir con cisello; 
aufstemmen : (Hebel) fortiar con levator; 
aufstemmen : (stützen) appoiar; 
aufstemmen : sich ~: appoiar se
Aufstieg : montata, ascension; 
Aufstieg : Flugz partita; 
Aufstieg : fig avantiamento, progresso, prosperitate
aufstocken : (Haus) construer ancora un [resp. plure] etage(s)
aufstossen|aufstoßen : aperir pulsante; 
aufstossen|aufstoßen : (Tür) fortiar; 
aufstossen|aufstoßen : vi choccar [sch-] (gegen: contra); 
aufstossen|aufstoßen : (Magen) eructar; 
aufstossen|aufstoßen : (unvermutet auftreten) supervenir 
aufstossen|aufstoßen : Aufstoßen (Rülpsen) eructation
aufstrahlen : accender/illuminar se
aufstreben : eriger/elevar se; 
aufstreben : ~ zu: aspirar a
aufstrebend : Adj ascendente, progressive
aufstreichen : (Farbe) applicar; 
aufstreichen : (Butter) butyrar
aufstreifen : (Ärmel) retromanicar; 
aufstreifen : (aufschürzen) retroplicar
aufstreuen : pulverar, sparger (de)
aufständisch : rebelle, insurrectional, seditiose
aufstöbern : facer levar, disannidar; 
aufstöbern : fig discoperir; 
aufstöbern : Mil deboscar, disboscar
aufstülpen : retroplicar; 
aufstülpen : sich den Hut ~: figer se le cappello
aufstützen : appoiar; 
aufstützen : sich mit dem Ellenbogen ~: appoiar se con le cubito (cubito)
aufsuchen : (re)cercar; 
aufsuchen : j-n ~: ir vider/trovar, facer un visita (visita) (a); 
aufsuchen : (regelm.) frequentar; 
aufsuchen : (Arzt) consultar
aufsässig : recalcitrante; 
aufsässig : rebelle
Aufsässigkeit : (spirito (spirito) de) rebellion, insubordination; 
Aufsässigkeit : ~ gegen: animositate contra
auftafeln : servir, portar sur le tabula (tabula)
auftakeln : Mar apprestar, armar; 
auftakeln : fig sich ~: vestir se sin gusto
Auftakt : Mus arsis (Pl arses); 
Auftakt : (des Dirigenten) signal; 
Auftakt : fig apertura, preludio, principio
auftauchen : emerger, fig surger; 
auftauchen : apparer
auftauen : disgelar; 
auftauen : (Eis) funder; 
auftauen : fig comenciar sentir se plus confortabile (confortabile); 
auftauen : perder le timiditate
aufteilen : repartir, departir; 
aufteilen : (Land) parcellar, dismembrar; 
aufteilen : Su repartition, parcellamento, dismembramento
Aufteilung : repartition, parcellamento, dismembramento
auftischen : servir, poner sur le tabula (tabula)/mensa; 
auftischen : fig intabular, contar, mitter sur/super (super) le tapete
Auftrag : carga, commission; 
Auftrag : (Bestellung) ordine (ordine), commanda; 
Auftrag : Jur, <i>Pol</i> mandato; 
Auftrag : (Aufgabe) mission; 
Auftrag : im ~ von: per ordine (ordine) de; 
Auftrag : del parte de; 
Auftrag : (Farbe) strato
auftragen : servir, poner sur le tabula (tabula); 
auftragen : (Farbe) applicar; 
auftragen : (Kleidung) guastar; 
auftragen : (befehlen) dar ordine (ordine) (de); 
auftragen : fig stark ~: exaggerar
Auftraggeber : mandante, committente; 
Auftraggeber : (Kunde) cliente
Auftragnehmer : mandatario
auftragsgemäss|auftragsgemäß : conforme al [a vostre] ordine (ordine)
auftreiben : (aufwirbeln) (sub)levar; 
auftreiben : (blähen) inflar; 
auftreiben : (erweitern) allargar; 
auftreiben : (finden) discoperir, trovar; 
auftreiben : (Geld) procurar se
auftrennen : dissuer, disfacer
auftreten : vt (öffnen) aperir con le pede; 
auftreten : vi poner le pede sur le solo; marchar [-sch-]; 
auftreten : (öffentlich) presentar se (als: como); 
auftreten : (sich benehmen) comportar/conducer se; 
auftreten : fig proceder; 
auftreten : Med surger, declarar/producer se; 
auftreten : Theat entrar in scena; 
auftreten : ~ gegen: combatter, opponer se a 
auftreten : Auftreten (Benehmen) comportamento, conducta, attitude, manieras Pl; 
auftreten : (Erscheinen) apparition; 
auftreten : Theat entrata in scena; 
auftreten : erstes ~: début (F); 
auftreten : (Vorgehen) procedimento
Auftrieb : fortia/movimento ascensional, impulsion; 
Auftrieb : fig impulso, inpeto (inpeto)
Auftritt : scena; 
Auftritt : (Auftreten) entrata in scena; 
Auftritt : apparition
auftrumpfen : (Karten) jocar triumpho; 
auftrumpfen : fig gegen j-n ~: dicer su opinion ad alicuno sin cura; 
auftrumpfen : voler imponer se, fanfaronar
auftun : aperir; 
auftun : (Speisen) servir; 
auftun : (Hut) mitter
auftürmen : amassar; 
auftürmen : (Holz) pilar
aufwachen : eveliar se
aufwachsen : crescer
aufwallen : ferver; bullir; 
aufwallen : fig exaltar se; 
aufwallen : (Dampf usw) sublevar se; 
aufwallen : im Zorn ~: lassar se transportar per le ira; 
aufwallen : Su s. Aufwallung
Aufwallung : ebulliton; 
Aufwallung : fig exaltation, impulso, emotion
Aufwand : (Kosten) expensas Pl, costos Pl; dispendio; 
Aufwand : (Prunk) luxo; 
Aufwand : (Verbrauch) uso, guasto; 
Aufwand : ~ an Kraft: effortio; 
Aufwand : großen ~ treiben: menar un vita expensive/dispendiose
Aufwandsentschädigung : indemnitate de expensas/representation
Aufwartefrau : femina (femina) de menage, jornalera
aufwarten : servir (alicuno a tabula (tabula): j-m bei Tisch); 
aufwarten : mit et. ~: offerer alique (alique); 
aufwarten : mit et. ~ können: saper facer alique (alique)
Aufwartung : servicio; 
Aufwartung : (Besuch) visita (visita); 
Aufwartung : j-m s-e ~ machen: presentar su complimentos/respectos ad alicuno
Aufwasch : lavage de vasculos (vasculos)
aufwaschen : lavar
Aufwaschwasser : lavatura
aufwecken : eveliar; 
aufwecken : (Toten) resuscitar; 
aufwecken : s.a. aufgeweckt
aufweichen : amollir; 
aufweichen : vi amollir se, mollir; 
aufweichen : (sich verdünnen) diluer se
aufweisen : presentar, monstrar
aufwenden : emplear; 
aufwenden : (Geld) expender; 
aufwenden : Mühe ~: dar se pena
Aufwendung : empleo (empleo), expensa, dispensa, dispendio
aufwerfen : (Frage) sublevar; 
aufwerfen : (Staub) levar; 
aufwerfen : (in die Höhe) jectar a supra; 
aufwerfen : (Damm) elevar; 
aufwerfen : (Graben) excavar; 
aufwerfen : die Lippen ~: facer (le) musello; 
aufwerfen : (Zweifel) exprimer; 
aufwerfen : aufgeworfene Lippen: labios spisse/saliente; 
aufwerfen : (aufschütten) amassar; 
aufwerfen : sich ~ zu/als: eriger se a
aufwerten : revalorisar
Aufwertung : revalorisation, deflation
aufwickeln : inrolar; 
aufwickeln : (spulen) bobinar; 
aufwickeln : (loswickeln) disrolar, evolver, disbobinar; 
aufwickeln : (Zwirn) mataxar
aufwiegeln : motinar, sublevar
Aufwiegelung : sublevamento, motin
aufwiegen : contrabalanciar, contrapesar; 
aufwiegen : fig compensar; 
aufwiegen : mit Gold ~: pagar al peso del auro; 
aufwiegen : nicht mit Gold aufzuwiegen: impagabile (impagabile)
Aufwiegler : agitator; 
Aufwiegler : (Anstifter) instigator, motinero
aufwieglerisch : seditiose, rebelle
Aufwind : vento ascendente
aufwinden : retorquer, (loswinden) distorquer; 
aufwinden : (hochwinden) guindar, sublevar con un cric; 
aufwinden : (Anker) levar
aufwirbeln : vt sublevar in vortice (vortice); 
aufwirbeln : vi sublevar se in vortice (vortice); 
aufwirbeln : fig viel Staub ~: sublevar un pulverada; 
aufwirbeln : causar sensation
aufwischen : (reinigen) nettar; 
aufwischen : (trocknen) essugar
aufwärmen : recalefacer; 
aufwärmen : fig fam wieder ~: refriger
Aufwärter : servitor, domestico (domestico), attendente
Aufwärterin : femina (femina) de servicio/menage, servitrice
aufwärts : a supra, verso le alto; 
aufwärts : strom ~: contra le currente
Aufwärtsbewegung : movimento ascensional
Aufwärtshaken : (Boxen) uppercut (E)
aufwühlen : revolver, subverter; 
aufwühlen : (Erde) foder, excavar; 
aufwühlen : (Seele) agitar
aufzehren : consumer
aufzeichnen : designar; 
aufzeichnen : (Plan) traciar; esbossar; 
aufzeichnen : (notieren) notar
Aufzeichung : designo, nota, annotation
aufzeigen : monstrar; 
aufzeigen : (angeben) indicar; 
aufzeigen : (aufweisen) presentar
aufziehen : traher (in alto); 
aufziehen : (Fahne) hissar; 
aufziehen : (Vorhang) levar; 
aufziehen : (Perlen) infilar; 
aufziehen : (Schublade) aperir; 
aufziehen : (Uhr, Saite) tender; 
aufziehen : (Kinder, Tiere) elevar; 
aufziehen : (Flasche) discorcar; 
aufziehen : fig andere (stärkere) Saiten ~: cambiar/mutar de tono, esser plus exigente; 
aufziehen : (auf Leinwand) collar; 
aufziehen : (Kinder) educar; 
aufziehen : (Pflanzen) coler, cultivar; 
aufziehen : fig j-n ~: burlar, irrider; 
aufziehen : vi defilar; 
aufziehen : (Gewitter) approchar [-sch-] 
Aufziehen : (Wache) relevo
Aufziehkurbel : manivella
Aufzucht : elevamento; 
Aufzucht : (Pflanzen) cultura
Aufzug : (Fahrstuhl) ascensor; 
Aufzug : (Lasten~) monta-cargas; 
Aufzug : (Speisen~) monta-plattos; 
Aufzug : (Seilbahn) telepherico (telepherico); 
Aufzug : (Schilift) teleski; 
Aufzug : Theat acto; 
Aufzug : (Aufmarsch) defil/ada,-ata; 
Aufzug : (öffentl.) procession; 
Aufzug : (Gewand) vestimento, costume; 
Aufzug : (Pomp) pompa
aufzwingen : imponer (per le fortia)
aufzählen : enumerar; 
aufzählen : (Geld) contar; 
aufzählen : im einzelnen ~: specificar
Aufzählung : enumeration
aufzäumen : bridar
Augapfel : globo del oculo (oculo)
Auge : oculo (oculo); 
Auge : (Bot a.) button; 
Auge : (Spiel) puncto; 
Auge : (Sehen) vista; 
Auge : mit bloßem ~: ad oculo (oculo) nude; 
Auge : aus dem ~, aus dem Sinn: longe del oculos (oculos), longe del corde; 
Auge : ein ~ werfen auf: fig interessar se pro; 
Auge : in die ~n springen: saltar al oculos (oculos); 
Auge : ~ um ~: oculo (oculo) pro oculo (oculo); 
Auge : mit blauem ~ davonkommen: escappar indemne [un grande periculo (periculo)]; 
Auge : ein ~ auf et. haben: haber le oculo (oculo) super (super) alique (alique); 
Auge : surveliar alique (alique); 
Auge : unter vier ~n: inter quatro oculos (oculos); 
Auge : ins ~ fassen: considerar; 
Auge : contemplar; 
Auge : aus den ~n lassen/verlieren: perder de vista; 
Auge : ins ~ sehen: reguardar in facie
Augenarzt : oculista
Augenblick : momento, instante; 
Augenblick : im ~: in iste momento; 
Augenblick : alle ~e: (ad) omne instante
augenblicklich : Adj momentanee, instantanee; 
augenblicklich : Adv al instante, presto
Augenbraue : supercilio
Augenbrauenstift : stilo nigre (pro le oculos (oculos)); 
Augenbrauenstift : lapide (lapide) pro le supercilios
Augenentzündung : ophthalmia (ophthalmia), inflammation del oculos (oculos)
augenfällig : evidente, manifeste
Augenglas : (für 1 Auge) monoculo (monoculo); 
Augenglas : (für beide Augen) binoculo (binoculo); 
Augenglas : (Brille) berillos Pl; 
Augenglas : (Fernglas) lorgnette (F)
Augenheilkunde : ophthalmologia (ophthalmologia)
Augenhöhle : orbita (orbita) (del oculo (oculo))
Augenklinik : clinica (clinica) ophthalmologic (ophthalmologic)
Augenlicht : vista
Augenlid : palpebr (palpebr)
Augenlidentzündung : blepharitis (blepharitis) (Pl -ites)
Augenlinse : crystallino
Augenmass|Augenmaß : mesura ad oculo (oculo); 
Augenmass|Augenmaß : ein gutes ~: un oculo (oculo) secur; 
Augenmass|Augenmaß : nach dem ~: ad oculo (oculo)
Augenmerk : mira; 
Augenmerk : sein ~ auf et. richten: haber alique (alique) in mira/vista; 
Augenmerk : fixar le attention super (super)
Augenmittel : Med collyrio
Augennerv : nervo optic (optic)/ocular
Augenpulver : collyrio sic
Augensalbe : pomada ophthalmic (ophthalmic); 
Augensalbe : collyrio grasse
Augenschein : apparentia; 
Augenschein : in ~ nehmen: observar, examinar
augenscheinlich : evidente, obvie
Augenscheinlichkeit : evidentia
Augenschirm : guarda-vista, paralumine (paralumine), visiera
Augenspiegel : ophthalmoscopio
Augenstern : pupilla
Augentropfen : gutta ophthalmic (ophthalmic)
Augentrost : Bot euphrasia (euphrasia)
Augentäuschung : illusion optic (optic)
Augenwasser : Med lotion ophthalmic (ophthalmic), collyrio liquide (liquide)
Augenweh : dolor del oculos (oculos)
Augenweide : delecto del oculos (oculos)
Augenwimper : cilio
Augenzahn : dente canin
Augenzeuge : teste ocular
August : augusto
Augustiner : augustiniano
Augustinerin : augustiniana
Auktion : auction, vendita (vendita) public (public)
Auktionator : auctionator
auktionieren : auctionar
Aula : sala del actos/festas; 
Aula : aula
Aurikel : Bot auricula (auricula), fam aure de urso
aus : Präp (örtl., Herkunft, Stoff) de, ex; 
aus : ~ der Stadt kommen: venir del/ex le citate; 
aus : ~ Leder: de corio; 
aus : ~ .. heraus: foras (foras)/foris (foris); 
aus : ~ et. heraus sein: esser foris (foris) de alique (alique); 
aus : (Grund) pro; 
aus : ~ diesem Grund: pro iste ration; 
aus : (Art, Weise) de, con; 
aus : ~ allen Kräften: de/con tote mi (tu usw) fortias; 
aus : (Ursache) per, de; 
aus : ~ Liebe: per amor; 
aus : ~ Angst: de/per pavor/timor; 
aus : Adv meine Kraft ist ~: io es al fin de mi fortias; 
aus : es ist ~ mit mir: es finite con me, io es perdite; 
aus : vom Hause ~: ab/desde le origine (origine); 
aus : weder ~ noch ein wissen: non saper que facer
ausarbeiten : elaborar; 
ausarbeiten : (Schriftstück) rediger; 
ausarbeiten : (vervollkommen) perfectionar; 
ausarbeiten : (vollenden) ultimar
Ausarbeitung : elaboration, redaction, perfectionamento, ultimation
ausarten : degenerar
Ausartung : degeneration
ausatmen : expirar; 
ausatmen : vt exhalar; 
ausatmen : Su expiration
Ausatmung : expiration
ausbaden : fig et. ~ müssen: pagar le costos de alique (alique); 
ausbaden : esser responsabile (responsabile) de alique (alique)
ausbaggern : dragar
Ausbaggerung : dragage
ausbalancieren : equilibrar
Ausbau : (Vollendung) completion, ultimation, complimento; 
Ausbau : (Erweiterung) amplification, extension; 
Ausbau : (Vergrößerung) aggrandimento (de un construction); 
Ausbau : (fig, Beziehungen) intensification, developpamento; 
Ausbau : (Auto) dismontage; 
Ausbau : (Erker) pecia saliente
ausbauen : complir, ultimar, amplificar, extender, aggrandir, intensificar, developpar, dismontar
ausbedingen : stipular; 
ausbedingen : sich et. ~: reservar se alique (alique)
ausbeissen|ausbeißen : eveller con le dentes; 
ausbeissen|ausbeißen : sich e-n Zahn ~: rumper se un dente
Ausbesserer : reparator; 
Ausbesserer : emendator; 
Ausbesserer : restaurator; 
Ausbesserer : sartor
Ausbessererin : reparatrice; 
Ausbessererin : emendatrice; 
Ausbessererin : restauratrice; 
Ausbessererin : sartrice
ausbessern : reparar, emendar; 
ausbessern : (Bild) restaurar; 
ausbessern : (flicken) sarcir
Ausbesserung : reparation, emendation, emendamento; 
Ausbesserung : restauration
ausbeulen : applanar, lisiar
Ausbeute : producto, rendimento; 
Ausbeute : (Gewinn) lucro, profito, ganio; 
Ausbeute : (Bergbau) exploitation; 
Ausbeute : (Dividende(n)) dividendo
ausbeuten : exploitar
Ausbeuter : exploitator
Ausbeutung : exploitation
ausbezahlen : pagar
Ausbezahlung : pagamento
ausbiegen : plicar ad extra; 
ausbiegen : vor j-m ~: disviar se de alicuno, lassar passar alicuno; 
ausbiegen : rechts ~: virar a dextra; 
ausbiegen : fig evitar
ausbieten : (selten) poner/mitter in vendita (vendita); 
ausbieten : offerer
ausbilden : formar, preparar, instruer; 
ausbilden : (Fähigkeit) disveloppar; 
ausbilden : Mil instruer, trainar; 
ausbilden : (Geist) coler, cultivar
Ausbilder : instructor
Ausbildung : formation, preparation, instruction, disveloppamento; 
Ausbildung : (besondere ~) specialisation; 
Ausbildung : Mil trainamento, instruction
Ausbildungslager : campo de instruction
ausbitten : sich et. von j-m ~: precar alicuno de dar/facer alique (alique)
ausblasen : sufflar; 
ausblasen : (Hochofen) extinguer
ausbleiben : non venir, restar/remaner absente; 
ausbleiben : (fehlen) mancar; 
ausbleiben : Su non-apparition, noncomparition; 
ausbleiben : absentia; 
ausbleiben : Jur contumacia
ausbleichen : discolorar, distinger; 
ausbleichen : vi disco lorar/distinger se
Ausblick : vista, perspectiva, panorama
ausblicken : ~ nach: reguardar verso
ausbluten : perder tote le/su sanguine (sanguine), cessar de sanguinar
ausblühen : cessar de florer
ausbohren : forar; extraher forante; 
ausbohren : vi finir de forar; 
ausbohren : (Auge) vt cavar
ausbooten : disbarcar; 
ausbooten : fig dimitter, eliminar
Ausbootung : disbarcamento; 
Ausbootung : dimission, elimination
ausbraten : rostir troppo/nimis (nimis) (ben); 
ausbraten : Schmalz ~: funder grassia
ausbrechen : vt eveller; 
ausbrechen : (Speise) vomir, vomitar; 
ausbrechen : sich e-n Zahn ~: rumper se un dente; 
ausbrechen : vi (fliehen) evader; 
ausbrechen : (Feuer, Krankheit) declarar se; 
ausbrechen : (Krieg) erumper; 
ausbrechen : in ein Gelächter ~: expander se in un risada
ausbreiten : extender; 
ausbreiten : (entfalten) displicar; 
ausbreiten : (Lehren, Gerüchte) diffunder; 
ausbreiten : (verbreiten) expander, divulgar, propagar
Ausbreitung : extension, displicamento, diffusion, expansion, divulgation, propagation
ausbrennen : vt consumer per le foco; 
ausbrennen : Chir cauterisar; 
ausbrennen : vi (Feuer) esser consumite per le foco/igne; 
ausbrennen : (erlöschen) extinguer se; 
ausbrennen : Su Chir cauterisation
Ausbruch : eruption; 
Ausbruch : (Flucht) evasion; 
Ausbruch : (Gefühl) inpeto (inpeto), explosion; 
Ausbruch : beim ~ des Krieges: quando le guerra erumpeva; 
Ausbruch : (Krankheit) comenciamento, principio
ausbrüten : covar; 
ausbrüten : fig machinar; 
ausbrüten : (anzetteln) ordir; 
ausbrüten : (reif werden lassen) maturar
Ausbuchtung : baia (baia), sinuositate
Ausbund : modello; 
Ausbund : (Wunder) prodigio
ausbügeln : (Kleider) repassar; passar le ferro; 
ausbügeln : (Naht) aperir; 
ausbügeln : fam, fig arrangiar [-dzh-]
ausbürgern : expatriar, retraher le nationalitate a
Ausbürgerung : expatriation, perdita (perdita) del nationalitate
ausbürsten : brossar (con cura)
Ausdauer : perseverantia; 
Ausdauer : (Beharrlichkeit) persistentia
ausdauern : perseverar, persister; 
ausdauern : Bot esser vivace
ausdauernd : perseverante, persistente, perenne/vivace
ausdehnbar : extensibile (extensibile); expansibile (expansibile); 
ausdehnbar : Phys dilatabile (dilatabile); 
ausdehnbar : (elastisch) elastic (elastic)
Ausdehnbarkeit : extensibilitate, expansibilitate, dilatabilitate, elasticitate
Ausdehnung : (Ausmaß) extension, dimension; 
Ausdehnung : Phys dilatation; 
Ausdehnung : (Pol, Dampf) expansion
Ausdehnungskraft : fortia expansive/de expansion
ausdenken : excogitar, idear; 
ausdenken : sich ~: imaginar/figurar se; 
ausdenken : (erfinden) inventar
ausdeuten : interpretar, explicar
ausdienen : complir su (tempore (tempore) de) servicio
ausdrehen : (Licht) extinguer; 
ausdrehen : e-e Schraube ~: disserrar un vite per tornar lo
ausdreschen : tribular, disgranar, mallear
Ausdruck : expression; 
Ausdruck : (Wort) termino (termino); 
Ausdruck : (Sprechweise) diction; 
Ausdruck : zum ~ bringen/geben: exprimer, formular
Ausdruckskunst : expressionismo
ausdruckslos : sin expression
ausdrucksvoll : expressive; 
ausdrucksvoll : (Blick) eloquente
Ausdrucksweise : modo/maniera de exprimer se, elocution, stilo
ausdrücken : exprimer; 
ausdrücken : (auspressen) exprimer
ausdrücklich : expresse, explicite (explicite); 
ausdrücklich : (ernst) formal; 
ausdrücklich : Adv expressemente, explicitemente
ausdörren : siccar
ausdünsten : vt exhalar; 
ausdünsten : vi evaporar; 
ausdünsten : (Haut) transpirar, perspirar; 
ausdünsten : ~ lassen: poner al aere (aere), ventilar
Ausdünstung : exhalation, evaporation, transpiration, perspiration
auseinander : separate, longe/lontan le un del altere (altere)
auseinanderbreiten : displicar
auseinanderbringen : separar; 
auseinanderbringen : (Personen a.) disunir
auseinanderfallen : dispeciar se; 
auseinanderfallen : cader (ad) in pecias; 
auseinanderfallen : disfacer se
auseinanderfalten : displicar
auseinanderfliegen : dispersar se (in le aere (aere)); 
auseinanderfliegen : fig exploder
auseinandergehen : separar se; 
auseinandergehen : (Menge) dispersar se; 
auseinandergehen : (Meinungen) diverger, discrepar; 
auseinandergehen : (entzweigehen) rumper se
auseinanderhalten : mantener separate; 
auseinanderhalten : fig distinguer, non confunder
auseinanderjagen : dispersar, disperger
auseinanderkommen : separar se, perder se de vista; 
auseinanderkommen : fig diverger
auseinanderlaufen : dispersar se, disbandar se; 
auseinanderlaufen : Kochk disfacer se; 
auseinanderlaufen : Phys diverger
auseinanderlegen : decomponer; 
auseinanderlegen : Techn dismontar; 
auseinanderlegen : fig exponer
auseinandernehmbar : dismontabile (dismontabile)
auseinandernehmen : dismontar, decomponer, disfacer
auseinanderrollen : disrolar
auseinanderrücken : disserrar; 
auseinanderrücken : vi separar se
auseinandersetzen : (trennen) separar; 
auseinandersetzen : (darlegen) exponer; 
auseinandersetzen : (erklären) explicar; 
auseinandersetzen : sich ~ mit: arrangiar [-dzh-] se con; 
auseinandersetzen : sich mit j-m über et. ~: discuter alique (alique) con alicuno
Auseinandersetzung : explication; 
Auseinandersetzung : (Streit) discussion, disputa, querela; 
Auseinandersetzung : (Darlegung) exposition; 
Auseinandersetzung : bewaffnete ~: conflicto (armate); 
Auseinandersetzung : heftige ~: altercation
auseinanderspreizen : allargar
auseinandersprengen : facer exploder; 
auseinandersprengen : (Feind) disperger, dispersar
auseinanderstieben : dispersar se; 
auseinanderstieben : Mil a. disbandar se
auseinanderziehen : distender, extirar
auserkoren : Adj electe, selecte; 
auserkoren : Vb preseliger
auserlesen : selecte, electe, exquisite
ausersehen : Vb destinar (zu: a), seliger
auserwählen : eliger, seliger, preseliger, predestinar
auserwählt : selecte, (bibl.) electe; 
auserwählt : (vorzügl.) excellente
Auserwählte : electa
Auserwählter : electo
ausessen : mangiar [-dzh-] toto; 
ausessen : finir de mangiar [-dzh-], vacuar le platto
ausfahren : vi exir/promenar se in cochi [-sch-]/carro/vectura<; 
ausfahren : vt conducer foras (foras) in cochi/carro; 
ausfahren : (Geleise) cavar per vehicular, sulcar; 
ausfahren : (beschädigen) guastar; 
ausfahren : (fig, heftig werden) incholerisar
ausfahrend : incholerisate
Ausfahrt : (Tor) porta cochier [-sch-]; 
Ausfahrt : (Ort) exito (exito), sortita; 
Ausfahrt : (Spazierfahrt) promenada in cochi [-sch-]/carro
Ausfall : (Haare) cadita (cadita); 
Ausfall : (Verlust) perdita (perdita); 
Ausfall : (Fehlbetrag) manco, deficit (deficit); 
Ausfall : Mil sortita; 
Ausfall : (Ergebnis) resultato; 
Ausfall : (in Worten) invectiva; 
Ausfall : (Angriff) assalto, attacco; 
Ausfall : (günstig) successo
ausfallen : (Haare) cader; 
ausfallen : (allmähl.) distachar [-sch-] se; 
ausfallen : (Stunden) non haber loco; 
ausfallen : die Stunde fällt aus: le lection es supprimite; 
ausfallen : Mil facer un sortita; 
ausfallen : (gut od. schlecht) resultar; 
ausfallen : gut ~: succeder; 
ausfallen : schlecht ~: faller; 
ausfallen : (Zug) non circular
ausfallend : aggressive
Ausfallwinkel : angulo (angulo) de reflexion
ausfasern : disfilar; 
ausfasern : vi disfilar se
ausfechten : decider per le armas; 
ausfechten : (Streit) disputar; 
ausfechten : et. vor Gericht ~: recurrer al tribunal pro alique (alique)
ausfeilen : limar; 
ausfeilen : fig dar le ultime (ultime) retocco (in)
ausfertigen : expedir; 
ausfertigen : (Schrift) rediger; 
ausfertigen : (Urkunde) executar
Ausfertigung : expedition, redaction, execution; 
Ausfertigung : in doppelter ~: in duplicato
ausfindig : ~ machen: succeder (a) trovar, finir per discoperir; 
ausfindig : Techn detectar
ausflicken : reparar, emendar
ausfliegen : volar via (via); exir del nido, volar ex/foras (foras) le nido; 
ausfliegen : fig escappar
ausfliessen|ausfließen : effluer, defluer; 
ausfliessen|ausfließen : fig emanar
Ausflucht : escappatoria, subterfugio; 
Ausflucht : (Vorwand) pretexto; 
Ausflucht : Ausflüchte machen: tergiversar
Ausflug : excursion, tour (F); 
Ausflug : (Flug) volo
Ausfluss|Ausfluß : effluvio, effluxo, defluxo; 
Ausfluss|Ausfluß : (Entwässerung) escolamento; 
Ausfluss|Ausfluß : Med fluxo; 
Ausfluss|Ausfluß : (Mündung) imbuccatura; 
Ausfluss|Ausfluß : Phys emanation (a. fig)
Ausflügler : excursionista, tourista
ausforschen : investigar, inquirer; 
ausforschen : (j-n) sondar; 
ausforschen : scrutar
Ausforschung : investigation, inquesta, sondage
ausfragen : interrogar, questionar, inquirer
ausfransen : effrangiar [-dzh-]
ausfressen : mangiar[-dzh-]/devorar toto; 
ausfressen : (Trog) vacuar; 
ausfressen : Chem corroder; 
ausfressen : (fam verüben) facer, combinar
ausfräsen : fresar
Ausfuhr : exportation; 
Ausfuhr : in Zssgn.: de exportation, exportatori
Ausfuhrbewilligung : licentia/permisso de exportation
Ausfuhrverbot : defensa de exportar/exportation
Ausfuhrzoll : derecto de exportation
ausfädeln : disfilar
ausfällig : offensive
ausführbar : (verwirklichbar, zu Ende führen) executabile (executabile), realisabile (realisabile), exequibile (exequibile); 
ausführbar : (Ware) exportabile (exportabile)
Ausführbarkeit : vorige Adjektiv mit der Nachsilbe -itate, <br od.: possibilitate de execution/executar, etc., 
Ausführbarkeit : s. nächstes Verb
ausführen : executar, exequer, realisar, exportar; 
ausführen : (Bauwerk) construer; 
ausführen : (beendigen) complir; 
ausführen : (darlegen) exponer, developpar; 
ausführen : j-n ~: conducer foras (foras)/foris (foris)
ausführlich : detaliate; 
ausführlich : Adv detaliatemente, in extenso, extensivemente
Ausführlichkeit : minutia; 
Ausführlichkeit : (Weitschweifigkeit) amplitude
Ausführung : (Auftrag) execution; 
Ausführung : (Bau) construction; 
Ausführung : (Plan) realisation; 
Ausführung : (Ware) exportation; 
Ausführung : (Darlegung) exposition; 
Ausführung : (Aufmachung) presentation
Ausführungsbestimmung : regulamento de application
ausfüllen : impler, reimpler, plenar; 
ausfüllen : (Stelle, Zeit) occupar; 
ausfüllen : Su impletion
ausfüttern : (Kleider) foderar
Ausgabe : (Geld) expensa, dispensa; 
Ausgabe : (Verteilung) distribution; 
Ausgabe : (Aktien) emission; 
Ausgabe : (Bücher) edition; 
Ausgabe : (Aushändig.) livration
Ausgabeschalter : portetta de distribution/emission
Ausgabestelle : officio de distribution
Ausgang : exito (exito), egresso; 
Ausgang : (Ende) fin; 
Ausgang : (Erfolg) resultato
Ausgangspunkt : puncto de partita
Ausgangsstellung : position initial/de partita
ausgeben : (Geld) expender, dispender; 
ausgeben : (verteilen) distribuer; 
ausgeben : (Aktien) emitter; 
ausgeben : sich ~ für: facer se passar pro; 
ausgeben : dicer se; 
ausgeben : pretender se, presentar se como
ausgebombt : ~ sein: esser sinistrate per un bombardamento
Ausgeburt : creatura, producto; 
Ausgeburt : ~ der Hölle: monstro infernal, cosa diabolic (diabolic)
ausgedehnt : fig Adj extense; 
ausgedehnt : (p.ps.) dilatate
ausgedient : (Kleid) guastate, usate; 
ausgedient : (Professor) emerite (emerite); 
ausgedient : (Beamter) retirate; 
ausgedient : (Soldat) veteran, invalide (invalide)
ausgefallen : s.a. ausfallen; 
ausgefallen : Adj extraordinari, extravagante
ausgeglichen : s.a. ausgleichen; 
ausgeglichen : Adj (ben) equilibrate
ausgehen : exir, sortir; 
ausgehen : frei ~: esser absolvite; 
ausgehen : remaner impunite; 
ausgehen : (Geld, Kräfte) mancar; 
ausgehen : (Farbe) distinger; 
ausgehen : (Licht) extinguer se; 
ausgehen : (Waren) exhaurir se; 
ausgehen : leer ~: reciper nihil (nihil); 
ausgehen : fig ~ von: partir de; 
ausgehen : auf et. ~: visar alique (alique), tender ad alique (alique); 
ausgehen : (Haare) cader
ausgehend : Adj im ~en 18. Jahrhundert al fin del dece-octave seculo (seculo)
ausgehungert : affamate, famelic (famelic)
ausgelassen : (Kind) turbulente, disfrenate; 
ausgelassen : (Stimmung) multo allegre, animate
Ausgelassenheit : turbulentia, allegressa, animation
ausgelernt : ~ haben: haber terminate su apprentissage
ausgemacht : consentite, convenite; 
ausgemacht : (sicher) certe, evidente; 
ausgemacht : (Schwindler) notori, consummate; 
ausgemacht : ~e Sache: cosa decidite
ausgemergelt : fam emaciate
ausgenommen : excepte; minus (minus); salvo; 
ausgenommen : Bw ~ daß: excepte/salvo que
ausgeprägt : fig pronunciate, marcate
ausgerechnet : Adv justemente, precisemente
ausgeschlossen : ~!: impossibile (impossibile)!, excluse!; 
ausgeschlossen : ~ sein: esser impossibile (impossibile)/excluse
ausgeschnitten : (Kleid) decollate
ausgestalten : formar, developpar, perfectionar; 
ausgestalten : (Feier) arrangiar [-dzh-]
ausgesucht : Adj selecte, recercate; 
ausgesucht : (Höflichk.) exquisite
ausgewachsen : Adj adulte; 
ausgewachsen : Bot, Zool developpate, disveloppate
ausgezeichnet : Adj excellente, optime (optime); 
ausgezeichnet : (vornehm) distinguite, insigne
ausgiebig : abundante; 
ausgiebig : (Bergw.) ein Gang wird ~: un filon se inricchi; 
ausgiebig : ~en Gebrauch machen von: facer plen uso de
Ausgiebigkeit : abundantia; 
Ausgiebigkeit : fig ricchessa
ausgiessen|ausgießen : effunder; 
ausgiessen|ausgießen : (Gefäß) vacuar; 
ausgiessen|ausgießen : Feuer ~: extinguer (con aqua); 
ausgiessen|ausgießen : (ausfüllen) impler
Ausgiessung|Ausgießung : (des Heiligen Geistes) descendita (descendita) (del Spirito (Spirito) Sancte)
Ausgleich : compensation; 
Ausgleich : (Einigung) compromisso, accordo, accommodamento; 
Ausgleich : (Budget) equilibrio; 
Ausgleich : (Sport) handicap (E)
ausgleichen : compensar, equalisar; 
ausgleichen : (Streit) accommodar; 
ausgleichen : (ebnen) applanar; 
ausgleichen : (Konto) saldar, liquidar
Ausgleicher : Techn equilibrator
Ausgleichsfonds : fundo de equalisation
Ausgleichsgetriebe : differential
Ausgleichsgymnastik : gymnastica (gymnastica) corrective
Ausgleichstor : (Sport) goal (E) de equalisation
Ausgleichsventil : valvula (valvula) de compensation
ausgleiten : glissar
ausgliedern : eliminar
Ausgliederung : elimination
ausgraben : disinterrar; 
ausgraben : (Leiche) exhumar; 
ausgraben : (Loch) excavar
Ausgrabung : exhumation, excavation
ausgreifen : (Arm) extender/allongar le bracio; 
ausgreifen : (Schritt) allongar le passo
ausgräten : tirar le spinas; 
ausgräten : disossar
ausgrübeln : discoperir (a fortia de meditar)
Ausguck : (Posten) posto de observation; 
Ausguck : Mar vigia
ausgucken : esser in vigia; 
ausgucken : ~ nach: cercar con le oculos (oculos); 
ausgucken : Mil spiar
Ausguss|Ausguß : (Tülle) becco; 
Ausguss|Ausguß : (Abfluß) tubo de effluxo; 
Ausguss|Ausguß : (Küche) aquario (I), lavaplattos
aushacken : cavar (con le becco/resp. picco); 
aushacken : (Auge) piccar
aushaken : prender del unco/croc, disbuclar
aushalten : vt sustener; 
aushalten : (Schmerzen) supportar, indurar; 
aushalten : (bezahlen für) intertener; 
aushalten : (erleiden) suffrer; 
aushalten : vi perseverar, resister (a); 
aushalten : nicht auszuhalten: insupportabile (insupportabile)
aushandeln : (Preis) debatter, negotiar
Aushang : aviso public (public), placard (F); 
Aushang : (Standesamt) bannos Pl
ausharren : perseverar
aushauchen : exhalar, expirar
aushauen : cavar (con le hacha [-sch-]); 
aushauen : (in Marmor) sculper; 
aushauen : Zweige aus e-m Baum ~: deramar un arbore (arbore)
ausheben : levar; 
ausheben : (Tür) levar ex le cardines (cardines), discardinar; 
ausheben : (Graben) cavar; 
ausheben : (Truppen) levar, recrutar, appellar/vocar al armas; 
ausheben : (Verbrecher) prender
Aushebung : recrutamento, conscription, levata, excavation, prehension/prension
aushecken : covar; 
aushecken : (fig a.) machinar
ausheilen : sanar completemente
aushelfen : adjutar, adjuvar, auxiliar, succurrer
Aushilfe : (Beistand) succurso; adjuta, auxilio; 
Aushilfe : Pers auxiliar Su; 
Aushilfe : (Mittel) expediente
aushilfsweise : provisorimente
Ausholen : vi (zum Schlage) levar le bracio pro batter/ferir/colpar; 
Ausholen : (zum Sprunge) prender un cursa/inpeto (inpeto); 
Ausholen : weit ~: comenciar ab ovo (L); 
Ausholen : vt j-n ~: sondar alicuno
aushorchen : sondar, examinar, ascoltar secretemente; 
aushorchen : Med auscultar
aushungern : affamar; 
aushungern : ausgehungert: affamate, famelic (famelic)
aushusten : expectorar (tussiente)
aushändigen : delivrar, remitter, consignar
Aushändigung : delivrantia, livration, remissa, consignation
Aushängebogen : proba de impression
aushängen : (loshaken) disuncar; 
aushängen : (ausstellen) exponer (in publico (publico)); 
aushängen : (Tür) discardinar; 
aushängen : (Wagen) distachar [-sch-]; 
aushängen : vi esser exponite; 
aushängen : (aufgeboten sein) esser in le bannos
Aushängeschild : tabuletta; 
Aushängeschild : (Etikett) etiquetta
Aushängetafel : tabuletta, insenia
Aushängezettel : etiquetta (volante)
aushöhlen : excavar
Aushöhlung : excavation; 
Aushöhlung : (Höhle) cavitate
aushülsen : dissiliquar
ausjäten : sarcular
auskaufen : comprar/emer toto
auskehlen : (Schreinerei) cannellar
Auskehlung : cannellatura
auskehren : scopar; 
auskehren : (Schornstein) disfuliginar
auskeltern : pressar
auskennen : sich ~ in: cognoscer a fundo; 
auskennen : esser versate in; 
auskennen : sich nicht mehr ~: fig esser al fin de su latino; 
auskennen : non plus haber ulle medio
auskernen : (Kirschen usw) disnuclear, enuclear; 
auskernen : (Gurken) disgranar; 
auskernen : (Apfel) dispepitar
auskitten : masticar
Ausklang : fin, (nota) final
auskleben : guarnir de papiro (glutinate)
auskleiden : disvestir, denudar; 
auskleiden : Arch revestir (mit: de)
Auskleideraum : guardaroba, vestiario
ausklingeln : annunciar al sono de un tintinno
ausklingen : (Rede) terminar se; 
ausklingen : (Töne) perder se, finir de resonar
ausklopfen : batter; 
ausklopfen : (Staub) dispulverar
Ausklopfer : battitor, succutitor
ausklügeln : excogitar; imaginar con subtilitate; 
ausklügeln : ausgeklügelt: artificiose
auskneifen : fam discampar, escappar
auskneten : impastar (sufficientemente); 
auskneten : (Butter) extraher le sero
ausknobeln : (würfeln) jocar a datos; 
ausknobeln : fig excogitar, discoperir
auskochen : extraher per cocer/coction; 
auskochen : (Gefäß usw) escaldar; 
auskochen : (Wäsche) facer bullir
auskommen : exir; 
auskommen : (Feuer) declarar se; 
auskommen : mit et. ~: haber sufficientemente; 
auskommen : poter viver con; 
auskommen : mit j-m ~: intender se con alicuno; 
auskommen : ohne .. ~: facer sin .. 
auskommen : Auskommen medios Pl, lo necessari; 
auskommen : sein ~ haben: haber (lo sufficiente) pro viver; 
auskommen : es ist kein ~ mit: on non pote viver con
auskoppeln : disaccopular, disconnecter, distachar [-sch-]
auskosten : et. ~: gauder de (usque al fin); 
auskosten : (versuchen) gustar, probar, saporar; 
auskosten : (Leiden) suffrer
auskramen : (ausräumen) vacuar, dismobilar, tirar/traher foras (foras); 
auskramen : fig facer monstra de; 
auskramen : ostentar
auskratzen : vt grattar, abrader, raspar; 
auskratzen : (Ofen) nettar; 
auskratzen : (Auge) eveller; 
auskratzen : Med curettar; 
auskratzen : vi fugir
auskriechen : (Vögel) sortir del ovo
auskugeln : (Arm) dislocar, luxar
auskundschaften : spiar; 
auskundschaften : (Land) explorar; 
auskundschaften : Mil recognoscer; 
auskundschaften : Su exploration, recognoscentia, spionage
Auskunft : information (erteilen: dar)
Auskunftei : agentia de informationes
Auskunftsbüro : agentia de informationes
Auskunftsmittel : ressource (F); 
Auskunftsmittel : expediente
Auskunftsstelle : agentia de informationes
auskuppeln : (Auto) disaccopular, disembracar
Auskuppelung : disembracage, disaccopulamento
auskurieren : curar completemente/radicalmente
auskämmen : (ex)pectinar; 
auskämmen : (Wolle) cardar; 
auskämmen : (reinigen) appurar
auskömmlich : sufficiente, bastante
auslachen : derider, rider (se) de
ausladen : discargar; 
ausladen : Mar disbarcar; 
ausladen : Arch facer salir
Ausladeort : discargatorio; 
Ausladeort : (Schiff) disbarcatorio
Ausladeplatz : discargatorio; 
Ausladeplatz : (Schiff) disbarcatorio
Auslader : discargator
Ausladestelle : discargatorio; 
Ausladestelle : (Schiff) disbarcatorio
Ausladung : discargamento, disbarcamento
Auslage : (Ausgabe) dispensa, expensa; 
Auslage : (Waren) exposition, monstra; 
Auslage : (Fechten) (position de) guarda
Ausland : extero (extero), estraniero
Auslands : Auslands-: (in Zssgn. oft) estranier
Auslandsdeutscher : germano residente al extero (extero)
Auslandshandel : commercio con le extero (extero)
Auslandshilfe : ajduta pro le extero (extero)
Auslandsmarkt : mercato estranier/exterior
Auslandsschulden : debitas (debitas) exterior
auslangen : (Arm) allongar le bracio; 
auslangen : (ausreichen) sufficer, bastar
auslassen : (weglassen) omitter; 
auslassen : (aus Vergeßlichkeit) oblidar; 
auslassen : (kundgeben) manifestar; 
auslassen : (Fett) funder; 
auslassen : (Kleid) allargar; 
auslassen : (Ärger) discargar (an: sur); 
auslassen : sich ~ über: extender se super (super); 
auslassen : exprimer se
Auslassung : omission, manifestation; 
Auslassung : (Äußerung) declaration; 
Auslassung : Gram elision; 
Auslassung : (v. Wörtern) ellipse
Auslassungszeichen : apostropho (apostropho)
Auslauf : (Wasser usw) effluxo; 
Auslauf : (Ausgang) exito (exito), sortita; 
Auslauf : (Mündung) imbuccatura; 
Auslauf : Mar partita
auslaufen : effluer, exir, sortir; 
auslaufen : (endigen) finir; 
auslaufen : (Wurzeln) extender se; 
auslaufen : (leck sein) facer aqua; guttar; 
auslaufen : (Wettrennen) prender le partita; 
auslaufen : (Schuhe) allargar per marchar [-sch-]; 
auslaufen : (Berge) prolongar se
auslaufend : ~e Briefe: litteras (litteras) que sorti
auslaugen : Chem lixiviar; poner in lixivia
Auslaugung : lixiviation
Auslaut : sono final/terminal; 
Auslaut : im ~: al fin (de un parola)
auslauten : ~ auf: terminar se in/per; finir in/per
ausleben : sich ~: gauder del vita
auslecken : vt lamber; 
auslecken : vi effluer gutta a gutta
ausleeren : vacuar; 
ausleeren : (den Briefkasten) facer le levata; 
ausleeren : Med evacuar
Ausleerung : vacuation, depuration; 
Ausleerung : levata; 
Ausleerung : evacuation
auslegen : exponer, extender; 
auslegen : (Geld) disbursar, prestar, pagar; 
auslegen : (Minen usw) collocar; 
auslegen : (Text) interpretar; 
auslegen : falsch ~: misinterpretar; 
auslegen : (Möbel usw) incrustar; 
auslegen : (erklären) explicar; 
auslegen : ~ mit: guarnir; 
auslegen : mit Fliesen ~: quadrellar
Ausleger : interprete (interprete), commentator; 
Ausleger : (Bibel) exegeta; 
Ausleger : (Wachtschiff) guardacostas
Auslegung : disbursamento, exposition, interpretation, incrustation, exegese
ausleiden : cessar/finir de suffrer
ausleihen : prestar, dar in presto; 
ausleihen : (vermieten) locar; 
ausleihen : (Bücher) prestar a domicilio; 
ausleihen : et. von j-m ~: prender in presto
auslernen : apprender a fundo; 
auslernen : finir/terminar su apprentissage [preparation professional]; 
auslernen : man lernt nie aus: on fini nunquam (nunquam) (de) apprender
Auslese : (Auswahl) selection (treffen: facer); 
Auslese : (Wein) vino de bon terra; 
Auslese : fig élite (F)
auslesen : seliger, selectionar; 
auslesen : (Samen usw) cerner; 
auslesen : (Buch) leger toto; 
auslesen : finir de leger
ausliefern : (Waren) (de)livrar; expedir; 
ausliefern : Jur extrader
Auslieferung : livration, expedition, extradition
Auslieferungsvertrag : tractato de extradition
ausliegen : esser exponite (al vendita (vendita)); 
ausliegen : esser in le monstra; 
ausliegen : (Fechtk.) esser in guarda
Auslosen : tirar al sorte, mitter/poner in lotteria (lotteria)
Auslosung : tirage al sorte
Ausländer : estraniero
ausländerfeindlich : xenophobe (xenophobe)
Ausländerin : estraniera
ausländisch : estranier; 
ausländisch : Bot exotic (exotic)
Ausläufer : (Laufbursche) garson de cursa; 
Ausläufer : (Gebirge) contraforte, prolongamento; 
Ausläufer : Bot ramification; 
Ausläufer : (Abzweigung) branca, ramo
ausläuten : vi finir de sonar; 
ausläuten : vt annunciar per campana(s)
auslöffeln : mangiar [-dzh-]/eder con le coclear; 
auslöffeln : vacuar/haurir a coclearatas; 
auslöffeln : fig supportar le consequentias
auslöschen : vt (Licht) extinguer; 
auslöschen : vi extinguer se 
auslöschen : Auslöschen extinction
auslösen : (Pfand) dispignorar, redimer; 
auslösen : (Knochen) separar; 
auslösen : (Gefangene) redimer; 
auslösen : (Wechsel) quitar; 
auslösen : Mech disconnecter; 
auslösen : (Wirkung) provocar
Auslösung : (Gefangene) redemption; 
Auslösung : (Wechsel) quitantia
auslüften : aerar, ventilar
Auslüftung : aerage, aeration, ventilation
ausmachen : (betragen) amontar a, facer; 
ausmachen : (bilden) formar, constituer; 
ausmachen : (Licht) extinguer; 
ausmachen : (Flecken) facer disparer; 
ausmachen : (festsetzen) fixar, convenir (de); 
ausmachen : das macht nicht viel aus: non importa multo; 
ausmachen : (beseitigen) levar; 
ausmachen : Elektr disligar
ausmalen : pinger, colorar, illustrar; 
ausmalen : fig describer (in detalio); 
ausmalen : sich et. ~: imaginar/figurar se alique (alique)
Ausmarsch : Mil sortita; partita
ausmarschieren : sortir, partir, poner se in marcha [-sch-]
Ausmass|Ausmaß : dimension, extension; mesura; 
Ausmass|Ausmaß : in großem ~: sur/in grande scala
ausmauern : murar; revestir de petras
ausmeisseln|ausmeißeln : cisellar, sculper
ausmergeln : extenuar, exhaurir
ausmerzen : (Fehler) expunger, (ab)rader, cancellar; 
ausmerzen : (Namen aus e-r Liste) eliminar; 
ausmerzen : (j-n) excluder; 
ausmerzen : (ausrotten) exterminar
ausmessen : mensurar, mesurar, metir
Ausmessung : me(n)suration, metition
ausmisten : nettar le stabulo (stabulo); levar le stercore (stercore)
ausmustern : eliminar; 
ausmustern : Mil dispensar, exemptar, eximer, reformar
Ausmusterung : elimination, dispensa(tion), exemption, reforma
Ausnahme : exception; 
Ausnahme : mit ~ von: excepte; ad exception de 
Ausnahme : Ausnahme- (in Zssgn. meist Adj) exceptional
Ausnahmegesetz : lege de exception
Ausnahmezustand : stato de emergentia/urgentia
ausnahmslos : sin exception
ausnahmsweise : per exception, exceptionalmente
ausnehmen : exceptar; 
ausnehmen : (ausweiden) distripar; 
ausnehmen : (Nest) disannidar; 
ausnehmen : sich gut usw ~: presentar se ben usw
ausnehmend : Adv extraordinarimente, extrememente
ausnutzen : profitar de; 
ausnutzen : j-n ~: exploitar
Ausnutzung : profito, exploitation
ausnützen : profitar de; 
ausnützen : j-n ~: exploitar
auspacken : dispacchettar, disimballar; 
auspacken : (Koffer) disfacer; 
auspacken : fig (alles sagen) vacuar su sacco
auspeitschen : flagellar, fustigar
auspfeifen : sibilar
auspflanzen : transplantar
ausplaudern : ruitar, revelar, divulgar
ausplündern : sacchear, piliar, spoliar
Ausplünderung : saccheo (saccheo), piliage; 
Ausplünderung : spoliation
Auspolstern : borrar, stipar
ausposaunen : trompettar, divulgar
auspressen : exprimer, press(ur)ar; 
auspressen : fig extorquer
ausprobieren : probar, essayar, experimentar
ausprägen : cunear, monetar, stampar; 
ausprägen : sich ~: exprimer se, manifestar se; 
ausprägen : ausgeprägt: fig pronunciate, marcate
Auspuff : (Auto) excappamento
auspuffen : vi escappar se
Auspuffgas : gas de escappamento
Auspuffklappe : valvula (valvula) de escappamento
Auspuffrohr : tubo de escappamento
Auspufftopf : potto/olla de escappamento
auspumpen : pumpar, vacuar con (le) pumpa; 
auspumpen : (Luft) exhaurir
auspunkten : (Sport) batter/vincer a/per punctos
auspunktieren : coperir completemente de punctos
auspusten : (Kerze) extinguer sufflante/per sufflar
Ausputz : (ad) ornamento; 
Ausputz : (Küche, Kleid) guarnitura
ausputzen : (ad) ornar (mit: con, de); 
ausputzen : Arch decorar; 
ausputzen : (Baum) mundar; 
ausputzen : (reinigen) nettar, mundar
ausquetschen : exprimer, press(ur)ar; 
ausquetschen : fig extorquer
ausradieren : abrader; 
ausradieren : (auskratzen) raspar
ausrangieren : Eisenb distachar [-sch-]; 
ausrangieren : (Dienst) poner foras (foras) de servicio, excluder, eliminar; 
ausrangieren : Mil reformar, dispensar
ausrauben : spoliar, piliar, robar
ausraufen : eveller; 
ausraufen : sich die Haare ~: eveller se le capillos
ausrechnen : calcular, computar; 
ausrechnen : (überschlagen) supputar; 
ausrechnen : ausgerechnet: justemente, precisemente
Ausrechnung : calculo (calculo), computation; 
Ausrechnung : supputation
ausrecken : extender
Ausrede : escappatoria, excusa, evasion, subterfugio
ausreden : vi finir de parlar; 
ausreden : vt j-m et. ~: dissuader alicuno ab/de alique (alique); 
ausreden : sich ~: excusar/disculpar se; 
ausreden : usar evasiones; pretextar
ausreiben : (Flecken) grattar; 
ausreiben : (die Augen) fricar se
ausreichen : sufficer, bastar; 
ausreichen : ~ mit: haber sufficiente/bastante con
ausreichend : sufficiente, bastante, a bastantia
ausreifen : maturar
Ausreise : partita, exito (exito); 
Ausreise : viage (al extero (extero))
Ausreiseerlaubnis : permisso/autorisation de exito (exito)
ausreisen : partir (nach: pro)
ausreissen|ausreißen : vt eveller; 
ausreissen|ausreißen : vi (Naht usw) lacerar se; 
ausreissen|ausreißen : (Gefängnis) evader; 
ausreissen|ausreißen : Mil desertar; 
ausreissen|ausreißen : fig er reißt sich kein Bein aus: ille non se fatiga; 
ausreissen|ausreißen : ille es multo pigre
Ausreisser|Ausreißer : evadito, fugitivo; 
Ausreisser|Ausreißer : Mil desertor
Ausreiten : exir [promenar se] a cavallo
ausrenken : (Glied) dislocar; 
ausrenken : Su dislocation
ausrichten : (Befehl) executar, exequer; 
ausrichten : Mil alinear; 
ausrichten : (Botschaft) dar, dicer; 
ausrichten : (erreichen) succeder; 
ausrichten : (erlangen) obtener; 
ausrichten : Pol orientar; 
ausrichten : (bewirken) effectuar; 
ausrichten : (Benehmen usw) ~ nach: adjustar a
Ausrichtung : execution, alineamento; 
Ausrichtung : (Übermittlung) transmission, orientation
ausringen : (Wäsche, gl. auswringen) torquer; 
ausringen : vi cessar (de) luctar
Ausritt : exito (exito)/promenada a cavallo; 
Ausritt : cavalcada
ausroden : (Bäume) eradicar; 
ausroden : (urbar machen) cultivar
ausrollen : disrolar; 
ausrollen : Flugz rolar (sur le solo); 
ausrollen : (Wäsche) calandrar; 
ausrollen : (Teig) extender (con le rolo)
ausrotten : extirpar, exterminar
Ausrottung : extirpation, extermination
Ausruf : exclamation; 
Ausruf : (Ankündigung) proclamation; 
Ausruf : (Schrei) crito
ausrufen : exclamar, proclamar, critar
Ausrufer : (Straßenhändler) venditor ambulante
Ausrufung : acclamation, proclamation, exclamation
Ausrufungswort : interjection
Ausrufungszeichen : puncto/signo de exclamation
ausruhen : reposar; 
ausruhen : sich ~: reposar se
ausrupfen : (Federn) plumar, displumar; 
ausrupfen : (ausreißen) eveller
ausrutschen : glissar
ausräuchern : fumigar; 
ausräuchern : (mit Schwefel) sulfurar
ausräumen : (Ort) vacuar; 
ausräumen : (Sachen) evacuar; 
ausräumen : (Zimmer) dismobilar; 
ausräumen : (reinigen) nettar
ausrücken : (Maschine) disembracar, disingranar; 
ausrücken : vi partir, poner se in marcha [-sch-]; 
ausrücken : fam discampar
ausrüsten : equipar/fornir/munir (mit: de); 
ausrüsten : Mil armar; 
ausrüsten : fig dotar
Ausrüstung : equipamento, fornimento; 
Ausrüstung : Mil armamento; 
Ausrüstung : fig preparation
Aussaat : semination; 
Aussaat : (konkret) semine (semine)
Aussage : declaration; 
Aussage : Jur deposition; 
Aussage : Gram predicato; 
Aussage : (Beifügung) attributo
aussagen : dicer, declarar; 
aussagen : Jur deponer, attestar; 
aussagen : Gram enunciar; 
aussagen : (berichten) reportar
Aussagesatz : proposition affirmative
Aussatz : Med lepra
aussaugen : suger; 
aussaugen : (ausbeuten) exploitar; 
aussaugen : Su suction
Aussauger : (der Arbeitskraft) exploitator; 
Aussauger : (fig Blutsäuger) sanguisuga
ausschachten : excavar; 
ausschachten : (Bergbau) aperir
Ausschachtung : excavation
ausschalen : (Austern) scaliar; 
ausschalen : Arch discoffrar; 
ausschalen : Su discoffrage
ausschalten : (ausschließen) excluder; 
ausschalten : (Sport) eliminar; 
ausschalten : (Strom) interrumper, disconnecter; 
ausschalten : (Licht) extinguer; 
ausschalten : (entkuppeln) disembracar; 
ausschalten : (Radio) clauder
Ausschaltung : interruption, disconnexion, elimination
Ausschank : vendita (vendita) de bibitas (bibitas) (al detalio); 
Ausschank : (Schenke) taverna
ausscharren : (Leichen usw) disinterrar, exhumar
Ausschau : ~ halten nach: cercar con le oculos (oculos)
ausschauen : (aussehen) parer
ausschauend : weit ~: fig de vistas large
ausscheiden : separar; 
ausscheiden : Physiol secerner; 
ausscheiden : Physiol, (Biol) secretar; 
ausscheiden : (Sport, Math) eliminar; 
ausscheiden : (absondern) segregar; 
ausscheiden : vi retirar se; 
ausscheiden : esser eliminate
Ausscheidung : separation, secretion, elimination, segregation
Ausscheidungs : Ausscheidungs-: (in Zssgn.) (Sport) eliminatori
Ausscheidungskampf : proba eliminatori
Ausscheidungsorgan : organo (organo) secretori
Ausscheidungsspiel : Fußb match (E) eliminatori
ausschelten : reprimendar
ausschenken : effunder; 
ausschenken : (verkaufen) vender bibitas (bibitas) (al detalio)
ausscheren : tonder
ausschicken : inviar; 
ausschicken : nach j-m ~: inviar cercar alicuno
ausschiessen|ausschießen : (Auge) cavar (tirante); 
ausschiessen|ausschießen : einen Preis ~: tirar (pro obtener) un precio/premio; 
ausschiessen|ausschießen : (aussondern, obs.) rejectar; 
ausschiessen|ausschießen : (Papier) assortir; 
ausschiessen|ausschießen : Typ imponer
ausschiffen : (sich), ~: disbarcar, disimbarcar; 
ausschiffen : (Waren a.) discargar; 
ausschiffen : vi partir in nave
Ausschiffung : disbarcamento, disimbarcation
ausschimpfen : inveher, coperir de injurias
ausschirren : disharnesar
ausschlachten : (Fleischerei) dispeciar, preparar, taliar; 
ausschlachten : fig (Gut, selten) parcellar; 
ausschlachten : (ausnutzen) exploitar
ausschlafen : satiar se per dormir; 
ausschlafen : dormir bastante(mente); 
ausschlafen : vt (Rausch) disebriar se
Ausschlag : Med eruption (cutanee); eczema; 
Ausschlag : Phys oscillation, deviation, deflexion; 
Ausschlag : den ~ geben: decider; esser decisive
ausschlagen : (feucht werden) sudar, transpirar; 
ausschlagen : zum Guten ~: dar bon resultato; 
ausschlagen : mit Händen und Füßen ~: debatter se a/con colpos de pugno e de pede; 
ausschlagen : vt (Auge) cavar (feriente); 
ausschlagen : (Zahn) rumper; 
ausschlagen : (bekleiden) guarnir, revestir (mit: de); 
ausschlagen : (ablehnen) refusar, repudiar; 
ausschlagen : (Teppich) succuter; 
ausschlagen : vi (Pferd) calcar; dar colpos de pede; 
ausschlagen : (Pflanzen) gemmar, germinar; 
ausschlagen : (Zeiger) oscillar, deviar, deflecter
ausschlaggebend : decisive
ausschliessen|ausschließen : (j-n) clauder le porta ad alicuno; 
ausschliessen|ausschließen : fig excluder, exceptar; 
ausschliessen|ausschließen : (Sport) disqualificar; 
ausschliessen|ausschließen : sich ~ von: non prender parte in; 
ausschliessen|ausschließen : ausgeschlossen!: impossibile (impossibile)!
ausschliesslich|ausschließlich : Adj exclusive; 
ausschliesslich|ausschließlich : Adv exclusivemente; 
ausschliesslich|ausschließlich : Präp con exception/exclusion de; 
ausschliesslich|ausschließlich : excluse, excepte
Ausschliessung|Ausschließung : exclusion
Ausschluss|Ausschluß : exclusion; 
Ausschluss|Ausschluß : (Sport) disqualification; 
Ausschluss|Ausschluß : unter ~ der Öffentlichkeit: a porta(s) claudite; 
Ausschluss|Ausschluß : ad ostio(s) clause
ausschlüpfen : exir del ovo
ausschmelzen : extraher per fusion; 
ausschmelzen : (Metalle) funder
ausschmieren : unguer; 
ausschmieren : (Fugen) calfatar
ausschmücken : ornar, adornar, decorar; 
ausschmücken : (Rede) exornar
Ausschmückung : ornamento, adornamento, exornation; 
Ausschmückung : (Verschönerung) imbellimento
ausschnauben : (sich die Nase) ~: sufflar (se le naso)
ausschneiden : secar, taliar; 
ausschneiden : Chir extirpar, excider; 
ausschneiden : (Baum) emundar
Ausschnitt : (Zeitungs~) retalio; 
Ausschnitt : Math sector; 
Ausschnitt : (Holz, Papier) secatura, taliatura
ausschrauben : disvitar
ausschreiben : (ohne Abkürzung) scriber sin abbreviatura [con tote su litteras (litteras)]; 
ausschreiben : (abschreiben) transcriber (de), copiar (de); 
ausschreiben : (Stelle, Wettbewerb) aperir (un) concurso pro; 
ausschreiben : (Wahlen) annunciar; 
ausschreiben : (Sitzung) convocar; 
ausschreiben : (Scheck) impler 
ausschreiben : Ausschreiben copia, annunciation, convocation
Ausschreibung : copia, annunciation, convocation
ausschreien : critar, clamar; 
ausschreien : sich den Hals/die Lunge ~: critar a plen pulmones
ausschreiten : camminar/marchar [-sch-] a grande passos; 
ausschreiten : allongar le passo; 
ausschreiten : fig ultrapassar le limites (limites); exceder
Ausschreitung : excesso; 
Ausschreitung : (Unordnung) disordine (disordine)
Ausschuss|Ausschuß : (Abfall) residuo(s), immunditias Pl; 
Ausschuss|Ausschuß : (Gruppe) committee (E), commission
Ausschussware|Ausschußware : merce damnificate, rejectos Pl
ausschwatzen : divulgar (garrulante); 
ausschwatzen : ruitar
ausschwefeln : sulfurar
ausschweifen : vt (bogenförmig) curvar; 
ausschweifen : (abschrägen) chanfrenar [sch-]; 
ausschweifen : vi (abschweifen) digreder, divagar; 
ausschweifen : (liederlich leben) menar un vita dissolute/licentiose
ausschweifend : dissolute, licentiose, libertin
Ausschweifung : Techn chanfrenatura [sch-], curva; 
Ausschweifung : digression, divagation, libertinage
ausschweigen : sich ~: dicer nihil (nihil), guardar (le) silentio
ausschwitzen : transpirar, exsudar, transsudar
Ausschwitzung : transpiration, exsudation, transsudation
ausschwärmen : (Bienen) essamar: (Infanterie) displicar se
ausschöpfen : haurir, exhaurir; 
ausschöpfen : vi cessar (de) haurir
ausschütteln : succuter
ausschütten : effunder; 
ausschütten : (ausladen) discargar; 
ausschütten : (ausfüllen) impler, plenar; 
ausschütten : fig expander; 
ausschütten : (Gewinne) distribuer; 
ausschütten : sich vor Lachen ~: torquer se de riso/risada; 
ausschütten : sein Herz ~: aperir/expander su corde
aussehen : ~ als: haber le aere (aere) de; parer; 
aussehen : es sieht nach Regen aus: il pare que il va pluver; 
aussehen : nach j-m ~: cercar alicuno (con le oculos (oculos)); 
aussehen : gut ~: haber bon apparentia/aspecto; 
aussehen : (ähneln) similar; 
aussehen : es sieht mit ihm schlecht aus: il pare/sembla que ille sta mal; 
aussehen : (Gott,) wie siehst du aus!: (mi Deo,) que facie tu ha!; 
aussehen : schön ~d: de belle apparentia 
aussehen : Aussehen aere (aere), aspecto, apparentia; 
aussehen : (Schein) semblantia
aussein : (zu Ende sein) esser finite/terminate; 
aussein : fig auf et. ~: cercar [occupar se de] alique (alique)
aussen|außen : foras (foras), foris (foris), extra; 
aussen|außen : von ~: de foris (foris); 
aussen|außen : nach ~: a/usque foras (foras)/foris (foris); 
aussen|außen : fig al exterior
Aussenantenne|Außenantenne : antenna exterior/externe
Aussenbezirk|Außenbezirk : suburbio
Aussenbordmotor|Außenbordmotor : motor exterior
aussenden : inviar/mandar (foras (foras)); 
aussenden : (Wellen) emitter
Aussenhafen|Außenhafen : anteporto
Aussenhandel|Außenhandel : commercio exterior/externe
Aussenlinie|Außenlinie : contorno
Aussenminister|Außenminister : ministro del affaires (F) estranier; 
Aussenminister|Außenminister : (U.S.A.) secretario de Stato
Aussenministerium|Außenministerium : ministerio del affaires (F) estranier; 
Aussenministerium|Außenministerium : (U.S.A.) departimento de Stato
Aussenpolitik|Außenpolitik : politica (politica) exterior/externe
Aussenseite|Außenseite : exterior; 
Aussenseite|Außenseite : Arch faciada
Aussenseiter|Außenseiter : (Sport) outsider (E), cavallo non favorite; 
Aussenseiter|Außenseiter : vincitor non presumibile (presumibile); 
Aussenseiter|Außenseiter : Pers individualista; independente
Aussenstände|Außenstände : creditos (creditos) Pl
Aussenstürmer|Außenstürmer : (Sport) ala exterior (leve resp. dextre)
Aussentor|Außentor : anteporta
Aussenwelt|Außenwelt : mundo exterior
Aussenwerk|Außenwerk : antemuralia; fortification
Aussenwinkel|Außenwinkel : angulo (angulo) externe
ausser|außer : Präp foris (foris)/foras (foras) de; 
ausser|außer : (ausgenommen) excepte; 
ausser|außer : (mit einbegriffen) ultra; 
ausser|außer : Bw ~ daß: excepte que; 
ausser|außer : ~ wenn: a minus (minus) que; 
ausser|außer : ~ sich sein: esser foris (foris) de se; 
ausser|außer : ~ Dienst: retirate; 
ausser|außer : (Professor) emerite (emerite)
ausseramtlich|außeramtlich : private, non official
ausserdem|außerdem : in ultra, de/in plus
ausserdienstlich|außerdienstlich : foris (foris) (del horas) del servicio
Ausserdienststellung|Außerdienststellung : disligation del servicio
ausserehelich|außerehelich : extra-conjugal, extra-matrimonial; 
ausserehelich|außerehelich : (Kind) illegitime (illegitime), natural
aussergerichtlich|außergerichtlich : extra-judicial, extra-judiciari
aussergewöhnlich|außergewöhnlich : extraordinari
ausserhalb|außerhalb : Präp foris (foris)/foris (foris) de; 
ausserhalb|außerhalb : Adv foris (foris), foras (foras)
Ausserkurssetzung|Außerkurssetzung : retiro del circulation
ausserordentlich|außerordentlich : extraordinari; 
ausserordentlich|außerordentlich : fig stupende
ausserplanmässig|außerplanmäßig : extra le quadro; extraordinari; 
ausserplanmässig|außerplanmäßig : (Beamter) supernumerari; 
ausserplanmässig|außerplanmäßig : (Staat) extrabudgetari [-dzh-]
ausserstande|außerstande : incapace (zu: de)
aussetzen : (Puls) manchmal ~ esser intermittente; 
aussetzen : vt exponer; 
aussetzen : (Boote) lancear al aqua; 
aussetzen : Mar dis(im)barcar; 
aussetzen : (Rente) pagar; 
aussetzen : (unterbrechen) interrumper, suspender; 
aussetzen : (an j-m) criticar; 
aussetzen : (vermachen) legar; 
aussetzen : (Preis, Summe) fixar; 
aussetzen : vi interrumper se; cessar; haltar; 
aussetzen : (Motor) haber avarias Pl
Aussetzung : exposition, lanceamento, disbarcamento, disimbarcation, pagamento, interruption, suspension; 
Aussetzung : (Puls) intermittentia
Aussicht : vista, panorama; 
Aussicht : fig perspectiva; sperantia (auf: de); 
Aussicht : et. in ~ nehmen: projectar; 
Aussicht : in ~ stehen: esser imminente/proxime (proxime); 
Aussicht : in ~ stellen: promitter; facer sperar
aussichtslos : inutile (inutile), sin spero, van, desperate
Aussichtslosigkeit : inutilitate
Aussichtspunkt : puncto de vista
aussichtsreich : promittente
Aussichtsturm : turre panoramic (panoramic), belvedere (I)
aussichtsvoll : promissori
aussieben : colar, cribrar; 
aussieben : fig seliger, selectionar
aussondern : separar; 
aussondern : (ausschalten) eliminar; 
aussondern : Mil distachar [-sch-]; 
aussondern : Med secretar, secerner
Aussonderung : separation, elimination, distachamento [-sch-], secretion; 
Aussonderung : (Absonderung) segregation
ausspannen : extender; 
ausspannen : (losspannen) distender, relaxar; 
ausspannen : (Pferde) distachar [-sch-], disjunger, disharnesar; 
ausspannen : fig sich ~: reposar (se)
Ausspannung : reposo, recreation; 
Ausspannung : relaxation
aussparen : lassar libere (libere)
ausspeien : spuer, sputar; 
ausspeien : (Lava, Speise) vomir, vomitar
aussperren : j-n ~: clauder le porta a; 
aussperren : (Arbeiter) congedar, suspender del labor; 
aussperren : (ausschließen) excluder
Aussperrung : lock-out (E), exclusion
ausspielen : vt jocar; 
ausspielen : finir (de) jocar [Mus: sonar]; 
ausspielen : (Preis) disputar se; 
ausspielen : (Gegner) ~ gegen: profitar del rivalitate inter; 
ausspielen : vi ausgespielt haben: haber terminate; 
ausspielen : fig haber perdite tote su prestigio; 
ausspielen : non haber plus (de) influentia
ausspinnen : fig amplificar; 
ausspinnen : imaginar (weiter: le resto); 
ausspinnen : vi cessar (de) filar
ausspionieren : spionar
Aussprache : pronunciation; 
Aussprache : (Gespräch) discussion; 
Aussprache : (klärendes Gespräch) explication
Aussprachebezeichnung : transcription phonetic (phonetic)
aussprechbar : pronunciabile (pronunciabile)
aussprechen : pronunciar; 
aussprechen : (ausdrücken) exprimer; 
aussprechen : vi finir (de) parlar; 
aussprechen : sich ~: exprimer/explicar se; 
aussprechen : discuter (alique (alique) con alicuno)
ausspreizen : extender, allargar
aussprengen : (Gerüchte) divulgar
ausspritzen : vt disperger; 
ausspritzen : (Fontäne) jectar; 
ausspritzen : (löschen) extinguer; 
ausspritzen : (Med, Ohr) syringar; 
ausspritzen : vi emitter
Ausspruch : parola, dicto; 
Ausspruch : (feierlich) sententia; 
Ausspruch : (Wahrspruch) verdicto; 
Ausspruch : Phil maxima (maxima)
ausspucken : sputar
ausspähen : spiar; 
ausspähen : nach j-m ~: cercar con le oculos (oculos)
ausspülen : lavar, rinciar; 
ausspülen : Med irrigar
Ausspülung : lavage, rinciage, irrigation
ausspüren : discoperir
ausstaffieren : (Kleider) guarnir; 
ausstaffieren : (ausstatten) equipar
Ausstaffierung : equipamento, guarnition
Ausstand : (Streik) exopero (exopero); 
Ausstand : in den ~ treten: declarar se in exopero (exopero), facer exopero (exopero); 
Ausstand : Pl 
Ausstand : Ausstände: creditos (creditos); pecunia a reciper
ausstatten : equipar; 
ausstatten : Theat, Arch decorar; 
ausstatten : (Tochter) dotar; 
ausstatten : (versehen mit) provider de; 
ausstatten : (schmücken) ornar, guarnir
Ausstattung : equipamento, decoration; 
Ausstattung : (Mitgift) dote
Ausstattungsstück : pièce (F) decorative; 
Ausstattungsstück : revista
ausstauben : dispulverar; 
ausstauben : succuter le pulvere (pulvere) de
ausstechen : aperir; 
ausstechen : (gravieren) gravar; 
ausstechen : (Augen) cavar; 
ausstechen : (Rasen, Torf) secar; 
ausstechen : (Flasche) vacuar; 
ausstechen : j-n ~: supplantar
ausstehen : vt supportar, suffrer, indurar; 
ausstehen : vi noch ~: non haber ancora arrivate; 
ausstehen : (Geld) esser a recuperar; 
ausstehen : ~de Gelder: summas a recuperar; 
ausstehen : creditos (creditos)
aussteigen : descender; 
aussteigen : Mar dis(im)barcar
ausstellen : (zur Schau) exponer; 
ausstellen : (Wechsel) traher; 
ausstellen : (Quittung, Schein) stabilir; 
ausstellen : (Waren) exhibir, exponer; 
ausstellen : (Netz) tender
Aussteller : expositor; 
Aussteller : (Wechsel) trahente
Ausstellung : exposition, exhibition; 
Ausstellung : (Wechsel) emission
Ausstellungsraum : sala de exposition
Ausstellungsstand : stand (ED)
aussterben : (Familie) extinguer se; 
aussterben : ausgestorben: extincte; 
aussterben : (verschwinden) disparer; 
aussterben : wie ausgestorben: deserte; 
aussterben : (Land) dispopular se
Aussteuer : (Möbel usw) trousseau (F); 
Aussteuer : (Mitgift) dote
aussteuern : s. ausstatten
ausstopfen : borrar, stipar; 
ausstopfen : (Tiere) impalear
Ausstopfer : impaleator, taxidermista
Ausstopfung : impaleage, taxidermia (taxidermia)
ausstossen|ausstoßen : expeller, expulsar; 
ausstossen|ausstoßen : (Auge) eveller, cavar, levar; 
ausstossen|ausstoßen : Gram elider; 
ausstossen|ausstoßen : Med repeller; 
ausstossen|ausstoßen : (Worte) proferer; 
ausstossen|ausstoßen : Math eliminar; 
ausstossen|ausstoßen : (Schrei) dar, lancear; 
ausstossen|ausstoßen : Su s. Ausstoßung
Ausstossrohr|Ausstoßrohr : Mar tubo de lancea-torpedos/lancea-torpedines (lancea-torpedines)
Ausstossung|Ausstoßung : expulsion, elision, repulsion; 
Ausstossung|Ausstoßung : (Torpedo) lanceamento
ausstrahlen : vi (strahlen) radiar, irradiar; 
ausstrahlen : vt (verbreiten) expander; 
ausstrahlen : (Licht, Wärme) diffunder; 
ausstrahlen : Su s. Ausstrahlung
Ausstrahlung : radiation, irradiation, diffusion; 
Ausstrahlung : fig emanation
ausstrecken : extender; 
ausstrecken : allongar
ausstreichen : (ungültig machen) cancellar; 
ausstreichen : (glätten) (ap)planar; 
ausstreichen : (Fugen) plenar; 
ausstreichen : (einfetten) unguer, ingrassar
Ausstreichung : cancellation, applanamento, (in)grassage
ausstreuen : disseminar, disperger; 
ausstreuen : (Dünger) expander; 
ausstreuen : fig propagar
Ausstreuung : dissemination, dispersion; 
Ausstreuung : fig propagation
ausströmen : (Duft) exhalar, diffunder; 
ausströmen : Phys emitter; 
ausströmen : vi effluer, emanar; 
ausströmen : (entweichen) escappar, fugir 
ausströmen : Ausströmen s. Ausströmung
Ausströmung : exhalation, diffusion, emission, emanation, escappamento, fugita
ausstudieren : terminar/finir su studios
Ausstände : creditos (creditos); 
Ausstände : pecunia a reciper
ausständig : (Streik) in exopero (exopero); 
ausständig : Hdl debite (debite), arretrate, pendente
Ausständiger : exoperante
Ausständler : exoperante
ausstäuben : dispulverar; 
ausstäuben : succuter le pulvere (pulvere) de
aussuchen : seliger; 
aussuchen : ausgesucht: selecte, exquisite
aussäen : seminar
aussätzig : leprose
Aussätzige : leprosa
Aussätziger : leproso
aussöhnen : reconciliar
Aussöhnung : reconciliation
austapezieren : tapissar
Austausch : excambio, intercambio; 
Austausch : (Tauschhandel) troco
austauschbar : excambiabile (excambiabile), intercambiabile (intercambiabile), trocabile (trocabile)
austauschen : excambiar, intercambiar, trocar
Austauschlehrer : professor de intercambio
Austauschprofessor : professor de intercambio
Austauschstoff : succedaneo
austeilen : distribuer; 
austeilen : (Befehle) dar; 
austeilen : (Essen) servir; 
austeilen : (Sakrament) administrar
Austeilung : distribution, administration
Auster : ostrea
Austerbank : ostreiera
Austernhändler : ostrero
Austernschale : scalia de ostrea
Austernzucht : ostreicultura
Austernzüchter : ostreicultor
austilgen : (ausrotten) exterminar, extirpar; 
austilgen : (Schuld, fig) extinguer
Austilgung : extermination, extirpation, extinction
austoben : sich ~: furiar; 
austoben : discargar su furor; 
austoben : (aufhören zu toben) calmar/appaciar se; 
austoben : (Jugend) gauder
Austrag : (Ausgleich) arrangiamento [-dzh-]; 
Austrag : (Lösung) solution; 
Austrag : (Ausgang) fin; 
Austrag : e-n Streit zum ~ bringen: resolver un querela; 
Austrag : (Entscheidung) decision
austragen : portar foras (foras); 
austragen : (Briefe usw) repartir/distribuer (a domicilio); 
austragen : (Streit) resolver, decider; 
austragen : (Kleid) consumer; 
austragen : (Gerüchte) divulgar
austreiben : expeller, expulsar; 
austreiben : (Vieh) menar/conducer al pastura; 
austreiben : (Geister) exorcisar
Austreibung : expulsion, exorcismo
austreten : vi (verlassen) retirar se (de); exir (de); 
austreten : (hervortauchen) emerger; 
austreten : (Flüsse) disbordar; 
austreten : vt (abnutzen) consumer, guastar; 
austreten : (niedertreten) fullar; 
austreten : (Feuer) extinguer (con le pedes); 
austreten : (WC) facer su necessitates
austrinken : vacuar (le vitro); 
austrinken : biber toto
Austritt : retiramento, retiro, exito (exito); 
Austritt : (Fluß) disbordamento; 
Austritt : (Lossagung) secession; 
Austritt : (Trennung) separation
austrocknen : vt desiccar, exsiccar, siccar; 
austrocknen : (trockenlegen) escolar; 
austrocknen : vi desiccar se, siccar
austrommeln : publicar al sono del tambur; 
austrommeln : fig trompettar
austrompeten : trompettar
Austräger : portator, distributor; 
Austräger : (Zeitungen) jornalero; 
Austräger : (Milch) lactero
austuschen : colorar/pinger con tinta de China [sch-]
austüfteln : subtilisar; 
austüfteln : trovar a fortia de subtilisar
Ausverkauf : liquidation, vendita (vendita) total/exceptional; 
Ausverkauf : saldos (de fin de saison (F))
ausverkaufen : liquidar, saldar
ausverkauft : ~ sein: esser exhaurite; 
ausverkauft : Theat esser plen/complete
auswachsen : sich ~ zu: fig degenerar in; 
auswachsen : disveloppar/developpar se; 
auswachsen : finir (de) crescer; arrivar al etate adulte; 
auswachsen : es ist zum Auswachsen: es a perder le patientia; 
auswachsen : (Korn) germinar; 
auswachsen : ausgewachsen: disveloppate, developpate, adulte
auswagen : (Schweiz), sich ~ riscar se (a) foris (foris)
Auswahl : selection; 
Auswahl : (Personen) election, elite (F); 
Auswahl : Hdl assortimento; 
Auswahl : zur ~: pro seliger/selection; 
Auswahl : Lit anthologia (anthologia)
Auswahlmannschaft : equipa selecte/selectionate/de selection
Auswahlsendung : invio (invio) assortite
auswalzen : (Eisen) laminar
Auswanderer : emigrante, emigrato
Auswandererin : emigranta, emigrata
auswandern : emigrar
Auswanderung : emigration
auswaschen : lavar; 
auswaschen : (Farbe) levar lavante
Auswaschung : lavage; 
Auswaschung : Geol erosion
auswattieren : wattar
auswechselbar : amovibile (amovibile); 
auswechselbar : (unter einander) intercambiabile (intercambiabile)
auswechseln : amover; 
auswechseln : (inter)cambiar
Auswechselung : intercambio, excambio; 
Auswechselung : (Ersatz) reimplaciamento
Ausweg : exito (exito); 
Ausweg : (Mittel) remedio; 
Ausweg : fig expediente; 
Ausweg : (Ausflucht) subterfugio, escappatoria
ausweichen : facer via (via) (pro); 
ausweichen : (e-m Fuhrwerk usw) evitar; 
ausweichen : fig eluder
ausweichend : evasive
Ausweichgeleise : disvio (disvio), deviation; 
Ausweichgeleise : via (via) de manovra
Ausweichlager : magazin de reserva
Ausweichstelle : deviation
Ausweichstrasse|Ausweichstraße : deviation
ausweiden : (Wild) eviscerar, eventrar 
ausweiden : Ausweiden evisceration, eventration
ausweinen : sich ~: confortar se plorante; 
ausweinen : sich die Augen ~: disfacer se in lacrimas (lacrimas); 
ausweinen : usar se le oculos (oculos) per plorar; 
ausweinen : ausgeweint haben: haber finite (de plorar)
Ausweis : carta de identitate; 
Ausweis : legitimation
ausweisen : expulsar; 
ausweisen : sich ~: legitimar se (als: como)
Ausweisung : expulsion
ausweiten : allargar, extender
Ausweitung : allargamento, extension
auswendig : Adj exterior; 
auswendig : Adv ~ lernen: apprender/studiar a/de memoria
auswerfen : (Netze, Anker) jectar; 
auswerfen : (Asche, Feuer) lancear, vomir/vomitar; 
auswerfen : (Graben) (ex)cavar, emptar; 
auswerfen : (Patronen) ejectar; 
auswerfen : (Betrag) attribuer, accordar; 
auswerfen : Med sputar, expectorar; 
auswerfen : Techn ejectar, expeller; 
auswerfen : (Rente) assignar
auswerten : valorisar, exploitar
Auswertung : valorisation, exploitation
auswetzen : fig reparar, remediar
auswickeln : disimballar; 
auswickeln : (Paket) dispacchettar, disfacer; 
auswickeln : fig dis(im)broliar
auswinden : (auswringen) torquer
auswintern : hibernar
auswirken : obtener; 
auswirken : sich ~: consequer; 
auswirken : producer tote su effecto; 
auswirken : dar/prender effecto, repercuter
Auswirkung : effecto, consequentia, repercussion
auswischen : nettar; 
auswischen : (Schrift) cancellar; 
auswischen : (e-n Schlag) applicar; 
auswischen : j- m eins ~: fam jocar un mal farsa ad alicuno; 
auswischen : (Augen) fricar
auswringen : torquer
Auswuchs : excrescentia, protuberantia; 
Auswuchs : Med, Bot tumor, apophyse; 
Auswuchs : fig abuso, aberration
Auswurf : (Unrat) immunditias Pl; 
Auswurf : (Schlacke) scoria; 
Auswurf : Med expectoration; sputo
auswählen : seliger, eliger
auswärtig : estranier, exterior, de foris (foris); 
auswärtig : ~er Schüler: discipulo (discipulo)/scholar externe; 
auswärtig : das ~e Amt: ministerio del affaires (F) estranier
auswärts : foris (foris), extra; 
auswärts : (wohin) a foris (foris); 
auswärts : (im Ausland) al extero (extero)/estraniero
auswässern : molliar; 
auswässern : Pharm macerar
Auswässerung : Pharm maceration
auswürfeln : jocar al datos
auszacken : tentar, chanfrenar [sch-]
auszahlbar : pagabile (pagabile)
auszahlen : pagar
Auszahlung : pagamento
auszanken : reprimendar
auszehren : consumer, extenuar
Auszehrung : consumption, extenuation; 
Auszehrung : (Med a.) phthisis (phthisis)
auszeichnen : marcar; 
auszeichnen : (j-n) distinguer; 
auszeichnen : (mit Orden) decorar; 
auszeichnen : sich ~: distinguer se
Auszeichnung : distinction, decoration; 
Auszeichnung : Hdl marca, etiquetta
ausziehen : vt traher, extraher, eveller; 
ausziehen : (Tisch) allongar; 
ausziehen : (Kleider) levar; 
ausziehen : (Schuhe, Strümpfe) discalcear; 
ausziehen : (dehnen) distender; 
ausziehen : sich ~: (dehnen) distender se; 
ausziehen : (Kleider) disvestir se; 
ausziehen : (Linie) traciar; 
ausziehen : vi quitar le casa; translocar (se) 
Ausziehen : extraction, evulsion, allongamento, discalceamento, translocation
Ausziehtisch : tabula (tabula) allongabile (allongabile)/extensibile (extensibile)
Ausziehtusche : tinta de China [-sch-]
auszischen : sibilar, conspuer
Auszug : extracto, compendio, resumito, resumé (F); 
Auszug : (Austritt) exito (exito), partita, sortita, egresso; 
Auszug : (Umzug) translocation; 
Auszug : (Tisch) allongamento
Auszugsmehl : flor de farina
auszugsweise : per/in extracto/resumito
auszupfen : disfilar; 
auszupfen : (ausrupfen) eveller
auszählen : contar, computar
Auszählung : contage, computo (computo), computation
ausüben : (Beruf, Amt, Druck) exercer; 
ausüben : (trainieren) exercitar; 
ausüben : (Beruf) practicar; 
ausüben : (Verbrechen) committer
ausübend : practicante; 
ausübend : (Gewalt) executive
Ausübung : exercitio, exercitation; 
Ausübung : (Praxis) practica (practica)
autark : autarkic (autarkic)
Autarkie : autarkia (autarkia)
autarkisch : autarkic (autarkic)
authentisch : authentic (authentic); 
authentisch : ~ machen (beglaubigen): authenticar
Auto : auto, automobile (automobile); 
Auto : vi ~ fahren: vader in auto; 
Auto : vt ~ fahren/führen: guidar un auto
Autoanhänger : remolco (de auto)
Autoanrufstelle : posto telephonic (telephonic) de autos
Autobahn : autostrata
Autobiographie : autobiographia (autobiographia)
Autobrille : berillos de automobilista
Autobus : autobus; 
Autobus : (Reisebus) autocar
autodidakt : autodidacto
Autodienst : station de servicio
Autodroschke : taxi
Autofahrer : automobilista, autoista
Autofahrerin : automobilista, autoista
Autofahrt : promenada/cursa in auto(mobile (mobile))
Autogarage : garage (F) de/pro autos
autogen : autogene (autogene); 
autogen : ~e Schweißung: soldatura autogene (autogene)
Autogramm : autographo (autographo)
Autoheber : cric(co), leva-auto(mobile (mobile))
Autohilfsdienst : servicio/succurso pro automobilistas; 
Autohilfsdienst : servicio de pannage
Autohof : garage/remissa pro autos
Autohupe : corno (de auto)
Autoindustrie : industria automobile (automobile)
Autokappe : casco de automobilista
autokrat : autocrate (autocrate)
Autokratie : autocratia (autocratia)
autokratisch : autocratic (autocratic)
Automat : automato (automato)
automatisch : automatic (automatic)
Automobil : automobile (automobile)
Automobilbau : fabrication de automobiles (automobiles)
Automobilfahrer : automobilista, autoista
autonom : autonome (autonome)
Autonomie : autonomia (autonomia)
Autonummer : numero (numero) de matricula (matricula)/matriculation
Autoparkplatz : parco pro autos; 
Autoparkplatz : (Straße) stationamento (autorisate)
Autopass|Autopaß : triptyco (triptyco)
Autor : autor
Autoreifen : pneu, pneumatico (pneumatico)
Autorennbahn : autodromo (autodromo)
Autorennen : cursa de automobiles (automobiles)/autos
Autoreparaturwerkstatt : officina pro reparationes de automobiles (automobiles)
Autorin : autrice, autora
autoritär : autoritari
Autorität : autoritate
Autoruf : telephono (telephono) de taxis
Autoschlange : fila de autos
Autoschlitten : slitta automobile (automobile)
Autoschlosser : mechanico (mechanico) de/pro auto(mobile (mobile))s
Autostrasse|Autostraße : autostrata
Autostrassennetz|Autostraßennetz : rete autostratal
Autosuggestion : autosuggestion
Autotankstelle : station/posto de benzina
Autounfall : accidente de automobile (automobile)
Autounglück : accidente de automobile (automobile)
Avocado : Bot avocato
Avocadobaum : avocatiero
Axt : hacha [-sch-]
Azalee : Bot azalea
Azalie : Bot azalea
Azetat : acetato
Azetylen : acetylen
azurblau : azur; 
azurblau : Su azuro (celeste)
azurn : azurate
Ächtung : proscription, bannimento; 
Ächtung : missa foras (foras) del lege
Äderung : Bot nervation
Äfferei : burla, duperia (duperia)
Äffin : simia femina (femina)
Ägide : egide (egide)
Ähnlichkeit : (re)similantia, similitude, analogia (analogia)
Ähre : spica; 
Ähre : ~n lesen: spicar, colliger spicas
Ährenlese : spicilegio
Ährenleser : spicator
Ährenleserin : spicatora
Ältester : (Vorsteher) decano
Änderung : cambiamento, mutation, modification, alteration
Änderungsvorschlag : (proposito (proposito) de) emendamento/emendation
Ängstlichkeit : anxietate, nervositate, scrupulositate, timiditate
Äquator : equator; 
Äquator : Adj equatorial
Äquivalenz : equivalentia
Ärger : displacer, despecto, ira; 
Ärger : (Verdruß) enoio (enoio); 
Ärger : (Unannehml.) contrarietate
Ärgernis : scandalo (scandalo); 
Ärgernis : (Ärger) despecto; 
Ärgernis : ~ erregen: scandalisar; 
Ärgernis : ~ nehmen: scandalisar se
Ärmel : manica (manica); 
Ärmel : et. aus dem ~ schütteln: facer alique (alique) sin difficultate; 
Ärmel : improvisar
Ärmelaufschlag : paramento (con grados); 
Ärmelaufschlag : reverso del manica (manica)
Ärmelkanal : le Manica (Manica)
Ärmelloch : foramine (foramine) del manica (manica)
Ärmelschoner : protege/guarda-manica (guarda-manica)
Ärztekammer : collegio medic (medic)/medical
Ärzteschaft : corps (F) medic (medic)/medical
Ärztin : medica (medica), doctoressa
Ästhet : estheta
Ästhetik : esthetica (esthetica)
Äsung : pastura
Äther : ethere; 
Äther : mit ~ betäuben: etherisar
Ätzmittel : corrosivo
Ätzung : cauterisation, incision
Ätzungswasser : aqua forte
Äusserlichkeit|Äußerlichkeit : formalitate
Äusserste|Äußerste : s. Äußerstes
Äusserstes|Äußerstes : extremo; 
Äusserstes|Äußerstes : sein ~ tun: facer (tote) su possibile (possibile); 
Äusserstes|Äußerstes : zum ~n treiben: pulsar al extremo
Äusserung|Äußerung : manifestation, expression, declaration; 
Äusserung|Äußerung : (Ausspruch) proposito (proposito)
ächten : proscriber; 
ächten : (verbannen) bannir, exiliar
ächzen : gemer; 
ächzen : Su gemito (gemito)
ädern : venar, marcar de venas
äffen : simiar, imitar; 
äffen : (foppen) dupar
ähneln : similar, resimilar
ähnlich : (re)similante, analoge (analoge), simile (simile); 
ähnlich : das sieht ihm ~: per isto io le recognosce ben; 
ähnlich : es toto ille
älter : (Komp. von alt) plus vetule (vetule)/etose; 
älter : ein ~er Herr: un senior de etate; 
älter : er ist (3 Jahre) ~ als ich: ille es mi antenato (de tres annos)
ältest : (Superl. von alt) le plus vetule (vetule)/vetere (vetere); 
ältest : (von Geschwistern) antenate, primogenite (primogenite)
älteste : antenata; 
älteste : primogenita (primogenita)
ältester : antenato; 
ältester : primogenito (primogenito)
ältlich : de certe etate, vetulette
ändern : cambiar, mutar; 
ändern : (teilweise) modificar; 
ändern : (berichtigen) emendar; 
ändern : (bessern) corriger; 
ändern : s-e Meinung ~: cambiar de opinion/aviso
ängstigen : angustiar, facer pavor, inquietar, alarmar; 
ängstigen : sich ~: angustiar se, inquietar se; 
ängstigen : alarmar se
ängstlich : anxie, pavorose; 
ängstlich : (beunruhigt) inquietate; 
ängstlich : (schüchtern) timide (timide)
äquivalent : equivalente
ärgerlich : enoiose, vexatori; 
ärgerlich : (Ärger empfindend) contrariate
ärgern : enoiar, vexar; 
ärgern : inrabiar; 
ärgern : sich ~: irascer, vexar se, esser contrariate
ärmellos : sin manicas (manicas)
ärmlich : povre, misere (misere)
ärztlich : medic (medic), medical; 
ärztlich : ~e Verordnung: recepta, prescription (del medico (medico))
äsen : pascer, pasturar
ästhetisch : esthetic (esthetic)
ästig : ramose
ätherisch : etheree (etheree)
ätzen : corroder; 
ätzen : Chir cauterisar; 
ätzen : (Platte) gravar al aqua forte; 
ätzen : Techn incider; 
ätzen : Su gravure (F) al aqua forte
ätzend : corrosive, caustic (caustic)
äugeln : ~ nach: ocular; 
äugeln : Bot inocular
äussere|äußere : Adj exterior; 
äussere|äußere : ~r Schein: apparentias Pl; 
äussere|äußere : Su exterior; 
äussere|äußere : (Aussehen) apparentia; 
äussere|äußere : Pol affaires Pl estranier
äusserlich|äußerlich : exterior; 
äusserlich|äußerlich : Med externe; 
äusserlich|äußerlich : (oberflächlich) superficial; 
äusserlich|äußerlich : Adv foras (foras), foris (foris)
äussern|äußern : manifestar, monstrar; 
äussern|äußern : (Meinung) dicer, exprimer, declarar; 
äussern|äußern : sich ~ über: pronunciar se super (super)
äusserst|äußerst : extreme; le plus remote; 
äusserst|äußerst : (höchst) summe; 
äusserst|äußerst : (Preis) ultime (ultime), minime (minime); 
äusserst|äußerst : Adv extrememente, summemente
B : be; Mus si bemolle; 
B : (Vorzeichen) bemolle
Baby : baby (E) Pl babies)
Bacchant : bacchante
Bacchantin : bacchanta
Bach : rivo
Bache : Zool apra
Bachstelze : Zool motacilla
Backbord : babordo
Backe : gena
backen : cocer (in le furno); 
backen : (in der Pfanne) friger/frir
Backenbart : barba genal
Backenbein : osso molar/zygomatic (zygomatic); 
Backenbein : zygoma
Backenknochen : osso molar/zygomatic (zygomatic); 
Backenknochen : zygoma
Backenstreich : claffo
Backentasche : tasca genal
Backenzahn : dente molar; 
Backenzahn : molar
Backfisch : pisce frite [a frir/friger]; 
Backfisch : (gebackener Fisch) fritura; 
Backfisch : fig (junges Mädchen) juvenetta; 
Backfisch : adolescenta
Backform : forma/modulo (modulo) (a pastisseria (pastisseria))
Backhuhn : gallinetta/pullo rostite/frite
Backhähnchen : gallinetto/pullo rostite/frite
Backobst : fructos Pl siccate
Backofen : furno
Backpfeife : claffo
Backpflaume : pruna sic
Backpulver : pulvere (pulvere) de levatura; 
Backpulver : levatura in pulvere (pulvere)
Backstein : bricca
Backtrog : alveo/trogo de impastatura
Backware : pastisseria (pastisseria)
Backwerk : pastisseria (pastisseria)
Bad : banio, balneo; 
Bad : (Ort) banios, balneos; 
Bad : ins ~ reisen: ir al aquas; 
Bad : ins ~ steigen: prender un banio
Badeanstalt : establimento de banios; 
Badeanstalt : banios public (public)
Badeanzug : costume de banio
Badearzt : medico (medico) balneari/del aquas
Badediener : baniero
Badefrau : baniera
Badegast : baniator,-a
Badehandtuch : toalia (toalia)/servietta de banio
Badehose : calceones Pl de banio
Badekappe : tocca de banio
Badekur : cura balneari; 
Badekur : balneotherapia (balneotherapia)
Bademantel : roba de banio
Bademeister : maestro-baniero
baden : vt baniar; 
baden : vi baniar se; prender un banio
Badeofen : calefactor de banio
Badeort : station balnear/thermal; 
Badeort : thermas Pl
Badereise : viage al aquas/banios
Badesaison : saison (F) balneari
Badestrand : plagia [-dzh-]
Badestube : camera (camera) de banio
Badetuch : toalia (toalia) de banio
Badewanne : alveo (de banio)
Badezelle : cabina (de banio)
Badezimmer : camera (camera) de banio
baff : stupefacte, perplexe; 
baff : ~ sein: remaner stupefacte/perplexe
Bagage : bagage; 
Bagage : fig (Schund) cosalia(s), mercalia(s); 
Bagage : (Pöbel) gentalia
Bagatelle : bagatella
bagatellisieren : bagatellisar, minimisar
Bagger : draga
Baggermaschine : draga
baggern : dragar
Bahn : (Weg) via (via) (a. fig), cammino; 
Bahn : (Sport) pista; 
Bahn : Eisenb ferrovia (ferrovia), via (via) ferrate; 
Bahn : Astr orbita (orbita); 
Bahn : (Straße) strata, itinere (itinere), route (F); 
Bahn : (Lauf~) carriera; 
Bahn : (Flug~) trajectoria; 
Bahn : (Kampf~) arena; 
Bahn : (elektr.) tramvia (tramvia); 
Bahn : (Zeug~) largor de un panno/tela; 
Bahn : (Strecke) percurso; 
Bahn : freie ~: via (via) libere (libere); 
Bahn : mit der Bahn: (Person) in traino (traino); 
Bahn : (Güter) per ferrovia (ferrovia)/traino (traino); 
Bahn : sich ~ brechen: aperir (se un) cammino
Bahnanschluss|Bahnanschluß : (beim Umsteigen) ligation/correspondentia ferroviari
Bahnarbeiter : ferroviero; obrero del ferrovias (ferrovias)
Bahnaufseher : guarda-via (guarda-via), guarda-linea
Bahnbeamter : functionario del ferrovias (ferrovias)
bahnbrechend : que aperi le cammino [un nove via (via)]; 
bahnbrechend : initiatori; pioner; 
bahnbrechend : (Erfindung) revolutionari
Bahnbrecher : pionero
Bahnbrecherin : pionera
Bahnbrücke : viaducto
Bahndamm : terrapleno; 
Bahndamm : scarpa
bahnen : aperir; 
bahnen : (ebnen) applanar
Bahnfahrt : viage ferroviari
bahnfrei : franco station
Bahnhof : station (de ferrovia (ferrovia))
Bahnhofvorsteher : chef (F)/capite (capite) de station
Bahnkörper : via (via)(s); 
Bahnkörper : (Damm) terrapleno
bahnlagernd : station restante
Bahnlinie : linea ferroviari
Bahnmeister : chef-ballastero
Bahnnetz : rete ferroviari
Bahnpost : (am Bahnhof) officio postal del station; 
Bahnpost : (im Zug) posta ambulante
Bahnrennen : (Sport) cursa sur pista
Bahnschranke : barriera
Bahnsteig : platteforma (de station)
Bahnsteigkarte : billet de station/platteforma
Bahnstrecke : linea ferroviari
Bahnunterführung : passage inferior, tunnel
Bahnverbindung : connexion ferroviari
Bahnverkehr : communicationes ferroviari
Bahnwärter : guarda-barriera, guarda-via (guarda-via)
Bahnwärterhäuschen : guarita (de guarda-barriera)
Bahnzeit : horas official
Bahnzug : traino (traino)
Bahnüberführung : passage superior
Bahnübergang : passage a nivello
Bahre : feretro (feretro); 
Bahre : (Trag~) lectiera
Bahrenträger : portator de lectiera
Bai : baia (baia)
Baiser : meringue (F)
Baisse : declino/cadita (cadita) in precios
Bajazzo : paleasso
Bajonett : bayonetta
Bake : Mar boia
Bakelit : bakelite
Bakterie : bacterio
Bakteriologe : bacteriologo (bacteriologo)
Bakteriologie : bacteriologia (bacteriologia)
bakteriologisch : bacteriologic (bacteriologic)
Balance : equilibrio, balancia
balancieren : balanciar 
balancieren : Balancieren balanciamento
Balancierstange : pertica (pertica) de balanciamento; 
Balancierstange : balanciero
bald : (ben) tosto; in pauc; 
bald : ~ .. ~: ora .. ora; 
bald : so ~ wie möglich, möglichst ~: le plus tosto possibile (possibile); 
bald : ~ darauf: pauco postea
Baldachin : baldachino
baldig : proxime (proxime), imminente; 
baldig : auf ~es Wiedersehen: a ben tosto; 
baldig : a revider tosto
baldigst : multo tosto; 
baldigst : le plus tosto possibile (possibile)
Baldrian : valeriana
Baldriantinktur : tinctura de valeriana
Baldriantropfen : tinctura de valeriana
Balg : pelle; 
Balg : (Schlange) spolia; 
Balg : (Blase~) folle; 
Balg : (Puppe) mannequin (F); 
Balg : (Kind, fig) diaboletto
balgen : sich ~: interluctar, rixar
Balgerei : rixa
Balken : trabe, trave; 
Balken : (Med Trabekel) trabecula (trabecula); 
Balken : (Schaft) fuste; 
Balken : (Hebebaum, Balkenriegel) vecte
Balkon : balcon (a. Theater)
Ball : balla; 
Ball : (Fuß~) ballon; 
Ball : ~ spielen: jocar a(l) balla; 
Ball : (Tanz) ballo
Ballade : ballada
Ballast : ballast; 
Ballast : fig bagage inutile (inutile); 
Ballast : peso morte
ballen : (Faust) serrar, clauder; 
ballen : Schnee ~: facer ballas de nive; 
ballen : sich ~: agglomerar/concentrar se 
ballen : Ballen balla; 
ballen : (Hand~) thenar; 
ballen : (Fuß~) planta del pede; 
ballen : (Last) fardo; 
ballen : (Stoff) pecia
Ballett : ballet (F)
Ballettkunst : choreographia (choreographia)
Ballettmeister : choreographo (choreographo)
Balletttruppe : corpore (corpore) de ballet (F)
Balletttänzer : ballerino
Balletttänzerin : ballerina
Ballgesellschaft : soirée/resp. matinée (F) dansante
Ballistik : ballistica (ballistica)
Ballkleid : roba de ballo
Ballon : ballon, aerostato (aerostato); 
Ballon : (lenkbar) areonave; 
Ballon : (Korbflasche) bottilia-corbe
Ballonfahrt : ascension in ballon
Ballonführer : aeronauta
Ballonhülle : inveloppe/involucro del ballon
Ballonreifen : pneu ballon
Ballonsperre : barrage de ballones
Ballsaal : sala de ballo
Ballschuh : scarpino
Ballspiel : joco del balla/ballon
Balsam : balsamo (balsamo)
balsamieren : imbalsamar
balsamisch : balsamic (balsamic)
Balustrade : balustrada
Balz : copulation
balzen : esser in calor
Bambus : bambu
Bambusrohr : canna de bambu (bambu)
Bammel : (Angst) pavor; 
Bammel : e-n ~ haben: haber pavor
banal : banal
Banalität : banalitate
Banane : banana
Bananenstecker : (Radio) cavilia a banana
Banause : homine (homine)/persona sin cultura
Band : m volumine (volumine); 
Band : (Einband) ligatura; 
Band : (Teil e-s Werkes) tomo; 
Band : (n) ligamine (ligamine), banda; 
Band : (Bindfaden) cordetta; 
Band : (Schuh~) lacio, cordon; 
Band : (Schnur) corda; cordon; 
Band : Anat ligamento; 
Band : breites ~: fascia; 
Band : am laufenden ~: fig ininterruptemente; 
Band : Arbeit am laufenden ~: labor standardisate/al catena; 
Band : (Sehne) tendine (tendine);(am Arm) bracialetto; 
Band : (Eisen) circulo (circulo)/crampa (de ferro)
Bandage : bandage
bandagieren : facer un bandage, bandar
Bandagist : bandagista
Bande : (Schar) banda; 
Bande : (Pack) gentalia, canalia; 
Bande : fig, Pl, n ligamines (ligamines), lacios
Bandeisen : ferro in virgas; 
Bandeisen : ligamine (ligamine) de ferro
Bandenführer : capite (capite)/chef (F) de banda
Bandenkrieg : guerrilla (Sp)
Banderole : bandierola
Bandförderer : banda/corregia transportatori/mobile (mobile)
bandförmig : in forma de banda; 
bandförmig : Bot ligulate
Bandit : bandito
Banditentum : banditismo
Bandmass|Bandmaß : banda metric (metric)
Bandscheibe : Anat disco (inter)vertebral
Bandschleife : flocco/nodo (de banda)
Bandstahl : aciero a banda
Bandsäge : serra a banda
Bandwurm : tenia; 
Bandwurm : verme solitari
Bandwurmmittel : tenifugo (tenifugo)
Bandwurmsatz : periodo (periodo) excessivemente extense
bange : inquiete, anxie, angustiose; 
bange : (furchtsam) timide (timide); 
bange : mir ist ~: io ha pavor; 
bange : ~ machen: espaventar
bangen : ~ vor: timer; 
bangen : ~ um: esser inquiete de; 
bangen : affliger se de
Bangigkeit : anxietate, angustia, inquietude
Bank : (z. Sitzen) banco; 
Bank : auf die lange ~ schieben: morar/ajornar al calendas grec; 
Bank : durch die ~: sin distinction; 
Bank : Fin banca; 
Bank : in Zssgn.: Adj bancari
Bankaktie : action bancari/de banca
Bankanweisung : cheque (E) bancari/de banca
Bankbeamter : empleato bancari/de banca
Bankdiskont : disconto bancari
Banker : banchero
Bankett : banchetto; festino
bankettieren : banchettar, festinar
Bankfiliale : filial/succursal de banca
bankfähig : bancabile (bancabile), negotiabile (negotiabile)
Bankgeschäft : casa bancari; banca
Bankhalter : banchero
Bankier : banchero
Bankkonto : conto in banca; 
Bankkonto : conto currente (bancari)
Bankkrach : crac financiari
bankmässig|bankmäßig : bancari
Banknote : billet/nota de banca
Banknotenumlauf : circulation fiduciari
Bankrott : bancarupta, fallimento; 
Bankrott : (betrügerischer) ~: fraudulente 
Bankrott : bankrott (zahlungsunfähig) insolvente; 
Bankrott : ~ sein: faller; facer bancarupta
Bankschuld : debita (debita) bancari
Bankverkehr : operationes Pl bancari
Bann : banno; 
Bann : (Verbannung) bannimento; 
Bann : (Kirchen~) excommunication; 
Bann : in den ~ tun: proscriber; 
Bann : Rel excommunicar; 
Bann : (Zauber) charme [sch-] (F), fascino, incantamento; 
Bann : im ~e (von): fascinate (per)
Bannbulle : bulla de excommunication
bannen : (vertreiben) bannir, proscriber; 
bannen : Rel excommunicar, anathematisar; 
bannen : (Geister) exorcisar; 
bannen : (Gefahr) conjurar; 
bannen : fig fascinar, captivar, incantar, charmar [sch-]
Banner : bandiera, standardo
Bannerträger : porta-bandiera, porta-standardo
Bannfluch : anathema (anathema)
Bannkreis : area, zona
Bannmeile : (Vorstadt) suburbio
Bannware : (merces de) contrabando
Bantamgewicht : peso bantam (bantam)
bar : (Geld) contante; 
bar : ~es Geld: moneta contante; 
bar : (offen) pur, ver; 
bar : (nackt) nude; 
bar : (mit Gen.) disproviste de; 
bar : fig für ~e Münze nehmen: prender al serio 
bar : Bar bar (E)
Baracke : barraca
Barackenlager : campo de barracas
Barbar : barbaro (barbaro)
Barbarei : barbarismo, barbaritate
barbarisch : barbare (barbare)
Barbe : (Fisch) barbo
Barbestand : species in cassa; 
Barbestand : fundos Pl
Barbier : barbero
Barbierbecken : platto a barba
barbieren : facer le barba (ad alicuno); rasar; 
barbieren : fig über den Löffel ~: dupar
Barbiermesser : rasorio
Barbierstube : barberia (barberia), perruccheria (perruccheria)
Barchent : fustanio
Barchentweber : fustaniero
Bardame : dama/seniora del bar
Barde : bardo
Barett : berretto; 
Barett : (Advokat usw) tocca
barfuss|barfuß : discalceate; a pedes nude
Barfüsser|Barfüßer : s. Barfüßermönch
Barfüssermönch|Barfüßermönch : monacho/carmelita/franciscano discalceate
barfüssig|barfüßig : discalceate; a pedes nude
Bargeld : moneta contante
Bargeldgeschäft : operation/affacer/affaire (F)/mercato/negotio a contante
bargeldlos : per cheque (E)
barhaupt : a capite (capite) discoperte/nude
barhäuptig : a capite (capite) discoperte/nude
Bariton : barytono (barytono)
Barkasse : barcassa, lancha [-sch-]
Barkauf : compra/emption a contante
Barke : barca
barmherzig : misericordiose, caritabile (caritabile)
Barmherzigkeit : misericordia, caritate
barock : baroc; 
barock : Su baroco; stilo baroc
Barometer : barometro (barometro)
Barometerstand : altor/situation/stato barometric (barometric)
Baron : baron
Baronet : baronetto
Baronin : baronessa
Barpreis : precio a contante
Barre : barra
Barren : (Geld usw) lingoto; 
Barren : (Turngerät) barras parallel
Barriere : barriera
Barrikade : barricada
barrikadieren : barricadar
Barsch : (Fisch) perca 
Barsch : barsch Adj brusc, Adv bruscamente; 
Barsch : (rauh) rude
Barschaft : moneta contante
Barscheck : cheque (E) aperte
Barschheit : bruscheria (bruscheria), grosseria (grosseria)
Barsendung : invio (invio)/remissa in moneta contante; 
Barsendung : invio (invio) in species
Bart : barba; 
Bart : (Schnurr~) mustachio; 
Bart : (Schlüssel~) pennon del clave; 
Bart : e-n ~ bekommen: prender barba; 
Bart : j-m e-n ~ machen: dupar/deciper alicuno; 
Bart : in den ~ murmeln: parlar inter le dentes
Bartflechte : Med sycosis (sycosis); 
Bartflechte : Bot lichen
bartlos : sin barba; 
bartlos : imberbe
Bartwichse : cosmetico (cosmetico)
Barverlust : perdita (perdita) in moneta contante
Barzahlung : pagamento a contante; 
Barzahlung : gegen ~: pagabile (pagabile) a contante
Basalt : basalto
Basar : bazar
Base : (Kusine) cosina; 
Base : Chem base
basieren : basar
Basis : base
Baskenmütze : berretto (basc)
Basketball : basket-ball (E)
Basrelief : basse relievo
Bass|Baß : basso; 
Bass|Baß : zweiter ~, tiefer ~ (Kontrabaß): contrabasso
Bassgeige|Baßgeige : violon; 
Bassgeige|Baßgeige : große ~: contrabasso
Basshorn|Baßhorn : basson
Bassist : basso; 
Bassist : (Geiger) contrabasso
Bassklarinette|Baßklarinette : clarinetto basso
Bassposaune|Baßposaune : trombon (basso
Basssaite|Baßsaite : corda de basso
Bassschlüssel|Baßschlüssel : clave de basso/fa
Bassstimme|Baßstimme : (voce de) basso
Bast : Bot liber; 
Bast : cortice (cortice) fibrose
basta : basta!: basta!
Bastard : bastardo; 
Bastard : Zool hybrida (hybrida)
Bastei : bastion
basteln : distraher se con labores manual; 
basteln : facer bagatellas
Bastler : constructor amator; 
Bastler : (Radio) radio-experimentator
Bastmatte : matta de fibra/cortice (cortice)
Bastseide : seta crude
Bataillon : battalion
Batate : batata
Batist : batista
Batterie : Mil batteria (batteria); 
Batterie : Elektr batteria (batteria)/pila (electric (electric))
Batterieempfänger : receptor sur pilas
Batteriezündung : (distributor pro le) accension per batteria (batteria)
Bau : construction; 
Bau : (Struktur) structura; 
Bau : (Gebäude) edificio; 
Bau : (Ackerbau) cultura; 
Bau : (Körper~) statura; 
Bau : (der Gruben) exploitation; 
Bau : (Tier~) cubil
Bauakademie : schola (superior) de architectura
Bauarbeiter : obrero del construction
Bauart : stilo, structura; 
Bauart : Flugz typo
Baubedarf : materiales (de construction)
Bauch : ventre; 
Bauch : (Unterleib) abdomine (abdomine)
Bauchbinde : cinctura/fascia abdominal
Bauchfell : peritoneo (peritoneo)
Bauchfellentzündung : peritonitis (peritonitis)
Bauchfett : (Schwein) grassia de porco
Bauchflosse : pinna abdominal; 
Bauchflosse : aletta ventral
Bauchgrimmen : colica (colica)
Bauchgurt : cinctura/corregia subventral
Bauchhöhle : cavitate abdominal
bauchig : ventrute; 
bauchig : fig convexe, inflate
Bauchkrampf : colica (colica)
Bauchlandung : atterrage de ventre
Bauchmuskel : musculo (musculo) abdominal
Bauchredner : ventriloquo (ventriloquo)
Bauchriemen : cinctura/corregia subventral
Bauchschmerzen : dolores de ventre
Bauchschnitt : laparotomia (laparotomia)
Bauchspeicheldrüse : pancreas (pancreas); 
Bauchspeicheldrüse : Adj pancreatic (pancreatic)
Baude : cabana, chalet (F)
bauen : construer; 
bauen : Ackb cultivar; 
bauen : Arch edificar; 
bauen : vi ~ auf: contar super (super); 
bauen : confider in
Bauentwurf : projecto de construction
Bauer : (Käfig) cavia; 
Bauer : (Landmann) paisano, cultivator, agricola (agricola), rustico (rustico); 
Bauer : grober ~: villano; 
Bauer : (Schach) pedon; 
Bauer : (Karten) page
Bauerlaubnis : licentia/permisso de construction
Bauernbursche : juvene (juvene) paisano
Bauerndirne : juvene (juvene) paisana
Bauernfänger : charlatan (F), cavallero de industria
Bauernfängerei : charlataneria (charlataneria) [sch-], duperia (duperia); 
Bauernfängerei : malitia grossier
Bauerngut : proprietate/dominio rural
Bauernhaus : domo/casa rural
Bauernhof : ferma
Bauernknecht : serviente de paisano
Bauernlümmel : villano
Bauernmagd : servienta de paisano
Bauernschaft : paisaneria (paisaneria)
Bauernschenke : taverna rural
Bauernstand : paisaneria (paisaneria)
Bauerntracht : costume villagese
Bauernwirtschaft : economia (economia) rural, exploitation agricole (agricole)
Bauersfrau : paisana
Bauersmann : paisano
Baufach : architectura; 
Baufach : ingenieria (ingenieria) civil
baufällig : caduc, cadente, ruinose
Baufälligkeit : caducitate
Bauführer : maestro/capite (capite)/chef [sch-] del labores
Baugerüst : scafoltage
Baugeschäft : interprisa de construction
Baugewerbe : industria de constructiones
Baugewerbeschule : schola (professional) de architectura
Bauherr : proprietario (qui face construer)
Bauhof : area de construction
Bauholz : ligno de construction
Baukasten : cassa de construction
Baukunst : architectura
baulich : architectural, architectonic (architectonic)
Baulichkeit : construction, edificio
Baum : arbore (arbore); 
Baum : (Schranke) barriera; 
Baum : (Deichsel) timon
baumarm : pauco arborisate
baumartig : arboree
Baumaterial : material de construction
Baumbestand : arboreto, vegetation arboree
Baumblüte : floration/florescentia del arbores (arbores)
Baumeister : architecto
baumeln : pender, oscillar, sonar
Baumfrevel : delicto forestal
Baumgarten : fructeto
Baumgruppe : arboreto
Baumkuchen : torta in forma de pyramide (pyramide)
baumlos : sin arbores (arbores); 
baumlos : disarborisate
Baummarder : martara
Baumpfahl : palo sustentori (de arbore (arbore))
Baumrinde : cortice (cortice)
Baumschere : cisorios Pl, secator
Baumschlag : ramage, foliage
Baumschule : plantation de arbores (arbores)/plantas
Baumstamm : trunco de arbore (arbore)
Baumstumpf : stirpe de arbore (arbore)
Baumwachs : mastico (mastico) de graffo
Baumwolle : coton
baumwollen : Adj de coton
Baumwollhändler : cotonero
Baumwollpflanze : cotoniero
Baumwollpflanzer : cotonero
Baumwollstaude : cotoniero
Baumwuchs : vegetation arboree (arboree)
Baumzucht : arboricultura
Bauordnung : regulamento/ordinantia de constructiones
Bauplan : plano de construction [städtische Planung: urbanisation]
Bauplatz : terreno pro constructiones
Baupolizei : policia (policia) del constructiones
Baurat : ingeniero del labores public (public)
Bausch : cossinetto; 
Bausch : (Polsterung) borra; 
Bausch : in ~ und Bogen: in bloco/globo; 
Bausch : totalmente
bauschen : vt inflar; 
bauschen : vi inflar se
bauschig : inflante
Bauschule : schola de architectura
Bauschutt : discombros Pl
Baustein : petra; 
Baustein : fig elemento (constructive)
Baustelle : area de construction
Baustil : stilo architectonic (architectonic)
Baustoff : materia/material de construction
Bautätigkeit : activitate del construction; 
Bautätigkeit : (städtische) urbanisation
Bauunternehmen : interprisa de constructiones
Bauunternehmer : interprenditor de constructiones
Bauvorhaben : projecto de construction; 
Bauvorhaben : (öffentl.) projecto de labores public (public)
Bauwerk : edificio, construction
Bauwesen : labores de construction; 
Bauwesen : (öffentl.) labores public (public)
Bauwut : mania (mania) de construer
Bauxit : bauxite
Bauzaun : clausura de terreno; 
Bauzaun : palissada
Bazillenträger : portator de bacillos/germines (germines)
Bazillus : bacillo; 
Bazillus : Adj bacillari
beabsichtigen : et. ~: haber alique (alique) in vista; 
beabsichtigen : proponer se alique (alique); 
beabsichtigen : ~ zu: intender; haber le intention de
beabsichtigt : projectate
beachten : attender, prestar attention a; 
beachten : (berücksichtigen) prender in consideration, tener conto de; 
beachten : (beobachten) observar
beachtensenswert : remarcabile (remarcabile), considerabile (considerabile), notabile (notabile)
Beachtung : attention, consideration, observation; 
Beachtung : ~ finden: esser considerate
beackern : arar
Beamte : s. Beamter
Beamtenanwärter : aspirante functionario
Beamtenherrschaft : bureaucrat/ia,-ismo
Beamtenstand : empleatos Pl statal
Beamter : functionario; 
Beamter : (höherer Gerichts~) magistrato
beanspruchen : exiger, pretender, reclamar; 
beanspruchen : (als Eigentum) revindicar; 
beanspruchen : (Zeit) requirer
Beanspruchung : exigentia, pretention, reclamation, revindication
beanstanden : facer objectiones/criticas (criticas) a; 
beanstanden : reclamar contra; 
beanstanden : (Wahl) contestar
Beanstandung : objection, reclamation, contestation
beantragen : proponer, demandar; 
beantragen : (durch Gesuch) sollicitar, requirer; 
beantragen : Jur peter
beantworten : responder a
Beantwortung : responsa (a); 
Beantwortung : in ~ (Gen.): responsive a
bearbeiten : travaliar alicuno; 
bearbeiten : bearbeiten: travaliar, laborar; 
bearbeiten : Lit elaborar; 
bearbeiten : (Buch) facer un nove edition de; 
bearbeiten : (Text) rediger; 
bearbeiten : (für den Film usw) adaptar a; 
bearbeiten : (Thema) tractar; 
bearbeiten : Ackb cultivar; arar; 
bearbeiten : Mus arrangiar [-dzh-]; 
bearbeiten : neu ~: refacer, remanear; 
bearbeiten : fig j-n ~: probar persuader alicuno
Bearbeiter : organisator; 
Bearbeiter : (Text, Buch) redactor, compilator, adaptator
Bearbeitung : travalio, labor, cultivation, redaction, adaptation, arrangiamento [-dzh-]; 
Bearbeitung : (Umarbeitung) remaneamento; 
Bearbeitung : in ~: in preparation
beargwöhnen : suspectar; 
beargwöhnen : esser suspiciose
beaufsichtigen : surveliar, inspicer, inspectar
Beaufsichtigung : surveliantia, inspection, controlo
beauftragen : incargar (alicuno de alique (alique)); 
beauftragen : commissionar
Beauftragter : incargato; 
Beauftragter : (Bevollmächtigter) mandatario; 
Beauftragter : (Abgeordneter) delegato; 
Beauftragter : Hdl commissario
bebauen : Ackb cultivar; 
bebauen : Arch coperir de edificios; 
bebauen : construer edificios; 
bebauen : (Stadtgelände) urbanisar
Bebauung : cultura; 
Bebauung : urbanisation
beben : tremer; 
beben : (vor Zorn) fremer; 
beben : Su tremor, fremito (fremito)
bebildern : illustrar
bebrillt : berillate
bebrüten : covar
Becher : bicario; 
Becher : (mit Fuß) cuppa; 
Becher : (Kelch) calice (calice); 
Becher : (der Eicheln) cupula (cupula); 
Becher : kleiner ~: cuppella
Becken : bassino; 
Becken : Anat pelve; 
Becken : (Wasch~) cupetta; 
Becken : Mus cymbalos (cymbalos) Pl; 
Becken : das Rhonebecken: le bassino del Rhodano
Beckenhöhle : cavitate pelvic (pelvic)
Beckenknochen : ossos coxal
bedachen : coperir de un tecto
Bedacht : reflexion, consideration; 
Bedacht : (Vorsicht) circumspection; 
Bedacht : ~ nehmen auf: prender in consideration; 
Bedacht : tener conto de; 
Bedacht : Adj intente; 
Bedacht : ~ sein: esser attente; pensar; attender
Bedachung : copertura del tecto
bedanken : sich bei j-m für et. ~: regratiar alicuno de alique (alique)
Bedarf : besonio, necessitate; 
Bedarf : nach ~: secundo le besonios; 
Bedarf : mein ~: lo que io indige/besonia; 
Bedarf : es besteht großer ~ an: il ha multe requirimentos de/pro
Bedarfsartikel : Pl articulos (articulos) de prime necessitate
Bedarfsfall : im ~: in caso de necessitate
bedauerlich : regrettabile (regrettabile); 
bedauerlich : (beklagenswert) deplorabile (deplorabile)
bedauern : regrettar, deplorar; 
bedauern : (beklagen) (com)planger; 
bedauern : Su regret; 
bedauern : zu m-m ~: a mi regret; 
bedauern : (Mitleid) compassion
bedauernswert : digne de compassion; 
bedauernswert : (kläglich) lamentabile (lamentabile)
bedauernswürdig : digne de compassion; 
bedauernswürdig : (kläglich) lamentabile (lamentabile)
bedecken : coperir, teger (mit: de)
bedeckt : (Himmel) coperte
Bedeckung : copertura, coperimento; 
Bedeckung : Kopf~: coperi-capite (coperi-capite)
bedenken : considerar; 
bedenken : (überlegen) pensar (a), reflecter (a); 
bedenken : vorher ~: premeditar; 
bedenken : j-n mit et. ~: beneficiar/provider alicuno de alique (alique); 
bedenken : (Testament) legar alique (alique) ad alicuno; 
bedenken : sich ~: deliberar; 
bedenken : sich e-s Besseren ~: cambiar de opinion; 
bedenken : (zögern) hesitar 
bedenken : Bedenken consideration, reflexion, hesitation; 
bedenken : (Zweifel) dubita (dubita); 
bedenken : (Skrupel) scrupulo (scrupulo)
bedenklich : dubitose; 
bedenklich : (stärker) critic (critic), serie, seriose, grave; 
bedenklich : (Bedenken hegend) pensative; 
bedenklich : (Person) scrupulose
Bedenklichkeit : scrupulositate, hesitation, precarietate
Bedenkzeit : tempore (tempore) pro reflecter/deliberar
bedeuten : significar; 
bedeuten : voler dicer; 
bedeuten : j-m et. ~: (sagen) dar a(d) intender alique (alique) ad alicuno; 
bedeuten : j-m et. ~ zu: intimar alicuno a; 
bedeuten : das hat nicht viel zu ~: non es cosa de grande importantia; 
bedeuten : (vorbedeuten) presagir
bedeutend : importante, considerabile (considerabile)
bedeutsam : significative
Bedeutung : signification; 
Bedeutung : (Wichtigkeit) importantia; 
Bedeutung : eigentliche/resp. bildliche ~: senso proprie/resp. figurate
bedeutungslos : sin importantia, insignificante
bedeutungsvoll : significative, importante
Bedeutungswandel : cambiamento semantic (semantic)/de senso
bedienen : servir; 
bedienen : (handhaben) manear, manovrar; 
bedienen : sich ~: servir se (de)
Bediensteter : domestico (domestico)
Bedienter : domestico (domestico), serviente
Bedienung : servicio; 
Bedienung : (Personal) personal (de servicio); 
Bedienung : (häusl. a.) domesticitate; 
Bedienung : (Handhabung) maneamento
Bedienungsmannschaft : servientes Pl
bedingen : conditionar; 
bedingen : (erfordern) exiger, reclamar, requirer; 
bedingen : (notwendig machen) necessitar
bedingt : conditionate, conditional, limitate; 
bedingt : ~ werden durch: depender de
Bedingtheit : conditionalitate, relativitate
Bedingung : condition; 
Bedingung : unter der ~, daß: a condition que
bedingungslos : inconditional, sin condition(es)
Bedingungssatz : proposition conditional
bedingungsweise : conditionalmente; sub condition/reserva; 
bedingungsweise : (probeweise) a titulo (titulo) de experientia
bedrohen : menaciar
bedrohlich : menaciose, critic (critic)
Bedrohung : menacia
bedrucken : imprimer, stampar
bedrängen : pressar/premer (fortemente); 
bedrängen : (bekümmern) affliger; 
bedrängen : (bedrücken) opprimer; 
bedrängen : (quälen) tormentar, obseder; 
bedrängen : (verfolgen) prosequer; 
bedrängen : bedrängte Lage: situation penose
Bedrängnis : embarasso, affliction, oppression
bedrücken : opprimer, oppressar; 
bedrücken : (betrüben) affliger
bedrückend : oppressive, afflictive
Bedrücker : oppressor
bedrückt : deprimite, afflicte, triste
Bedrücktheit : depression, affliction
Bedrückung : oppression
Beduine : beduin
beduinisch : beduin
bedächtig : circumspecte, prudente, ponderate, cautelose; 
bedächtig : (langsam) lente
Bedächtigkeit : circumspection, prudentia, ponderation, cautela; 
Bedächtigkeit : lentor
bedürfen : haber besonio (de), indiger, necessitar
Bedürfnis : besonio, necessitate
Bedürfnisanstalt : latrina/cabinetto public (public); 
Bedürfnisanstalt : urinatorio, vulg pissatorio
bedürfnislos : frugal, sobrie, modeste
bedürftig : indigente, necessitose
Bedürftigkeit : necessitate; 
Bedürftigkeit : indigentia, povressa, penuria
Beefsteak : beefsteak (E)
beehren : ~ mit: honorar/favorar de; 
beehren : ich beehre mich zu: io ha le honor de
beeiden : jurar; 
beeiden : affirmar per juramento
beeidigen : jurar; affirmar per juramento
Beeidigung : affirmation per juramento
beeilen : sich ~: hastar
beeindrucken : impressionar
beeinflussen : influentiar; 
beeinflussen : et. ~: influer super (super) alique (alique)
Beeinflussung : influentia, influentiation
beeinträchtigen : prejudicar, portar prejudicio (a); 
beeinträchtigen : facer torto (a)
Beeinträchtigung : prejudicio, damno, injuria
beenden : finir, terminar, ultimar
beendigen : finir, terminar, ultimar
Beendigung : fin, termination, ultimation, finition
beengen : restringer; 
beengen : (beklemmen) opprimer; 
beengen : fig molestar
Beengtheit : strictessa, restriction, oppression
beerben : hereditar de; 
beerben : esser herede/hereditario de
beerdigen : interrar, inhumar, sepelir
Beerdigung : interramento, inhumation
Beerdigungsanstalt : agentia funerari; 
Beerdigungsanstalt : interprisa del pompas funebre
Beerdigungsfeier : funerales Pl, obsequias Pl
Beerdigungsinstitut : agentia funerari; 
Beerdigungsinstitut : interprisa del pompas funebre
Beerdigungskosten : costos funerari
Beere : baca; 
Beere : (Wein~) grano (de uva)
Beerenwein : vino de bacas
Beet : platte-banda; 
Beet : areola (areola)
Beete : rote ~: betarapa
befahrbar : practicabile (practicabile); 
befahrbar : (mit Wagen) carrossabile (carrossabile); 
befahrbar : Mar navigabile (navigabile)
befahren : passar per; 
befahren : passar in auto/velo etc. sur; 
befahren : Mar navigar sur; 
befahren : (Schacht) descender in; 
befahren : Adj sehr ~e Straße: strata [resp. via (via), route (F)] multo frequentate
befallen : attaccar, assalir, aggreder; 
befallen : (Ding) cader super (super)/sur
befangen : Adj (verlegen) embarassate; 
befangen : (scheu) timide (timide); 
befangen : (voreingenommen) partial, prevenite
Befangenheit : embarasso, timiditate, partialitate, prevention
befassen : toccar; 
befassen : sich ~ mit: occupar se de
befehden : facer le guerra a; combatter
Befehl : commando, ordine (ordine); 
Befehl : Mil zu ~!: al ordines (ordines)!; 
Befehl : (Gebot) commandamento
befehlen : commandar, ordinar
befehligen : commandar; 
befehligen : (leiten) diriger
Befehlsausgabe : Mil reporto
Befehlsempfänger : agente de colligamento; 
Befehlsempfänger : ordinantia
Befehlsform : imperativo
Befehlshaber : commandante
befehlshaberisch : imperiose, autoritari, dictatori
Befehlsstab : Eisenb disco de commando/signales
Befehlsverweigerung : refusa de obedientia; 
Befehlsverweigerung : insubordination
befestigen : attachar [-sch-], firmar, fixar; 
befestigen : (sichern) securar; 
befestigen : Mil fortificar; 
befestigen : Mar amarrar; 
befestigen : fig consolidar, stabilisar
Befestigung : attachamento [-sch-], fixation, fortification, amarration, consolidation, stabilisation
Befestigungswinkel : crampa de fixation
befeuchten : humectar, humidificar, molliar
Befeuchtung : humectation; 
Befeuchtung : molliamento, molliatura
befeuern : (Flugwesen) illuminar; 
befeuern : marcar con lumines (lumines)
Befeuerung : signalisation luminose
befiedern : implumar
befiedert : implumate
befinden : trovar; 
befinden : für gut ~: judicar como bon/ben; 
befinden : approbar; 
befinden : sich ~: trovar se; 
befinden : (gesundheitl.) star, sentir se; 
befinden : vi ~ über: judicar/decider re 
befinden : Befinden (Ansicht) aviso; 
befinden : (Gesundheit) (stato de) sanitate
befindlich : situate; 
befindlich : que se trova; 
befindlich : existente
beflaggen : munir de bandieras
Beflaggung : (le) munir de bandieras
beflecken : macular; 
beflecken : (beschmutzen) polluer
Befleckung : maculamento, pollution, contamination
befleissigen|befleißigen : sich ~: applicar se (a); dedicar se (a)
befliegen : volar super (super)
beflissen : assidue, studiose, applicate
Beflissenheit : assiduitate, application, studiositate
beflügeln : fig (eilen machen) dar alas a; 
beflügeln : (beschleunigen) accelerar
beflügelt : alate
befolgen : sequer; 
befolgen : (Befehl) obedir a; complir, exequer; 
befolgen : (Regel) observar
Befolgung : execution, observantia
befrachten : cargar; 
befrachten : Mar fretar
Befrachter : fretator
Befrachtung : fretamento
befrackt : vestite de frac(k)
befragen : interrogar, demandar a; 
befragen : um Rat ~: consultar
Befragung : interrogatorio, inquesta, consultation
befreien : liberar, delivrar; 
befreien : (von Abgaben) exemptar; 
befreien : (von Lasten, Pflichten) exonerar; 
befreien : (erlassen) dispensar; 
befreien : (von Hemmnissen) disembarassar
Befreier : liberator
Befreierin : liberatrice
Befreiung : liberation, delivrantia, exemption, dispensa; 
Befreiung : emancipation
Befreiungskrieg : guerra de independentia
befremden : estraniar, surprender 
befremden : Befremden estraniamento, surprisa
befremdend : estranie
befremdlich : estranie
befreunden : sich ~ mit: facer amicitate con alicuno; 
befreunden : familiarisar se con alique (alique)
befreundet : ~ mit: amic (amic)/o,-a de
befrieden : pacificar, appaciar
befriedigen : satisfacer, contentar
befriedigend : satisfacente, satisfactori
befriedigt : satisfacte, contente (mit: de, von: de)
Befriedigung : satisfaction, contentamento
Befriedung : pacification, appaciamento
befristen : limitar in tempore (tempore), fixar un dilation
befristet : lang/resp. kurz ~: a longe/resp. breve termino (termino)
befruchten : fecundar; 
befruchten : (fruchtbar machen) fertilisar
Befruchtung : fecundation, fertilisation; 
Befruchtung : Med insemination
Befugnis : autorisation, attribution, competentia, poteres Pl (Überschreiten: ultrapassar)
befugt : autorisate; 
befugt : Jur competente
Befund : (Ergebnis) resultato; 
Befund : (Zustand) stato (de un cosa), constatation; 
Befund : (Waren) inventario; 
Befund : (e-s Experten) reporto; 
Befund : Med diagnostico (diagnostico)
befähigen : habilitar, qualificar (zu: pro)
befähigt : capace/capabile (capabile) (de), habilitate (pro), qualificate (pro); 
befähigt : (begabt) talentose
Befähigung : habilitation, qualification; 
Befähigung : (Eigenschaft) aptitude, capacitate, capabilitate
Befähigungsnachweis : certificato de aptitude
Beförderer : promotor, protector
befördern : expedir, transportar; 
befördern : (im Rang) promover
Beförderung : expedition, transporto; 
Beförderung : promotion
Beförderungsmittel : medio de transporto
befühlen : palpar, toccar, tastar
befürchten : timer, apprehender
Befürchtung : timor, apprehension
befürworten : recommendar; 
befürworten : (Bitte, Gesuch) appoiar
Befürwortung : recommendation, appoio (appoio)
begabt : ingeniose, talentose, intelligente; 
begabt : ~ mit: dotate de; 
begabt : ~ für: dotate pro
Begabung : dono (del natura), ingenio, talento, aptitude (pro); 
Begabung : intelligentia
begaffen : reguardar/mirar/ocular stupidemente [con curiositate pueril, con bucca aperte]
begatten : sich ~: accopular se 
begatten : Begatten accopulamento
Begattung : accopulamento
begaunern : imbroliar, dupar
begebbar : negotiabile (negotiabile)
begeben : Hdl negotiar; 
begeben : sich ~ nach: vader [diriger se] a; 
begeben : partir pro; 
begeben : (Gefahr) exponer se a; 
begeben : (in den Schutz j-s) poner se sub; 
begeben : (sich ereignen) succeder, occurrer; 
begeben : sich e-r Sache ~: renunciar ad alique (alique)
Begebenheit : evento, occurrentia
Begebnis : evento, occurrentia
begegnen : (j-m) ~: incontrar (alicuno); 
begegnen : (j-m zustoßen) arrivar ad alicuno; 
begegnen : j-m (höflich) ~: acceptar alicuno (cortesemente); 
begegnen : (e-m Übel) obviar a; 
begegnen : (vorbeugen) prevenir
Begegnung : incontro
begehen : (Weg) passar sur, percurrer; 
begehen : (Feste) celebrar; 
begehen : (Verbrechen, Fehler) committer; 
begehen : (verüben) perpetrar; 
begehen : (Handlung) complir 
begehen : Begehen celebration, perpetration
Begehr : desiro, requesta, demanda; 
Begehr : (Sehnsucht) appetentia
begehren : desirar, requirer, demandar, appeter, ambitionar; 
begehren : sehr begehrt: multo demandate 
begehren : Begehren desiro, requesta, demanda; 
begehren : (Sehnsucht) appetentia
begehrenswert : desirabile (desirabile), appetibile (appetibile)
begehrlich : (lüstern) avide (avide)
Begehrlichkeit : aviditate
Begehung : celebration, perpetration
begeifern : fig denigrar, calumniar
begeistern : (sich) ~: enthusiasmar (se)
begeistert : enthusiastic (enthusiastic)
Begeisterung : enthusiasmo
Begier : appetito, invidia; 
Begier : (Gier) aviditate, concupiscentia, cupiditate
Begierde : appetito, invidia; 
Begierde : (Gier) aviditate, concupiscentia, cupiditate
begierig : avide (avide), concupiscente, cupide
begiessen|begießen : (ir)rigar
Beginn : comenciamento, principio, initio, inception, début (F)
beginnen : comenciar, inciper, inceptar, debutar
beglaubigen : attestar, certificar; 
beglaubigen : Jur legalisar, authenticar; 
beglaubigen : (Diplomaten) accreditar
Beglaubigung : attestation, certificato, legalisation; 
Beglaubigung : zur ~ dessen: in fide de que
Beglaubigungsschreiben : littera (littera)(s) de credentia
begleichen : pagar, saldar, regular
Begleichung : pagamento
Begleitadresse : bulletin de expedition
begleiten : accompaniar; 
begleiten : Mar, Mil escortar, convoyar
Begleiter : accompaniante; 
Begleiter : Mus accompaniator
Begleiterin : accompanianta; 
Begleiterin : Mus accompaniatrice
Begleiterscheinung : symptoma; 
Begleiterscheinung : phenomeno (phenomeno) concomitante
Begleitflugzeug : avion de escorta
Begleitmannschaft : escorta
Begleitschein : littera (littera)/bulletin de invio (invio)
Begleitschiff : nave de escorta
Begleitschreiben : littera (littera) de aviso/invio (invio)
Begleitumstand : circumstantia
Begleitung : accompaniamento; 
Begleitung : in j-s ~: in compania (compania) de; 
Begleitung : accompaniate de/per; 
Begleitung : (Gefolge) suite (F); 
Begleitung : Mil escorta
beglücken : facer/render felice; 
beglücken : mit et. beglückt werden: haber le fortuna de reciper alique (alique)
beglückt : felice
beglückwünschen : (con)gratular, felicitar (de)
Beglückwünschung : (con)gratulation, felicitation
begnaden : ~ (mit): gratificar/dotar (de)
begnadigen : gratiar, facer gratia a; 
begnadigen : (allgemein) amnestiar
Begnadigung : gratia, pardono, amnestia
Begnadigungsgesuch : petition pro commutation (del pena); 
Begnadigungsgesuch : recurso in gratia
Begnadigungsrecht : derecto de gratia
begnügen : sich ~ mit: contentar se de
Begonie : Bot begonia
begraben : interrar, sepelir, sepultar
begradigen : rectificar
Begradigung : rectification
begreifen : (verstehen) comprender/comprehender, conciper; 
begreifen : (erfassen) sasir; 
begreifen : nicht zu ~: inconcipibile (inconcipibile), incomprensibile (incomprensibile)
begreiflich : comprensibile (comprensibile), comprehensibile (comprehensibile), concipibile (concipibile), intelligibile (intelligibile); 
begreiflich : ~ machen: facer comprender
begreiflicherweise : naturalmente
begrenzen : limitar; 
begrenzen : fig reducer, restringer
begrenzt : limitate, restricte
Begrenztheit : limitatessa, restrictessa
Begrenzung : limitation; 
Begrenzung : (Grenzen) limites (limites), confinios
Begriff : idea (idea), concepto, notion; 
Begriff : im ~ sein zu: vader (+ Grundf.), esser super (super) le puncto de (+ Grundf.); 
Begriff : schwer von ~: dur de intendimento
begriffen : im Gehen ~ sein: esser super (super) le puncto de partir; 
begriffen : im Bau ~ sein: esser in via (via) de construction
begrifflich : conceptual, abstracte
Begriffsbestimmung : definition
begriffsstutzig : lente de comprension
Begriffsvermögen : facultate/capacitate de comprension/comprehension, 
Begriffsvermögen : intellecto, intendimento
Begriffsverwirrung : confusion de ideas (ideas)
Begräbnis : interramento, sepelimento, sepultura
Begräbnisfeier : funerales Pl, obsequias Pl
Begräbnisfeierlichkeiten : funerales Pl, obsequias Pl
begründen : fundar, stabilir, establir; 
begründen : (beweisen) dar rationes; 
begründen : fest ~: fundamentar, consolidar; 
begründen : (Antrag) defender, motivar; 
begründen : (Tat) justificar; 
begründen : (Rechtsanspruch) documentar
Begründer : fundator
Begründerin : fundatrice
Begründung : (Gründung) fundation; 
Begründung : (Erklärung) ration, motivation, fundamento; 
Begründung : (Einrichtung) establimento
begrüssen|begrüßen : salutar; 
begrüssen|begrüßen : et. ~: acceptar con sympathia (sympathia)
begrüssenswert|begrüßenswert : laudabile (laudabile)
Begrüssung|Begrüßung : salutation; 
Begrüssung|Begrüßung : (Gruß) salute
Begrüssungsansprache|Begrüßungsansprache : allocution; discurso inaugural
Begrüssungsformel|Begrüßungsformel : formula (formula) de salutation
Begrüssungsschuss|Begrüßungsschuß : salva
begucken : fam reguardar
begutachten : dar su opinion/aviso (re); 
begutachten : expertisar; 
begutachten : (prüfen) examinar
begünstigen : favorar, favorir; 
begünstigen : proteger
Begünstigung : favor, protection
begütert : ric (ricc-), opulente; 
begütert : ~ sein: haber proprietates; 
begütert : die ~en Klassen: le classes possedente
begütigen : adulciar, calmar
behaart : pilose, pilute; 
behaart : (Brust usw) villose, villute; 
behaart : (Kopf) capillute
Behaarung : pilo, villo
behacken : (Baum) emundar; 
behacken : (Erde) cavar, sarcular
behaftet : (Schulden) cargate (de); 
behaftet : Krankh afficite (de); 
behaftet : (versehen mit) providite de
behagen : placer, convenir, agradar; 
behagen : Su agradamento, placer
behaglich : (angenehm) agradabile (agradabile); 
behaglich : (bequem) confortabile (confortabile); 
behaglich : sich ~ fühlen: sentir se disinvolte
Behaglichkeit : conforto, disinvoltura, commoditate
behalten : guardar, conservar, (re)tener; 
behalten : recht ~: haber ration
behandeln : tractar; 
behandeln : Med curar; 
behandeln : (handhaben) manear
Behandlung : tractamento (a. Med); 
Behandlung : (Maschine) maneamento
Behang : (Wand) cortinas; 
Behang : (Baum) carga; 
Behang : (Anhängsel) pendente; 
Behang : (e-s Hundes) aures
beharren : perseverar (bei: in), persister (in); 
beharren : auf et. ~: insister super (super) alique (alique)
beharrlich : perseverante, insistente; 
beharrlich : (hartnäckig) pertinace, obstinate
Beharrlichkeit : perseverantia, persistentia, constantia, obstination
Beharrungsvermögen : fortia de inertia
Beharrungszustand : stato permanente, permanentia
behauen : taliar
behaupten : (versichern) affirmar, asserer, pretender; 
behaupten : (Stellung) defender, mantener; 
behaupten : sich ~: imponer se; 
behaupten : remaner maestro (de)
Behauptung : affirmation, assertion, pretention, defensa, mantenimento
Behausung : (al)logiamento [-dzh-], demora
beheben : remediar; 
beheben : (Schwierigkeit) applanar
beheimatet : ~ in: native de; 
beheimatet : (ansässig) domiciliate in
Behelf : expediente, recurso, auxilio
behelfen : sich ~: accommodar se (a), recurrer (a); 
behelfen : sich ~ mit: contentar se de
Behelfsbrücke : ponte de circumstantia/fortuna
behelfsmässig|behelfsmäßig : Adj provisori, improvisate; 
behelfsmässig|behelfsmäßig : Adv: + -mente
behelfsweise : s. behelfsmäßig
behelligen : importunar, molestar, incommodar
Behelligung : importunation, importunitate, molestation
behende : agile (agile); 
behende : (gewandt) habile (habile); 
behende : (geschwind) alerte; 
behende : (schnell) prompte, rapide (rapide)
Behendigkeit : agilitate, habilitate, promptitude, rapiditate
beherbergen : allogiar [-dzh-], albergar
Beherbergung : allogiamento [-dzh-], albergamento; 
Beherbergung : hospitalitate
beherrschen : dominar, regnar (super (super)); 
beherrschen : fig maestrar; 
beherrschen : (Wissen) saper a fundo; esser versate in
Beherrscher : soverano; 
Beherrscher : fig maestro, dominator
beherrscht : maestro de se
Beherrschtheit : maestria (maestria) de se
Beherrschung : governamento; domination, maestria (maestria); 
Beherrschung : (Herrschaft) imperio
beherzigen : prender a corde
beherzigenswert : digne de consideration
Beherzigung : prisa in consideration
beherzt : coragiose [-dzh-], hardite, valente
Beherztheit : corage, harditessa, valentia
behexen : incantar, fascinar
behilflich : succurribile (succurribile); 
behilflich : j-m ~ sein: adjutar/auxiliar alicuno
behindern : impedir, incombrar
Behinderung : impedimento, incombramento
behorchen : ascoltar; 
behorchen : (spähen) spiar; 
behorchen : Med auscultar
Behuf : uso; 
Behuf : (Nutzen) utilitate; 
Behuf : zu diesem ~: pro iste proposito (proposito)
behufs : pro; in vista de; 
behufs : pro le proposito (proposito) de; 
behufs : al scopo de
behutsam : caute, cautelose
Behutsamkeit : cautela, precaution
behäbig : corpulente; 
behäbig : (bequem) commode (commode); 
behäbig : (langsam) lente
Behäbigkeit : corpulentia, commoditate
Behälter : (Gefäß) recipiente; 
Behälter : (großer) reservoir (F)
behängen : mit et. ~: guarnir de alique (alique); 
behängen : (schmücken) (ad)ornar (de); 
behängen : (Tapete) tapissar
Behörde : autoritate; 
Behörde : (Stadt) autoritates
behördlich : official; 
behördlich : del parte del autoritates; 
behördlich : concernente le autoritates
behüten : guardar, preservar, custodiar; 
behüten : Gott ~e!: que Deo me/te/nos usw guarda!
Behüter : guardiano, custode
bei : (neben) presso, apud (apud); 
bei : ~ mir: (in der Tasche) con me; 
bei : (zu Hause von) a presso de; 
bei : die Schlacht ~...: le battalia de ...; 
bei : ~ Tisch: a tabula (tabula); 
bei : ~ Goethe: in Goethe; 
bei : ~ Nacht: de nocte; 
bei : ~ guter Laune: de bon humor; 
bei : ~ Namen nennen: nominar per su nomine (nomine); 
bei : ~ Gott!: per Deo!; per Baccho!; 
bei : ~ Todesstrafe: sub pena de morte; 
bei : ~ Regenwetter: per tempore (tempore) de pluvia; 
bei : ~ dieser Reise: durante iste viage
beibehalten : conservar, guardar, mantener
Beibehaltung : unter ~ von: conservante
Beiblatt : supplemento
Beiboot : canoa (canoa) de bordo
beibringen : (Beweise) fornir, adducer; producer (a. Zeugen); 
beibringen : (Gründe) allegar; 
beibringen : (lehren) inseniar, facer comprender; 
beibringen : (Niederlage, Wunde) infliger; 
beibringen : Su adduction, production, allegation, inseniamento, infliction
Beichte : confession
beichten : vt confessar; 
beichten : vi confessar se
Beichtgeheimnis : secreto de confession
Beichtstuhl : confessional
Beichtvater : confessor
beide : Pron ambes; 
beide : Adj ambe; 
beide : alle ~: le uno e le altero (altero); 
beide : le una e le altera (altera); ambes; 
beide : die ~n (anderen): le duo (duo) (alteres (alteres))
beiderlei : de/resp. del duo (duo) sortas/species; 
beiderlei : ~ Geschlechts: del duo (duo) sexos [Gram generes (generes)]
beiderseitig : de ambe lateres (lateres); 
beiderseitig : (gegenseitig) mutue, reciproc
beides : le duo (duo) cosas; 
beides : le un e le altere (altere) cosa
beidrehen : Mar mitter/poner in panna
beieinander : le un con le altere (altere); 
beieinander : (zusammen) insimul (insimul)
Beifahrer : secunde autoista; 
Beifahrer : (Lastwagen) adjuta-camionero
Beifall : applauso; 
Beifall : (mit Worten) approbation; 
Beifall : ~ klatschen: applauder; acclamar; 
Beifall : ~ finden: esser applaudite/approbate; 
Beifall : haber successo
Beifallsbezeigung : applauso(s Pl)
Beifallsklatschen : applauso(s Pl)
Beifallsruf : acclamation
Beifallsspender : applauditor
Beifallssturm : applausos phrenetic (phrenetic)
beifolgend : incluse; hic juncte
Beifuss|Beifuß : Bot artemisia
beifällig : approbative, approbatori; 
beifällig : (günstig) favorabile (favorabile); 
beifällig : ~ aufnehmen: applauder; reciper con applauso
beifügen : adjunger; 
beifügen : (e-m Schreiben) includer; 
beifügen : (Gram bei e-m Namen) poner/mitter in apposition
Beifügung : adjunction, addition; 
Beifügung : Gram apposition, attributo; 
Beifügung : unter ~ von: includente/adjungente (+ Akk.)
Beigabe : supplemento, complemento, addition
beigeben : adjunger; 
beigeben : j-n ~: aggregar; 
beigeben : klein ~: bassar le tono
Beigeordneter : adjuncto, assessor
beigeschlossen : hic incluse/juncte
Beigeschmack : sapor estranie; 
Beigeschmack : gusto particular
beigesellen : adjunger, associar; 
beigesellen : sich j-m ~: associar se ad alicuno
beiheften : annexar, junger
Beihilfe : assistentia, adjuta; 
Beihilfe : (Beisteuer) subsidio, subvention; 
Beihilfe : Jur complicitate
Beiklang : resonantia
beikommen : (nahekommen) approximar se (a); 
beikommen : (j-m anhaben) attaccar (alicuno); 
beikommen : ihm ist nicht beizukommen: ille es inattaccabile (inattaccabile); 
beikommen : (gleichkommen) equalar se (a)
Beil : hacha [-sch-]
Beilage : supplemento; 
Beilage : (zum Brief) annexo; 
Beilage : Gemüse mit ~: platto de legumines (legumines) guarnite
Beilager : nuptias Pl
Beilast : Mar pacotilia
Beilchen : hachetta [-sch-]
beilegen : adjunger, annexar; 
beilegen : (zuschreiben) attribuer; 
beilegen : (Namen) dar; 
beilegen : (Streit) componer, arrangiar [-dzh-]; 
beilegen : (verleihen) conferer; 
beilegen : sich ~: (Titel) usurpar; 
beilegen : Mar capear
Beilegung : attribution, composition, arrangiamento [-dzh-], conferimento, usurpation
beileibe : ~ nicht!: in nulle maniera!, in necun modo!, a necun precio!
Beileid : condolentia; 
Beileid : j-m sein ~ bezeigen: condoler con alicuno; 
Beileid : facer su condolentias ad alicuno
Beileidsbezeigung : condolentias Pl
Beileidsbrief : littera (littera) de condolentia
beiliegen : esser juncte (a); 
beiliegen : esser incluse/attachate [-sch-] a
beiliegend : incluse, hic juncte
beiläufig : incidental, accessori; 
beiläufig : Adv passante, incidentalmente
beimengen : admiscer, miscer (a)
beimessen : attribuer; 
beimessen : (Schuld) imputar; 
beimessen : (zuschreiben) ascriber; 
beimessen : Glauben ~: dar fide
beimischen : admiscer, miscer (a)
Beimischung : admixtion, (ad)mixtura
Bein : (Körperteil) gamba; 
Bein : künstliches ~: gamba mechanic (mechanic)/artificial; 
Bein : (Knochen) osso; 
Bein : (Tisch~, Stuhl~) pede; 
Bein : ein ~ stellen: dar le gambito; 
Bein : fig insidiar; 
Bein : sich auf die ~e machen: mitter se in cammino; 
Bein : Mil auf die ~e bringen: reunir; 
Bein : (wieder) fig restabilir; 
Bein : die ~e in die Hand nehmen: poner se a currer; 
Bein : j-m auf die ~e helfen: adjutar alicuno; 
Bein : j-m ~e machen: facer alicuno vader/currer
beinah : s. beinahe
beinahe : quasi; 
beinahe : (bei Zahlen a.) circa; 
beinahe : (bei Verben) pauco mancava que ...
Beiname : supernomine (supernomine); 
Beiname : e-n ~n geben: supernominar
Beinamputierte : amputata de un gamba
Beinamputierter : amputato de un gamba
Beinarbeiter : tornator in ossos
Beinbruch : fractura de un gamba
beinern : ossee, de osso
Beinfrass|Beinfraß : Med carie (de ossos)
Beinfäule : Med carie (de ossos)
beinhalten : continer
Beinhaus : ossario, ossuario
Beinkleid : pantalones Pl; 
Beinkleid : (kurzes) bracas Pl; 
Beinkleid : (Unterhosen) calceones Pl
Beinschiene : Med schina
Beinschoner : (Sport) guarda-gamba
Beinstellen : gambito
Beinwell : Bot consolida (consolida)
Beinwurz : Bot consolida (consolida)
beinähnlich : ossiforme
beiordnen : (beigeben) adjunger; associar; 
beiordnen : Gram coordinar; 
beiordnen : beiordnendes Bindewort: conjunction de coordination
beipflichten : applauder, approbar (m. Akk.), adherer (a); 
beipflichten : consentir a (alique (alique))
Beirat : consilio, committee (E) consultative; 
Beirat : Pers consultor, consiliero
beirren : disconcertar
beisammen : insimul (insimul), reunite, juncte
Beisammensein : reunion
Beisatz : addition; 
Beisatz : Gram proposition explicative; 
Beisatz : apposition
Beischlaf : coito, acto sexual; 
Beischlaf : (Zssg. ~leben) cohabitation
beischliessen|beischließen : adjunger, includer
Beischläfer : concubino
Beischläferin : concubina
Beisein : presentia
beiseite : a parte; 
beiseite : ~ bringen: (entfernen) eliminar; 
beiseite : (stehlen) robar, furar; 
beiseite : (töten) occider; 
beiseite : ~ lassen: omitter, negliger, poner a parte; 
beiseite : Hdl defalcar
beisetzen : (Leiche) interrar, sepelir; 
beisetzen : (Segel) displicar; 
beisetzen : (hinzusetzen) adder, adjunger
Beisetzung : interramento
Beisetzungsfeier : funerales, obsequias Pl
Beisitz : assistentia
beisitzen : assister, assider
Beisitzer : assessor
Beispiel : exemplo; 
Beispiel : zum ~: per exemplo (Abk.: p.ex.); 
Beispiel : mit gutem ~ vorangehen: dar un (bon) exemplo; 
Beispiel : sich ein ~ an j-m nehmen: prender un exemplo de alicuno
beispielhaft : exemplar
beispiellos : sin exemplo; 
beispiellos : (unerhört) inaudite; sin equal
beispielsweise : per exemplo
beispringen : j-m ~: succurrer alicuno; 
beispringen : currer al adjuta de alicuno, venir al succurso de alicuno
beissen|beißen : morder; 
beissen|beißen : (Insekten usw) piccar; 
beissen|beißen : (kauen) masticar, manducar; 
beissen|beißen : ins Gras ~: morder le pulvere (pulvere); 
beissen|beißen : in den sauren Apfel ~: facer de necessitate virtute
beissend|beißend : mordace, mordente; 
beissend|beißend : (Speise) piccante; 
beissend|beißend : fig sarcastic (sarcastic); 
beissend|beißend : (ätzend, a. Stil) citic (citic)
Beisskorb|Beißkorb : muselliera; 
Beisskorb|Beißkorb : s.a. Maulkorb
Beisszahn|Beißzahn : dente incisive
Beisszange|Beißzange : pincia (secante)
Beistand : assistentia, auxilio, adjuta; 
Beistand : Jur advocato; 
Beistand : ~ leisten: assister, adjutar, auxiliar
beistehen : assister, adjutar, auxiliar (Akk.); 
beistehen : Gott steh mir bei!: que Deo me protege!
Beisteuer : contribution; 
Beisteuer : (freiwill.) subsidio
beisteuern : contribuer (a); 
beisteuern : et. ~: apportar alique (alique)
beistimmen : approbar; 
beistimmen : esser de accordo, concordar; 
beistimmen : adherer (a); 
beistimmen : Su approbation, adhesion, consenso
Beistrich : virgula (virgula), comma
Beitrag : contribution; 
Beitrag : (als Mitglied) quota; 
Beitrag : (Zeitung) articulo (articulo); 
Beitrag : (Anteil) quota (-parte); 
Beitrag : fig apporto
beitragen : contribuer (a), collaborar (in)
beitreiben : (Summe) recuperar; 
beitreiben : (Abgaben usw) exiger, reclamar; 
beitreiben : Mil requisitionar
Beitreibung : recuperamento, recuperation; 
Beitreibung : exaction, requisition
beitreten : adherer (a), entrar (in), listar se, inscriber se
Beitritt : adhesion (a), entrata, ingresso (in)
Beiwagen : (Motorrad) carro/vectura lateral/supplementari; 
Beiwagen : (Tram) remolco; 
Beiwagen : (offener Tramwagen) remolco aperte
Beiwerk : accessorios Pl; 
Beiwerk : obra accessori; 
Beiwerk : ornamento
beiwohnen : (e-r Sache) assister a; 
beiwohnen : (mit j-m wohnen) cohabitar
Beiwort : epitheto (epitheto); 
Beiwort : Gram adjectivo
Beize : (Ätzen) corrosion; 
Beize : (~mittel) corrosivo; 
Beize : Mal aqua forte
beizeiten : a tempore (tempore); 
beizeiten : (frühzeitig) de bon hora
beizen : (ätzen) corroder, disoxydar; 
beizen : Med cauterisar; 
beizen : (Jagd) chassar [sch-] le falcon
Beizjagd : chassa [sch-] al falcon
Beizkraft : corrosivitate
Beizmittel : corrosivo
bejahen : affirmar, responder per si; 
bejahen : responder affirmativemente/per le affirmativa
bejahend : affirmative
bejahendenfalls : in le caso affirmative
bejahrt : vetule (vetule), ancian
Bejahung : affirmation, responsa affirmative; 
Bejahung : im ~sfalle: in le affirmativa
bejammern : deplorar, lamentar
bejammernswert : deplorabile (deplorabile), lamentabile (lamentabile); 
bejammernswert : (Personen) digne de pietate
bejammernswürdig : deplorabile (deplorabile), lamentabile (lamentabile); 
bejammernswürdig : (Personen) digne de pietate
bejubeln : salutar/reciper con jubilo (jubilo), exultar
bekannt : cognite, cognoscite, note; 
bekannt : (allgemein) notori, public (public); 
bekannt : ~ sein mit: cognoscer (m. Akk.); 
bekannt : ~ machen: facer cognoscer; 
bekannt : mit j-m ~ werden: facer le cognoscentia de alicuno
Bekannte : cognoscita; 
Bekannte : s.a. Bekannter
Bekanntenkreis : (circulo (circulo) de) relationes
Bekannter : cognoscito; 
Bekannter : ein ~er von mir: un de mi cognoscitos; 
Bekannter : un cognoscito mie
bekanntermassen|bekanntermaßen : notorimente, cognoscitemente; 
bekanntermassen|bekanntermaßen : cognitemente
Bekanntgabe : publication; 
Bekanntgabe : (feierlich) proclamation; 
Bekanntgabe : (Anzeige) aviso, annuncio
bekanntgeben : publicar, proclamar, annunciar
bekanntlich : notorimente, cognoscitemente; 
bekanntlich : cognitemente
bekanntmachen : publicar, proclamar, annunciar
Bekanntmachung : publication; 
Bekanntmachung : (feierlich) proclamation; 
Bekanntmachung : (Anzeige) aviso, annuncio
Bekanntschaft : cognoscentia; 
Bekanntschaft : (Personen) cognoscit/es,-os,-as; 
Bekanntschaft : relationes
bekanntwerden : (Neuigkeit) divulgar se
Bekasse : becassa
Bekassine : becassina
bekehren : converter
Bekehrer : convertitor, missionario
Bekehrte : convertita
Bekehrter : convertito
Bekehrung : conversion
Bekehrungseifer : proselytismo
bekennen : confessar, professar; 
bekennen : (erkennen) agnoscer; 
bekennen : sich ~ zu: declarar se partitario de; 
bekennen : adherer a; 
bekennen : Rel professar; 
bekennen : sich schuldig ~: recognoscer se culpabile (culpabile); 
bekennen : Farbe ~: (Kartenspiel) dar color; 
bekennen : fig esser franc; 
bekennen : definir su position
Bekenner : confessor
Bekenntnis : confession; 
Bekenntnis : (Glaubens~) profession (de fide), credo
Bekenntnisschule : schola confessional
beklagen : lamentar, deplorar; 
beklagen : sich bei j-m ~ über: planger se de alique (alique) ad alicuno
beklagenswert : deplorabile (deplorabile), lamentabile (lamentabile); 
beklagenswert : Pers digne de pietate
Beklagte : accusata; 
Beklagte : (im Zivilprozeß) defendenta; defensora
Beklagter : accusato; 
Beklagter : (im Zivilprozeß) defendente; defensor
beklatschen : applauder; 
beklatschen : (verleumden) calumniar
bekleben : collar, glutinar sur
beklecksen : macular
bekleiden : (Wände usw) revestir, coperir (de); 
bekleiden : (Amt) exercer; 
bekleiden : mit e-m Amt ~: investir de un function
Bekleidung : revestimento, investimento, investitura; 
Bekleidung : (Kleider) vestimento(s)
Bekleidungsindustrie : industria del vestimento
beklemmen : fig opprimer, affliger, angustiar
Beklemmung : oppression, affliction, angustia
beklommen : angustiose, oppresse
Beklommenheit : angustia, oppression
bekommen : reciper; 
bekommen : (erlangen) obtener; 
bekommen : (ein Mann) trovar; 
bekommen : (Krankheit, Schnupfen) attrappar, haber; 
bekommen : Sie bekommen noch Fr. 100.- von mir: io debe ancora fr. 100,- a vos; 
bekommen : e-e schlechte Meinung ~: facer se un mal opinion; 
bekommen : ein Kind ~: parturir un infante; 
bekommen : es bekommt ihm gut: isto le conveni ben; 
bekommen : wohl bekomm's!: que isto vos profita!; bon profito!; 
bekommen : (beim Essen) bon appetito!
bekreuzen : s. bekreuzigen
bekreuzigen : sich ~: signar se, facer le signo de cruce
bekriegen : facer (le) guerra a/contra, guerrear
bekritteln : criticar
bekritzeln : scribaliar
bekräftigen : affirmar, confirmar, corroborar
Bekräftigung : affirmation, confirmation, corroboration
bekränzen : coronar (de); 
bekränzen : (mit Blumengewinde) inguirlandar
bekunden : declarar, manifestar; 
bekunden : (aufweisen) monstrar, denotar; 
bekunden : Jur deponer
bekämpfen : combatter, luctar contra
Bekämpfung : lucta (contra)
bekömmlich : profitabile (profitabile), bon; 
bekömmlich : (Gesundheit) salutar; que face ben al sanitate; 
bekömmlich : Med ben assimilabile (assimilabile); 
bekömmlich : (Klima, Luft) salubre
beköstigen : nutrir, alimentar, sustentar
Beköstigung : nutrimento, alimentation, sustentamento; 
Beköstigung : mit ~: con pension
bekümmern : affliger; 
bekümmern : sich ~ um: haber cura de; 
bekümmern : sich ~ über: affliger se de; 
bekümmern : preoccupar se de
Bekümmernis : affliction, pena, preoccupation
bekümmert : afflicte, preoccupate
belachen : rider (se) de
beladen : cargar de
Belag : coperta; 
Belag : Techn revestimento; 
Belag : (Brot~) carne frigide (frigide); 
Belag : (Zungen~) saburra; 
Belag : (Edelrost) patina (patina); 
Belag : (Spiegel) stannatura; 
Belag : (Küche) guarnitura
Belagerer : assediator
belagern : assediar
Belagerung : assedio
Belagerungszustand : stato de assedio (verhängen: proclamar; aufheben: levar)
Belang : importantia, interesse
belangen : Jur (gerichtlich) ~: prosequer (avante un tribunal)
belanglos : sin importantia; 
belanglos : irrelevante
Belanglosigkeit : irrelevantia
belassen : lassar (in su loco), mantener (in su empleo (empleo))
belasten : cargar (de); 
belasten : (Konto) debitar; 
belasten : Jur incriminar; 
belasten : (Haus, Grundstück) gravar (con); 
belasten : erblich belastet sein: haber un tara hereditari
belastend : aggravante
Belastung : carga, cargamento; 
Belastung : Techn peso; 
Belastung : Hdl debito (debito); 
Belastung : Jur incrimination; 
Belastung : erbliche ~: tara hereditari; 
Belastung : (Haus) hypotheca
Belastungsgrenze : limite (limite) de carga, peso maxime (maxime)
Belastungsprobe : proba de resistentia/carga
Belastungszeuge : teste de carga/accusation
belauben : coperir de folios
belaubt : foliose
Belaubung : foliage
belauern : spiar
belaufen : sich ~ auf: amontar a
belauschen : ascoltar, spiar, observar
beleben : animar, vivificar; 
beleben : Hdl activar
belebend : vivificante
belebt : animate, movimentate; 
belebt : fig frequentate
Belebung : animation
Belebungsmittel : stimulante, tonico (tonico)
Belebungsversuch : tentativa de reanimation
belecken : leccar, lamber
Beleg : documento (justificative); 
Beleg : (Beweis) prova
Belege : Pl documentation; 
Belege : (Rechnungs~) quitantia
belegen : coperir (de); 
belegen : (Ausgabe: beweisen) provar, justificar, documentar; 
belegen : (Butterbrot) guarnir (de carne frigide (frigide)); 
belegen : (Spiegel) stannar; 
belegen : (e-n Platz) occupar, reservar; 
belegen : belegte Zunge: lingua saburrose; 
belegen : belegte Stimme: voce velate; 
belegen : mit Truppen ~: quartierar truppas
Belegexemplar : exemplar justificative
Belegschaft : personal, equipa; 
Belegschaft : tote le obreros de un interprisa
Belegstelle : referentia
belehnen : j-n mit et. ~: investir alicuno de alique (alique)
Belehnung : investitura
belehren : instruer, informar, inseniar; 
belehren : dar un lection (a); 
belehren : j-n e-s Besseren ~: aperir le oculos (oculos) ad alicuno (super (super)); 
belehren : convincer alicuno del contrario; 
belehren : sich ~ lassen: lassar se convincer; admitter consilio
belehrend : instructive
Belehrung : instruction, information; 
Belehrung : (Rat) consilio
beleibt : corpulente
Beleibtheit : corpulentia
beleidigen : offender; 
beleidigen : (gröbl.) insultar; 
beleidigen : (beschimpfen) injuriar
beleidigend : offensive, injuriose
Beleidiger : offensor, insultator, affrontator
Beleidigung : offensa, insulto, injuria, affronto
Beleidigungsklage : processo re diffamation
beleihen : (vom Entleiher) prender un presto sur; 
beleihen : (vom Darleiher) dar un presto sur
Beleihung : presto; 
Beleihung : (Vorschuß) avantia
belesen : versate in lectura, erudite
Belesenheit : extensive lectura; 
Belesenheit : cognoscentias litterari; 
Belesenheit : erudition
beleuchten : exclarar, illuminar; 
beleuchten : fig examinar, elucidar
Beleuchtung : exclaramento, illumination; 
Beleuchtung : fig examine (examine), elucidation
Beleuchtungsanlage : installation de luce/exclaramento
Beleuchtungskörper : apparato de exclaramento; 
Beleuchtungskörper : lampa
belichten : Phot exponer (al luce)
Belichtung : exposition, posa
Belichtungsdauer : tempore (tempore) de exposition/posa
Belichtungsmesser : exposimetro (exposimetro)
belieben : placer (a), agradar (a), voler; 
belieben : (geneigt sein zu) esser disposite (disposite) a; 
belieben : wie es Ihnen beliebt: como il vos placera; 
belieben : wie beliebt?: como dice vos?; 
belieben : wenn's beliebt: si il vos place 
belieben : Belieben placer, grado, voluntate; 
belieben : nach (Ihrem) ~: a grado
beliebig : qualcunque; 
beliebig : ein ~es Buch: non importa qual libro
beliebt : estimate, appreciate; 
beliebt : (allg.) popular; 
beliebt : (et.) in voga
Beliebtheit : favor, popularitate; voga; 
Beliebtheit : sich e-r großen ~ erfreuen: esser multo popular
beliefern : fornir a, livrar a; approvisionar; 
beliefern : j-n mit Waren ~: fornir/livrar merces ad alicuno; 
beliefern : approvisionar alicuno de/con merces
Belieferung : ~ mit: fornimento/livration de; 
Belieferung : approvisionamento de/con
bellen : latrar; 
bellen : Su latrato
Belletrist : belletrista, homine (homine) de litteras (litteras)
Belletristik : litteratura (amene), belletristica (belletristica), le belle litteras (litteras)
belletristisch : belletristic (belletristic); 
belletristisch : ~e Zeitschrift: magazine (E) litterari
belohnen : recompensar (für: de)
Belohnung : recompensa
belustigen : amusar, diverter, intertener
belustigend : amusante, divertente
Belustigung : amusamento, divertimento, intertenimento
belächeln : surrider de
belästigen : importunar, molestar, incommodar
Belästigung : molestia, molestation
belügen : mentir a; 
belügen : dicer mentitas a
bemalen : pinger; 
bemalen : sich das Gesicht ~: fardar se
bemannen : equipar
Bemannung : equipage
bemerkbar : perceptibile (perceptibile), sensibile (sensibile); 
bemerkbar : ~ werden, sich ~ machen: facer se remarcar/notar; 
bemerkbar : (et.) manifestar se
bemerken : remarcar, notar, perciper, observar; 
bemerken : (sagen) dicer
bemerkenswert : remarcabile (remarcabile), notabile (notabile)
Bemerkung : observation, remarca; 
Bemerkung : (schriftl.) nota
bemessen : mesurar; 
bemessen : (beschränken) limitar; 
bemessen : Adj (kurz) limitate
bemitleiden : compatir, haber pietate de
bemitleidenswert : digne de compassion
bemittelt : pecuniose, ric (ricc-)
bemogeln : fraudar, dupar
bemoost : muscose, coperte de musco; 
bemoost : fig ~es Haupt: studiante/studente veteran; 
bemoost : veterano
bemustern : (Waren) accompaniar de monstras
bemuttern : tractar/curar maternemente
bemächtigen : sich ~: sasir; 
bemächtigen : (bestürmen) expugnar
bemäkeln : criticar, censurar
bemängeln : trovar faltas a; 
bemängeln : criticar
bemänteln : palliar, mascar, celar; 
bemänteln : cercar occultar
bemühen : (belästigen) incommodar; 
bemühen : sich ~: effortiar se (de); 
bemühen : facer effortios (pro); 
bemühen : sich um et. ~: tentar obtener alique (alique); 
bemühen : sich zu j-m ~: haber le complacentia de vader a presso de alicuno; 
bemühen : (um eine Stellung) sollicitar
Bemühung : (Anstrengung) effortio; 
Bemühung : (Mühe) pena, fatiga
bemüssigen|bemüßigen : obligar (alicuno a); 
bemüssigen|bemüßigen : sich bemüßigt fühlen zu: creder opportun de
benachbart : vicin
benachrichtigen : informar, avisar; 
benachrichtigen : (im voraus) advertir, prevenir
Benachrichtigung : information, aviso, advertimento
benachteiligen : prejudicar, disavantagiar [-dzh-]
Benachteiligung : prejudicio, disavantage
benageln : guarnir de clavos
benagen : roder
benebeln : annebular; 
benebeln : fig (trüben) offuscar; 
benebeln : fam sich ~: inebriar se; 
benebeln : benebelt: (betrunken) inebriate
Benediktiner : benedictino; 
Benediktiner : Adj benedictin
Benediktinerin : benedictina
benehmen : prender via (via), levar; 
benehmen : j-m die Sinne ~: esturdir alicuno; 
benehmen : sich ~: comportar se, conducer se 
benehmen : Benehmen conducta, comportamento; 
benehmen : manieras Pl; 
benehmen : sich mit j-m ins ~ setzen: intender se con alicuno; 
benehmen : conferer con alicuno
beneiden : invidiar (alique (alique) ad alicuno)
beneidenswert : invidiabile (invidiabile)
benennen : denominar, nominar; 
benennen : benannt: supra nominate
Benennung : denomination; 
Benennung : (Fach~) nomenclatura; 
Benennung : (Bezeichnung) designation
benetzen : molliar, humectar
Bengel : (Stock) baston (e-r Glocke) battente (de campana); 
Bengel : (derber Junge) garson rude; rude
benommen : perturbate, esturdite, torpide (torpide)
Benommenheit : torpor, esturdimento
benutzbar : utilisabile (utilisabile)
benutzen : usar, utilisar, profitar de, emplear
Benutzer : usator, utilisator
Benutzung : uso, usage, utilisation, empleo (empleo)
Benzin : benzina, gasolina
Benzinbehälter : latta de benzina
Benzinkanister : latta de benzina
Benzinmotor : motor a benzina
Benzinstandanzeiger : indicator del nivello del carburante/combustibile (combustibile)
Benzintank : (im Auto) tank/reservoir (F) de benzina; 
Benzintank : (Zisterne) cisterna de benzina
Benzinzapfstelle : posto de benzina; 
Benzinzapfstelle : station de servicio
Benzol : benzol
benötigen : indiger, besoniar, haber besonio de
beobachten : observar (Schweigen a.: guardar)
Beobachter : observator
Beobachterin : observatrice
Beobachtung : observation; 
Beobachtung : (Regel) observantia; 
Beobachtung : (durch Polizei) surveliantia
Beobachtungsposten : posto de observation
beordern : commandar, ordinar; 
beordern : j-n zu sich ~: (mandar) vocar
bepacken : ~ mit: cargar de
bepflanzen : plantar (de)
Bepflanzung : plantation
bepflastern : (Wunde) emplastrar; 
bepflastern : (Weg) pavir
bepinseln : pincelar
beplatten : (Fliesen) quadrellar; 
beplatten : (panzern) blindar
Beplattung : quadrellage, blindage
bepudern : pulverar
bequem : commode (commode), confortabile (confortabile); 
bequem : (Kleid) ~ sein: non incommodar; 
bequem : (leicht) facile (facile); 
bequem : (nur v. Personen) indolente; 
bequem : qui ama le conforto; 
bequem : es sich ~ machen: accommodar se; 
bequem : sich zu et. ~en: accommodar se a; 
bequem : consentir a/in; 
bequem : (geruhen) dignar
Bequemlichkeit : commoditate, conforto; 
Bequemlichkeit : indolentia,
berappen : fam pagar; 
berappen : (bewerfen) coperir de mortero
beraten : vt consiliar (alicuno); 
beraten : vi discuter, conferer, conferentiar, deliberar; 
beraten : mit j-m über et. ~: consultar alicuno re alique (alique)
beratend : consultative; 
beratend : ~e Stimme: voce consultative
Berater : consiliero; 
Berater : (Fach~) experto, consultor
beratschlagen : deliberar, discuter
Beratung : consilio, discussion, conferentia, deliberation; 
Beratung : (Ärzte) consulta(tion)
Beratungsstelle : consultorio; 
Beratungsstelle : Med dispensario
berauben : robar (alique (alique) ad alicuno); 
berauben : spoliar (alicuno de alique (alique)); 
berauben : privar (de)
Beraubung : spoliamento, privation; 
Beraubung : robamento
berauschen : inebriar; 
berauschen : (fig a.) ecstasiar
berauschend : inebriante
berauscht : ebrie; 
berauscht : (gerne trinkend) bibule (bibule); 
berauscht : fig ecstatic (ecstatic)
berechnen : calcular, contar, computar; 
berechnen : Hdl facturar; 
berechnen : (schätzen) evalutar; 
berechnen : (anrechnen) poner in conto
berechnend : interessate, egoista
Berechnung : calculo (calculo), conto, facturation, evalutation
berechtigen : ~ zu: autorisar a, dar derecto a; 
berechtigen : zu et. ~: justificar; 
berechtigen : (befähigen) habilitar
berechtigt : Adj (et.) legitime (legitime), juste, fundate
Berechtigung : autorisation, derecto, justification
Berechtigungsnachweis : habilitation
bereden : et. ~: parlar de, discuter; 
bereden : j-n ~ (zu): persuader alicuno (a); 
bereden : sich ~ mit: conferer con
Beredsamkeit : eloquentia
beredt : eloquente
Bereich : dominio, sphera, ambito (ambito), zona; 
Bereich : das gehört nicht zu s-m ~: non es de su competentia; 
Bereich : im ~ der Möglichkeit liegen: esser possibile (possibile); 
Bereich : (Schußweite) portata (de un fusil)
bereichern : (sich) ~ inricchir (se)
Bereicherung : inricchimento
bereifen : pruinar; coperir de pruina; 
bereifen : (Auto) munir de pneu(matico (matico))s; 
bereifen : (Faß) poner circulos (circulos) (de dovas)
Bereifung : (Rad) montage de pneus; 
Bereifung : (Faß) le poner de circulos (circulos)
Bereinigen : (Angelegenh.) regular, liquidar
Bereinigung : regulamento, liquidation
bereisen : percurrer, viagiar [-dzh-] (in); 
bereisen : (Märkte) frequentar
bereit : preste, parate, disposite (disposite) (zu: a)
bereiten : preparar; 
bereiten : (Freude) causar, dar; 
bereiten : (Pferd) manear, dressar; 
bereiten : (zu Pferd) percurrer a cavallo
Bereiter : preparator; 
Bereiter : (Pferd) maneator; dressator
Bereiterin : preparatrice; 
Bereiterin : (Pferd) maneatrice; dressator
bereitlegen : preparar, disponer, apprestar
bereitmachen : preparar, disponer, apprestar
bereits : ja(m)
Bereitschaft : disposition; 
Bereitschaft : in ~ halten: tener preste/parate
bereitstellen : preparar, poner a disposition
Bereitung : preparation, appresto
bereitwillig : Adj preste, complacente; 
bereitwillig : Adv sponte, voluntarie
Bereitwilligkeit : (bon) voluntate, complacentia, prestessa, sollicitude
berennen : attaccar, assaltar; 
berennen : (einschließen) incircular
bereuen : et. ~: repentir se de alique (alique); 
bereuen : Su repententia
Berg : monte; 
Berg : ~e Pl: montania; 
Berg : über den ~ sein: haber superate tote le obstaculos (obstaculos); 
Berg : über ~ und Tal: per (le) montes e valles; 
Berg : mit et. hinter dem ~ halten: celar/dissimular alique (alique); 
Berg : goldene ~e versprechen: promitter cosas impossibile (impossibile); 
Berg : (Haare) zu ~e stehen: ericiar se
bergab : a valle, descendente
Bergakademie : schola/academia del minas
Bergamt : officio del minas
bergan : a monte, ascendente
Bergarbeiter : minator
Bergassessor : ingeniero assistente/adjuncte del minas
bergauf : a monte, ascendente
Bergbahn : ferrovia (ferrovia) de montania, ferrovia (ferrovia) funicular
Bergbau : industria/exploitation del minas
Bergbesteigung : ascension alpinista/de montania
Bergbewohner : montaniero
Bergegeld : premio/derecto de salvamento/recuperation
Bergelohn : premio/derecto de salvamento/recuperation
bergen : salvar, recuperar, mitter in securitate; 
bergen : geborgen sein: esser in securitate; 
bergen : (verbergen) celar, dissimular
Bergfahrt : excursion in montania; 
Bergfahrt : promenada sur le montes (per ferrovia (ferrovia))
Bergführer : guida alpin
Berggeist : gnomo
Berggipfel : summitate
Berggrat : cresta (de montania)
Berghuhn : perdice saxatile (saxatile)/de rocca
Berghütte : refugio, cabana
bergig : montaniose
Bergkamm : cresta
Bergkette : catena de montanias
Bergknappe : minator
Bergkrankheit : mal de montania
Bergkristall : crystallo de rocca
Bergland : pais (pais) montaniose
Bergmann : minator
Bergmelisse : Bot calaminte (Gr)
Bergpredigt : Sermon super (super) le Montania
Bergrecht : (Bergwerk) codice (codice) del minas
Bergrennen : cursa de montania
Bergrutsch : glissata/glissamento de montania/terreno
Bergrücken : cresta (de montania)
Bergschuh : botta de montania
Bergspitze : picco de montania
Bergsport : alpinismo
Bergsteiger : alpinista
Bergsteigerin : alpinista
Bergstiefel : Pl bottas de alpinista
Bergstock : baston de montania, alpenstock (D); 
Bergstock : Berg- und Talbahn: montanias russe
Bergsturz : glissata/glissamento de montania/terreno
Bergung : salvamento, recuperation
Bergvolk : montanieros Pl
Bergwacht : guarda de montania
Bergwand : pariete/flanco de montania
Bergwerk : mina
Bericht : reporto, relation; 
Bericht : (amtl.) bulletin; 
Bericht : (Zeitungs~) reportage; 
Bericht : laut ~: secundo aviso; 
Bericht : (Protokoll) processo verbal
berichten : referer, relatar; 
berichten : j-m über et. ~: informar alicuno de alique (alique)
Berichterstatter : reporter (E); 
Berichterstatter : (auswärtiger) correspondente; 
Berichterstatter : (Erzähler) relator; 
Berichterstatter : (Informant) informator
Berichterstattung : information, reporto; 
Berichterstattung : (Zeitung) reportage, correspondentia
berichtigen : rectificar, corriger, emendar
Berichtigung : rectification, correction, emendation
Berichtsjahr : ~ 1979: exercitio de 1979
beriechen : odorar, olfacer
berieseln : irrigar, rigar
Berieselung : irrigation
Berieselungsfeld : campo de irrigation
beritten : montate (a cavallo)
Berlin : Berlin; 
Berlin : Groß-Berlin: Grande Berlin
Bernstein : ambra
bersten : crepar; 
bersten : (Spalt bekommen) finder se
Beruf : profession; 
Beruf : (Berufung) vocation; 
Beruf : (Handwerk) mestiero; 
Beruf : (Amt) officio; 
Beruf : (Aufgabe) mission, deber; 
Beruf : ein Opfer des ~es: un victima (victima) del deber; 
Beruf : freier ~: profession liberal
berufen : Vb vocar; 
berufen : (ernennen) nominar, designar; 
berufen : (Versammlung) convocar; 
berufen : (zu e-m Amt) appunctar; 
berufen : sich ~ auf: referer se a; 
berufen : Adj destinate (a/pro), competente (in/pro); 
berufen : Rel electe
beruflich : professional
Berufsarbeit : labor professional
Berufsausbildung : formation professional
Berufsbeamtentum : functionarios Pl de carriera
Berufsberater : consiliero de orientation professional
Berufsberatung : orientation professional
Berufsberatungsstelle : centro de orientation professional
Berufsfachschule : schola professional
Berufsgenosse : collega
Berufskollege : collega
berufsmäßig : professional
Berufssoldat : soldato/militar de carriera
Berufsspieler : (Sport) professional
berufstätig : qui exerce un profession; 
berufstätig : empleate (in un profession)
Berufswahl : selection de un profession
Berufszweig : categoria (categoria) professional
Berufung : (Ernennung) nomination; 
Berufung : (innere) vocation; 
Berufung : (Versamml.) convocation; 
Berufung : Jur appellation, recurso; 
Berufung : unter ~ auf: referente se a; 
Berufung : ~ einlegen: interponer recurso (bei: a; gegen: de)
Berufungsgericht : tribunal/corte de appellation
Berufungskammer : tribunal/corte de appellation
Berufungskläger : appellante
beruhen : ~ auf: fundar se super (super), reposar super (super); 
beruhen : (davon abhängen) depender de; 
beruhen : auf sich ~ lassen: lassar alique (alique) tranquille; 
beruhen : lassar un cosa como illo es; 
beruhen : das beruht auf e- m Irrtum: isto proveni de un error
beruhigen : quietar, calmar, sedar, tranquillisar
beruhigend : calmante
Beruhigung : tranquillamento, appaciamento
Beruhigungsmittel : calmante, sedativo
berüchtigt : de mal fama; mal reputate; 
berüchtigt : notori (wegen: pro)
berücken : incantar, fascinar, captivar
berückend : incantator, fascinante
berücksichtigen : considerar, prender in consideration, tener conto de
Berücksichtigung : consideration, reguardo; 
Berücksichtigung : unter ~: tenente conto (de), con reguardo (a)
berühmt : celebre, famose, renominate; 
berühmt : hoch~: illustre
Berühmtheit : celebritate, illustration; renomine (renomine)
berühren : toccar, tanger; 
berühren : (im Gespräch) alluder a, referer se a; 
berühren : (Gemüt) affectar, commover
Berührung : tocco, contacto; 
Berührung : in ~ kommen mit: entrar in relation/contacto con
Berührungslinie : tangente
Berührungspunkt : puncto de contacto
besagen : (voler) dicer, significar
besagt : mentionate, dicte
besaiten : poner cordas
besaitet : zart ~: sensibile (sensibile), tenere (tenere)
Besatz : bordatura, guarnitura, guarnition; 
Besatz : (Volant) volante
Besatzung : guarnition (militar); 
Besatzung : (fremde) truppas de occupation; 
Besatzung : Fahrz equipage; 
Besatzung : (Sport) equipa
Besatzungsmacht : potentia occupante
Besatzungszone : zona de occupation
besaufen : sich ~: inebriar se
beschaffen : vt procurar, fornir; 
beschaffen : Adj facite, constituite, formate; 
beschaffen : gut ~: in bon stato/conditiones; 
beschaffen : wie ist es damit ~?: como sta iste cosas?
Beschaffenheit : condition, stato, qualitate; 
Beschaffenheit : (des Körpers) constitution
Beschaffung : procuration, fornimento
beschatten : umbrar; 
beschatten : fig spiar
beschauen : contemplar, reguardar; 
beschauen : (prüfend) examinar; 
beschauen : (beaufsichtigen) inspectar
beschaulich : contemplative
Beschaulichkeit : contemplation, contemplativitate
Bescheid : (Entscheid) decision; 
Bescheid : (Antwort) responsa; 
Bescheid : (Auskunft) information; 
Bescheid : ~ geben: informar; 
Bescheid : ~ wissen: cognoscer, saper; 
Bescheid : esser al currente (über: de); 
Bescheid : j-m gehörig ~ sagen: reprimendar alicuno
bescheiden : j-n ~: informar, instruer alicuno; 
bescheiden : j-n abschlägig ~: dar un responsa negative ad alicuno; 
bescheiden : responder per un refusa; 
bescheiden : sich ~: resignar se; 
bescheiden : Adj modeste; 
bescheiden : (zurückhaltend) discrete
Bescheidenheit : modestia, discretion
bescheinen : illuminar, irradiar
bescheinigen : certificar, attestar; 
bescheinigen : den Empfang ~: accusar reception (de)
Bescheinigung : attestation, certificato; 
Bescheinigung : (Empfangs~) recepta, aviso de reception
beschenken : donar, facer donos/presentes a; 
beschenken : mit et. beschenkt werden: reciper alique (alique) como dono
bescheren : j-m et. ~: donar alique (alique) ad alicuno; 
bescheren : (Haare) tonder
Bescherung : distribution de presentes; 
Bescherung : (Neujahrsgeschenk) strena; 
Bescherung : e-e schöne ~!: ecce un belle affaire (F)!; 
Bescherung : da haben wir die ~!: ibi nos es!
beschicken : (Versammlung) inviar delegatos/deputatos; 
beschicken : e-e Ausstellung ~: participar ad un exposition; 
beschicken : (Hochofen) cargar
Beschickung : (Hochofen) carga
beschieden : destinate, date
beschienen : Eisenb mitter rails super (super); 
beschienen : Med schinar; 
beschienen : (Rad) poner le circulo (circulo) ad un rota; 
beschienen : calcear un rota
beschiessen|beschießen : tirar super (super), cannonar, bombardar, facer foco super (super)
Beschiessung|Beschießung : cannonada, bombardamento; 
Beschiessung|Beschießung : (Gewehrfeuer) fusilada
beschildern : signalisar; 
beschildern : munir de indicationes
Beschilderung : signalisation
beschimpfen : insultar, injuriar, affrontar, ultragiar [-dzh-]
Beschimpfung : insulto, injuria, affronto, ultrage
beschirmen : proteger
Beschirmer : protector
Beschirmung : protection
beschlafen : dormir super (super)
Beschlag : (Pferd) ferratura; 
Beschlag : (Flinte usw) guarnitura; 
Beschlag : (Dampf) vapor; 
Beschlag : Jur sequestration; 
Beschlag : in ~ nehmen, mit ~ belegen: sequestrar, sasir; 
Beschlag : Mil requisitionar
beschlagen : Vb ferrar, guarnir; 
beschlagen : (Rad) calcear per bandas/circulos (circulos); 
beschlagen : (mit Feuchtigkeit) coperir de vapor/rore; 
beschlagen : Adj versate (in), experte
Beschlagenheit : experientia
Beschlagnahme : confiscation, sequestration, requisition
beschlagnahmen : confiscar, sequestrar, sasir; 
beschlagnahmen : Mar poner un embargo super (super)
beschleichen : spiar, surprender; 
beschleichen : die Furcht beschleicht ihn: le timor/pavor le invade
beschleunigen : accelerar, hastar
Beschleunigung : acceleration
beschliessen|beschließen : (beenden) terminar, concluder, finir; 
beschliessen|beschließen : (entscheiden) decider, resolver; 
beschliessen|beschließen : (Behörde) decretar
Beschluss|Beschluß : (Ende) fin, conclusion; 
Beschluss|Beschluß : (Entscheid) decision, resolution, decreto; 
Beschluss|Beschluß : e-n ~ fassen: prender un decision/resolution
Beschlussfassung|Beschlußfassung : resolution, decision
beschlussfähig|beschlußfähig : competente pro decider; 
beschlussfähig|beschlußfähig : in numero (numero) legal; 
beschlussfähig|beschlußfähig : con le quorum (quorum) requirite
Beschlussfähigkeit|Beschlußfähigkeit : quorum (quorum)
beschmieren : (Med, Pharm, bestreichen) linir; 
beschmieren : (salben) unguer; 
beschmieren : (mit Fett) ingrassar; 
beschmieren : (mit Butter) butyrar; 
beschmieren : (mit Teer) catranar
beschmutzen : polluer, immundar
beschneiden : taliar, secar; 
beschneiden : (Haar) tonder; 
beschneiden : (Baum) emundar; 
beschneiden : (schmälern) reducer; 
beschneiden : (Kind) circumcider
Beschneidung : (re)talio, tonsura, emundamento; 
Beschneidung : circumcision; 
Beschneidung : fig reduction
beschnuppern : s. beschnüffeln
beschnüffeln : flairar (F); 
beschnüffeln : alles ~: mitter le naso in toto
beschottern : Eisenb ballastar
beschreiben : (Blatt) scriber super (super); 
beschreiben : (darstellen) describer; 
beschreiben : Geom traciar; 
beschreiben : in e-n Kreis ~: inscriber in un circulo (circulo)
beschreibend : descriptive
Beschreibung : description
beschreiten : marchar [-sch-] super (super), mitter le pede super (super); 
beschreiten : (ein Land) percurrer; 
beschreiten : (Laufbahn) imbraciar; 
beschreiten : den Rechtsweg ~: recurrer al tribunal
beschriften : munir/provider de un inscription
Beschriftung : inscription; 
Beschriftung : (Ladenschild) placa
beschränken : limitar, restringer; 
beschränken : sich ~ auf: restringer se a
beschränkend : restrictive
beschränkt : Adj restricte, limitate; 
beschränkt : (eng) stricte; 
beschränkt : (geistig) demente debile (debile)
Beschränktheit : strictessa de mente; 
Beschränktheit : pauc intelligentia
Beschränkung : limitation, restriction, reduction
beschuhen : calcear
beschuldigen : inculpar, accusar, incriminar; 
beschuldigen : (e-r Sache) imputar (alique (alique) ad alicuno)
Beschuldigter : accusato, inculpato
Beschuldigung : inculpation, accusation, incrimination, imputation
beschummeln : dupar, deciper, fraudar
Beschuss|Beschuß : Mil bombardamento
beschwatzen : garrular de (alique (alique)); 
beschwatzen : j-n ~: seducer/persuader alicuno per garrular; 
beschwatzen : s.a. schwatzen, schwätzen
Beschwerde : (Mühe, Last) pena, fatiga; 
Beschwerde : (Klage) reclamation, plancto; 
Beschwerde : (Schmerzen) dolores
Beschwerdebuch : registro/libro de reclamationes
Beschwerdeführer : reclamante
Beschwerdeschrift : reclamation, plancto
beschweren : pesar super (super), cargar de; 
beschweren : sich ~: planger se (de)
beschwerlich : penose, fatigante; 
beschwerlich : (belästigend) importun; 
beschwerlich : (langweilig) enoiose, tediose; 
beschwerlich : j-m ~ sein/fallen: importunar/molestar alicuno
Beschwerlichkeit : pena, incommoditate, difficultate, tedio, enoio (enoio)
beschwichtigen : appaciar, calmar, quietar; 
beschwichtigen : (Gewissen) silentiar
beschwindeln : dupar, fraudar
beschwingt : alate; 
beschwingt : fig vive, animate
Beschwingtheit : animation
beschwipst : un pauc inebriate; 
beschwipst : fig allegre
beschwören : (ad)jurar, affirmar per juramento; 
beschwören : (Geist, Gefahr) conjurar; 
beschwören : (austreiben) exorcisar; 
beschwören : (bitten) supplicar, implorar; 
beschwören : (rufen) evocar
Beschwörer : conjurator, exorcista
Beschwörung : adjuration, affirmation per juramento; 
Beschwörung : conjuration; 
Beschwörung : exorcismo, supplication, imploration, evocation
beschädigen : damnificar, deteriorar; 
beschädigen : Mar, Techn, Flugz avariar
Beschädigung : damno, damnification, deterioration, avaria
beschäftigen : occupar; 
beschäftigen : (verwenden) emplear; 
beschäftigen : sich ~ mit: occupar se de
Beschäftigung : occupation, empleo (empleo)
beschäftigungslos : sin occupation/empleo (empleo)
Beschäftigungstherapie : therapia (therapia)/therapeutica (therapeutica) occupational
beschälen : (Stute) coperir
Beschäler : (Hengst) stallon
beschämen : render vergoniose, avergoniar; 
beschämen : (verwirren) confunder, embarassar
beschämend : vergoniose, humiliante
Beschämung : vergonia, confusion, humiliation
beschönigen : palliar; 
beschönigen : trovar excusas pro, imbellir, attenuar
Beschönigung : palliation
beschütten : coperir de, versar super (super)
beschützen : proteger, defender (contra)
Beschützer : protector, defensor
Beschützerin : protectrice, defensora
beseelen : animar
beseelt : animate, vive
Beseelung : animation
besehen : reguardar; 
besehen : (prüfend) examinar; 
besehen : (besichtigen) visitar
beseitigen : remover, eliminar; 
beseitigen : (Schwierigkeit) applanar; 
beseitigen : (j-n) occider, assassinar; 
beseitigen : (loswerden) disfacer se (de)
Beseitigung : remotion, elimination, suppression
Besen : scopa; 
Besen : (Feder~) scopetta de plumas; 
Besen : neue ~ kehren gut: scopa nove scopa ben
Besenbinder : facitor de scopas
Besenstiel : manico (manico) de scopa
besessen : possedite, obsedite
Besessener : possedito; 
Besessener : obsedito
Besessenerin : possedita; 
Besessenerin : obsedita
Besessenheit : possession, obsession
besetzen : (mit et. versehen) guarnir (de); 
besetzen : poner super (super); 
besetzen : (Platz, Mil) occupar; 
besetzen : (Rollen) distribuer; 
besetzen : (Amt, Stelle) provider
besetzt : (Tel, Abort) occupate; 
besetzt : (Eisenb, Theat, Hotel) complete
Besetztzeichen : signal de (linea) occupate
Besetzung : guarnitura, occupation, distribution; 
Besetzung : (Amt) providimento; 
Besetzung : (Sport) equipa
besichtigen : (als Aufseher) inspectar, inspicer; 
besichtigen : (besuchen) visitar; 
besichtigen : (prüfend) examinar; 
besichtigen : Mil passar in revista
Besichtigung : inspection,visitation,visita (visita), examine (examine), revista
besiedeln : popular, colonisar
Besiedelung : populamento, colonisation
besiegeln : sigillar; 
besiegeln : Su sigillamento; 
besiegeln : fig confirmar; 
besiegeln : (Schicksal) decider
besiegen : vincer, triumphar de
Besieger : vincitor, victor
besingen : cantar; 
besingen : fig celebrar
besinnen : sich ~ auf: memorar; 
besinnen : (überlegen) reflecter (a); 
besinnen : sich anders ~: cambiar de opinion
besinnlich : pensative, contemplative, reflexive
Besinnung : conscientia, reflexion, consideration; 
Besinnung : wieder zur ~ kommen: recuperar le sensos
besinnungslos : inconsciente, sin sensos
Besinnungslosigkeit : inconscientia; 
Besinnungslosigkeit : (Ohnmacht) evanescimento, perdita (perdita) del sensos
Besitz : possession, benes Pl, haberes Pl, proprietate; 
Besitz : ~ ergreifen von, in ~ nehmen: prender possession de; 
Besitz : aus dem ~ bringen: disposseder; 
Besitz : in den ~ gelangen: entrar in possession (de)
besitzanzeigend : Gram possessive
besitzen : posseder, haber
Besitzer : possessor; 
Besitzer : (Eigentümer) proprietario; 
Besitzer : (e-s Wertpapieres) detentor; 
Besitzer : (Geschäft) patron
Besitzergreifung : prisa de possession; 
Besitzergreifung : occupation; 
Besitzergreifung : (widerrechtl.) usurpation
Besitzerin : possessora; 
Besitzerin : (Eigentümerin) proprietaria
besitzlos : sin fortuna/benes; 
besitzlos : Pol proletari
Besitznahme : prisa de possession; occupation; 
Besitznahme : (widerrechtl.) usurpation
Besitzrecht : derecto de possession
Besitztum : possession; 
Besitztum : bewegliches ~: benes Pl mobile (mobile); 
Besitztum : unbewegliches ~: benes Pl immobile (immobile); 
Besitztum : (Anwesen) proprietate; 
Besitztum : (Landgut) dominio
Besitzung : possession; 
Besitzung : bewegliches ~: benes Pl mobile (mobile); 
Besitzung : unbewegliches ~: benes Pl immobile (immobile); 
Besitzung : (Anwesen) proprietate; 
Besitzung : (Landgut) dominio
besoffen : vulg ebrie
Besoffenheit : ebrietate
besohlen : solear; poner soleas; 
besohlen : neu ~: resolear
besolden : pagar (le salario); 
besolden : Mil pagar le soldo; 
besolden : (Arbeiter) salariar; 
besolden : (Gehalt) stipendiar
besoldet : salariate, stipendiari
Besoldung : paga, salario, soldo, stipendio
besonder : particular, special; 
besonder : (eigenartig) peculiar; 
besonder : (seltsam) singular; 
besonder : im ~en: particularmente, specialmente
Besonderheit : particularitate, specialitate, peculiaritate, singularitate
besonders : in particular, particularmente; 
besonders : (hauptsächlich) super (super) toto; 
besonders : (getrennt) separatemente; 
besonders : nicht ~ gut: non multo ben
besonnen : vt insolar, exponer al sol; 
besonnen : Adj reflexive, prudente, considerate, circumspecte
Besonnenheit : reflexion, prudentia, circumspection
besorgen : (Sorge tragen für) attender, prospicer; 
besorgen : (beschaffen) procurar (alique (alique) ad alicuno); 
besorgen : (Geschäfte) arrangiar [-dzh-]; 
besorgen : (kaufen) comprar, emer; 
besorgen : (befürchten) timer, apprehender; 
besorgen : (Kinder, Kranke) curar
Besorgnis : apprehension, timor
besorgniserregend : alarmante, inquietante, preoccupante, apprehensive
besorgt : inquiete, preoccupate, alarmate, anxie
Besorgtheit : inquietude, sollicitude, cura
Besorgung : (Kauf) compra; 
Besorgung : ~en machen: facer commissiones; 
Besorgung : (Sorge) sollicitude
bespannen : (Bogen) poner/mitter un corda; 
bespannen : (Wand) revestir; coperir; 
bespannen : (Geige) poner/mitter chordas; 
bespannen : (Wagen) junger le cavallos a
Bespannung : (Wand) revestimento; 
Bespannung : (Bogen) cordage; 
Bespannung : (Geige) chordas; 
Bespannung : (Pferde) attachamento [-sch-], junctura
bespeien : sputar super (super), conspuer
bespicken : lardar
bespiegeln : sich ~: reflecter se, mirar se
bespitzeln : spiar, spionar
Bespitzelung : spi(on)age
besprechen : parlar de, discuter, tractar de; 
besprechen : Lit criticar, facer le critica (critica) de, recenser; 
besprechen : (Ereignis) commentar; 
besprechen : Krankh conjurar; 
besprechen : (Schallplatte) registrar; 
besprechen : sich ~: conferer (super (super))
Besprechraum : (Radio) studio
Besprechung : discussion, intervista, conferentia; 
Besprechung : Krankh conjuration; 
Besprechung : Lit critica (critica), recension
besprengen : rigar; 
besprengen : Rel asperger
Besprengung : rigamento, rigatura, aspersion
bespringen : (Stute) coperir, salir
bespritzen : rigar; 
bespritzen : (mit Kot) jectar fango super (super)
bespucken : sputar super (super)/contra
bespötteln : derider, irrider, ludificar; 
bespötteln : Su derision, irrision
bespülen : baniar, lavar; 
bespülen : (Flüsse) rigar
besser : Adj melior, plus bon; 
besser : Adv melio; 
besser : desto/um so ~: tanto melio; 
besser : ~ werden: meliorar se; 
besser : ihm ist ~: ille sta melio; 
besser : ein ~er Herr: un senior del classe medie; 
besser : es ist/wäre ~: (il) vale/resp. valerea melio; 
besser : ~ als: melior que, superior a
bessern : meliorar; 
bessern : (moralisch) sich ~: corriger se; 
bessern : (Sitten) reformar; 
bessern : (verbessern) emendar; 
bessern : (ausbessern) reparar
Besserung : melioration, correction, reforma, emendation, emendamento, reparation; 
Besserung : j-m gute ~ wünschen: augurar un melior sanitate ad alicuno
Besserungsanstalt : domo de correction
Besserwisser : qui judica saper toto melio
best : Adj le melior, le optime (optime); 
best : mein ~er Freund: mi optime (optime) amico (amico); 
best : der erste ~e: le prime venite; 
best : am ~en: le melio; 
best : ~ens, aufs ~e: le melio possibile (possibile), in optime (optime) modo; 
best : danke ~ens: multe gratias; 
best : ~e(s): lo melior; 
best : (Wohl) lo ben, le ben; 
best : zum ~en der Armen: al beneficio/profito del povres; 
best : j-m et. zum ~en geben: regalar alicuno (con); 
best : (Geschichte) contar; narrar; (Lied) cantar; 
best : j-n zum ~en haben: irrider, dupar alicuno
bestallen : installar; 
bestallen : (ernennen) nominar
Bestallung : installation; 
Bestallung : nomination
Bestand : (Bestehen) existentia; 
Bestand : (Dauer) duration; 
Bestand : (Dauerhaftigkeit) stabilitate; 
Bestand : (et. wirklich Vorhandenes) effectivo; 
Bestand : von ~: stabile (stabile), constante, secur; 
Bestand : von ~ sein; 
Bestand : ~ haben: subsister, durar
Bestandsaufnahme : inventario
Bestandteilparte : integrante; 
Bestandteilparte : componente; 
Bestandteilparte : elemento; 
Bestandteilparte : ingrediente
bestatten : sepelir, interrar, inhumar
Bestattung : sepultura, interramento, inhumation
bestauben : pulverar, coperir de pulvere (pulvere)
bestechen : fig corrumper; 
bestechen : (Zeugen) subornar; 
bestechen : (steppen) punger
bestechlich : corruptibile (corruptibile), venal
Bestechlichkeit : corruptibilitate, venalitate
Bestechung : corruption, subornation
Bestechungsgeld : moneta de corruption/subornation
Besteck : Med etui (F); 
Besteck : (Tisch~) coperto; 
Besteck : (Messer, Gabel und Löffel) cultello, furca e coclear
bestecken : ~ mit: piccar de, guarnir de
bestehen : (in Kraft sein) viger; esser in vigor; 
bestehen : aus et. ~: consister de; auf et. ~: insister super (super); 
bestehen : Su existentia, subsistentia; 
bestehen : nach ~ der Prüfung: post haber facite le examine (examine); 
bestehen : vt (Kampf) sustener; 
bestehen : (Prüfung) superar; 
bestehen : (sich e-r Prüfung unterstellen) subir (un proba, un examine (examine)); 
bestehen : (Gefahr) exir victoriose; 
bestehen : vi exister; 
bestehen : (fort~) subsister
bestehend : Adj existente, subsistente; 
bestehend : ~ aus: composite (composite) de
bestehlen : robar (de alicuno), furar (de alicuno)
besteigen : ascender super (super), montar super (super); 
besteigen : (Pferd) montar
Besteigung : ascension
bestellbar : Ackb cultivabile (cultivabile), arabile (arabile)
Bestellbezirk : (Post) districto postal
Bestellbuch : libro/quadernetto de ordines (ordines)
bestellen : Hdl ordinar, commandar; 
bestellen : (Acker) cultivar, arar; 
bestellen : (Grüße) dicer, presentar; 
bestellen : (Zeitung) subscriber (a); 
bestellen : (Zimmer) facer reservar; 
bestellen : (Briefe) delivrar; 
bestellen : (Haus) governar; 
bestellen : (anordnen) arrangiar [-dzh-]; 
bestellen : (ernennen) nominar; 
bestellen : es ist schlecht mit ihm bestellt: ille es in un triste situation
Besteller : (Käufer) comprator; emptor; cliente; 
Besteller : (wer eine Bestellung übergibt) committente
Bestellerin : (Käufer) compratrice; emptrice; clienta
Bestellgebühr : (Post) taxa de delivrantia a domicilio
Bestellschein : scheda de ordination
Bestellung : (Auftrag) commission; 
Bestellung : Hdl ordine (ordine), commanda; 
Bestellung : Ackb cultura, cultivation; 
Bestellung : (Anordnung) arrangiamento [-dzh-]
Bestellzettel : scheda de ordination
bestenfalls : in le melior del casos
besteuerbar : imponibile (imponibile), cargabile (cargabile) de impostos, taxabile (taxabile)
besteuern : taxar, imponer, cargar de impostos
Besteuerung : imposition, taxation
bestialisch : bestial, feroce
Bestialität : bestialitate, ferocitate
Bestie : bestia (feroce)
bestimmbar : determinabile (determinabile); 
bestimmbar : leicht ~ sein: lassar se influentiar; 
bestimmbar : esser facile (facile) a influentiar
bestimmen : determinar; 
bestimmen : ~ zu: destinar a; 
bestimmen : (Datum usw) fixar; 
bestimmen : (erklären) definir; 
bestimmen : Bot classificar; 
bestimmen : (verträgl.) stipular; 
bestimmen : ~ über: disponer de; 
bestimmen : (bezeichnen) designar; 
bestimmen : (entscheiden) decider
bestimmt : Adj determinate, certe, categoric (categoric); 
bestimmt : Gram definite; 
bestimmt : für/zu et. ~ sein: esser destinate a; 
bestimmt : Adv con certitude, certemente, certo
Bestimmtheit : certitude; 
Bestimmtheit : (Genauigkeit) precision
Bestimmung : determination; 
Bestimmung : (Ziel) destination; 
Bestimmung : (Schicksal) destino; 
Bestimmung : Jur disposition; 
Bestimmung : (Festsetzung) fixation; 
Bestimmung : (Erklärung) definition; 
Bestimmung : (Bezeichnung) designation
Bestimmungsort : (loco de) destination
Bestleistung : (Sport) record (E), melior resultato; 
Bestleistung : Techn rendimento maxime (maxime)
bestmöglich : Adj le melior possibile (possibile); 
bestmöglich : Adv le melio possibile (possibile)
bestrafen : punir, castigar; 
bestrafen : (mit Geld) mulctar; 
bestrafen : (Sport) penalisar
Bestrafung : punition, castigation, pena, mulctamento; 
Bestrafung : (Sport) penalisation
bestrahlen : irradiar; exponer al radios; 
bestrahlen : Med tractar per radios X
Bestrahlung : irradiation; 
Bestrahlung : Med radiotherapia (radiotherapia); 
Bestrahlung : tractamento per radios X
bestreben : sich ~ zu: effortiar se de; 
bestreben : applicar se a; 
bestreben : (trachten nach) aspirar a 
bestreben : Bestreben effortio, application
Bestrebung : effortio, aspiration
Bestrebungen : effortios, aspiration
bestreichen : (mit Fett) ingrassar; 
bestreichen : (mit Butter) butyrar; 
bestreichen : (mit der Hand) passar con le mano (super (super)); 
bestreichen : Mil rader, scopar
bestreitbar : contestabile (contestabile), disputabile (disputabile)
bestreiten : (anfechten) contestar, disputar; 
bestreiten : (Kosten) pagar, sustener, supportar, coperir
Bestreitung : contestation; 
Bestreitung : (Kosten) pagamento
bestreuen : mit et. ~: expander alique (alique) super (super); 
bestreuen : (mit Mehl) infarinar; 
bestreuen : (mit Zucker) insucrar, insaccharar
bestricken : guarnir de tricotage; 
bestricken : fig j-n ~: fascinar, charmar [sch-], incantar, circumvenir; 
bestricken : (fesseln) captivar
bestrickend : incantator, circumveniente, captivante
Bestzeit : (Sport) record (E) de velocitate; 
Bestzeit : tempore (tempore) de record
beständig : constante, stabile (stabile), durabile (durabile); 
beständig : (andauernd) continue
Beständigkeit : constantia, stabilitate, durabilitate, continuitate
bestärken : ~ in: fortificar in; 
bestärken : confirmar in; 
bestärken : corroborar
Bestärkung : confirmation, corroboration
bestätigen : (bekräftigen) confirmar; 
bestätigen : (Empfang) accusar; 
bestätigen : (Urkunde) authenticar; 
bestätigen : (Vertrag) ratificar
Bestätigung : confirmation, authentication, notification; 
Bestätigung : (Empfang) aviso de reception
Bestätigungsurteil : judicamento confirmative/confirmatori
bestäuben : pulverar, impulverar; 
bestäuben : Bot fecundar (per le polline (polline)); 
bestäuben : pollinisar
Bestäubung : Bot pollinisation
bestücken : Mil artillar
bestürmen : assalir, assaltar; 
bestürmen : fig assalir, assediar
Bestürmung : assalto
bestürzen : consternar
bestürzt : consternate, stupide (stupide)
Bestürzung : consternation
Besuch : visita (visita) (abstatten: facer); 
Besuch : (häufiger ~, Besucherzahl) frequentia; 
Besuch : (Schule) frequentation
besuchen : visitar, frequentar; 
besuchen : (Versammlung) assister a
Besucher : visitante; visitator
Besucherin : visitanta; visitatrice
Besuchskarte : carta de visita (visita)
Besuchszeit : horas de visita (visita)
Besuchszimmer : salon/sala de reception
besudeln : immundar, polluer; 
besudeln : (beflecken) macular; 
besudeln : (mit Blut) insanguinar
besäen : seminar
besänftigen : appaciar; 
besänftigen : (lindern) mitigar, sedar
Besänftigung : quietation, appaciamento, mitigation, sedation
betagt : de etate
betasten : tastar, palpar 
betasten : Betasten palpation
betauen : irrorar
Betbruder : devoto, bigot
Bete : Bot beta
beteiligen : j-n ~ bei: facer participar alicuno (ad alique (alique)), interessar alicuno (in); 
beteiligen : sich ~ (an): prender parte (in); 
beteiligen : participar (a, in), esser interessate (in)
beteiligt : participante, interessate; 
beteiligt : Jur implicate, involvite (in)
Beteiligung : participation, interesse(s); 
Beteiligung : (Mitwirkung) collaboration, cooperation
beten : orar, facer preces/precarias, precar; 
beten : e-n Vaterunser ~: dicer un patrenostre
beteuern : asseverar, protestar (de)
Beteuerung : asseveration, protestation
betiteln : intitular; 
betiteln : j-n ~: dar le titulo (titulo) (de), qualificar (de), tractar (de)
betitelt : (Schriftstück) intitulate; 
betitelt : (jem.) con le titulo (titulo) de
Beton : beton
betonen : accentuar; 
betonen : fig relevar, insister super (super)
betonieren : betonar 
betonieren : Betonieren betonage
Betonmaschine : betoniera, machina (machina) de betonar
Betonung : accentuation, accento tonic (tonic); 
Betonung : insistentia
Betracht : in ~: in consideration (nehmen, ziehen: prender); 
Betracht : in ~ kommen: entrar in consideration/question, esser considerate; 
Betracht : außer ~ lassen: disattender; 
Betracht : lassar foris (foris) (de consideration)
betrachten : contemplar, mirar; 
betrachten : (geistig) considerar (als: como); 
betrachten : (beobachten) observar; 
betrachten : (nachdenken) meditar super (super)
Betrachter : contemplator, observator
Betrachtung : contemplation, consideration, observation, meditation, reflexion; 
Betrachtung : ~en anstellen über: reflecter super (super)
Betrag : amonta, summa; 
Betrag : ~ erhalten: recipite (con gratias); 
Betrag : summa recipite; 
Betrag : im ~e von: que ascende a; al amonta de
betragen : amontar a; 
betragen : sich ~: comportar se, conducer se 
betragen : Betragen comportamento, conducta
betrauen : j-n mit et. ~: confider alique (alique) ad alicuno; 
betrauen : cargar alicuno de alique (alique)
betrauern : deplorar; 
betrauern : j-n ~: portar lucto (pro); 
betrauern : esser in lucto (pro)
Betreff : in ~, betreffs: concernente; 
Betreff : con reguardo a, in respecto de
betreffen : (befallen) attinger, colpar; 
betreffen : (fig berühren) afficer, toccar; 
betreffen : (überraschen) surprender; 
betreffen : (angehen) concerner; 
betreffen : was mich betrifft: quanto a me
betreffend : Präp relative a, concernente; 
betreffend : Adj concernite, in question; 
betreffend : die ~e Person: le persona concernite/in question
betreiben : (Beruf) exercer; 
betreiben : (Künste) cultivar; 
betreiben : (Fabrik) exploitar; 
betreiben : elektrisch betrieben: a functionamento/traction electric (electric); 
betreiben : (Prozeß) prosequer; 
betreiben : auf Betreiben von: al instigation de
Betreibung : prosecution
betreten : entrar in; 
betreten : (Rasen) marchar [-sch-] super (super); 
betreten : (Schwelle) poner/mitter le pede super (super); 
betreten : (Kanzel) montar a; 
betreten : Adj (Weg) battite; 
betreten : (fig verlegen) confuse, perplexe; 
betreten : (verwirrt) consternate
betreuen : attender a; 
betreuen : provider a; 
betreuen : haber cura de; 
betreuen : (beistehen) assister (m. Akk.)
Betreuung : cura, assistentia, succurso
Betrieb : (Unternehmen) establimento, interprisa, fabrica (fabrica); 
Betrieb : (Bergbau) exploitation; 
Betrieb : (Leben, Bewegung) animation, movimento; 
Betrieb : (Arbeit) labor, servicio; 
Betrieb : (Maschine) functionamento; 
Betrieb : in ~ setzen: poner in marcha [-sch-]; 
Betrieb : in ~ sein: functionar; 
Betrieb : außer ~ sein: non functionar
betriebsam : active, industriose
Betriebsamkeit : activitate, industria
Betriebsangehöriger : empleato; 
Betriebsangehöriger : Pl personal
Betriebsanlage : installation(es) (technic (technic))
Betriebsausschuss|Betriebsausschuß : committee (E) de interprisa; 
Betriebsausschuss|Betriebsausschuß : representation del personal
betriebsfertig : in stato de exploitation
betriebsfähig : in stato de exploitation
Betriebsführer : chef (F)/capite (capite)/gerente de interprisa
Betriebsführung : gerentia/direction (de interprisa)
Betriebsgeheimnis : secreto industrial
Betriebsjahr : (anno de) exercitio
Betriebskapital : capital de exploitation
Betriebskosten : expensas de exploitation
Betriebsleiter : director de interprisa; 
Betriebsleiter : director technic (technic)
Betriebsleitung : direction (de interprisa)
Betriebsmaterial : Eisenb material rolante
Betriebsobmann : chef (F)/capite (capite)/gerente de interprisa; 
Betriebsobmann : (Vertreter des Personals) delegato del personal
Betriebsrat : consilio [Pers consiliero] technic (technic); 
Betriebsrat : (der Arbeitnehmer) consilio/resp. consiliero obrer (de interprisa); 
Betriebsrat : (der Firma) consilio de exploitation
Betriebsschutz : protection contra le riscos de interprisa/labor
Betriebssicherheit : securitate de servicio; 
Betriebssicherheit : securitate in le travalio
Betriebsstoff : carburante, combustibile (combustibile)
Betriebsstörung : perturbation in le interprisa; 
Betriebsstörung : (Unterbrechung) interruption del travalio; 
Betriebsstörung : panna; incidente technic (technic)
Betriebsunfall : accidente del travalio/labor
Betriebsverhältnisse : conditiones de travalio
Betriebsversammlung : reunion del personal; 
Betriebsversammlung : assemblea (assemblea) de interprisa
Betriebswirtschaft : economia (economia) industrial
Betriebswirtschaftslehre : economia (economia) industrial
Betriebszelle : Pol cella obrer
betrifft : (Kopf e-s Briefes) re; 
betrifft : objecto; subjecto
betrinken : sich ~: inebriar se
betroffen : (verlegen) confuse, perplexe, embarassate; 
betroffen : (erstaunt) surprendite; 
betroffen : (v. Krankh) afficite
Betroffenheit : confusion, perplexitate, embarasso, surprisa
Betrogener : defraudato, peculato, dupato
Betrug : fraude, defraudation, duperia (duperia); 
Betrug : (Täuschung) deception, fallacia
betrunken : ebrie, inebriate
Betrunkene : inebriata
Betrunkener : inebriato
Betrunkenheit : ebrietate
beträchtlich : considerabile (considerabile); 
beträchtlich : (bedeutend) importante
betrüben : affliger, attristar; 
betrüben : tief ~: desolar
betrübend : afflictive, attristante, desolante
betrüblich : afflictive, attristante, desolante
Betrübnis : affliction, tristessa; 
Betrübnis : desolation
Betrügen : fraudar, dupar, deciper; 
Betrügen : (das Publikum) pecular; 
Betrügen : ~ um: defraudar de; 
Betrügen : (vereiteln) frustrar
Betrüger : fraudator, dupator, peculator, defraudator, frustrator; 
Betrüger : (Schwindler) impostor
Betrügerei : fraude, duperia (duperia), impostura
betrügerisch : fraudulente; 
betrügerisch : (täuschend) deceptive
Betsaal : oratorio
Betschwester : bigota, devota
Betstuhl : sedia de precaria
Bett : lecto; 
Bett : (zusammenklappbares ~) lecto articulate/plicabile (plicabile); 
Bett : zu ~ gehen: ir al lecto; 
Bett : das ~ hüten: guardar le lecto; 
Bett : sich zu ~ legen: allectar se; 
Bett : krank zu ~ liegen: esser allectate
Bettcouch : lecto-divan, ottomana
Bettdecke : copertura de lecto; 
Bettdecke : (gesteppte) coperilecto pungite
Bettel : (Geringes) bagatella; 
Bettel : (Bettelei) mendicitate; 
Bettel : (Elend) miseria
bettelarm : povrissime (povrissime)
Bettelbrief : littera (littera) de mendication; 
Bettelbrief : littera (littera) petente pecunia
Bettelbrot : pan de caritate
Bettelei : mendicitate, mendication; 
Bettelei : (lästige) requesta importun
Bettelgeld : almosnas Pl; 
Bettelgeld : fig miseria
Bettelgesindel : plebalia mendicante
Bettelmönch : monacho/fratre mendicante
betteln : mendicar; 
betteln : ~ gehen: ir mendicar
Bettelorden : ordine (ordine) mendicante
Bettelstab : baston de mendico (mendico)/mendicante; 
Bettelstab : an den ~ bringen: reducer al mendicitate/miseria
Bettelvolk : mendicos (mendicos) Pl
Bettelweib : mendica (mendica), mendicanta
betten : preparar/arrangiar [-dzh-] un lecto; 
betten : (zu Bett bringen) allectar; poner al lecto
Bettflasche : bottilia de lecto
Betthimmel : celo de lecto
Bettlaken : drappo (de lecto)
Bettler : mendico (mendico); mendicante; 
Bettler : zum ~ machen: reducer al miseria
Bettlerin : mendica (mendica); mendicanta
bettlägerig : allectate; 
bettlägerig : ~ sein: guardar le lecto, esser allectate
Bettnässen : incontinentia (de urina); 
Bettnässen : Med enuresis (am Tage: diurne; in der Nacht: nocturne)
Bettnässer : infante qui urina in le lecto; 
Bettnässer : fam pissa-in-lecto; 
Bettnässer : Med enuretico (enuretico)
Bettsack : (Strohsack) paleassa
Bettschirm : paravento
Bettuch : drappo (de lecto)
Bettvorleger : tapete de lecto
Bettwäsche : lino de lecto
Bettzeug : lino de lecto
betupfen : toccar legiermente[-dzh-]/delicatemente; 
betupfen : (sprenkeln) maculettar
betätigen : (in Gang bringen) actionar, actuar; 
betätigen : (ausüben) practicar; 
betätigen : (beweisen) provar per actiones; 
betätigen : (handhaben) manear; 
betätigen : sich ~ (bei et.): prender parte (in alique (alique)); 
betätigen : esser active (in), participar
Betätigung : actionamento, actuation, practica (practica), prova, maneamento, participation, activitate
betäuben : (durch Lärm) assurdar; 
betäuben : (Besinnung rauben) esturdir; 
betäuben : (einschläfern) sopir; 
betäuben : Med anesthesiar, narcotisar, facer un anesthesia (anesthesia); 
betäuben : chloroformar; etherisar
betäubend : (Lärm) assurdante, esturdiente; 
betäubend : Med anesthetic (anesthetic), narcotic (narcotic)
Betäubung : assurdamento, esturdimento; 
Betäubung : Med narcotisation, narcose, anesthesia (anesthesia), chloroformisation, etherisation
Betäubungsmittel : narcotico (narcotico), anesthetico (anesthetico); 
Betäubungsmittel : (Rauschgift) stupefaciente
betölpeln : dupar
betören : (verführen) seducer; 
betören : (verblenden) infatuar; 
betören : (täuschen) deciper; 
betören : (hinters Licht führen) dupar 
betören : Betören seduction, infatuation, deception, duperia (duperia)
Betörung : seduction, infatuation, deception, duperia (duperia)
Beugemuskel : musculo (musculo) flexor
beugen : plicar, curvar, flecter; 
beugen : fig humiliar; 
beugen : (Recht) violar; 
beugen : Gram (Hauptw.) declinar; 
beugen : (Verb) conjugar
Beugung : plicatura, curvatura, flexion; 
Beugung : humiliation, violation; 
Beugung : declination, conjugation
Beule : (Auswuchs am Rücken) gibbo; 
Beule : Med tubere (tubere); 
Beule : (Geschwulst) tumor; 
Beule : (eitrige) bubon
Beulenpest : peste bubonic (bubonic)
beunruhigen : inquietar; 
beunruhigen : (verwirren) perturbar, alarmar; 
beunruhigen : preoccupar
Beunruhigung : inquietude, preoccupation; 
Beunruhigung : perturbation
beurkunden : documentar; 
beurkunden : (Unterschrift) legalisar; 
beurkunden : (Schriftstück) authenticar
Beurkundung : documentation, legalisation, authentication
beurlauben : dar un congedo/permission a; 
beurlauben : Mil licentiar; 
beurlauben : (suspendieren) suspender; 
beurlauben : sich ~: prender congedo; 
beurlauben : (dauernd) congedar
beurlaubt : in congedo/permission
Beurlaubung : congedo, permission; 
Beurlaubung : (Truppen) licentiamento
beurteilen : judicar; 
beurteilen : (als Fachmann) criticar
Beurteiler : judice (judice), critico (critico)
Beurteilung : judicio, critica (critica)
Beute : butino, spolia; 
Beute : (Raub) preda; 
Beute : (Jagd~) chassa [sch-]; 
Beute : fig victima (victima)
Beutel : sacco, tasca; 
Beutel : (Geld~) bursa
Beutelchen : sacchetto
beuteln : sich ~: (Kleid) facer tascas; 
beuteln : plicar se
Beutelschneider : fur; talia-bursas
Beuteltier : marsupial
beutelustig : avide (avide) de butino
Beutezug : razzia (Ar.); 
Beutezug : raid (E); 
Beutezug : expedition de rapto
bevollmächtigen : autorisar, dar plenipotentia a, dar procuration a
Bevollmächtigter : Pol plenipotentiario; 
Bevollmächtigter : Jur, Hdl procurator, mandatario
Bevollmächtigung : autorisation, plenipotentia, procuration
bevor : ante que; 
bevor : ante (mit Inf.)
bevormunden : tutelar; tener in/sub tutela; 
bevormunden : bevormundet werden: esser ponite in/sub tutela
Bevormundung : tutela
bevorraten : stockar, approvisionar
bevorrechten : privilegiar
bevorschussen : avantiar pecunia
bevorstehen : esser imminente/proxime (proxime)
bevorstehend : imminente, proxime (proxime)
bevorworten : prefaciar
bevorzugen : preferer; 
bevorzugen : (begünstigen) favorar, favorir
bevorzugt : Adj privilegiate, predilecte, favorite
Bevorzugung : preferentia; 
Bevorzugung : tractamento preferential
bevölkern : popular
Bevölkerung : population
Bevölkerungsdichte : densitate de(l) population
Bevölkerungspolitik : politica (politica) demographic (demographic)
bevölkerungspolitisch : politico-demogr (politico-demogr)aphic (aphic)
Bevölkerungszunahme : accrescimento del population; 
Bevölkerungszunahme : evolution demographic (demographic)
bewachen : guardar, veliar, vigilar, surveliar
Bewacher : guardator, guardiano, vigilator, surveliante
bewachsen : ~ mit: coperite de (vegetation); 
bewachsen : (mit Bäumen) plantate de arbores (arbores)
Bewachung : guarda, vigilantia, surveliantia
bewaffnen : armar (mit: de); 
bewaffnen : mit bewaffneter Hand: a mano armate
Bewaffnung : armamento
Bewahranstalt : asylo
bewahren : guardar, conservar; 
bewahren : ~ vor: preservar de; 
bewahren : (Gott) bewahre!: que Deo me/nos guarda!
Bewahrer : guardiano, custode
bewahrheiten : sich ~: confirmar se; 
bewahrheiten : averar se
Bewahrheitung : confirmation, averamento; 
Bewahrheitung : zur ~ dessen: in fide de que
Bewahrung : preservation
bewalden : forestar
bewaldet : forestate; 
bewaldet : populate de forestas
bewandert : ~ sein in: esser experte/competente/versate in
Bewandtnis : damit hat es e-e eigene ~: (isto) es un caso particular
bewegbar : mobile (mobile)
bewegen : mover; 
bewegen : fig agitar; 
bewegen : (rühren) commover; 
bewegen : j-n zu et. ~: inducer, determinar; 
bewegen : sich ~ lassen: ceder; 
bewegen : lassar se commover, condescender
Beweggrund : motivo
beweglich : mobile (mobile); 
beweglich : (flink) agile (agile), vivace
Beweglichkeit : mobilitate, agilitate, vivacitate
bewegt : (See) agitate; 
bewegt : (gerührt) commovite, emovite
Bewegtheit : agitation, emotion
Bewegung : movimento, agitation; 
Bewegung : (Dreh~) rotation; 
Bewegung : (Rührung) emotion; 
Bewegung : (körperlich) exercitio; 
Bewegung : sich in ~ setzen: mitter se in movimento; 
Bewegung : Mil mitter/poner se in marcha [-sch-]
Bewegungsfreiheit : libertate de movimento/action
Bewegungskrieg : guerra de movimento
Bewegungslehre : mechanica (mechanica)
bewegungslos : immobile (immobile)
Bewegungslosigkeit : immobilitate
Bewegungsnerv : nervo motor
beweibt : sposate, maritate
beweinen : plorar (super (super), re); 
beweinen : deplorar (Akk.)
Beweis : prova/proba; 
Beweis : (~grund) argumento; 
Beweis : (wissenschaftl.) demonstration
Beweisantritt : production de provas
Beweisaufnahme : audition de provas
beweisbar : provabile (provabile), demonstrabile (demonstrabile)
beweisen : provar, demonstrar
beweisend : probative, probante
Beweisführung : demonstration, argumentation
Beweisgrund : argumento
Beweiskraft : fortia probative/demonstrative/argumentative
Beweismittel : prova, argumento
Beweisstück : prova, pecia justificative, documento
bewenden : es dabei ~ lassen: dar se satisfacte; 
bewenden : non vader plus avante; 
bewenden : Su dabei hat es sein ~: basta assi; 
bewenden : on debe contentar se de isto
bewerben : sich ~ um: sollicitar, requirer, peter; 
bewerben : (freien) demandar le mano de; 
bewerben : (um e-n Preis) concurrer
Bewerber : sollicitator, candidato, concurrente, aspirante; 
Bewerber : (Freier) pretendente
Bewerbung : sollicitation, candidatura; 
Bewerbung : (Heirat) demanda de matrimonio; 
Bewerbung : concurso
Bewerbungsschreiben : demanda de empleo (empleo)
bewerfen : (j-n mit et. ~) jectar alique (alique) contra alicuno; 
bewerfen : (Mauer) ingypsar
bewerkstelligen : effectuar, exequer, executar, realisar; 
bewerkstelligen : es ~, daß: obtener que
Bewerkstelligung : effectuation, execution, realisation
bewerten : valutar
Bewertung : valutation
bewilligen : conceder, accordar; 
bewilligen : (zugestehen) consentir; 
bewilligen : (Parl.) votar
Bewilligung : consentimento, concession, approbation
bewillkommnen : dar (le) benvenita a; 
bewillkommnen : Su benvenita
bewirken : effectuar, realisar; 
bewirken : (verursachen) causar
bewirten : albergar, hospitar; 
bewirten : (mit Essen) servir, tractar, regalar
bewirtschaften : (Betrieb) exploitar; 
bewirtschaften : (verwalten) administrar; 
bewirtschaften : (rationieren) rationar; 
bewirtschaften : (Devisen) controlar
Bewirtschaftung : exploitation, administration, rationamento; 
Bewirtschaftung : controlo
Bewirtung : hospitalitate, tractamento, regalamento
bewitzeln : burlar (de); 
bewitzeln : facer burlas (super (super))
bewohnbar : habitabile (habitabile)
bewohnen : habitar
Bewohner : habitante; 
Bewohner : (e-s Hauses) locatario
Bewohnerin : habitanta; 
Bewohnerin : (e-s Hauses) locataria
Bewohnschaft : population
Bewunderer : admirator
Bewundererin : admiratrice
bewundern : admirar
bewundernswert : admirabile (admirabile)
bewundernswürdig : admirabile (admirabile)
Bewunderung : admiration
Bewurf : ingypsamento
bewusst|bewußt : consciente, conscie (de); 
bewusst|bewußt : (bekannt) note
bewusstlos|bewußtlos : inconsciente; 
bewusstlos|bewußtlos : Path private de sensos, sin sensos
Bewusstlosigkeit|Bewußtlosigkeit : inconscientia, perdita (perdita) de sensos; 
Bewusstlosigkeit|Bewußtlosigkeit : (Ohnmacht) evanescimento
Bewusstsein|Bewußtsein : conscientia; 
Bewusstsein|Bewußtsein : das ~ verlieren: perder le sensos; 
Bewusstsein|Bewußtsein : wieder zu ~ kommen: recuperar le sensos
Bewusstseinsspaltung|Bewußtseinsspaltung : disduplamento de(l) personalitate
bewähren : vt provar, dar provas de; 
bewähren : (als wahr) confirmar; 
bewähren : sich ~: facer se valer; 
bewähren : facer bon prova
bewährt : provate, probate
Bewährung : prova; 
Bewährung : (Bestätigung) confirmation
Bewährungsfrist : demora/periodo (periodo) de proba(tion); 
Bewährungsfrist : Verurteilung mit ~: condemnation conditional
bewältigen : vincer, domar; 
bewältigen : (überwinden) superar; 
bewältigen : (beherrschen) dominar; 
bewältigen : (Strecke) percurrer; 
bewältigen : (Arbeit) ultimar
bewässern : rigar, irrigar
Bewässerung : irrigation
Bewässerungsanlage : installation de irrigation
bewölken : sich ~: coperir se de nubes
bewölkt : nubilose
Bewölkung : nubes Pl, nubilositate
bezahlbar : pagabile (pagabile)
bezahlen : pagar, remunerar; 
bezahlen : sich ~t machen: valer le pena
Bezahlung : pagamento, remuneration
bezaubern : incantar, fascinar
bezaubernd : incantator; 
bezaubernd : fascinante
Bezauberung : incantamento, fascination
bezeichnen : marcar, designar; 
bezeichnen : (angeben) indicar; 
bezeichnen : (bedeuten) significar; 
bezeichnen : (~ als) qualificar (de)
bezeichnend : Adj characteristic (characteristic), significative; 
bezeichnend : ~ für: typic (typic) (de)
Bezeichnung : marca, designation, indication, signification, qualification
bezeigen : (de)monstrar, manifestar
Bezeigung : demonstration, manifestation
bezeugen : attestar, testimoniar; 
bezeugen : (beteuern) asserer; 
bezeugen : (Ehren) render
Bezeugung : attestation, testimonio; 
Bezeugung : (Ehren~) honores
bezichtigen : accusar, incriminar; 
bezichtigen : s.a. beschuldigen
Bezichtigung : accusation, incrimination
beziehbar : (Wohnung) habitabile (habitabile); 
beziehbar : (Ware) obtenibile (obtenibile)
beziehen : (Haus) ir occupar/habitar; 
beziehen : installar se in; 
beziehen : (Mil Quartier) allogiar [-dzh-] se; 
beziehen : (Waren) comprar, emer; 
beziehen : (Ort) stabilir/estabilir se a/in; 
beziehen : (mit et. bedecken) (re)coperir de; 
beziehen : (mit Saiten) poner cordas; 
beziehen : (Bett) poner drappos munde; 
beziehen : (Zeitung) abonar; 
beziehen : (Wechsel) tirar; 
beziehen : (erhalten) reciper; 
beziehen : sich ~ auf: referer se a
Bezieher : (Wechsel) trahente; 
Bezieher : (Zeitung) abonato
Beziehung : relation; 
Beziehung : (Hinsicht) respecto; 
Beziehung : in jeder ~: in omne respectos; 
Beziehung : unter ~ auf: referente se/me/nos a
beziehungsweise : respectivemente
beziffern : numerar, cifrar; 
beziffern : sich ~ auf: amontar a
Bezirk : districto, canton; 
Bezirk : (in Frankreich) departimento; 
Bezirk : (Wahlkreis) circumscription; 
Bezirk : (Kreis) circuito (circuito); 
Bezirk : (Stadt) quartiero; 
Bezirk : fig dominio
Bezirksamt : municipalitate
Bezirkskommando : officio districtual de recrutamento
Bezirksvorsteher : chef (F)/administrator de districto/quartiero
Bezogener : (Wechsel) trattario (I)
bezuckern : sucrar
Bezug : guarnitura; 
Bezug : (Bett) drappos; 
Bezug : (Decke) copertura; 
Bezug : (Kissen) fodero (fodero); 
Bezug : (Waren) compra; 
Bezug : (Zeitung) abonamento; 
Bezug : (im Schreiben) referentia; 
Bezug : ~ nehmen auf: referer se a; 
Bezug : mit ~ auf: relativemente a
Bezugnahme : mit/unter ~ auf: relativemente [referente se] a, con referentia a
Bezugsbedingungen : conditiones de livration/resp. abonamento, compra
Bezugspreis : precio de compra/resp. abonamento
Bezugsquelle : fonte; 
Bezugsquelle : provenientia
Bezugsrecht : derecto de acquisition
Bezugsschein : bono de compra; 
Bezugsschein : ticket (E); 
Bezugsschein : (Rationierung) bono/ticket de rationamento
bezwecken : visar a; 
bezwecken : haber pro scopo/objecto de; 
bezwecken : haber in vista; 
bezwecken : (sich vornehmen) proponer se de
bezweifeln : dubitar de; 
bezweifeln : poner in dubita (dubita); 
bezweifeln : es ist nicht zu ~: es foris (foris) de dubita (dubita)
bezwingen : vincer, superar, dominar, subjugar; 
bezwingen : (Festung) expugnar; 
bezwingen : (Tiere) domar
Bezwinger : vincitor
Bezwingung : (Festung) expugnation; 
Bezwingung : (e-s Berges) prime ascension
bezähmbar : domabile (domabile)
bezähmen : domar; 
bezähmen : fig sich ~: dominar se
Bezüge : (Gehalt) salario; 
Bezüge : (Einnahmen) receptas Pl
bezüglich : relative a, concernente
beängstigen : alarmar, inquietar
beängstigend : alarmante, inquietante
Bibel : Biblia
Bibelausleger : exegeta
Bibelauslegung : exegese (biblic (biblic))
bibelfest : versate in le Biblia
Bibelgesellschaft : societate biblic (biblic)
Bibelkenner : biblista
Bibelspruch : versetto biblic (biblic)
Bibelstelle : texto biblic (biblic), passage del Biblia
Bibelstunde : instruction religiose/biblic (biblic), lectura de textos biblic (biblic)
Biber : castor; 
Biber : (Stoff) flanella, castorina
Biberbau : cubil de castor
Bibergeil : Med castoreo
Biberpelz : pellicia de castor
Bibliographie : bibliographia (bibliographia)
bibliographisch : bibliographic (bibliographic)
Bibliothek : bibliotheca
Bibliothekar : bibliothecario
Bibliothekarin : bibliothecaria
biblisch : biblic (biblic); 
biblisch : ~e Geschichte: Historia Sancte
bieder : probe, loyal; 
bieder : honeste
Biederkeit : probitate, loyalitate, honest(it)ate
Biedermann : homine (homine) honeste; 
Biedermann : (scherzhaft) bonhomo
Biedermeierstil : stilo german inter 1815-1850
biegen : plicar; 
biegen : (krümmen) curvar; 
biegen : (Knie) flecter; 
biegen : ~ oder brechen: plicar o rumper; 
biegen : vt um die Ecke ~: tornar (circum (circum)) le angulo (angulo)
biegsam : plicabile (plicabile), flexibile (flexibile)
Biegsamkeit : plicabilitate, flexibilitate, elasticitate
Biegung : curvatura; 
Biegung : Gram flexion; 
Biegung : (Weg, Fluß) curva
Biene : ape, apicula (apicula)
Bienenhaus : apiario
Bienenkorb : apiculario
Bienenkönigin : ape regina/matre
Bienenschwarm : essame (de apes)
Bienenstich : piccatura de ape
Bienenstock : apiculario
Bienenwabe : favo
Bienenwachs : cera (de ape)
Bienenzucht : apicultura
Bienenzüchter : apicultor
Bier : bira; 
Bier : helles ~: bira clar; 
Bier : dunkles ~: bira obscur
Bierbrauer : birero
Bierbrauerei : bireria (bireria)
Bierglas : vitro a bira
Bierwirtschaft : bireria (bireria)
Biese : orlo, bordatura
Biest : bestia (feroce), bruto
bieten : offerer; 
bieten : Trotz ~: affrontar (alicuno od. alique (alique)), defiar (alicuno), resister a; 
bieten : das lasse ich mir nicht ~: isto io non tolera; 
bieten : io non me lassa tractar assi
Bieter : offerente
Bigamie : bigamia (bigamia)
Bigamist : bigamo (bigamo)
bigott : bigot
Bigotterie : bigoteria (bigoteria)
Bikini : (Badeanzug) bikini
Bilanz : balancio; 
Bilanz : die ~ ziehen: facer un balancio
Bilanzaufstellung : stabilimento del balancio
Bilanzverschleierung : balancio disfigurate
Bild : imagine (imagine); 
Bild : (Gemälde) pictura; 
Bild : (Bildnis) portrait (F); 
Bild : (Licht~) photo(graphia (graphia)); 
Bild : (Buch) illustration; 
Bild : Typ stampa, gravure (F); 
Bild : (Münze) effigie; 
Bild : im ~ sein: esser al currente; 
Bild : sich ein ~ machen von et.: facer se un idea (idea) de alique (alique); 
Bild : (Kartenspiel) figura; 
Bild : (~licher Ausdruck) metaphora (metaphora)
Bildbericht : reportage photographic (photographic)
Bildberichter : reporter (E) photographic (photographic), reporter-photographo (reporter-photographo)
Bildberichterstatter : reporter (E) photographic (photographic), reporter-photographo (reporter-photographo)
bilden : formar; 
bilden : (geistig) instruer, educar; 
bilden : (schaffen) crear; 
bilden : (Verein) constituer; 
bilden : gebildet: culte, instruite
bildend : Adj instructive, (in)formative; 
bildend : ~e Künste: artes plastic (plastic)
Bilderanbetung : iconolatria (iconolatria), adoration del imagines (imagines)
Bilderausstellung : exposition de picturas
Bilderbogen : folio con imagines (imagines)
Bilderbuch : libro illustrate/de imagines (imagines)
Bildergalerie : galeria (galeria) de picturas
Bilderrahmen : quadro
bilderreich : figurate, metaphoric (metaphoric)
Bilderrätsel : rebus (rebus); 
Bilderrätsel : enigma figurate
Bildersprache : linguage figurate/metaphoric (metaphoric)
Bilderstürmer : iconoclasta
Bilderstürmerei : iconoclasma
Bildfläche : (Kino) tela de projection; 
Bildfläche : fig auf der ~ erscheinen: parer, surger; 
Bildfläche : von der ~ verschwinden: disparer
Bildfunk : telephotographia (telephotographia), radiophotographia (radiophotographia); 
Bildfunk : (Fernsehen) television
bildhaft : graphic (graphic); 
bildhaft : fig plastic (plastic)
Bildhauer : sculptor
Bildhauerin : sculptrice
Bildhauerkunst : sculptura
bildhübsch : bellissime (bellissime)
bildlich : figurative; 
bildlich : figurate, metaphoric (metaphoric)
Bildnis : portrait (F); 
Bildnis : (Münze) effigie
Bildnismaler : portraitista
bildsam : plastic (plastic); 
bildsam : fig docile (docile)
Bildsamkeit : plasticitate, docilitate
Bildschirm : schermo
Bildschnitzer : sculptor in ligno
Bildschnitzerei : sculptura in ligno
bildschön : bellissime (bellissime)
Bildseite : obverso; 
Bildseite : (Münze) facie, effigie
Bildstreifen : banda de pellicula (pellicula)/film
Bildsäule : statua
Bildtelegramm : phototelegramma
Bildtelegraphie : phototelegraphia (phototelegraphia)
Bildung : formation, constitution; 
Bildung : (Gestalt) forma; 
Bildung : (geistige) cultura; 
Bildung : (Schul~) instruction, education
Bildungsanstalt : domo de education; 
Bildungsanstalt : instituto de inseniamento
bildungsbedürftig : inculte
bildungsfähig : educabile (educabile)
Bildungsfähigkeit : educabilitate
Bildungsgang : curso del education/studios
Bildungsgrad : grado de instruction/cultura
Bildungsstufe : grado de instruction/cultura
Bildwerfer : apparato de projection(es)
Bildwerk : obra/opera (opera) de arte; 
Bildwerk : sculptura
Billard : biliardo; 
Billard : ~ spielen: jocar al biliardo
Billardball : balla de biliardo
Billardstock : baston de biliardo
Billett : billet
billig : Adv a bon mercato; 
billig : Adj vil; 
billig : modic (modic); 
billig : am ~sten: a (le) melior mercato; 
billig : al precio le plus basse; 
billig : ~ im Betrieb (od. Verbrauch) sein: esser economic (economic); 
billig : fig (recht und ~) juste
billigen : approbar, sanctionar
Billigkeit : justitia, equitate; 
Billigkeit : (Preis) precio basse, modicitate (del precio)
Billigung : approbation, sanction
Billion : (1 mit 12 Nullen) billion
Bilsenkraut : hyoscyamo, jusquiamo
bimbam : bimbam, dindon
bimmeln : (Klingel) tintinnar; 
bimmeln : (Glocke) sonar; 
bimmeln : (Viehglocke) sonaliar
Bimsstein : (petra) pumice (pumice); 
Bimsstein : mit ~ schleifen: pumiciar
Binde : (Arm~) bracial; 
Binde : (Band) banda; 
Binde : (Leib~) fascia; 
Binde : (Schlips) cravata; 
Binde : Med ligatura; 
Binde : (Verbandzeug) bandage; 
Binde : (Schärpe) charpa [sch-]
Bindeestrich : tracto de union
Bindegewebe : Anat texito connective
Bindeglied : ligamine (ligamine), vinculo (vinculo)
Bindehaut : conjunctiva
Bindehautentzündung : conjunctivitis (conjunctivitis) (Pl -ites)
Bindemittel : ligamine (ligamine); 
Bindemittel : (Zement) cemento; 
Bindemittel : (Mörtel) mortero
Binden : n (Buch) ligatura
bindend : fig obligatori
Bindewort : conjunction
Bindfaden : cordetta
Bindung : (sittl.) obligation; 
Bindung : (Verbindung) union, ligation; 
Bindung : (Schi) fixation (de Huitfeldt), attacho [-sch-]
binnen : intra; 
binnen : ~ kurzem: post pauc tempore (tempore) 
binnen : Binnen- (in Zssgn. meistens Adj) interior
Binnengewässer : aquas continental
Binnenhafen : porto interior/fluvial; 
Binnenhafen : (Dockhafen) darsena
Binnenhandel : commercio interior
Binnenklima : climate continental
Binnenland : interior (del pais (pais))
binnenländisch : continental, interne
Binnenmeer : Mar interior
Binnenschiffahrt : navigation fluvial/interne
Binnenverkehr : traffico (traffico) interior
Binnenwährung : moneta national
Binse : junco
Binsenwahrheit : veritate banal/trivial
Biochemie : biochimia (biochimia)
Biograph : biographo (biographo)
Biographie : biographia (biographia)
biographisch : biographic (biographic)
Biologe : biologo (biologo), biologista
Biologie : biologia (biologia)
Birke : betula (betula)
birkenartig : betulacee
Birkenhain : betuleto
Birkhahn : gallo silvestre, faisan/phasiano de montania
Birkhuhn : gallina silvestre
Birnbaum : piriero
Birne : pira; 
Birne : Elektr ampulla (electric (electric))
Birnenmost : cidra de piras
bis : Präp usque (a); 
bis : ~ jetzt: usque nunc; 
bis : ~ zur Gegenwart: usque al presente; 
bis : Bw usque; 
bis : ~ auf: (außer) minus (minus), excepte; 
bis : (einschließl.) plus, incluse; 
bis : von 3 bis 4 Uhr: de tres a quatro horas 
bis : bis! (Ausruf) (zweimal) bis!
Bisam : musco
Bisamapfel : malo muscate
Bisamkatze : civetta
Bisamochse : bove muscate
Bisamratte : ratto muscate
Bischof : episcopo (episcopo)
Bischofsamt : episcopato
Bischofshut : mitra
Bischofsmantel : pallio
Bischofsmütze : mitra
Bischofsstab : baculo (baculo) (episcopal), baston episcopal
Bischofswürde : dignitate episcopal, episcopato
bischöflich : episcopal
bisher : usque nunc/al presente; 
bisher : wie ~: como in le passato
bisherig : que esseva/era usque nunc; 
bisherig : (jetzig) actual; 
bisherig : (vorherig) previe
Biskuit : biscuit
Biskuithandlung : biscuiteria (biscuiteria)
bislang : usque nunc
Bison : bison, bisonte
Biss|Biß : morsura; 
Biss|Biß : (Schlange, Insekt) piccatura
bisschen|bißchen : ein ~: pauc(o)/poc(o), un pauc de, un poc(o) de; 
bisschen|bißchen : (ganz) klein ~: un pochetto/pauchetto de
Bissen : buccata; 
Bissen : (Stück) morsello
bissig : mordace
Bissigkeit : mordacitate
Bisswunde|Bißwunde : morsura
Bistum : episcopato
bisweilen : a vices
Bitte : prece, demanda; 
Bitte : (Gesuch) requesta; 
Bitte : (inständige ~) supplica (supplica); 
Bitte : (Bittschrift) petition; 
Bitte : ich habe e-e ~ an Sie: io volerea demandar vos un favor; 
Bitte : io ha un favor a demandar vos 
Bitte : bitte! (als Antwort auf e-n Dank) de nihil (nihil)!
bitten : precar, demandar; 
bitten : requirer, supplicar, peter; 
bitten : zu Tisch ~: convitar; 
bitten : ich lasse ~!: face entrar!; 
bitten : bitte, nehmen Sie!: servi vos, per favor!
bitter : amar, (fig a.) dur; 
bitter : (herb) acerbe; 
bitter : ~er Ernst: le pur veritate; 
bitter : (scharf) acre; 
bitter : (Kälte) pungente, piccante
bitterböse : multo maligne/irritate, furiose
Bittererde : magnesia
Bitterkeit : amaritude
bitterlich : Adv amarmente
Bittersalz : sulfato de magnesium (magnesium); 
Bittersalz : sal amar
bittersüss|bittersüß : dulce-amar
Bitterwasser : aqua (mineral) amar/purgative
Bittgang : procession
Bittgesuch : (littera (littera) de) petition, supplica (supplica)
Bittschrift : (littera (littera) de) petition, supplica (supplica)
Bittsteller : petitionero, supplicante
Bittstellerin : petitionera, supplicanta
Bittwoche : septimana del rogationes
Biwak : bivac(o), bivak
biwakieren : bivacar
bizarr : bizarre; 
bizarr : (Sonderbarkeit: bizarria)
Bizeps : bicipite (bicipite)
Blachfeld : campania rase
blaken : vi (Docht) fumar
Blamage : mal figura; 
Blamage : (Schande) vergonia; 
Blamage : (Lächerlichmachung) ridiculisation
blamieren : ridiculisar, discreditar, jectar un blasma super (super); 
blamieren : sich ~: facer mal figura
blank : brillante; 
blank : (glatt) lisie; 
blank : (fig Wahrheit) pur; 
blank : (bloß) nude; 
blank : (Waffe) blanc
blanko : in ~: in blanco
Blankoakzept : acceptation in blanco
Blankokredit : credito (credito) aperte
Blankounterschrift : signatura in blanco
Blankovollmacht : carta blanc
Blase : (Luft~) bulla; 
Blase : (auf der Haut) ampulla; 
Blase : (Harn~) vesica (vesica); 
Blase : (Gallen~) vesicula (vesicula); 
Blase : Chem alambic (alambic); 
Blase : Geol geode
Blasebalg : folle
blasen : sufflar; 
blasen : Mus sonar 
blasen : Blasen- (in Zssgn., meistens in Med, Adj) vesical
Blasenentzündung : cystitis (cystitis) (Pl -ites)
Blasenkatarrh : catarrho vesical
Blasenpflaster : vesicatorio
Blasenstein : calculo (calculo) vesical
blasenziehend : Med vesicante
blasiert : snob, disgustate
Blasiertheit : snobismo, disgusto
blasig : bullose
Blasinstrument : instrumento a/de vento
blass|blaß : pallide (pallide); 
blass|blaß : ~ werden: pallidir
Blatt : folio; 
Blatt : (Ruder) pala; 
Blatt : (Zeitung) jornal; 
Blatt : Mus vom ~: a prime vista; 
Blatt : fig kein ~ vor den Mund nehmen: parlar francamente/sincermente; 
Blatt : (Metall) lamina (lamina); 
Blatt : das ~ hat sich gewendet: le fortuna ha cambiate
Blattansatz : Bot stipula (stipula)
blattartig : foliacee
Blatter : Med pustula (pustula)
blatterig : pustulose
Blattern : Pl variola (variola)
Blatternarbe : marca de variola (variola)
blatternarbig : variolose
Blattfeder : Techn resorto a/de laminas (laminas) (flexibile (flexibile))
blattförmig : foliacee; 
blattförmig : in forma de folio
Blattgold : auro in folios/laminas (laminas)
Blattgrün : chlorophylla
Blattlaus : pediculo (pediculo) del folios; 
Blattlaus : aphide
Blattpflanze : planta verde; 
Blattpflanze : planta con folios ornamental
Blattseite : (Buch) pagina (pagina)
Blattstiel : petiolo (petiolo)
Blattzinn : stanno in folios/laminas (laminas)
blau : blau, azur; 
blau : (fam betrunken) inebriate; 
blau : (bleifarben) livide (livide); 
blau : mit e-m ~en Auge davonkommen: escappar sin damno; 
blau : ~en Montag machen: non laborar le lunedi (lunedi); 
blau : sein ~es Wunder erleben: esser multo stupide (stupide); 
blau : j-m ~en Dunst/Dampf vormachen: contar fabulas (fabulas) ad alicuno; 
blau : ~ machen: non presentar se al labor
Blaubart : Barba Blau
Blaubeere : myrtillo
blauen : esser/resp. devenir blau/azur
Blaufuchs : vulpe blau
blaugrau : gris azurate
Blaujacke : marinero
Blaumeise : paro azurate
Blaupause : cyanotypia (cyanotypia)
Blauschimmel : cavallo con maculas (maculas) blau
Blaustift : stilo blau
Blaustrumpf : calcea blau
Blausucht : cyanosis (cyanosis) (Pl -ses)
Blausäure : acido (acido) prussic (prussic)
blauäugig : con/de oculos (oculos) blau/azur
Blech : lamina (lamina); 
Blech : (Weiß~) latta; 
Blech : (fig Geschwätz) stultitias, ineptias, absurditates Pl
Blechbüchse : (cassa de) latta
Blechdose : (cassa de) latta
blechen : fam pagar, disbursar, financiar
blechern : de latta; 
blechern : fig vacue, cave
Blechgeschirr : casserolas de latta
Blechinstrumente : Mus cupros
Blechmusik : musica (musica) del cupros
Blechschere : cisorios a metallo
Blechschmied : latonero
Blechwalzwerk : laminatorio (de latta)
blecken : die Zähne ~: monstrar le dentes
Blei : plumbo; 
Blei : (Ichth.) (a. Bleie) brema
Bleibe : allogiamento [-dzh-], albergo
bleiben : restar, remaner, demorar; 
bleiben : ~ (beharren) bei: persister in; 
bleiben : es bleibt dabei: (il) resta intendite/convenite; 
bleiben : ~ Sie mir vom Halse!: lassa me in pace!
bleibend : Adj permanente, constante; 
bleibend : (fest) stabile (stabile), fixe
bleibenlassen : negliger, omitter, non facer; 
bleibenlassen : (aufhören) cessar alique (alique)
bleich : pallide (pallide); 
bleich : ~ werden: pallidir
Bleiche : prato pro extender le lavanda; 
Bleiche : (Anstalt) lavanderia (lavanderia)
bleichen : blanchir (se); 
bleichen : (Farben) discolorar (se), distinger (se); 
bleichen : (Haare) acclarar, oxygenar
Bleicherei : stabilimento de blanchimento
Bleichmittel : discolorante
Bleichplatz : prato pro extender le lavanda; 
Bleichplatz : (Anstalt) lavanderia (lavanderia)
Bleichprozess|Bleichprozeß : blanchimento
Bleichsucht : chlorosis (chlorosis); 
Bleichsucht : (Blutarmut) anemia (anemia)
bleichsüchtig : chlorotic (chlorotic), anemic (anemic)
Bleichverfahren : blanchimento
bleiern : de plumbo, plumbee
Bleierz : mineral de plumbo
Bleiessig : aceto de plumbo
bleifarben : plumbee
bleifarbig : plumbee
Bleigiesser|Bleigießer : plumbero
Bleigiesserei|Bleigießerei : plumberia (plumberia)
Bleiglanz : galena
bleihaltig : plumbifere (plumbifere), plumbose
Bleikrankheit : saturnismo, mal/affection saturnin
Bleikugel : balla de plumbo
Bleilot : plumbetto; 
Bleilot : Mar sonda
Bleistift : stilo (de graphite)
Bleistifthalter : porta-stilo
Bleistiftspitzer : affila-stilos
Bleivergiftung : saturnismo
Bleiweiss|Bleiweiß : cerussa
Bleizucker : sucro de Saturno
Blende : (Licht~) paralumine (paralumine); 
Blende : Arch fenestra/resp. porta ficte/false; 
Blende : Min blenda; 
Blende : Phys, Phot diaphragma
blenden : (a)cecar; 
blenden : (vorübergehend) offuscar; 
blenden : fig fascinar 
blenden : Blenden (a)cecamento, privation del vista; 
blenden : fig fascination
blendend : brillante, cecante, fascinante
Blendlaterne : lanterna secrete
Blendleder : (Scheuklappe) paraoculos (paraoculos)
Blendling : bastardo
Blendstein : petra/bricca de revestimento
Blendung : (a)cecamento, privation del vista; 
Blendung : fig fascination
Blendwerk : illusion, phantasmagoria (phantasmagoria), mirage
Blesse : (Stirnfleck) macula (macula)/stella blanc; 
Blesse : Pferd mit e-r ~: cavallo con un stella al fronte
Blesshuhn|Bleßhuhn : fulica (fulica)
bleuen : batter
Blick : reguardo; 
Blick : (flüchtiger ~) (le) ocular; 
Blick : (Aussicht) vista; 
Blick : böser ~: le mal oculo (oculo); 
Blick : verliebter ~: reguardo amorose; 
Blick : auf den ersten ~: a prime vista
blicken : reguardar, ocular, mirar, spectar; 
blicken : sich ~ lassen: monstrar se, apparer; 
blicken : das läßt tief ~: isto es multo significative; 
blicken : isto da a pensar
Blickfeld : campo visual
Blickpunkt : puncto de mira/vista
blind : cec; 
blind : ~ machen: cecar; 
blind : (Glas) opac; 
blind : (Alarm) false; 
blind : (Passagier) clandestin; 
blind : (trübe) turbide (turbide); 
blind : Arch posticie
Blinddarm : intestino cec; appendice (appendice)
Blinddarmentzündung : appendicitis (appendicitis) (Pl -ites)
Blinde : ceca
Blindekuhspiel : joco del gallina cec
Blindenanstalt : asylo de cecos
Blindenführerhund : can de ceco(s)
Blindenheim : asylo de cecos
Blindenschrift : alphabeto/scriptura del cecos; 
Blindenschrift : anaglyptographia (anaglyptographia); 
Blindenschrift : scriptura de Braille; 
Blindenschrift : scriptura in relievo
Blinder : ceco
blindfliegen : volar sin visibilitate
Blindflug : volo sin visibilitate, volo cec
blindgeboren : cec de nascentia
Blindgänger : projectil/bomba non explodite/deflagrate
Blindheit : cecitate; 
Blindheit : mit ~ schlagen: cecar
blindlings : cecamente
Blindschleiche : angue
blinken : relucer, brillar; 
blinken : Astr scintillar; 
blinken : Mil facer signales luminose; 
blinken : (Auto) fulger
Blinker : Mil signalator; 
Blinker : (Auto) (le) fulgente
Blinkfeuer : (pharo de) luce intermittente; 
Blinkfeuer : (pharo de) foco ad eclipses
Blinkgerät : (Heliograph) heliographo (heliographo); 
Blinkgerät : sonst s. Blinker
Blinklicht : luce intermittente
Blinkzeichen : signal luminose; 
Blinkzeichen : (Verkehr) foco intermittente
blinzeln : palpebrar
Blitz : fulmine (fulmine), fulgure (fulgure)
Blitzableiter : parafulmine (parafulmine)
blitzartig : fulminante
blitzblank : resplendente, relucente; 
blitzblank : multo munde
blitzen : fulgurar, fulger; 
blitzen : fig fulminar; 
blitzen : es blitzt: il fulgura
Blitzgespräch : Tel telephonata urgentissime (urgentissime)
Blitzkrieg : guerra fulmine (fulmine)
Blitzlicht : luce de magnesium (magnesium), flash (E)
Blitzlichtaufnahme : prisa de flash; 
Blitzlichtaufnahme : photo instantanee al magnesium (magnesium)
Blitzschlag : colpo de fulmine (fulmine)
blitzschnell : rapide (rapide) como un fulmine (fulmine); 
blitzschnell : Adv in un fulmine (fulmine)
Blitzschutz : (Radio) dispositivo protectori pro discargas electric (electric)
Blitzsicherung : (Radio) dispositivo protectori pro discargas electric (electric)
Blitzstrahl : fulgor
Blitztelegramm : telegramma urgentissime (urgentissime)
Blitzzug : traino (traino) fulmine (fulmine)
Block : bloco (a. Häuser~, Schreib~)
Blockade : blocada
Blockflöte : flauta a becco
Blockhaus : blockhaus (D), fortino
blockieren : blocar
Blockkondensator : condensator fixe
Blockschrift : characteres (characteres) de imprimeria (imprimeria); 
Blockschrift : litteras (litteras) capital
Blockstation : (Bahn) station/posto/guarita de deviation; 
Blockstation : posto de signales
blond : blonde
Blondine : blonda
blondlockig : con capillos blonde e buclate
bloss|bloß : (nackt) nude; 
bloss|bloß : (Kopf) discoperte; 
bloss|bloß : (nur, nichts als) mer, simple; 
bloss|bloß : Adv nudemente, mermente, simplemente, solmente
blosslegen|bloßlegen : denudar, discoperir, facer visibile (visibile); 
blosslegen|bloßlegen : Su denudation
blossliegen|bloßliegen : esser discoperte
blossstellen|bloßstellen : compromitter; 
blossstellen|bloßstellen : (aussetzen) exponer
Bluff : bluff (E)
bluffen : bluffar
Bluffer : bluffator
Blume : flor; 
Blume : (des Weines) bouquet (F), aroma; 
Blume : durch die ~ reden/sprechen: parlar in metaphoras (metaphoras), parlar velatemente/per figuras
Blumenbeet : areola (areola) de flores
Blumenblatt : petalo (petalo)
Blumenbrett : jardiniera
Blumenduft : perfumo (del flores)
Blumenerde : terra stercorate
Blumenflor : assortimento/profusion de flores
Blumengeschäft : magazin de flores
Blumengestell : porta-flores
Blumengewinde : feston, guirlanda (de flores)
Blumengärtner : florista
Blumenhändler : florista
Blumenkasten : jardiniera
Blumenkelch : calice (calice) (del flores)
Blumenkohl : caule flor
Blumenkorb : corbe a/resp. de flores
Blumenkorso : corso de flores
Blumenkranz : corona de flores; 
Blumenkranz : guirlanda
Blumenkrone : Bot corolla
Blumenlese : fig florilegio
Blumenmädchen : florera, florista
Blumensprache : linguage del flores
Blumenstengel : pendunculo (pendunculo)
Blumenstrauss|Blumenstrauß : bouquet (F), racemo de flores
Blumenständer : porta-flores
Blumentopf : potto/olla de flores
Blumenvase : vaso de/resp. a flores, floriera
Blumenzierat : floron
Blumenzucht : floricultura
Blumenzwiebel : bulbo
Blumenzüchter : floricultor
blumig : florite; 
blumig : (Wein) aromatic (aromatic)
Bluse : blusa; 
Bluse : (Taille) corsage (F)
Blut : sanguine (sanguine); 
Blut : ~ spucken: expectorar/sputar sanguine (sanguine); 
Blut : böses ~ machen: causar grande irritation, excitar le odio; 
Blut : ruhig ~!: calma!; 
Blut : ~ lassen: traher sanguine (sanguine)
Blutader : vena
Blutandrang : congestion
Blutapfelsine : orange [-dzh-] sanguinee
blutarm : anemic (anemic); 
blutarm : (fig sehr arm) povrissime (povrissime)
Blutarmut : anemia (anemia)
Blutauswurf : expectoration/sputation de sanguine (sanguine)
Blutbad : carnage, massacro
Blutbahn : circulation de sanguine (sanguine)
blutbefleckt : insanguinate
Blutbild : formula (formula) del sanguine (sanguine)
blutbildend : tonic (tonic), regeneratori del sanguine (sanguine), hemoplastic (hemoplastic)
Blutbildung : sanguification
Blutblase : vesicula (vesicula) (de sanguine (sanguine))
Blutdruck : pression arterial
Blutdurst : sete de sanguine (sanguine)
blutdürstig : sanguinari
Blutegel : sanguisuga
Bluteiweiss|Bluteiweiß : albumina (albumina) del sanguine (sanguine)
bluten : sanguinar; 
bluten : (fig, iron.) deber pagar
Blutentnahme : prisa de sanguine (sanguine)
Blutentziehung : prisa de sanguine (sanguine)
Bluter : hemophilo (hemophilo)
Bluterguss|Bluterguß : effusion de sanguine (sanguine); 
Bluterguss|Bluterguß : hemorrhagia (hemorrhagia)
Bluterkrankheit : hemophilia
blutfarben : sanguinee; 
blutfarben : (blutig) sanguinolente, sanguinose
blutfarbig : sanguinee; 
blutfarbig : (blutig) sanguinolente, sanguinose
Blutfluss|Blutfluß : fluxo de sanguine (sanguine), hemorrhagia (hemorrhagia)
Blutgefäss|Blutgefäß : vaso sanguinee/sanguinari
Blutgericht : jurisdiction criminal, tribunal de morte
Blutgerinnsel : cocagulo (cocagulo); 
Blutgerinnsel : (Aderverstopf.) embolia
Blutgerinnung : coagulation (de sanguine (sanguine))
Blutgerüst : scafolt; 
Blutgerüst : (Galgen) patibulo (patibulo)
Blutgeschwür : furunculo (furunculo)
Blutgruppe : gruppo sanguinee
Bluthochzeit : (Pariser~) massacro del Sancte-Bartholomeo
Bluthund : bracco; 
Bluthund : fig tyranno sanguinari
Bluthusten : hemoptysis (hemoptysis) (Pl -ses)
blutig : insanguinate, sanguinose; 
blutig : ~ machen: insanguinar
blutjung : juvenissime (juvenissime)
Blutkreislauf : circulation del sanguine (sanguine)
Blutkuchen : Med cocagulo (cocagulo), grumo
Blutkörperchen : globulo (globulo) de sanguine (sanguine); 
Blutkörperchen : rotes ~: globulo (globulo) rubie, erythrocyto; 
Blutkörperchen : weißes ~: globulo (globulo) blanc, leucocyto
Blutlache : Mar de sanguine (sanguine)
blutleer : exsangue
Blutleere : anemia (anemia)
Blutmangel : anemia (anemia)
Blutprobe : ancalyse (ancalyse)/proba de sanguine (sanguine), hemoscopia (hemoscopia)
Blutrache : vendetta (I), vengiantia [-dzh-] de morte
blutreich : sanguinee
blutreinigend : (~es Mittel) depurative; 
blutreinigend : Su depurativo
Blutreinigung : depuration
blutrot : rubie (como le) sanguine (sanguine)
blutrünstig : sanguilente; 
blutrünstig : fig sanguinari, horripilante
blutsauer : penosissime (penosissime)
Blutsauger : sanguisuga; 
Blutsauger : vampir
Blutschande : incesto
Blutschuld : homicidio
Blutschänder : incestuoso
blutschänderisch : incestuose
Blutsenkung : sedimentation del sanguine (sanguine)
blutsfremd : de sanguine (sanguine) estranier
blutsfreund : consanguinee
Blutspeien : expectoration/sputamento/sputation de sanguine (sanguine)
Blutspender : dator de sanguine (sanguine)
Blutstauung : congestion vascular, stagnation del sanguine (sanguine)
blutstillend : hemostatic (hemostatic)
Blutstockung : hemostase
Blutstropfen : gutta de sanguine (sanguine)
Blutsturz : hemorrhagia (hemorrhagia) (pulmonar), vomito (vomito) de sanguine (sanguine)
blutsverwand : consanguinee
Blutsverwandter : consanguineo
Blutsverwandtschaft : consanguinitate
Bluttat : facto sanguilente, assassinato, occision
bluttriefend : sanguinante
Blutung : perdita (perdita) de sanguine (sanguine), hemorrhagia (hemorrhagia)
blutunterlaufen : insanguinate, injectate de sanguine (sanguine)
Blutuntersuchung : ancalyse (ancalyse) del sanguine (sanguine), hemoscopia (hemoscopia)
Blutvergiessen|Blutvergießen : effusion de sanguine (sanguine)
Blutvergiftung : septicemia (septicemia), intoxication del sanguine (sanguine)
Blutwasser : lympha, sero
Blutwurst : salsicia de sanguine (sanguine)
Blutzeuge : martyre (martyre)
Blutübertragung : transfusion de sanguine (sanguine)
bläffen : latrar
blähen : inflar; 
blähen : Med causar flatos
blähend : Med flatuose
Blähung : flatuositate; 
Blähung : flatulentia; 
Blähung : vulg pedito (pedito)
Bläschen : parve bulla; 
Bläschen : Med vesicula (vesicula); 
Bläschen : (Pustel) pustula (pustula); 
Bläschen : (Hitzblatter) ampulla
Bläser : (Glas~) sufflator; 
Bläser : Mus sonator (de un instrumento a vento)
Blässe : pallor
blätterig : foliose; 
blätterig : Min laminar, laminate
Blätterkuchen : torta foliate
Blättermagen : tertie stomacho (stomacho) del ruminantes
blättern : foliar, foliettar
Blätterpilz : agarico (agarico)
blätterreich : foliose
Blätterteig : pasta foliate
Blätterwerk : foliage
Bläue : blau, azuro
bläuen : facer blau/azur, azurar
bläulich : blauastre, azurate; 
bläulich : Med livide (livide)
blöde : stupide (stupide), stulte, imbecille; 
blöde : (schüchtern) timide (timide)
Blödigkeit : stupiditate, stult/itia,-essa, imbecillitate, timiditate
Blödsinn : imbecillitate, idiotia (idiotia); 
Blödsinn : (Unsinn) nonsenso
blödsinnig : imbecille, idiotic (idiotic), insensate
blöken : balar; 
blöken : (Rind) mugir; 
blöken : Su balamento, mugito
Blösse|Blöße : nuditate; 
Blösse|Blöße : fig puncto debile (debile); 
Blösse|Blöße : sich e-e ~ geben: discoperir/exponer se
blühen : florer, florar, esser in flor, florescer; 
blühen : fig prosperar; 
blühen : Su floration, florescentia, prosperitate
blühend : in flor, florescente, prospere (prospere)
Blümchen : floretta
Blümchenkaffee : surrogato de caffe
Blüte : flor(escentia); 
Blüte : in ~ sein: esser in flor
Blütenblatt : petalo (petalo)
Blütenknospe : button floral
Blütenstand : inflorescentia
Blütenstaub : polline (polline)
Blütenstengel : pedunculo (pedunculo)
Blütezeit : floration; 
Blütezeit : fig prosperitate, apogeo (apogeo); 
Blütezeit : (Lit, Kunst) seculo (seculo) de auro
Boa : boa
Bobbahn : pista de bobsleigh (E)
Bobfahrer : conductor/pilota de bobsleigh
Bobschlitten : bobsleigh, toboggan
Bock : (Männchen) masculo (masculo); 
Bock : (Ziegen~) capro; 
Bock : (Holz~) cavalletto; 
Bock : (Widder) ariete; 
Bock : (Kutscher~) cass(ett)a; sede; 
Bock : (Fehler) error, culpa (schießen: facer, committer); 
Bock : (Trotz) obstination
bockbeinig : obstinate
Bockbier : bira obscur e multo forte
bocken : esser in calor; 
bocken : (springen) saltar (como un capro); 
bocken : (Kinder) facer capricios; 
bocken : fig esser obstinate
bockig : obstinate
Bockleiter : scala duple
Bockshorn : corno de capro; 
Bockshorn : fig ins ~ jagen: intimidar
Bockspringen : (Spiel) salto a dorso
Bocksprung : capriola (capriola); 
Bocksprung : Bocksprünge machen: saltar como un capretto
Bockwurst : salsicia de ove
Boden : solo, terreno, terra; 
Boden : (Gefäß, Meer) fundo; 
Boden : (Grundlage) base; 
Boden : (Fußbodenbelag) pavimento; 
Boden : (Fußboden aus Brettern) solo de plancas; 
Boden : (Dach~) subtecto; 
Boden : zu ~ fallen: cader per terra; 
Boden : (den) ~ verlieren: perder terreno; 
Boden : (an) ~ gewinnen: ganiar terreno; 
Boden : Flugz sich vom ~ heben: quitar le solo; 
Boden : die Augen zu ~ schlagen: bassar le oculos (oculos); 
Boden : festen ~ fassen: prender pede; 
Boden : den ~ unter den Füßen verlieren: perder pede; 
Boden : in Grund und ~: radicalmente; 
Boden : sich in Grund und ~ schämen: haber multe vergonia
Bodenabwehr : Mil defensa (anti)aeree (aeree)
Bodenbearbeitung : cultura
Bodenbeschaffenheit : natura del solo
Bodenerhebung : elevation del terreno, eminentia
Bodenertrag : production/producto agricole (agricole)
Bodenerzeugnis : production/producto agricole (agricole)
Bodenfenster : fenestretta de tecto
Bodenkammer : mansarda
Bodenkredit : credito (credito) hypothecari
Bodenkreditanstalt : banca hypothecari
bodenkundlich : geologic (geologic)
bodenlos : sin fundo; 
bodenlos : (tief) insondabile (insondabile); 
bodenlos : fig incredibile (incredibile), enorme
Bodenpersonal : (Flugwesen) personal de servicios, personal non navigante
Bodenreform : reforma agrari
Bodenrente : renta immobiliari
Bodensatz : deposito (deposito); 
Bodensatz : (Niederschlag) sedimento
Bodenschätze : Pl ricchessas del solo
Bodensenke : depression del terreno
Bodensenkung : depression del terreno
Bodenspekulation : speculation in terrenos
bodenständig : autochthone, sedentari, radicate, native
Bodenventil : (der Luftpumpe) valvula (valvula) de pede/fundo
Bodmerei : Mar presto maritime (maritime) de emergentia
Bofist : (Pilz) lycoperdo, bovista
Bogen : arco; 
Bogen : (Biegung) curva; 
Bogen : (Krümmung) contorno; 
Bogen : (Spitz~) ogiva; 
Bogen : (Papier) folio; 
Bogen : (Sattel~) arcion; 
Bogen : (Brücken~) arco; 
Bogen : (Geigen~) archetto
Bogenbrücke : ponte de arcos
Bogenfenster : fenestra arcate/ad arco
bogenförmig : arcate; 
bogenförmig : (spitz~) ogival
Bogengang : arcada; 
Bogengang : (im Ohr) conducto auditori
Bogengewölbe : volta (arcate)
Bogenhalle : portico (portico)
Bogenlampe : lampa ad arco
Bogenlicht : luce ad arco
Bogenlinie : linea curve, curva; 
Bogenlinie : (Kreislinie) linea circular
Bogenpfeiler : arco de sustenimento
Bogenschiessen|Bogenschießen : tiro ad arco
Bogenschütze : archero; 
Bogenschütze : (Antik) sagittario
Bogensehne : corda del arco
Bogenstrich : (Geige) colpo de archetto
bogenweise : per folios; 
bogenweise : (bogig) arcate
Bohle : planca spisse
bohlen : plancar
Bohne : (Sau~) faba; 
Bohne : (grüne ~) phaseolo (phaseolo)/faseolo (faseolo) (verde); 
Bohne : (Kaffee~) grano de caffe
Bohnenhülse : siliqua (siliqua) de phaseolo (phaseolo)
Bohnenkaffee : caffe pur, caffe in granos
Bohnenkraut : satureia (del jardin)
Bohnenstange : pertica (pertica); 
Bohnenstange : fig gigante
Bohnenstroh : palea de fabas; 
Bohnenstroh : fig dumm wie ~: stupide (stupide)
Bohnensuppe : suppa de phaseolos (phaseolos)
Bohnermaschine : machina (machina) de incerar
bohnern : (in)cerar, lucidar, lustrar 
bohnern : Bohnern (das) inceramento
Bohnerwachs : cera de/pro incerar/lucidar/lustrar
Bohrarbeit : (labor de) forage
bohren : forar; 
bohren : (durch~) perciar; 
bohren : (nach Petroleum usw) facer sondages; 
bohren : Su forage, perciamento, sondage
Bohrer : (Werkzeug) forator, perciator; 
Bohrer : Chir trepano (trepano); 
Bohrer : (Arbeiter) forator, perciator
Bohrlehre : calibre de perforation
Bohrloch : foratura
Bohrmaschine : machina (machina) de forar [zum Durchbohren: perforar]
Bohrturm : turre de sondage, puteo petrolifere (petrolifere)
Bohrung : forage, perciamento; 
Bohrung : (Erd~) sondage
Bohrwinde : forator arcate, manivella foratori
Bohrwurm : teredine (teredine)
Boje : boia
Bollwerk : bastion
Bolschewismus : bolchevismo [-sch-]
Bolschewist : bolchevista [-sch-], bolchevico
Bolschewistin : bolchevista [-sch-], bolchevica
bolschewistisch : bolchevista [-sch-]
Bolzen : (Waffe) quadrello; 
Bolzen : (Pfeil) flecha [-sch-]; 
Bolzen : (Keil) cavilia; 
Bolzen : (Plätt~) placa; 
Bolzen : (Schraube) cavilia-vite; 
Bolzen : (Schlag~) percussor
Bombardement : bombardamento
bombardieren : bombardar
Bombast : pathos (pathos), emphase (emphase)
bombastisch : emphatic (emphatic)
Bombe : bomba (abwerfen: lancear); 
Bombe : (Eis~) bomba glaciate; 
Bombe : mit ~n belegen/bewerfen: bombardar
Bombenabwurf : lanceamento de bombas
Bombenanschlag : attentato terrorista/con bombas
Bombenattentat : attentato terrorista/con bombas
Bombenerfolg : successo strepitose
Bombenflugzeug : bombator, avion/aeroplano de bombardamento
Bombengeschädigte : sinistrata (per bombas)
Bombengeschädigter : sinistrato (per bombas)
bombensicher : a proba/prova de bomba; 
bombensicher : Adv absolutemente
Bombensplitter : clasma de bomba
Bomber : bombator
Bon : bono
Bonbon : bonbon
Bonbondose : bonboniera
Bonze : bonzo; 
Bonze : fig Pol arrivista
Boot : barca; 
Boot : (Schaluppe) chalupa [sch-]; 
Boot : (Barkasse) lancha [-sch-]; 
Boot : imbarcation
Bootsfahrt : promenada in barca
Bootsführer : barchero
Bootsmann : barchero
Bootsrennen : regata
Bootsverleih : location de barcas
Bor : Chem boro
Borax : borax (borax)
Bord : Mar bordo; 
Bord : an ~ gehen: imbarcar se, ir a bordo; 
Bord : an ~ nehmen: prender a bordo; 
Bord : an ~ legen: abbordar; 
Bord : accostar; 
Bord : über ~ werfen: jectar al mar; 
Bord : fig disembarassar se (de); 
Bord : Mann über ~!: homine (homine) al mar!; 
Bord : (Ufer) ripa
Bordell : bordello
Bordfunker : telegraphista (de bordo)
Bordmonteur : mechanico (mechanico)
Bordschwelle : bordatura de trottoir (F)
Bordüre : bordatura
Borg : presto, credito (credito); 
Borg : auf ~: a credito (credito)
borgen : (entleihen) prender a credito (credito); 
borgen : (auf Borg geben) dar a credito (credito); 
borgen : (verleihen) prestar
Borke : (Rinde) cortice (cortice); 
Borke : (Kruste) crusta
Born : (poet.) fonte
borniert : obtuse, pauco intelligente
Borniertheit : obtusitate, pauc intelligentia
Borretsch : Bot borragine (borragine)
Borsalbe : unguento/pomada boric (boric)
Borste : seta, pilo
Borstenbesen : scopa de setas
Borstenpinsel : pincel de setas
Borstenvieh : animales/specie porcin
borstig : setose, hirsute, ericiate
Borsäure : acido (acido) boric (boric)
Borte : bordo, bordatura; 
Borte : (Tresse) galon; 
Borte : (Franse) frangia [-dzh-]
Borwasser : aqua boric (boric)
boshaft : malitiose, mal
Boshaftigkeit : malitia, malignitate
Bosheit : malitia, malignitate
Botanik : botanica (botanica)
Botaniker : botanista
botanisch : botanic (botanic)
botanisieren : botanisar, herbarisar
Botanisiertrommel : cassa de botanisar, cassa de herbarista
Bote : messagero, currero; 
Bote : (Briefträger) factor; 
Bote : (Laufbursche) garson de commissiones
Botenfrau : messagera
Botengang : commission, cursa
Botenlohn : gratification
Botin : messagera, currera
botmässig|botmäßig : (untertan) subjecte, submissive; 
botmässig|botmäßig : (zinspflichtig) tributari
Botmässigkeit|Botmäßigkeit : domination, tutela; 
Botmässigkeit|Botmäßigkeit : unter s-e ~ bringen: subjectar
Botschaft : message; 
Botschaft : Pol ambassada
Botschafter : ambassator
Botschafterin : ambassatrice
Botschaftsrat : consiliero de ambassada
Bottich : botte, cupa
Bouillon : bouillon (F)
Bouillonwürfel : cubo de bouillon
Bovist : (Pilz) lycoperdo, bovista
Bowle : scutella; 
Bowle : (Getränk) vino blanc aromatisate/condite/mixte
Box : (Pferdestand) stallo; 
Box : (für Autos) garage
boxen : boxar 
boxen : Boxen n boxa, pugilismo
Boxer : boxator, pugile (pugile), pugilista
Boxhandschuh : guanto de boxa
Boxkampf : match (E) de boxa
Boxring : ring (E)
Boxsport : boxa, pugilismo
Boykott : boycott(age)
boykottieren : boycottar
brach : inculte; 
brach : ~ liegen: esser inculte; 
brach : ~ liegen lassen: lassar inculte
Brachfeld : agro/campo inculte
Brachialgewalt : fortia brachial/brutal
Brachland : agro/campo inculte
Brachvogel : curl(i)o
Bracke : (Hund) bracco
brackig : salmastre
Brackwasser : aqua salmastre
Brahmane : brahman
brahmanisch : brahmanic (brahmanic)
Bramsegel : (vela de) parochetto
Bramstenge : mast de parochetto
Branche : (Fach) ramo
Branchenkenntnis : experientia special/del ramo
branchenkundig : experte (in le ramo)
Brand : incendio; 
Brand : fig ardor; 
Brand : Med gangrena; 
Brand : (Verbrennung) combustion; 
Brand : (fig Durst) sete ardente; 
Brand : in ~ geraten: incendiar se, prender foco; 
Brand : in ~ stecken: incendiar; 
Brand : in ~ stehen: esser in flammas; 
Brand : nach ~ riechen: oler le ustion; 
Brand : (Ziegel~) cocta; 
Brand : (Mehltau) mildew (E)
Brandblase : ampulla
Brandbombe : bomba incendiari
Brandbrief : littera (littera)/demanda urgente (de succurso)
Branddirektor : chef (F)/commandante del pumperos
branden : (Wellen) rumper se (contra)
Brandfackel : torcha [-sch-]/facula (facula) incendiari
Brandfleck : arditura
Brandgefahr : periculo (periculo) de incendio
Brandgeruch : odor de ustion
Brandherd : focar de incendio
brandig : que ole le ustion; 
brandig : Med gangrenose
Brandmal : marca de ustion; 
Brandmal : fig stigma
Brandmalerei : pyrogravure
brandmarken : marcar per foco [ferro rubie]; 
brandmarken : fig stigmatisar
Brandmauer : muro refractari
Brandopfer : holocausto
Brandpilz : uredina
Brandrede : discurso incendiari
Brandsalbe : unguento/linimento pro (le) ardituras
Brandschaden : damno causate per foco/incendio
brandschatzen : imponer contributiones a; 
brandschatzen : (plündern) sacchear
Brandschatzung : contribution; 
Brandschatzung : saccheo (saccheo)
Brandsohle : secunde solea, solea interior
Brandstelle : loco del incendio
Brandstifter : incendiario; 
Brandstifter : (krankhafter) pyromano (pyromano)
Brandstifterin : incendiaria; 
Brandstifterin : (krankhafte) pyromana (pyromana)
Brandstiftung : incendio criminal/intentionate/voluntari
Brandstätte : loco del incendio
Brandung : resacca
Brandwache : guarda de incendio/pumperos
Brandwunde : arditura, ustion
Branntwein : brandy (E); 
Branntwein : (von Korn) whisky (E); 
Branntwein : (von Wachholder) gin (E)
Branntweinbrenner : distillator
Branntweinbrennerei : distilleria (distilleria)
Bratapfel : malo cocte; 
Bratapfel : (zum Braten) malo a cocer
braten : rostir; 
braten : (backen) frir, friger 
braten : Braten m rostito; 
braten : n rostimento
Bratenbrühe : sauce (F) de rostito
Bratensosse|Bratensoße : sauce (F) de rostito
Bratenwender : torna-spido
Bratfisch : pisce frite
Brathering : haringo frite/resp. a frir
Bratkartoffeln : Pl patatas frite
Bratofen : furno
Bratpfanne : patella, fritoria
Bratrost : grillia (de frir)
Bratsche : viola (viola)
Bratspiess|Bratspieß : spido
Brauch : costume, usage, usantia; 
Brauch : (Gebrauch) uso
brauchbar : utile (utile), usabile (usabile); 
brauchbar : (verwendbar) utilisabile (utilisabile)
Brauchbarkeit : usabilitate, utilitate
brauchen : (gebrauchen) usar, utilisar, servir se de, emplear; 
brauchen : (nötig haben) haber besonio de, besoniar, indiger; 
brauchen : (erfordern) requirer; 
brauchen : man braucht nur zu: basta (+ Inf.)
Brauchtum : costumes Pl, usantias Pl; 
Brauchtum : (Volkskunde) folklore (E)
Braue : supercilio
brauen : (Bier) facer, fabricar; 
brauen : (Unheil) tramar; 
brauen : (Nebel) formar se
Brauer : birero
Brauerei : bireria (bireria)
Brauhaus : bireria (bireria)
Braumeister : maestro birero
braun : brun; 
braun : (kastanien~) castanie
Braunbier : bira obscur
Braunkohle : lignite
Braunstein : manganese
braunäugig : de oculos (oculos) brun/castanie
Braus : ruito (ruito); 
Braus : in Saus und ~ leben: viver in gaudimento e ruito (ruito)
Brause : (Gärung) fermentation; 
Brause : (Aufbrausen) effervescentia; 
Brause : (Gießkanne) rigatorio
Brausebad : ducha [-sch-]
Brausekopf : spirito (spirito) turbulente, testa calde
Brauselimonade : limonada gasose
brausen : fremer, mugir; 
brausen : (eilen) hastar; 
brausen : (Wasser) bullir; 
brausen : (schäumen) scumar 
brausen : Brausen n fremito (fremito), mugito, bullimento, effervescentia
Brausepulver : pulvere (pulvere) effervescente
Brausetablette : tabletta effervescente
Braut : fidantiata, promissa; 
Braut : sposa
Brautbett : lecto nuptial
Brautfahrt : viage in cerca de un sposa
Brautführer : garson de honor
Brautführerin : dama de honor
Brautgabe : (svw Mitgift) dote
Brautgemach : camera (camera) nuptial
Brautjungfer : dama de honor
Brautkleid : roba/habito (habito) de sposa
Brautkranz : corona nuptial
Brautkrone : corona nuptial
Brautleute : fidantiatos, sposos Pl
Brautpaar : (copula (copula) de) sposos
Brautschatz : dote
Brautschau : auf die ~ gehen: cercar un sposa
Brautschleier : velo nuptial
Brautstand : tempore (tempore) de promissos/fidantia
Brautwerbung : demanda de mano, demanda in matrimonio/maritage
brav : brave, valente; 
brav : (gut) bon; 
brav : (nett) gentil; 
brav : (bieder) honeste
Bravheit : bravura
bravo : bravo!: bravo (I)
Bravour : bravura
brechbar : fragile (fragile)
Brechbarkeit : fragilitate
Brechbohne : phaseolo (phaseolo) verde
Brechdurchfall : cholerina
Brecheisen : levator de ferro
brechen : vt rumper; 
brechen : Med fracturar; 
brechen : die Ehe ~: committer adulterio; 
brechen : (Gesetz) violar; 
brechen : (Strahlen) reflecter, refractar; 
brechen : vi rumper se; 
brechen : (Stimme) mutar; 
brechen : mit j-m ~: rumper le relationes con alicuno; 
brechen : (sich er~) vomir, vomitar
Brechmittel : vomitivo, emetico (emetico)
Brechnuss|Brechnuß : nuce vomic (vomic)
Brechreiz : nausea
Brechruhr : cholerina
Brechstange : vecte
Brechung : refraction, reflexion
Bregen : (a. Brägen) Kochk cerebro
Brei : pappa; 
Brei : (Kartoffeln, Erbsen, Obst) purée (F)
breiartig : pappose, pulpose
breit : large, late, ample; 
breit : (weitschweifig) prolixe; 
breit : weit und ~: de omne parte
breitbeinig : Adv con le gambas aperte
Breite : largor, largessa; 
Breite : amplitude; 
Breite : Geogr (grado de) latitude
Breitengrad : (grado de) latitude
Breitenkreis : parallelo
breitkrempig : con large orlos/bordos
breitmachen : allargar; 
breitmachen : sich ~: extender se; 
breitmachen : fig pavonisar
breitschlagen : applattar; 
breitschlagen : fig persuader
breitschultrig : con (le) spatulas (spatulas)/humeros (humeros) large
Breitseite : Mar flanco; 
Breitseite : (Salve) salva
Breitspurig : Eisenb con via (via) large/normal; 
Breitspurig : sich ~ hinstellen: ostentar se
breittreten : applattar; 
breittreten : fig tractar prolixemente
Breitwand : schermo panoramic (panoramic)
Breiumschlag : cataplasma
Bremsbacken : maxillas del freno
Bremsbelag : guarnitura de freno
Bremse : Zool tabano (tabano); 
Bremse : (Rad) freno; 
Bremse : die ~ anziehen: serrar le freno; 
Bremse : die ~ einstellen: regular le freno; 
Bremse : die ~ lockern/lösen: disserrar le freno; 
Bremse : die ~ nachstellen: stringer le freno
bremsen : frenar
Bremser : frenator; 
Bremser : Eisenb guarda-frenos
Bremsfusshebel|Bremsfußhebel : pedal de(l) freno
Bremsklotz : bloco de freno
Bremspedal : pedal de(l) freno
Bremsräder : Flugz rotas frenante
Bremsschuh : bloco de freno
Bremsvorrichtung : dispositivo del freno
brennbar : combustibile (combustibile), inflammabile (inflammabile)
Brennbarkeit : combustibilitate, inflammabilitate
Brenneisen : ferro rubie; 
Brenneisen : (fürs Haar) ferro a buclar; 
Brenneisen : Chir cauterio
brennen : vt arder, comburer; 
brennen : (Branntwein) distillar; 
brennen : (Haare) buclar; 
brennen : (Kaffee) torrefacer, torrer; 
brennen : (Wunden) cauterisar; 
brennen : (Kalk, Töpfe) cocer; 
brennen : vi arder, comburer; 
brennen : (Licht) esser accendite; 
brennen : (Ofen) functionar; 
brennen : es brennt: foco!, il ha un incendio; 
brennen : das Wort brennt/liegt mir auf der Zunge: le parola jace sur mi lingua 
brennen : Brennen n ardimento; 
brennen : (Wunde) arditura; 
brennen : (Rösten) grilliage; 
brennen : (Branntwein) distillation; 
brennen : (Kaffee) torrefaction; 
brennen : (Kalk usw) coction
brennend : ardente; 
brennend : fig palpitante
Brenner : (von Branntwein) distillator; 
Brenner : (Gas~) becco (de gas); 
Brenner : (Kaffeetrommel) torrefactor
Brennerei : distilleria (distilleria)
Brennessel : urtica (urtica)
Brennglas : lente ustori
Brennholz : ligno de calefaction
Brennmaterial : combustibile (combustibile)
Brennofen : furno de cocer/coction
Brennpunkt : foco
brennpunktlos : astigmatic (astigmatic)
Brennschere : pincias/ferro a buclar
Brennspiegel : speculo (speculo) ardente/ustori
Brennspiritus : alcohol de arder
Brennstoff : combustibile (combustibile); 
Brennstoff : (Motor) carburante
Brennweite : Phot distantia focal
Brennöl : oleo de lampa/arder
brenzlig : que ole arditura/ustion; 
brenzlig : fig precari, delicate, spinose
Bresche : brecha [-sch-]; 
Bresche : e-e ~ schlagen: facer un brecha
Brett : planca; 
Brett : (Schach~, Servier~) tabuliero (de chacos [sch-], resp. de servicio)
Bretter : Pl Theat scena; 
Bretter : (Schisport) skis Pl
Bretterbude : barraca
Brettergerüst : scafoltage (de plancas)
Bretterwand : pariete de plancas
Bretterzaun : clausura de plancas
Brettspiel : joco de tabuliero
Bretzel : bretzel (D)
Brevier : breviario
Brezel : bretzel (D)
Bridge : bridge (E)
Brief : littera (littera), epistola (epistola); 
Brief : (Päckchen) pacchetto; 
Brief : (Urkunde) documento
Briefabholung : levamento (del litteras (litteras))
Briefablage : classification, classamento
Briefannahme : acceptation de litteras (litteras)
Briefaufschrift : adresse
Briefausgabe : distribution de litteras (litteras)
Briefbeschwerer : cargalitteras (cargalitteras), cargapapiros
Briefbogen : folio de papiro a littera (littera)
Briefeinwurf : cassa de litteras (litteras)
Brieffach : cassa postal
Briefgeheimnis : secreto postal
Briefkasten : cassa a litteras (litteras)
Briefkopf : testa de littera (littera)
brieflich : per littera (littera)(s)
Briefmappe : portafolio
Briefmarke : timbro (postal)
Briefmarkensammler : philatelista
Briefpapier : papiro a littera (littera)
Briefpost : currero
Briefschaften : correspondentia
Briefschreiber : autor de un littera (littera)
Briefsteller : epistolero; 
Briefsteller : (Buch) guida epistolari
Briefstil : stilo epistolari
Brieftasche : portafolio
Brieftaube : pipion viagiator [-dzh-]/messagero [-dzh-]
Briefträger : currero, distributor de litteras (litteras)
Briefumschlag : inveloppe
Briefverkehr : correspondentia; 
Briefverkehr : in ~ stehen: corresponder, esser in correspondentia (con)
Briefwaage : pesa-litteras (pesa-litteras)
Briefwechsel : correspondentia; 
Briefwechsel : in ~ stehen: corresponder, esser in correspondentia (con)
Brieföffner : secapapiro, aperi-litteras (aperi-litteras)
Brigade : brigada
Brigadegeneral : brigadero
Brigant : brigante
Brigantenwesen : brigantage
Brigg : (Schiff) brig
Brikett : briquette (F)
Brillant : brillante; 
Brillant : Adj brillante
Brille : berillos Pl, oculares Pl; 
Brille : e-e ~: un par de berillos
Brilleneinfassung : montatura/quadro de berillos
Brillenetui : etui (F) de berillos
Brillenfassung : montatura/quadro de berillos
Brillenfutteral : etui (F) de berillos
Brillenglas : vitro/lente de berillos
Brillenmacher : berillero
Brillenschlange : cobra, serpente berillate/con berillos
Brillenträger : portator de berillos
bringen : (hin~) portar; 
bringen : (her~) apportar; 
bringen : (herbeiführen) adducer; 
bringen : (Früchte) producer; 
bringen : (Artikel) publicar; 
bringen : (Opfer) facer; 
bringen : (Nenner) reducer; 
bringen : fertig ~: succeder; 
bringen : ums Leben ~: occider; 
bringen : um et. ~: facer perder alique (alique); 
bringen : es weit in der Welt ~: facer belle carriera; 
bringen : es auf 80 Jahre ~: arrivar al etate de octanta annos; 
bringen : in Gang ~: poner in marcha [-sch-]; 
bringen : von der Stelle ~: (re)mover; 
bringen : j-n zum Lachen ~: facer rider alicuno; 
bringen : j-n wieder zu sich ~: facer reprender conscientia ad alicuno
Brise : brisa
Brocken : pecia; 
Brocken : (klein) pecietta; 
Brocken : (Splitter) clasma, fragmento; 
Brocken : (Krume) mica 
Brocken : brocken vt dispeciar; 
Brocken : (zerkrümeln) micar
brockenweise : per pecias/peciettas/fragmentos
brodeln : vi (sieden) bullir, ferver; 
brodeln : Su effervescentia
Brodem : vapor (calde); 
Brodem : (Qualm) fumo; 
Brodem : (Nebel) bruma
Brokat : brocato
Brom : bromo
Brombeere : mora (de silva)
Brombeerstrauch : moro, moriero
bromhaltig : bromic (bromic)
Bromkalium : bromuro de potassa
Bromsilber : bromuro de argento
Bromsäure : acido (acido) bromic (bromic)
Bronchialkatarrh : catarrho bronchial; 
Bronchialkatarrh : bronchitis (bronchitis)
Bronchien : bronchios Pl
Bronchitis : bronchitis (bronchitis) (Pl -ites)
Bronze : bronzo
bronzefarben : bronzate
bronzieren : bronzar
Brosame : michetta
Brosche : broche (F)
broschieren : brochar [-sch-]
Broschüre : brochure (F)
Brot : pan; 
Brot : ~ backen: cocer pan
Brotbeutel : sacco [resp. rete: Netz] a/de pan
Brotbäcker : panetero
Brotbäckerei : paneteria (paneteria)
Broterwerb : gania-pan; 
Broterwerb : profession que da a viver
Brotesser : mangia [-dzh-]-pan; 
Brotesser : mangiator [-dzh-] de pan
Brotgeber : empleator
Brotgetreide : cereales Pl panificabile (panificabile)/pro le panification
Brotherr : patrono, empleator
Brotkarte : carta de pan, rationamento de pan
Brotkorb : corbe a pan; 
Brotkorb : paniero
Brotkrume : mica
Brotlaib : pan
Brotneid : zelosia (zelosia) de mestiero, invidia professional
Brotrinde : crusta de pan
Brotröster : tosta-pan, grillia-pan
Brotschneidemaschine : machina (machina) pro secar pan
Brotschnitte : trencho [-sch-] de pan
Brotsuppe : suppa de pan
Brottasche : sacco a pan
Bruch : ruptura; 
Bruch : (Knochen~) fractura; 
Bruch : (Darm~) hernia; 
Bruch : (Zahl) fraction; 
Bruch : (Vertrag) violation; 
Bruch : (Stein~) petreria (petreria); 
Bruch : (Papier) plica; 
Bruch : (Spalte) fissura; 
Bruch : in die Brüche gehen: perder se; 
Bruch : partir se, faller; 
Bruch : ~ machen: craccar, crepar
Bruchband : cinctura/bandage herniari
bruchfest : infrangibile (infrangibile)
Bruchfläche : superfacie de fractura
Bruchgold : auro native
Bruchlandung : atterrage con avaria
Bruchlast : Techn carga de ruptura
Bruchlinie : Geol linea de fallia
Bruchrechnung : calculo (calculo) fractionari/de fractiones
Bruchschaden : damno per ruptura; 
Bruchschaden : Flugz avaria
Bruchstein : petra de talia
Bruchstelle : puncto de ruptura/fractura
Bruchstück : fragmento
bruchstückweise : per fragmentos
Bruchteil : fraction, parte
Bruchzahl : numero (numero) fractionari
Bruder : fratre; 
Bruder : lustiger ~, ~ Lustig: bon companion
Bruderkrieg : guerra fratricidal
Bruderliebe : amor fraterne
Brudermord : fratricidio
Brudermörder : fratricida
Brudermörderin : fratricida
Brudervolk : populo (populo) fratre
Bruderzwist : querela inter fratres
Brummbart : grunnitor
Brummbass|Brummbaß : bordon; 
Brummbass|Brummbaß : (Kontrabaß) contrabasso
Brummbär : grunnitor
brummen : grunnir, murmurar; 
brummen : (summen) susurrar; 
brummen : (im Gefängnis sein) esser in prision
Brummer : calliphora (calliphora); 
Brummer : musca blau
brummig : grunniente, murmurante
Brummkreisel : turbine de musica (musica)
Brummschädel : esturdimento
Brunft : calor, ardor, zelo
brunften : esser in calor (sexual)
Brunnen : (natürl. Quelle) fonte; 
Brunnen : (Zieh~) puteo; 
Brunnen : (Zier~) fontana; 
Brunnen : Med thermas, aquas (medicinal/mineral); 
Brunnen : ~ trinken: prender le aquas
Brunnenbauer : constructor/excavator de puteos
Brunneneinfassung : puteal
Brunnengraber : constructor/excavator de puteos
Brunnenkresse : cresson de fontana
Brunnenkur : cura de aquas mineral
Brunst : calor, ardor; 
Brunst : s. Brunft
Brust : pectore (pectore); 
Brust : (weibl.) mamilla; 
Brust : (Busen) sino; 
Brust : fig corde; 
Brust : die ~ geben: allactar; dar le mamilla; 
Brust : sich in die ~ werfen: fanfaronar, pavonisar
Brustbeere : Bot jujube (F)
Brustbein : sterno
Brustbeklemmung : oppression de pectore (pectore); 
Brustbeklemmung : asthma
Brustbeschwerde : oppression de pectore (pectore); 
Brustbeschwerde : asthma
Brustbild : busto
Brustdrüse : glandula (glandula) mammari
Brustfell : pleura
Brustfellentzündung : pleuritis (pleuritis) (Pl -ites)
Brustharnisch : cuirasse
Brusthöhle : cavitate thoracic (thoracic)/del pectore (pectore)
Brustkasten : thorace (thorace)
Brustkorb : thorace (thorace)
brustkrank : malade de pectore (pectore), phtisic (phtisic)
brustleidend : malade de pectore (pectore), phtisic (phtisic)
Brustpulver : pulvere (pulvere) pectoral
Brustriemen : (Pferd) corregia subventral
Brustschild : Rel pectoral
Brustschwimmen : natation per colpos de bracio
Bruststück : (Schlächterei) pectore (pectore)
Brusttasche : tasca interior
Brusttee : tisana pectoral
Brustton : fig im ~ der Überzeugung: con le tono del plus grande conviction
Brusttuch : chal [sch-], fichu (F)
Brustumfang : mesura de pectore (pectore); 
Brustumfang : Med perimetro (perimetro) thoracic (thoracic)
Brustwarze : mamilla, papilla
Brustwehr : parapectore (parapectore)
Brut : (die ausgebrüteten Jungen) covata; 
Brut : (Vögel) nidata; 
Brut : (das Brüten) incubation
brutal : brutal
Brutalität : brutalitate
Brutapparat : covatrice, incubator
Brutei : ovo covate/resp. a covar
Bruthenne : covatrice; 
Bruthenne : gallina covatrice
Bruthitze : calor de incubation; 
Bruthitze : fig calor tropical/infernal
Brutofen : covatrice (artificial); 
Brutofen : incubator
Brutschrank : estufa
Brutstätte : loco pro covar; 
Brutstätte : fig foco, focar
brutto : brute
Bruttoeinnahme : recepta brute
Bruttogewicht : peso brute
Bruttoregistertonne : tonnage de registro brute
Bruttotonnage : tonnage brute
Brutzeit : (tempore (tempore) de) incubation
Bräu : (Bier) bira; 
Bräu : (Gebäude) bireria (bireria)
Bräune : color brun; 
Bräune : Med angina; 
Bräune : (häutige ~, Krupp) croup (E)
bräunen : brunir; 
bräunen : (rösten) torrer, tostar
bräunlich : brunastre
Bräutigam : fidantiato, promisso; 
Bräutigam : sposo
bräutlich : sponsal, de sposa
bröckelig : (zerbrechlich) fragile (fragile); 
bröckelig : (Gestein) friabile (friabile); 
bröckelig : (nicht solid) inconsistente
bröckeln : vt friar; 
bröckeln : vi friar se
Brötchen : panetto; 
Brötchen : belegtes ~: sandwich (E)
brüchig : fragile (fragile), friabile (friabile); 
brüchig : plen de fissuras
Brücke : ponte (schlagen: construer)
Brückenbau : construction de pontes
Brückenbogen : arco de ponte
Brückengeld : pedage
Brückengeländer : parapectore (parapectore)
Brückenkopf : testa de ponte
Brückenpfeiler : pila de ponte, pilar
Brückensteg : pontetto
Brückenwaage : bascula (bascula)
Brückenzoll : pedage
brüderlich : fraterne, fraternal
Brüderlichkeit : fraternitate
Brüderschaft : fraternitate; 
Brüderschaft : (Genossenschaft) communitate; 
Brüderschaft : Rel confraternitate; 
Brüderschaft : (kathol.) congregation; 
Brüderschaft : ~ trinken: toastar (E) in signo de fraternitate; 
Brüderschaft : fraternisar
Brühe : bouillon (F); 
Brühe : (Tunke) sauce (F)
brühen : escaldar; 
brühen : (Wäsche) facer bullir
brühheiss|brühheiß : bulliente
Brühkartoffeln : patatas bullite
brühwarm : caldissime (caldissime); 
brühwarm : fig como nova recente
Brühwürfel : cubo de bouillon (F)
Brüllaffe : simia ululator
brüllen : (Rind) mugir; 
brüllen : (Löwe) rugir; 
brüllen : (heulen) ulular; 
brüllen : (schreien) critar, vociferar; 
brüllen : Su mugito, rugito, ululation, crito, vociferation
brünett : brunette
Brünette : brunetta
brünieren : brunir; 
brünieren : Su brunitura
brünstig : in calor
brüsk : brusc
brüskieren : bruscar
brüsten : sich ~: fanfaronar, pavonisar
Brüstung : parapectore (parapectore), appoio (appoio), balustrada
brüten : covar; 
brüten : (nachsinnen) meditar; 
brüten : vader (a) cogitar; 
brüten : (Rache) tramar, preparar
Bube : pupo, garson; 
Bube : (Kartenspiel) page
bubenhaft : pueril, garsonesc, pupesc
Bubenstreich : puperia (puperia), puerilitate, garsoneria (garsoneria)
Bubikopf : capillos curte
Buch : libro; 
Buch : ~ Papier: mano (de papiro); 
Buch : (Heft) quaderno; 
Buch : (Büchlein) libretto; 
Buch : ~ führen/halten: registrar; 
Buch : tener le libros
Buchbinder : ligator (de libros)
Buchbinderei : ligatoria; 
Buchbinderei : (Beruf und Arbeit) ligatura (de libros), copertura (de libro)
Buchdruck : impression, typographia (typographia)
Buchdrucker : imprimitor, impressor; 
Buchdrucker : typographo (typographo)
Buchdruckerei : imprimeria (imprimeria)
Buchdruckerkunst : arte typographic (typographic)
Buchdruckerpresse : pressa typographic (typographic)
Buchdruckfarbe : tinta de impression
Buche : Bot fago
Buchecker : fructo del fago
Bucheichel : fructo del fago
Bucheinband : ligatura
buchen : registrar, inscriber
Buchenwald : fageto
Buchfink : pincion
Buchführer : tenitor de libros; 
Buchführer : contabile (contabile)
Buchführung : contabilitate; 
Buchführung : (einfache: in partita simple; 
Buchführung : doppelte: in partita duple)
Buchhalter : tenitor de libros; 
Buchhalter : contabile (contabile)
Buchhaltung : contabilitate; 
Buchhaltung : (einfache: in partita simple; 
Buchhaltung : doppelte: in partita duple)
Buchhandel : commercio de libros
Buchhandlung : libreria (libreria)
Buchhändler : librero
Buchmacher : (Sport) totalisator
buchmässig|buchmäßig : libresc
Buchprüfer : experto contabile (contabile)
Buchrücken : dorso de (un) libro
Buchsbaum : buxo
Buchstabe : littera (littera); 
Buchstabe : Typ character (character), typo; 
Buchstabe : großer ~: majuscula (majuscula); 
Buchstabe : kleiner ~: minuscula (minuscula)
Buchstabengleichung : equation algebric (algebric)
Buchstabenrechnung : algebra (algebra)
Buchstabenrätsel : logogripho (logogripho)
buchstabieren : delitterar
Buchstabierung : delitteration
buchstäblich : Adj litteral; 
buchstäblich : Adv litteralmente, al littera (littera), al pede del littera (littera)
Buchstütze : appoia-libros
Bucht : baia (baia); 
Bucht : (Meerbusen) golfo
Buchumschlag : copertura (de papiro)
Buchung : registration, inscription (in le libros)
Buchungsnummer : numero (numero) de registro/ordine (ordine)
Buchungszeichen : numero (numero) de registro/ordine (ordine)
Buchverleih : (servicio de) presto de libros
Buchweizen : Bot grano saracen
Buchwert : valor normal
Buchwissen : saper theoric (theoric)
Buchzeichen : marca de libro/pagina (pagina); 
Buchzeichen : (innen) ex libris; signatura
Buckel : gibbo
buckelig : gibbose
bucklig : gibbose
Bucklige : gibbosa
Buckliger : gibboso
buddeln : foder, cavar; 
buddeln : (Kinder) jocar in le sablo/arena
Buddhismus : buddhismo
Buddhist : buddhista
buddhistisch : buddhistic (buddhistic), buddhista
Bude : barraca; 
Bude : (fam Zimmer) camera (camera)
Budget : budget (E)
budgetieren : budgetar [-dzh-]
Budike : fam taverna
Budiker : tavernero
Bug : (Krümmung) curvatura; 
Bug : (Schulterblatt) scapula (scapula); 
Bug : (Schiff) proa
Bugsierboot : remorcator
bugsieren : remorcar
Bugspriet : Mar mast de proa
Bugsprietsegel : vela de proa
Buhle : amante
buhlen : mit j-m ~: flirtar con alicuno; 
buhlen : facer le corte ad alicuno; 
buhlen : um et. ~: sollicitar alique (alique)
Buhlerei : flirt (E), intriga amorose, galanteria (galanteria)
Buhne : (Ufermauer) muro al longe del ripa; 
Buhne : muro contra le undas; 
Buhne : (Fischerei) palissada de pisca
Bukett : (Blumen u. Wein) bouquet (F)
Bullauge : oculo (oculo) de bove
Bulldogge : bull-dog (E)
Bulle : (Stier) tauro; 
Bulle : Rel bulla
Bullenhitze : fam (calor de) fornace
Bummel : promenada, flaneria (flaneria)
bummelig : lente, inexacte
Bummelleben : vita otiose
bummeln : promenar se, flanar; 
bummeln : (nichts tun) facer nihil (nihil); 
bummeln : (langsam sein) esser (multo) lente; 
bummeln : (sich vergnügen) amusar/diverter se
Bummelzug : traino (traino) omnibus (omnibus)
Bummler : flanator; 
Bummler : (Landstreicher) vagabundo
Bummlerin : flanatrice; 
Bummlerin : (Landstreicher) vagabundo
bums : bums!: crac!
Bumsen : vi cader con un ruito (ruito) surde
Bund : m (Bündnis) union; 
Bund : association; 
Bund : (Freundschafts~) alliantia; 
Bund : Pol coalition; 
Bund : (Staat) (con)federation; 
Bund : n (Gemüse) racemo; 
Bund : (Garn) mataxa; 
Bund : (Bündel) fasce
Bundes : Bundes-: (in Zssgn. meistens Adj) federal
Bundesarbeitsgericht : tribunal federal de(l) labor
Bundesbahnen : ferrovias (ferrovias) federal
Bundesbehörde : autoritate federal
Bundesgebiet : territorio federal
Bundesgenosse : alliato
Bundesgenossenschaft : confederation
Bundesgericht : tribunal federal
Bundeskanzler : cancellero federal
Bundeskanzleramt : cancelleria (cancelleria) federal
Bundeslade : Rel Arca de(l) Alliantia
Bundespräsident : (Deutschland) presidente del Republica (Republica) federal; 
Bundespräsident : (Schweiz) presidente del Confederation
Bundesrat : (der gesamte) consilio federal; 
Bundesrat : Pers consiliero federal
Bundesstaat : confederation de statos; 
Bundesstaat : (einzelner) stato (con)federate
Bundestag : (Deutschland) Parlamento del Republica (Republica) federal
Bundesverfassung : constitution federal
Bundeswehr : (Deutschland) fortias armate del R. F. de Germania; 
Bundeswehr : bundeswehr (D)
Bunker : Mil fortino; 
Bunker : (zum Schutz) refugio; 
Bunker : Mar carboniera
bunt : (vielfarbig) multicolor, polychrome; 
bunt : (farbig) colorate, in colores; 
bunt : (verworren) confuse; 
bunt : ~e Gesellschaft: societate mixte; 
bunt : ~es Leben: vita agitate; 
bunt : ~e Schüssel: platto guarnite; 
bunt : ~e Reihe machen: facer alternar seniores e senioras, es geht ~ zu: il ha un grande disordine (disordine); 
bunt : es wird/ist mir zu ~: isto es troppo; 
bunt : ~es Durcheinander: grande confusion; 
bunt : er treibt es zu ~: ille vade troppo/nimis (nimis) longe/lontan
Buntdruck : chromotypographia (chromotypographia)
Buntheit : varietate de colores
Buntstift : stilo pluricolor
Burg : castello; 
Burg : (Zuflucht) asylo; 
Burg : (Bergfeste u. bibl.) rocca
Burgflecken : burgo
Burgfrau : castellana
Burgfrieden : tregua (politic (politic)), union sacre
Burggraben : fossato (de un castello)
Burgherr : castellano
Burgturm : donjon
Burgverlies : carcere (carcere)/prision de castello
Burgvogt : castellano; 
Burgvogt : (Kerkermeister) carcerero
burlesk : burlesc
Burleske : (Theater) farsa
Bursche : juvene (juvene) (homine (homine)), garson; 
Bursche : (Student) studente, studiante; 
Bursche : (Lehrling) apprentisse; 
Bursche : ein sauberer ~: (iron.) un bon-pro-nihil (bon-pro-nihil)
Burschenschaft : association de studiantes
burschikos : galliarde; 
burschikos : (Frau) disinvolte
Busch : arbusto; 
Busch : (Gebüsch) boschetto; 
Busch : (Wald) bosco; 
Busch : (Haare) tufa; 
Busch : auf den ~ klopfen: tastar/sondar/examinar le terreno
buschig : tufose; 
buschig : (Gelände) boscose; 
buschig : (dicht) spisse
Buschklepper : brigante
Buschmänner : Pl homines (homines) del boscos
Buschwerk : boschettos Pl (salvage)
Busen : sino; 
Busen : fig corde
Busenfreund : amico (amico) intime (intime)
Busennadel : broche (F), spinula (spinula)
Buss|Buß : Buß- und Bettag: die de penitentia e de precarias; 
Buss|Buß : (Schweiz) jejuno federal
Bussard : busardo
Busse|Buße : penitentia (auferlegen: imponer); 
Busse|Buße : (Geld~) mulcta; 
Busse|Buße : (Reue) repententia
bussfertig|bußfertig : penitente, contrite
Bussfertigkeit|Bußfertigkeit : penitentia, contrition
Bussgeld|Bußgeld : mulcta
Busspsalmen|Bußpsalmen : Pl psalmos penitential
Butt : (Fisch) rhombo
Butte : (Fisch) rhombo; 
Butte : (Kufe) cupa; 
Butte : (Faß) botte
Butter : butyro (butyro); 
Butter : mit ~ bestreichen: butyrar
Butterbirne : pira butyrate
Butterblume : ranunculo (ranunculo), button de auro
Butterbrot : pan(etto) butyrate
Butterbrotpapier : papiro de sandwich (E)
Butterdose : butyriera
butterhaltig : butyrose
Butterhändler : butyrero
Buttermaschine : butyrator(ia)
Buttermilch : sero, lacte de butyro (butyro)
buttern : facer butyro (butyro); 
buttern : vi cambiar in butyro (butyro)
Butterstulle : pan butyrate
Buttersäure : acido (acido) butyric (butyric)
butterweich : tenere (tenere) como le butyro (butyro), butyrose
Butzenscheibe : vitro ronde colorate
Byzantinismus : byzantinismo
Bächlein : rivetto
Bäcker : panetero
Bäckerei : paneteria (paneteria)
Bäckerfrau : panetera
Bäckergeselle : garson/apprentisse (de) panetero
Bäckerjunge : repartitor de panettos
Bäckerladen : paneteria (paneteria)
Bäckerlehrling : garson/apprentisse (de) panetero
Bäckersfrau : panetera
Bäderkunde : balneographia (balneographia)
Bädertherapie : balneotherapia (balneotherapia), hydrotherapia (hydrotherapia)
Bähung : Med fomento, fomentation
bändigen : domar, domesticar; 
bändigen : (zügeln) refrenar, reprimer
Bändiger : domator; domesticator
Bändigerin : domatrice; domesticatrice
Bändigung : domatura, domestication
Bänkelsänger : cantator ambulante/de feria
Bär : urso; 
Bär : Astr ursa; 
Bär : der Große/resp. Kleine ~: ursa major/resp. minor; 
Bär : fig j-m e-n ~en aufbinden: facer creder alique (alique) ad alicuno; 
Bär : dupar alicuno
bärbeissig|bärbeißig : (streitsüchtig) pugnace, querelose; 
bärbeissig|bärbeißig : (brummig) grunnitori
Bärenführer : domator de urso
Bärenhaut : auf der ~ liegen: esser pigre
Bärenhunger : fame de lupo
Bärenklau : Bot acantho
Bärenmütze : bonetto de pilo
Bärenzwinger : cavia/fossa de ursos
Bärin : ursa
Bärlapp : Bot lycopodio
bärtig : barbute
Bäuerin : paisana
bäuerisch : paisan, rustic (rustic), rural, campestre; 
bäuerisch : (grob) villan, grossier, villanesc
bäumen : sich ~: eriger se; 
bäumen : (Pferd) cabrar se
Bö : borrasca, colpo de vento
Böckchen : capretto
böig : a/de borrascas; 
böig : forte e violente
Böller : morteretto (morteretto)
Börse : bursa
Börsenbericht : bulletin del Bursa
Börsenblatt : jornal financiari
börsenfähig : negotiabile (negotiabile) in bursa
Börsengeschäft : operation/transaction de bursa
börsengängig : negotiabile (negotiabile) in bursa
Börsenkrach : crac financiari
Börsenkurs : curso del bursa
Börsenmakler : agente de cambio
Börsenspekulant : agiotator [-dzh-]
Börsenspekulation : agiotage [-dzh-]
bösartig : maligne; 
bösartig : (boshaft) malitiose
Bösartigkeit : malignitate, malitia
Böschung : scarpa
böse : mal; 
böse : (bösartig) maligne; 
böse : (zornig) irate; 
böse : ~ werden: irascer; 
böse : (krank) malade; 
böse : ~ machen: irritar; 
böse : j-m ~ sein: esser irate contra alicuno; 
böse : ich habe es nicht ~ gemeint: non esseva mi intention irritar vos 
böse : Böse n le mal; 
böse : (fig Teufel) diabolo (diabolo)
Böser : homine (homine) maligne
Bösewicht : scelerato, villano
böswillig : malevole, malevolente, mal intentionate
Böswilligkeit : malevolentia
Böttcher : tonnellero
Böttcherei : tonnelleria (tonnelleria)
Bübchen : pueretto
Bücherabschluss|Bücherabschluß : balancio; clausura del libros
Bücherbrett : planca (de libros)
Bücherei : bibliotheca
Bücherfreund : bibliophilo (bibliophilo)
Büchergestell : planca (Pl plancas) de libros
Bücherkunde : bibliographia (bibliographia)
Büchernarr : bibliomano (bibliomano)
Bücherrevisor : revisor; 
Bücherrevisor : experto contabile (contabile)
Büchersammlung : bibliotheca
Bücherschrank : bibliotheca
Bücherstütze : appoia-libros
Büchertrödler : antiquario de libros
Bücherwurm : tinea del libros; 
Bücherwurm : fig bibliomano (bibliomano); 
Bücherwurm : ratto de bibliotheca
Büchse : cassa; 
Büchse : (Blech~) (cassa de) latta; 
Büchse : (Gewehr) carabina
Büchsenfleisch : carne in conserva/latta
Büchsenmacher : armero
Büchsenmilch : lacte condensate
Büchsenöffner : aperi-lattas
bücken : sich ~: bassar se, inclinar se; 
bücken : curvar se
Bückling : reverentia, salute servil; 
Bückling : Kochk haringo (in)fumate
Büfett : buffet (F)
Büfettwirt : buffetero
Büffel : bufalo (bufalo)
Büffelei : travalio penose
büffeln : travaliar con ardor; 
büffeln : fatigar se
Bügel : (Steig~) staffa; 
Bügel : (am Korb) ansa; 
Bügel : (Kleider~) porta- habito (habito), porta-mantello; 
Bügel : (am Degen) guarda-mano; 
Bügel : (Gewehr~) guarda-can
Bügelanstalt : officina de repassage
Bügelbrett : planca de repassar
Bügeleisen : ferro de repassar
Bügelfalte : plica del pantalon
bügeln : repassar (a ferro)
Büglerin : repassatrice
Bühne : scena; 
Bühne : (allg.) theatro; 
Bühne : auf die ~ bringen: poner in scena; 
Bühne : (Gerüst) estrade (F), tribuna
Bühnenanweisung : indication scenic (scenic)
Bühnenbearbeitung : adaptation scenic (scenic)
Bühnenbild : decoration (de scena); 
Bühnenbild : scenographia (scenographia)
Bühnenbildner : decorator scenic (scenic); 
Bühnenbildner : scenographo (scenographo)
Bühnendichter : dramaturgo, autor dramatic (dramatic)
Bühnendichtung : poesia (poesia) dramatic (dramatic)
Bühnenkünstler : actor
Bühnenkünstlerin : actrice
Bühnenmaler : pictor de decorationes
Bühnenrecht : jure dramatic (dramatic)
Bühnenrechte : Pl derectos de representation/autor
Bühnenstück : pièce (F) (de theatro), drama, comedia, labor dramatic (dramatic)
Bühnenwand : coulisse (F)
Bündel : fasce; 
Bündel : (Reisig~) fagotto; 
Bündel : (Schlüssel) fasce, ligatura (Rm)
bündeln : colliger, pacchettar, facer pacchettos de, fagottar
bündig : (beweisend) concludente; 
bündig : (bindend) obligatori, valide (valide); 
bündig : (knapp) concise; 
bündig : (entscheidend) decisive; 
bündig : kurz und ~: clar- e concise(mente)
Bündigkeit : (Kürze) concision
Bündnis : alliantia, liga, pacto
Bündnisvertrag : tracto de alliantia
Bürde : carga, onere; 
Bürde : (Last) fard(ell)o
Bürge : garante; 
Bürge : (für Zahlung) caution; 
Bürge : e-n ~n stellen: fornir caution
bürgen : garantir; 
bürgen : esser garante (de), responder (de); 
bürgen : für e-n Wechel ~: avalisar
Bürger : burgese; 
Bürger : Pol cive, citatano
Bürgerbrief : littera (littera) de burgesia (burgesia)
Bürgereid : juramento civic (civic)
Bürgerin : burgesa; 
Bürgerin : Pol cive, citatana
Bürgerkrieg : guerra civil
Bürgerkunde : instruction civic (civic)
bürgerlich : civil; 
bürgerlich : (dem Staate nach) burgese
Bürgermeister : burgomaestro; 
Bürgermeister : (in der franz. u. ital. Schweiz) syndico (syndico)
Bürgerrecht : derecto de citatano
Bürgerschaft : burgesia (burgesia); 
Bürgerschaft : (Gemeinde) municipalitate
Bürgersinn : civismo
Bürgerstand : burgesia (burgesia), classe medie
Bürgersteig : trottoir (F)
Bürgertum : burgesia (burgesia), classe medie
Bürgerwehr : guarda civic (civic)
Bürgin : garanta
Bürgschaft : caution, garantia; 
Bürgschaft : ~ leisten: fornir caution
Büro : officio, bureau (F)
Büroangestellte : empleata de officio
Büroangestellter : empleato de officio
Bürobedarf : articulos (articulos) de officio
Bürobedarfsartikel : articulos (articulos) de officio
Bürodiener : garson de officio
Bürohengst : (iron.) grattapapiro
Büroklammer : cramp(ett)a (de papiros/folios)
Bürokrat : bureaucrate
Bürokratentum : bureaucratia (bureaucratia)
Bürokratie : bureaucratia (bureaucratia)
bürokratisch : bureaucratic (bureaucratic)
Büromensch : (iron.) grattapapiro
Bürostunden : Pl horas de officio/servicio
Bürovorsteher : chef (F) de officio
Bürschchen : garsonetto
Bürste : brossa
bürsten : brossar
Bürstenabzug : Typ proba al brossa
bürstenartig : con aspecto de brossa
Bürstenbinder : brossero
Bürstenbinderei : brosseria (brosseria)
Bürstenhalter : porta-brossas
Bürzel : podice (podice) del aves
Büschel : (Haare, Federn) tufa; 
Büschel : (Traube) racemo; 
Büschel : Bot fasciculo (fasciculo)
Büssen|Büßen : n expiation, penitentia
Büsser|Büßer : penitente
Büsserin|Büßerin : penitenta
Büste : busto
Büstenhalter : sustene-pectore (sustene-pectore)
Bütte : (Kufe) cupa; 
Bütte : (Faß) botte
Büttel : (Türsteher) ostiero; 
Büttel : (Henker) tormentator
Büttenpapier : papiro facite per mano
Büttner : barrilero, tonnellero
C : Mus do
Café : (Lokal) café; 
Café : (m. Selbstbed.) cafeteria (cafeteria)
campen : campar
Camping : campamento, camping (E)
Campingplatz : terreno de campamento/camping (E)
Cape : cappa
capo : da ~: da capo (I)
Cellist : violoncellista
Cello : violoncello
Celsius : Grad ~: grado centigrade
Cembalo : cembalo
Ces : Mus do-bemolle
chamois : camoce
Champagner : (Wein) champagne (F), vino de Champagne
Champignon : champignon (F), fungo
Chamäleon : chameleonte
Chance : chance (F), occasion fortunate; 
Chance : (Möglichkeit) possibilitate
Chaos : chaos (chaos)
chaotisch : chaotic (chaotic)
Charakter : character (character); 
Charakter : er hat ~: es un homine (homine) de character (character)
Charakterbild : portrait (F) litterari (moral)
Charakterdarsteller : characterista
charakterfest : de firme character (character), integre (integre)
charakterisieren : characterisar
Charakteristik : characteristica (characteristica)
charakteristisch : characteristic (characteristic)
Charakterkopf : testa characteristic (characteristic)
charakterlos : sin character (character)
Charakterlosigkeit : manco/mancantia/falta de character (character)
Charakterzug : tracto characteristic (characteristic)
Charta : charta (constitutional)
chartern : fretar
Charterung : fretamento
Chauffeur : autoista, conductor, chauffeur (F)
chauffieren : conducer, guidar
Chef : chef (F), capite (capite), director
Chefarzt : medico (medico) chef (F)/in-chef
Chefredakteur : redactor-in-chef, chef (F) del redaction
Chemie : chimia (chimia)
Chemikalien : productos chimic (chimic)
Chemiker : chimico (chimico), chimista
chemisch : chimic (chimic); 
chemisch : ~e Fabrik: fabrica (fabrica) de productos chimic (chimic); 
chemisch : et. ~ untersuchen: facer le ancalyse (ancalyse) chimic (chimic) de alique (alique)
Chiffre : cifra, codice (codice)
chiffrieren : cifrar
Chinarinde : quina(-quina)
Chinin : quinina
Chirurg : chirurgo
Chirurgie : chirurgia (chirurgia)
chirurgisch : chirurgic (chirurgic)
Chlor : chloro
Chlorat : chlorato
Chlorcalcium : cloruro de calcium (calcium)
Chlorid : chlorido, chloruro
Chlorkalium : chloro de potassa, kalium chlorate
Chlorkalk : chloruro de calce, calce chlorate
Chloroform : chloroformo
chloroformieren : chloroform(is)ar
Chlorophyll : chlorophylla
Chlorsäure : acido (acido) chloric (chloric)
Chlorsäuresalz : chlorato
Cholera : cholera (cholera)
cholerakrank : choleric (choleric)
Cholerakranke : cholerica (cholerica)
Cholerakranker : cholerico (cholerico)
Choleriker : cholerico (cholerico)
cholerisch : choleric (choleric)
Chor : choro
Choral : choral
Choraltar : altar major
Chorgesang : canto choral
Chorhemd : surplicio
Chorherr : canonico (canonico)
Chorknabe : infante de choro
Chormantel : cappa
Chorsänger : chorista
Chorsängerin : chorista
Christ : christiano
Christbaum : arbore (arbore) de Natal
Christenheit : christianitate
Christentum : christianismo
Christkind : Jesus infante
christlich : christian
Christmesse : missa de medienocte
Christnacht : nocte de Natal
Christus : Christo; 
Christus : Jesus-Christo
Chrom : chromo
Chromatik : chromatica (chromatica)
chromatisch : chromatic (chromatic)
Chromosom : chromosoma
Chromstahl : aciero chromate
Chromsäure : acido (acido) chromic (chromic)
Chronik : chronica (chronica)
chronisch : chronic (chronic)
Chronist : chronista
Chronologie : chronologia (chronologia)
chronologisch : chronologic (chronologic)
Chronometer : chronometro (chronometro)
Chrysantheme : chrysantemo (chrysantemo)
cis : Mus do diese (diese)
Clown : clown (E), paleasso
Computer : computator
Couch : divan
Coupé : compartimento
Cut : jachetta
Cutaway : jachetta
D : Mus re
da : Adv ibi, illac (illac); 
da : (hier) hic; 
da : (dabei) in iste caso; 
da : ~ ist, ~ sind: ecce; 
da : ~ kommt er: ecce ille (qui veni); 
da : Bw per que, pro que, viste que, ja(m) que, pois que
da capo : da capo (I)
dabei : (nahe) presso; 
dabei : (zeitl. Nähe) gerade ~ sein: esser .. (+ P. pres.); 
dabei : (zugleich) al mesme tempore (tempore); 
dabei : (in diesem Fall) in iste caso; 
dabei : es ist nichts ~: il non ha inconveniente (in illo); 
dabei : was ist denn ~? que importa?
dableiben : restar, remaner, remaner presente; 
dableiben : fig (auf et. bestehen) persister in
Dach : tecto; 
Dach : unter ~ und Fach: in securitate, salve, a coperto; 
Dach : j-m aufs ~ steigen: reprimendar alicuno; 
Dach : das ~ decken: coperir le tecto
Dachantenne : antenna exterior/al tecto
Dachboden : subtecto
Dachdecker : copertor de tectos, tegulero
Dachfenster : fenestr(ett)a de tecto
Dachfirst : culmine (culmine) de tecto
Dachkammer : mansarda
Dachorganisation : organisation culminal (de societates)
Dachpappe : carton catranate/bituminate
Dachpfanne : tegula (tegula) de tecto
Dachrinne : guttiera
Dachs : taxon; 
Dachs : frecher ~: insolente
Dachsbau : taxoniera
Dachschiefer : ardesia
Dachschindel : tegula (tegula) de ligno
Dachshund : can de taxon, bassetto (german)
Dachsparren : travetto
Dachstube : mansarda
Dachstuhl : culmine (culmine) del tecto
Dachwerk : construction del tecto
Dachwohnung : appartamento de subtecto
Dachziegel : tegula (tegula) de tecto
Dackel : can de taxon, bassetto (german)
dadurch : (Grund) per isto/illo/cello; 
dadurch : (so) assi; 
dadurch : (Umstand) con isto; 
dadurch : ~ daß: (mit Gerund. zu übersetzen.) z.B. ~ daß er die Ware nicht lieferte: non habente livrate le merce; 
dadurch : per que; 
dadurch : (örtl.) per hic/ibi/illac (illac)/illic (illic)
dafür : per isto, pro isto; 
dafür : (Ersatz) in compensation, in vice de; 
dafür : (weil) per que; 
dafür : ~ sein: approbar; 
dafür : wer kann ~?: a qui le culpa?; 
dafür : ich kann nichts ~: isto non es mi culpa; 
dafür : ich danke dir ~: io te regratia de isto
dafürhalten : opinar, esser de opinion 
dafürhalten : Dafürhalten opinion, aviso; 
dafürhalten : nach meinem ~: a/secundo mi opinion/aviso
dagegen : contra isto/illo/cello; 
dagegen : ~ sein: esser contra, esser de opinion contrari; 
dagegen : nichts ~ haben: esser de accordo, non opponer se (a); 
dagegen : Bw al contrario; 
dagegen : (Entschädig.) in compensation; 
dagegen : (Vergleich) in compara tion (con)
dagegenhalten : (vergleichen) comparar con, opponer a; 
dagegenhalten : (einwenden) objectar
daheim : (zu Hause) a domo, a casa; 
daheim : (in der Heimat) in mi pais (pais) 
daheim : Daheim domo, casa, pais (pais), patria; 
daheim : (Heim) focar (domestic (domestic))
daher : (Ursache) de isto/illo/cello; 
daher : per isto; 
daher : assi; 
daher : (örtl.) de ibi/illac (illac), de/ab ille latere (latere); 
daher : Bw igitur, hinc, per consequente, ecce per que
dahergehen : passar, promenar se
daherkommen : arrivar
daherlaufen : accurrer
dahin : (ad) ibi/illac (illac), verso iste/ille/celle loco; 
dahin : (vergangen) passate; 
dahin : (verloren) perdite; 
dahin : (tot) morte; 
dahin : bis ~: de hic ad ibi; 
dahin : (zeitl.) usque ad ille momento; 
dahin : bis ~!: a (ben) tosto!
dahinab : per ibi a basso
dahinauf : per ibi in alto
dahinaus : exiente per ibi
dahineilen : passar rapidemente, currer, fugir
dahinein : entrante per ibi; 
dahinein : ad ibi/illac (illac) intra/intro
dahinfahren : partir; 
dahinfahren : (vergehen) passar
dahingehen : partir; 
dahingehen : (vergehen) passar
dahingehören : facer parte (de), corresponder (a)
dahingestellt : ~ sein lassen: lassar in suspenso, lassar indecise
dahinjagen : passar como un fulmine (fulmine)
dahinleben : vegetar
dahinscheiden : transpassar, deceder
dahinsein : esser perdite/passate/morte
dahinsiechen : deperir
dahinsterben : morir se
dahinten : ibi/illac (illac) detra
dahinter : detra, post; 
dahinter : ~ steckt et.: il ha alique (alique) in/sub/detra isto; 
dahinter : sich ~ machen: poner se a
dahinterknien : effortiar se
dahinterkommen : discoperir le secreto, exclarar le cosa
dahinunter : (per) ibi/illac (illac) a basso
Dahlie : Bot dahlia
damalig : de alora/tunc/ille tempore (tempore)
damals : alora, tunc, ad ille/celle tempore (tempore)
Damast : damasco
Damastarbeit : damascenage
damasten : de damasco, damascen
Damaszenerpflaume : damasceno, pruna damascen
damaszieren : (Stoff) damascar; 
damaszieren : (Stahl) damascenar
Dame : dama, seniora; 
Dame : ~ spielen: jocar a damas
Damebrett : tabuliero de damas
Damenbinde : panno/fascia hygienic (hygienic)
Damenhut : cappello de femina (femina)/seniora
Damenkleid : roba
Damenschneider : sartor pro senioras
Damenschneiderin : sartora pro senioras
Damensitz : im ~ reiten: montar ad amazon
Damenwahl : torno del senioras
Damenwelt : le senioras/damas Pl
Damespiel : joco de damas
Damestein : pedon
Damgeiss|Damgeiß : damocerva
Damhirsch : damo(cervo)
damit : con isto/resp. illo, cello; 
damit : her ~!: da lo/resp. los!; 
damit : heraus ~!: explica te!; 
damit : (je nach dem Verb) de isto, pro isto, ad isto; 
damit : ~ bin ich einverstanden: io consenti in/ad isto; 
damit : Bw a fin que, pro que
Damm : dica; 
Damm : (Erdwall) terrapleno; 
Damm : (Hafen~) mole, quai (F); 
Damm : Anat perineo; 
Damm : auf dem ~ sein: sentir se ben; 
Damm : wieder auf den ~ kommen: recuperar/retrovar le sanitate
Dammbruch : ruptura de un dica
Damp fer : (nave a) vapor
Dampf : vapor; 
Dampf : (Rauch) fumo; 
Dampf : unter ~ stehen: esser sub pression
Dampfantrieb : propulsion a vapor
Dampfbad : banio de vapor
Dampfboot : barca/lancha [-sch-]/navetta a vapor
Dampfdruck : pression del vapor
Dampfdruckmesser : m manometro (manometro)
dampfen : fumar, evaporar (se); 
dampfen : (Erde usw) exhalar vapores; 
dampfen : (fahren) navigar per vapor
Dampferlinie : linea/servicio de vapores
Dampferverbindung : linea/servicio de vapores
Dampfhammer : martello a vapor
Dampfheizung : calefaction a vapor
dampfig : vaporose
Dampfkessel : caldiera a/de vapor
Dampfkraft : mit ~: a/per vapor
Dampfmaschine : machina (machina) de/a vapor
Dampfschiff : nave a vapor
Dampfschiffahrt : navigation a vapor
Dampfschiffahrtsgesellschaft : compania (compania) de navigation (a vapor)
Dampfwalze : (rolo) compressor
Damwild : (Jagd) chassa [sch-] (de) damocervos
danach : Adv post, postea/pois, post isto; 
danach : (örtl.) post isto, detra isto; 
danach : (demnach) secundo isto, conforme ad isto; 
danach : ~ aussehen: haber le aere (aere) de isto; 
danach : sich ~ richten: conformar se ad isto; 
danach : er ist nicht der Mann ~: ille non es le homine (homine) facite pro isto
daneben : al latere (latere) (de isto); 
daneben : juxta (isto); 
daneben : (außerdem) ultra isto
danebengehen : fig faller, ir le false via (via), mancar le colpo
danebenhauen : fig faller, ir le false via (via), mancar le colpo
danieder : a/in basso, a/per terra, sur le solo
daniederliegen : esser allectate/malade; 
daniederliegen : fig languer
Dank : regratiamento; 
Dank : (~sagung) gratias Pl; 
Dank : Gott sei ~!: gratias a Deo!; 
Dank : (Belohnung) recompensa; 
Dank : (Erkenntlichkeit) recognoscentia; 
Dank : besten ~, vielen ~: multe gratias; 
Dank : zu großem ~ verpflichtet: multo obligate; 
Dank : j-m ~ sagen/wissen für: regratiar alicuno de 
Dank : dank Präp gratias a
dankbar : grate, recognoscente
Dankbarkeit : gratitude, recognoscentia
danken : j-m ~ für: regratiar alicuno de; 
danken : danke!: gratias!; 
danken : danke bestens!: multe gratias; 
danken : (verdanken) deber
dankend : ~ erhalten: recipite con gratias
dankenswert : digne de gratitude, laudabile (laudabile), meritori
dankerfüllt : plen de gratitude
Dankfest : festa de oration de gratias
Dankgebet : oration de gratias
Dankgottesdienst : action de gratias
danksagen : Rel render gratias (a)
Danksagung : regratiamentos Pl
Dankschreiben : littera (littera)/epistola (epistola) de regratiamento(s)
dann : alora, tunc; 
dann : (nachher) post, pois; 
dann : (darauf) post isto, postea; 
dann : (ferner) in ultra, de/in plus; 
dann : (Bedingung) in iste caso; alora; 
dann : ~ und wann: de tempore (tempore) in tempore (tempore)
dannen : von ~: de ibi/illac (illac); 
dannen : von ~ gehen: partir
daran : fam dran ad isto/illo/cello, in isto/illo/cello; 
daran : nahe ~: multo presso; 
daran : dicht ~: juxta; 
daran : ich bin ~: es mi torno/vice; 
daran : gut/resp. übel ~ sein: esser in un bon/resp. mal situation; 
daran : es liegt mir nichts ~: pauco importa a me; 
daran : ich war nahe ~: pauco mancava que io ..
darangehen : (sich) ~: mitter/poner se al obra/travalio
darankommen : haber su torno/vice
daranmachen : (sich) ~: mitter/poner se al obra/travalio
daransetzen : alles ~: facer tote su effortios; 
daransetzen : (Leben) riscar
darauf : (zeitl.) post isto, postea, pois, sequitemente; 
darauf : ein Jahr ~: un anno depost; 
darauf : am Tage ~: in le die sequente; 
darauf : (örtl.) sur/super (super) isto, ibi; 
darauf : viel ~ geben: facer grande caso (de); 
darauf : wie kommt er ~?: como veni ille ad iste idea (idea)?; 
darauf : es kommt ~ an: isto depende
daraufgehen : esser perdite, perir, esser expendite; 
daraufgehen : es geht viel Zeit darauf: on passa multe tempore (tempore) ad isto
daraufhin : alora, per consequente; 
daraufhin : (örtl.) super (super) isto.
darauflos : verso isto; 
darauflos : ~ gehen: ir/ascender (directemente) a/verso
daraus : fam draus de ibi/illac (illac), de isto/illo/cello, ex isto; 
daraus : ~ wird nichts: isto non evenira/succedera/se realisara
darben : suffrer [esser in (le)] indigentia
darbieten : offerer, presentar; 
darbieten : Theat representar
Darbietung : offerta, presentation, representation
darbringen : offerer
Darbringung : offerta, presentation; 
Darbringung : Rel oblation
darein : fam drein: in isto [iste loco]; 
darein : (ibi) intro
dareinreden : intermitter/immiscer se in le conversation
dareinwilligen : consentir in/ad illo
darin : in isto; 
darin : (ibi) intro
darlegen : exponer; 
darlegen : (erklären) explicar
Darlegung : exposition, explication
Darlehen : presto
Darlehensempfänger : prenditor de un presto
Darlehenskasse : cassa de presto(s)
Darm : Anat intestino; (in Zssgn.) Adj intestinal; 
Darm : (Wursthaut) pelle
Darmentzündung : enteritis (enteritis) (Pl -ites); 
Darmentzündung : (Dickdarm) colitis (colitis) (Pl - ites)
Darmkatarrh : s. Darmentzündung
Darmleiden : affection intestinal
Darmsaite : corda de tripa
Darmverschlingung : volvulo (volvulo)
Darmverschluss|Darmverschluß : ileo, occlusion intestinal
Darre : siccatorio; 
Darre : (Bäume) desiccation; 
Darre : Med consumption
darreichen : offerer, presentar; 
darreichen : Rel administrar
Darreichung : presentation; 
Darreichung : (Verabreichung) administration
darren : (dörren) siccar (al furno) 
Darren : n siccatura (al furno)
darstellbar : representabile (representabile); 
darstellbar : Theat a. jocabile (jocabile)
darstellen : representar; 
darstellen : (mit Worten) exponer; 
darstellen : (Rolle) interpretar; 
darstellen : (beschreiben) describer; 
darstellen : Chem preparar; 
darstellen : (sinnbildl.) symbolisar
darstellend : descriptive
Darsteller : actor, interprete (interprete)
Darstellerin : actrice, interpreta (interpreta)
Darstellung : representation, presentation, interpretation, description, preparation; 
Darstellung : (mit Worten) exposito (exposito)
dartun : provar, demonstrar, poner in evidentia
darum : (örtl.) ~ (herum) circa/circum (circum) isto; 
darum : (Grund) igitur, ecce perque, ergo; 
darum : a causa de isto; 
darum : ich bitte dich ~: io te preca de isto
darunter : fam drunter sub isto/illo, infra, in basso; 
darunter : (weiter unten) plus in/a basso; 
darunter : (Preis) ad un precio plus basse; 
darunter : (aus e-r Anzahl) inter, in le medio (de); 
darunter : zehn Jahre und ~: dece annos e minus (minus)
darüber : fam drüber (örtl.) super (super)/supra illo; 
darüber : ~ hinaus: trans isto; 
darüber : (zeitl.) intertanto; 
darüber : zehn Jahre und ~: dece annos e plus; 
darüber : (betreffs) re/super (super)/de isto, in iste respecto
darüberlegen : poner supra (isto)
darüberstehen : star/esser supra (isto)
das : (best. Art.) le; 
das : (dies, jenes) isto, illo/cello; 
das : (bez. Fürw.) que, lo que; 
das : das Buch, das du liest: le libro que tu lege; 
das : ich weiß nicht (das), was du meinst: io non sape lo que tu opina
dasein : esser presso/juxta, assister (a), esser presente; 
dasein : (bestehen) exister; 
dasein : (gekommen sein) haber venite; 
dasein : nie da gewesen: sin precedentes 
dasein : Dasein n presentia; 
dasein : (Existenz) existentia; 
dasein : (Leben) vita; 
dasein : Kampf ums ~: lucta pro le vita/existentia
Daseinsberechtigung : ration de esser, derecto al existentia
daselbst : ibi; 
daselbst : in ille/celle loco; 
daselbst : ibidem (ibidem)/ib
dasitzen : esser sedite ibi; 
dasitzen : seder ibi/presso/juxta, assister (a), esser presente
dasjenige : (sächl.) illo; 
dasjenige : cello
dass|daß : que; 
dass|daß : Bw auf ~: pro que; 
dass|daß : a fin que
dastehen : star ibi/illic (illic)/presso/juxta, assister (a), esser presente; 
dastehen : müßig ~: star sin facer alique (alique); 
dastehen : restar con le bracios cruciate; 
dastehen : fig gut ~: prosperar
Daten : Pl (Gegebenheit) datos; 
Daten : (Angaben) indicationes
Datieren : datar; 
Datieren : poner le data
Datierung : datation
Dativ : dativo
Dativobjekt : complemento indirecte
dato : bis ~: usque [fin ad] iste die
Datowechsel : littera (littera) de cambio con termino (termino) fixe [a data/die]
Dattel : dattilo (dattilo), dactylo (dactylo)
Dattelbaum : dattiliero
Dattelpalme : dattiliero
Datum : data; 
Datum : ein früheres/resp. späteres ~ einsetzen: antedatar/resp. postdatar
Datumstempel : (Gerät) datator; 
Datumstempel : (Marke) timbro con le data del die
Daube : dova
Dauer : duration; 
Dauer : (Kontinuität) continuitate; 
Dauer : auf die ~: al longe; 
Dauer : von kurzer ~ sein: durar pauc/poc tempore (tempore); 
Dauer : durar pauco/poco
Dauerbrandofen : estufa permanente [a foco continue]
Dauergast : hospite (hospite) permanente
dauerhaft : durabile (durabile), resistente
Dauerhaftigkeit : durabilitate, resistentia, stabilitate
Dauerkarte : carta de abonamento
Dauerlauf : cursa/marcha [-sch-] de resistentia/fundo; 
Dauerlauf : cursa gymnastic (gymnastic)
dauern : durar, perdurar; 
dauern : (vt rühren) facer pietate (a)
dauernd : Adj continue, permanente; 
dauernd : (ewig ~) perpetue
Dauerstellung : empleo (empleo) fixe; 
Dauerstellung : situation stabile (stabile)
Dauerwelle : undulation permanente
Dauerwurst : salsicia fumate/de conserva, salami
Dauerzustand : permanentia Daumen pollice (pollice); 
Dauerzustand : j-m den ~ halten: augurar le successo de alicuno
Daumenabdruck : impression/stampa del pollice (pollice)
daumendick : grosse como le pollice (pollice)
Daumenschrauben : manilla/vites de pollice (pollice)
Daune : pluma de eider (eider), lanugine (lanugine)
Daunenbett : eiderdun (eiderdun)
Daunendecke : eiderdun (eiderdun)
davon : de isto/illo/cello; 
davon : auf und ~ sein: haber fugite; 
davon : das kommt ~, daß: es per que
davoneilen : partir hastivemente; 
davoneilen : fugir
davonfliegen : volar via (via)
davonkommen : escappar
davontragen : (trans)portar via (via); 
davontragen : (Sieg) ganiar
davor : (örtl.) antea, ante isto/illo/cello; 
davor : Adv avante; 
davor : (zeitl.) antea, ante; 
davor : (Verhältnis) de isto; 
davor : sei uns Gott ~: que Deo nos preserva de isto
dawider : contra isto/illo/cello
dazu : a(d) isto/illo/cello; 
dazu : (Zweck) pro isto; ad iste fin, pro iste fin; 
dazu : (noch) ~: de plus in plus; tanto plus que; 
dazu : (ferner) in ultra; de plus
dazugeben : contribuer; 
dazugeben : adjunger
dazugehören : pertiner (a); 
dazugehören : facer parte (de); 
dazugehören : (nötig sein) esser necesse
dazugehörig : pertinente, correspondente, respective
dazukommen : adjunger se (a); 
dazukommen : (unvermutet) supervenir
dazumal : alora, in ille/celle tempore (tempore)
dazunehmen : adjunger, accrescer
dazutun : adjunger, accrescer
dazwischen : inter isto; 
dazwischen : inter ambes; 
dazwischen : inter illos; 
dazwischen : in le medio de illos
dazwischenkommen : intervenir, immiscer se; 
dazwischenkommen : supervenir
Dazwischenkunft : intervention
dazwischenlegen : interponer
dazwischenliegen : interjacer
dazwischenliegend : intermedi/e,-ari
dazwischenreden : interrumper; 
dazwischenreden : immiscer se in le conversation
dazwischentreten : intervenir, interponer se 
dazwischentreten : Dazwischentreten n intervention
Debatte : debatto, discussion, disputa
debattieren : debatter, discuter, disputar
Debet : debito (debito)
Debetnote : nota de debito (debito)
Debetposten : conto debitori
Debetsaldo : saldo debitori
Debit : vendita (vendita)
debitieren : vender; 
debitieren : (belasten) debitar
Debüt : début (F)
Debütant : débutant (F)
Debütantin : débutante (F)
debütieren : debutar
Dechant : decano
dechiffrieren : decifrar
Dechiffrierung : n deciframento
Deck : Mar ponte; 
Deck : (Bus) imperial
Deckadresse : adresse fingite/fictive/ficticie
Deckbett : eiderdun (eiderdun); 
Deckbett : (Decke) coperilecto, copertura (de lecto)
Deckblatt : (Zigarre) siliqua (siliqua); 
Deckblatt : (Buch) (folio de) guarda; 
Deckblatt : Bot bractea
Decke : copertura; 
Decke : (Tisch~) coperitabula (coperitabula); 
Decke : (Zimmer~) plafond (F), tecto (de camera (camera)); 
Decke : mit j-m unter e-r ~ stecken: esser complice (complice) de alicuno; 
Decke : conspirar (insimul (insimul)); 
Decke : sich nach der ~ strecken: viver secundo su rentas; 
Decke : facer le passo secundo le gamba; 
Decke : (Belag) revestimento; 
Decke : (Hülle) involucro
Deckel : coperculo (coperculo); 
Deckel : (Buch~) copertura (de libro)
decken : coperir; 
decken : (Tisch) poner; 
decken : (Hengst) coperir, montar; 
decken : (schützen) proteger, defender, responder (pro); 
decken : sich ~: coincider; 
decken : hinlänglich gedeckt sein: haber sufficiente securitate 
decken : Decken- (in Zssgn.) de tecto/plafond (F)
Deckfarbe : color opac
Deckmantel : mantello; 
Deckmantel : fig pretexto
Deckname : pseudonymo (pseudonymo)
Deckoffizier : (sub)officiero de marina
Deckplatte : platteforma
Deckung : copertura; 
Deckung : (Hdl a.) garantia; 
Deckung : (Gelder) fundos Pl; 
Deckung : (Sicherh.) securitate; 
Deckung : (Fechtkunst) guarda; 
Deckung : Mil coperto; 
Deckung : in ~ gehen: mitter/poner se a coperto; 
Deckung : ohne ~: a discoperto
Deckweiss|Deckweiß : blanco opac
Defekt : defecto, manco 
Defekt : defekt Adj defectuose, mendose; 
Defekt : (beschädigt) guastate, damnificate
Defensive : defensiva
definieren : definir
Definition : definition
Defizit : deficit (deficit)
Deflation : deflation
Degen : spada; 
Degen : (Krieger) guerrero
Degeneration : degeneration
degenerieren : degenerar
Degengriff : manico (manico) (de spada)
Degenknopf : pomo (de spada)
Degenkoppel : cincturon
Degenscheide : vaina (de spada)
Degenstich : colpo de spada
Degenstoss|Degenstoß : colpo de spada
degradieren : degradar
Degradierung : degradation
dehnbar : extensibile (extensibile), elastic (elastic); 
dehnbar : (Metall) ductile (ductile); 
dehnbar : (durch Wärme) dilatabile (dilatabile); 
dehnbar : (Gase) expansibile (expansibile)
Dehnbarkeit : extensibilitate, elasticitate, ductilitate, dilatabilitate, expansibilitate
dehnen : extender; 
dehnen : Phys dilatar; 
dehnen : Gram, Mus allongar; 
dehnen : (in die Breite) allargar
Dehnung : extension, dilatation, allongamento, allargamento; 
Dehnung : (Gase) expansion
Deich : dica
Deichsel : timon
Deichselgabel : timon a furca
Deichselpferd : cavallo de timon; 
Deichselpferd : (cavallo-)timonero
dein : tu; 
dein : (ohne Hauptwort) le tue, Pl le tues
deine : tu; 
deine : (ohne Hauptwort) le tue, Pl le tues
deinerseits : de tu latere (latere)/parte
deinesgleichen : tu par(es)/equal(es), simile (simile) a te
deinethalben : s. deinetwillen
deinetwillen : pro te, a causa de te; 
deinetwillen : (zuliebe) per amor de te
Deismus : deismo
Dekade : decade (decade)
dekadent : decadente
Dekadenz : decadentia
Dekan : decano
Dekanat : decanato
deklamieren : declamar
deklarieren : declarar
dekolletiert : decoll(ett)ate
Dekolleté : decoll(ett)ato
Dekor : decoration
Dekorateur : decorator
Dekoration : decoration
Dekorationsmaler : Theat scenographo (scenographo)
Dekorationsmalerei : Theat scenographia (scenographia)
dekorativ : decorative
dekorieren : decorar
Dekorum : decorum (decorum)
Dekret : decreto
dekretieren : decretar
Delegation : delegation
delegieren : delegar
Delegierte : delegata
Delegierter : delegato
delikat : delicate
Delikatesse : delicatessa; 
Delikatesse : (Speise) le mangiar [-dzh-] exquisite; 
Delikatesse : platto fin
Delikatessen : Pl comestibiles (comestibiles) selecte
Delikatessenhandlung : specieria (specieria) fin; 
Delikatessenhandlung : boteca de comestibiles (comestibiles) selecte
Delikt : delicto
Delirium : delirio
Delphin : delphino
Delta : delta
dem : wenn ~ so ist: si (il/illo) es assi; 
dem : wie ~ auch sei: comocunque es/sia (sia)
Demagoge : demagogo
Demagogie : demagogia (demagogia)
demagogisch : demagogic (demagogic)
demaskieren : dismascar
Dementi : dismentita
dementieren : dismentir
dementsprechend : conforme ad isto; 
dementsprechend : Adv conformemente
demgegenüber : in contrasto/opposition/contrapartita (a)
demgemäss|demgemäß : conforme(mente)/in conformitate ad isto; 
demgemäss|demgemäß : in consequentia a
demnach : secunde isto; 
demnach : (logische Folge) dunque; 
demnach : in consequentia, hinc, inde
demnächst : bentosto; 
demnächst : in proxime (proxime) tempore (tempore), proximemente
demobilisieren : demobilisar
Demobilmachung : demobilisation
Demokrat : democrate (democrate)
Demokratie : democratia (democratia)
demokratisch : democratic (democratic)
Demonstrant : manifestante
Demonstration : demonstration; 
Demonstration : Pol manifestation
demonstrieren : demonstrar, manifestar
Demontage : dismontage
demontieren : dismontar
demoralisieren : demoralisar
Demut : humilitate
demzufolge : in consequentia (de isto); 
demzufolge : per consequente
demütig : humile (humile)
demütigen : humiliar
Demütigung : humiliation
dengeln : affilar, acutiar
Denkarbeit : labor mental
Denkart : mentalitate; 
Denkart : maniera/modo de pensar/cogitar
denkbar : pensabile (pensabile); 
denkbar : (vorstellbar) imaginabile (imaginabile); 
denkbar : (begreifbar) concipibile (concipibile)
denken : pensar (a); 
denken : (nach~) reflecter, cogitar; 
denken : zu ~ geben: dar a pensar; 
denken : sich ~: imaginar/figurar se; 
denken : man sollte ~: on dicerea; 
denken : der Mensch denkt, Gott lenkt: le homine (homine) propone, Deo dispone 
denken : Denken n (le) pensar, pensamento
Denker : pensator
Denkfaulheit : pigritia/pigressa mental/de spirito (spirito); 
Denkfaulheit : inertia mental
Denkfreiheit : libertate de pensar
Denkfähigkeit : facultate de pensar
Denkmal : monumento
Denkmünze : medalia (commemorative)
Denkschrift : memorial, memorandum
Denkspruch : sententia, motto, aphorismo
Denkvermögen : facultate de pensar
Denkweise : maniera/modo de pensar
denkwürdig : memorabile (memorabile)
Denkwürdigkeit : facto memorabile (memorabile)
Denkwürdigkeiten : (geschriebene) memorias
Denkzettel : (Notiz) nota; 
Denkzettel : (Lehre) lection; 
Denkzettel : (Strafe) punition
Denkübung : exercitio intellectual
denn : per que; nam; 
denn : wo ist er ~? ma ubi es ille?; 
denn : es sei ~, daß: a minus (minus) que; salvo que; 
denn : wer ~? qui dunque?; 
denn : (nach Komp.) que; 
denn : mehr ~ je: plus que unquam (unquam); 
denn : (also, doch) dunque
dennoch : tamen (tamen), totevia (totevia)
Dental : dental
Dentallaut : dental
Dentist : dentista
Dentistin : dentista
Denunziant : denunciator
Denunziantin : denunciatrice
denunziatorisch : denunciative
denunzieren : denunciar
Depesche : depeche (F)
depeschieren : depechar [-sch-]
deponieren : deponer; 
deponieren : (Bank) depositar
Depositenbank : banca de depositos (depositos)
Depositenkonto : conto de deposito (deposito)(s)
Depositenschein : certificato de deposito (deposito)
Depot : deposito (deposito)
Deputation : deputation
deputieren : deputar
Deputierter : deputato
der : (Art.) le; 
der : (bez. Fürw. Nom.) Pers qui, le qual; 
der : (Sach.) le qual, que; 
der : (hinweis.) iste (m.), celle, ille (m.)
derart : de tal maniera, talmente
derartig : tal, de iste specie, simile (simile)
derb : solide (solide), compacte; 
derb : (fest) firme; 
derb : (kräftig) robuste, vigorose; 
derb : (hart) dur; 
derb : (grob) grossier; 
derb : (rauh) rude; 
derb : (Stoff) resistente
Derbheit : soliditate, firmitate, vigor, grosseria (grosseria), duressa, rudessa
dereinst : un die, ulle die, unquam (unquam); 
dereinst : (Zukunft) in futuro; 
dereinst : (Vergangangenheit) olim (olim)
deren : (bez. Fürw.) cuje, del qual(es); 
deren : (Pers a.) de qui; 
deren : die Mutter, deren Sohn ich kenne: le matre cuje filio io cognosce; 
deren : le matre del qual io cognosce le filio
derenthalben : pro [a causa de] illes/resp. illas, illos
derentwegen : pro [a causa de] illes/resp. illas, illos
derentwillen : pro [a causa de] illes/resp. illas, illos
derethalben : pro [a causa de] illes/resp. illas, illos
deretwegen : pro [a causa de] illes/resp. illas, illos
dergestalt : de tal maniera, assi; 
dergestalt : ~, daß: de sorta/maniera/modo que
dergleichen : tal, de tal genere (genere); 
dergleichen : simile (simile); 
dergleichen : und ~ mehr: e altere (altere) cosas simile (simile); 
dergleichen : nichts ~: nihil (nihil) de isto
Derivat : (Wort) derivato; 
Derivat : Med derivativo
derjenige : (m.) ~, welcher ille qui; 
derjenige : (Sach.) illo que
dermassen|dermaßen : tanto; 
dermassen|dermaßen : (bei Adj. a.) si; 
dermassen|dermaßen : s.a. dergestalt
derselbe : le mesmo; 
derselbe : ille; 
derselbe : (Sach.) illo
derweil : intertanto
derweilen : intertanto
Derwisch : dervich [-sch]
Derzeit : actualmente, presentemente
derzeitig : actual, presente
Des : Mus re bemolle
Deserteur : desertor
desertieren : desertar
Desertion : desertion
desgleichen : equalmente, similemente; 
desgleichen : s.a. dergleichen
deshalb : pro/per isto; 
deshalb : pro iste ration; 
deshalb : ~ weil: per que
Desinfektion : disinfection
Desinfektionsmittel : disinfectante; 
Desinfektionsmittel : (geruchtilgendes) disodorante
desinfizieren : disinfectar
desodorisieren : disodor(is)ar
Despot : despota
despotisch : despotic (despotic)
dessen : (bez. Fürw.) cuje, del qual(es); 
dessen : (Pers. a.) de qui; 
dessen : der Vater, dessen Tochter wir einladen: le patre cuje filia nos invita; 
dessen : le patre del qual nos invita le filia
dessenungeachtet : malgrado isto; 
dessenungeachtet : nonobstante; 
dessenungeachtet : tamen (tamen); 
dessenungeachtet : totevia (totevia)
Dessert : dessert (F)
Destillation : distillation
Destillierapparat : alambic (alambic), distillatorio
destillieren : distillar
Destillierkolben : alambic (alambic)(o)
Destillierung : distillation
desto : tanto; 
desto : ~ besser!: tanto melio!; 
desto : ~ schlimmer!: tanto pejo!; 
desto : je mehr, ~ mehr: quanto plus .. tanto plus
deswegen : pro/per isto; 
deswegen : pro iste ration
Detachement : distachamento [-sch-]
Detail : detalio; 
Detail : im ~: in detalio
Detailhandel : commercio al detalio
Detailhändler : commerciante al detalio; 
Detailhändler : detaliante
detaillieren : vender al detalio; 
detaillieren : (umständl. erzählen) detaliar
Detektiv : detective (E), agente del policia (policia)
Detektivfilm : film policiari
Detektivroman : romance policiari
Detektor : (Elektr, Radio) detector
Deut : keinen ~ nachgeben: ceder non mesmo un centimetro (centimetro); 
Deut : keinen ~ wert sein: valer absolutemente nihil (nihil)
deuteln : subtilisar, sophisticar
deuten : vi ~ auf, indicar (alique (alique) con le digito (digito)); 
deuten : vt interpretar; 
deuten : fig annunciar (alique (alique)), presagir, previder (alique (alique))
deutlich : distincte, clar, nitide (nitide)
Deutlichkeit : distinction, claritate, nitiditate
deutsch : german; 
deutsch : ~ sprechen: parlar germano; 
deutsch : auf ~: in germano; 
deutsch : fig mit j-m ~ reden: parlar sin detornos (ad alicuno)
Deutschenfeind : germanophobo (germanophobo)
Deutschenfresser : germanophobo (germanophobo)
Deutschenfreund : germanophilo (germanophilo)
deutschfeindlich : germanophobe (germanophobe)
deutschfreundlich : germanophile (germanophile)
Deutschkunde : historia del cultura german
deutschstämmig : de origine (origine) german
Deutschtum : nationalitate/character (character) german; 
Deutschtum : germanismo
Deutschtümelei : germanomania (germanomania), teutomania (teutomania)
Deutung : interpretation; 
Deutung : Rel exegese
Devise : devisa; 
Devise : (fremde Geldsorte) devisa estranier
devot : (unterwürfig) submisse; 
devot : (fromm) devote; 
devot : (demütig) humile (humile)
Dezember : decembre
dezent : decente
dezentralisieren : discentralisar
Dezernat : departimento, division, jurisdiction
Dezernent : chef (F) de departimento/division/servicio
Dezigramm : decigramma
Deziliter : decilitro
Dezimal : decimal
Dezimalbruch : fraction decimal
Dezimalsystem : systema decimal
Dezimalwaage : bascula (bascula) decimal
Dezimeter : decimetro (decimetro)
dezimieren : decimar
Diabetes : diabete
Diabetiker : diabetico (diabetico)
Diadem : diadema
Diagnose : diagnose, diagnostico (diagnostico)
diagnostisch : diagnostic (diagnostic)
diagnostizieren : diagnosticar
Diagonale : diagonal
Diagramm : diagramma
Diakon : ditacono (ditacono)
Diakonissin : diaconessa
Dialekt : dialecto
Dialektik : dialectica (dialectica)
dialektisch : dialectic (dialectic); 
dialektisch : (mundartlich) dialectal
Dialog : dialogo (dialogo)
Diamant : diamante
diametral : diametral, diametric (diametric)
Diapositiv : diapositiva
Diarrhöe : diarrhea (diarrhea)
dich : (Akk.) te
dicht : dense, compacte; 
dicht : (Haar, Gewebe) spisse; 
dicht : (undurchlässig) impermeabile (impermeabile); 
dicht : (luft~) hermetic (hermetic); 
dicht : ~ bei: apud (apud); 
dicht : presso; 
dicht : ~ hinter: contigue detra/post
dichtbelaubt : foliute
dichten : (dicht m.) facer/render dense; 
dichten : (gutschließend m.) serrar; 
dichten : clauder hermeticamente; 
dichten : obturar; 
dichten : (Verse) facer versos; 
dichten : poetar 
dichten : Dichten n composition (de versos); 
dichten : all sein ~ und Trachten: tote su pensamento e su desiderios/effortios
Dichter : poeta; 
Dichter : (Verfasser) autor
Dichterin : poetessa; 
Dichterin : (Verfasserin) autora
dichterisch : poe/<u>tic
Dichterling : poetastro, rimator, versificator
dichthalten : (saper) tacer
Dichtigkeit : densitate, spissor
Dichtkunst : poes<U>ia, arte poetic (poetic)
Dichtung : poesia (poesia); 
Dichtung : (Gedicht) poema; 
Dichtung : Techn calfatage, guarnitura (aus Werg: de stoppa); 
Dichtung : (Packung) impaccatura
Dichtungsring : anello/anulo (anulo) de junctura
Dichtwerk : obra poetic (poetic); 
Dichtwerk : composition
dick : spisse, grosse; 
dick : (beleibt) corpulente, grasse, obese; 
dick : (geschwollen) inflate; 
dick : (Milch) cualiate; 
dick : (fig Freundsch.) (multo) intime (intime); 
dick : ~e Luft: fig situation critic (critic); 
dick : (nicht leicht fließend) crasse; 
dick : durch ~ und dünn: a transverso toto [cata obstaculo (obstaculo)]; 
dick : (Milch) ~ werden: cualiar se; 
dick : (Wesen) ~ werden: ingrassiar
dickbändig : voluminose
dickbäuchig : ventrute
Dickdarm : intestino crasse; 
Dickdarm : colon
Dicke : spissor, grossessa, grassessa, crassitate; 
Dicke : (Beleibth.) corpulentia, obesitate
dickfellig : al/con le pelle/cute dur
dickflüssig : crasse, crassifluente, viscose
Dickhäuter : pachydermo
dickhäutig : pachyderme
Dickicht : boscage dense
Dickkopf : grosse testa; 
Dickkopf : fig testa dur
dickköpfig : obstinate
Dickköpfigkeit : obstination
dickleibig : corpulente, obese
Dickleibigkeit : corpulentia, obesitate
dicktun : vantar se, pavonisar
Dickwanst : panciuto, ventruto
dickwanstig : panciute, ventrute
Didaktik : didactica (didactica)
Didaktiker : didactico (didactico)
didaktisch : didactic (didactic)
Dieb : fur
Dieberei : furtos Pl
Diebesbande : banda de fures
Diebesgut : furto; 
Diebesgut : merce furate/robate
Diebeshöhle : nido de fures
diebessicher : a proba/prova de fures
Diebessprache : jargon (F) de fures
Diebin : fura
diebisch : inclinate al furto, rapace, die ~e Elster: le pica-fura
Diebstahl : furto
Diele : (Brett) planca; 
Diele : (Fußboden) solo; 
Diele : (Hausflur) vestibulo (vestibulo)
dielen : plancar, parquetar 
dielen : Dielen n plancage, parquetage
dienen : servir (alicuno); 
dienen : ~ zu: servir a; 
dienen : ~ als: servir de; 
dienen : womit kann ich (Ihnen) ~?: in que pote io servir vos?; 
dienen : Mil facer le servicio militar
Diener : servitorrice; 
Diener : domestico (domestico); 
Diener : serviente; 
Diener : (Verbeugung) reverentia
Dienerin : servitrice; 
Dienerin : domestica (domestica); 
Dienerin : servienta
Dienerschaft : (le) domesticos (domesticos) Pl; 
Dienerschaft : personal (domestic (domestic))
dienlich : utile (utile), opportun; 
dienlich : (heilsam) salutar; 
dienlich : (zuträglich) convenibile (convenibile)
Dienst : servicio; 
Dienst : (Stelle) empleo (empleo); 
Dienst : ~ haben: esser de servicio; 
Dienst : e-n ~ erweisen: render/prestar un servicio; 
Dienst : außer ~ stellen: retirar del servicio; 
Dienst : (Gefälligkeit) favor; 
Dienst : außer ~ (a.D.): in retiro; 
Dienst : was steht zu ~en?: in que pote io servir vos?; 
Dienst : que desira vos?
Dienstag : martedi (martedi)
Dienstalter : ancianitate (de servicio)
Dienstantritt : entrata in servicio/carga
Dienstanweisung : instructiones Pl; 
Dienstanweisung : regulamento (de servicio)
dienstbar : subjecte, tributari
Dienstbarkeit : subjection; 
Dienstbarkeit : Jur servitude
dienstbeflissen : servicial
Dienstbote : domestico (domestico), serviente
Diensteifer : zelo
diensteifrig : zelate, sollicite (sollicite)
Dienstentlassung : demission, dimission
dienstfertig : servicial
dienstfrei : exempte/libere (libere) de servicio
dienstfähig : apte al/pro le servicio
Dienstherr : patron
Dienstherrin : patrona
Dienstleistung : (prestation de) servicio
dienstlich : official, de officio
Dienstmann : portator, cargator; 
Dienstmann : (Vasall) vassallo
Dienstmädchen : domestica (domestica), servienta, camerera
dienstmässig|dienstmäßig : regulamentari
Dienstordnung : regulamento (de servicio)
Dienstpflicht : deber; 
Dienstpflicht : Mil servicio militar obligatori
dienstpflichtig : obligate de servir; 
dienstpflichtig : obligate al servicio (militar)
Dienstsache : correspondentia/communication official
Dienststelle : officio; 
Dienststelle : departimento; 
Dienststelle : agentia
diensttauglich : apte al servicio
diensttuend : de servicio
dienstunfähig : inapte al servicio; 
dienstunfähig : inhabile (inhabile), invalide (invalide)
dienstuntauglich : inapte al servicio; 
dienstuntauglich : inhabile (inhabile), invalide (invalide)
Dienstweg : via (via) official/hierarchic (hierarchic)/de servicio
dienstwillig : servicial, zelate
Dienstwohnung : residentia official; 
Dienstwohnung : appartamento de servicio
Dienstzeit : horas/resp. annos de servicio
dies : ~ und jenes: isto e illo
diesbezüglich : relative a; 
diesbezüglich : concernente; 
diesbezüglich : Adv con respecto ad isto
diese : iste; 
diese : (ohne Hauptw.) Pers ista; 
diese : (Sache) isto
dieselbe : le mesme; 
dieselbe : illa; 
dieselbe : (Sache) illo; 
dieselbe : (Akk.) la; 
dieselbe : (Sache) lo
dieser : Pers iste; 
dieser : (ohne Hauptw.) iste; 
dieser : (Sache) isto; 
dieser : am 5. dieses Monats (d.M.): le cinque (del mense) currente (cte.)
diesig : brumose, nebulose
diesjährig : Adv de iste anno
diesmal : iste vice
diesmalig : de iste vice
diesseitig : de iste latere (latere)/parte
diesseits : (ad) iste latere (latere); 
diesseits : Präp cis 
diesseits : Diesseits n iste mundo
Dietrich : false clave
Differential : differential
Differentialrechnung : calculo (calculo) differential
Differenz : differentia
differieren : differer; 
differieren : esser differente; 
differieren : (unterscheiden) differentiar
Diktaphon : dictaphono (dictaphono)
Diktat : dictato
Diktator : dictator
diktatorisch : dictatorial
Diktatur : dictatura
diktieren : dictar
Dilemma : dilemma
Dilettant : dilettante (I), amator
Dilettantentum : dilettantismo
dilettantisch : dilettantesc
Dill : Bot anetho
Ding : cosa; 
Ding : (Gegenstand) objecto; 
Ding : (Angelegenheit) affaire (F); re; 
Ding : guter ~e sein: esser de bon humor; esser ben disposite (disposite); 
Ding : aller guten ~e sind drei: omne bon cosas son tres; 
Ding : unverrichteter ~e zurückkommen: revenir sin haber facite/concludite alique (alique); 
Ding : vor allen ~en: super (super) toto, ante toto; 
Ding : das geht nicht mit rechten ~en zu: isto non es natural
Dingelchen : cosetta
dingen : (mieten) prender in location; 
dingen : (vermieten) locar; 
dingen : Pers ingagiar [-dzh-]; 
dingen : (Schiff) fretar
dingfest : j-n ~ machen: arrestar alicuno
dinglich : real, effective, concrete
Dingsda : cosa; 
Dingsda : Herr ~: senior Cosa
Dingwort : substantivo
Dinkel : Bot spelta
Dinosaurier : dinosauro
Diopter : dioptra
Diozöse : diocese
Diphterie : diphteria (diphteria)
Diphterieserum : sero antidiphteric (antidiphteric)
Diphthong : diphthongo
Diplom : diploma
Diplomat : diplomate, diplomatico (diplomatico)
Diplomatie : diplomatia (diplomatia)
diplomatisch : diplomatic (diplomatic)
Diplomforstwirt : ingeniero silvicultor
Diplomingenieur : ingeniero diplomate
Diplomlandwirt : (ingeniero) agronomo (agronomo)
direkt : directe; 
direkt : Adv directemente
Direktion : direction
Direktive : directiva, instructiones Pl
Direktor : director
Direktorin : directrice
Direktorium : directorio
Direktsendung : emission directe
Dirigent : director de orchestra/resp. de choro
dirigieren : diriger
Dirne : prostituta
dis : Mus re diese (diese)
Disharmonie : disharmonia (disharmonia); dissonantia
disharmonisch : disharmonic (disharmonic), disharmoniose, discordante
Diskant : Mus soprano (I)
Diskont : disconto
diskontierbar : discontabile (discontabile)
diskontieren : discontar
Diskontsatz : rata/taxa de disconto
diskreditieren : discreditar, diffamar
diskret : discrete
Diskretion : discretion
Diskus : disco
Diskussion : discussion
Diskuswerfen : lanceamento de disco
Diskuswerfer : lanceator de disco, discobolo (discobolo)
Diskuswurf : lanceamento de disco
diskutabel : discutibile (discutibile)
diskutieren : discuter
Dispens : dispensa
dispensieren : dispensar, eximer
disponieren : disponer (über: de)
disponiert : (verfügt) disponite; 
disponiert : (aufgelegt) disposite (disposite)
Disput : disputa
Dissertation : dissertation; 
Dissertation : (Doktor~) these
Dissonanz : dissonantia
Distel : cardo
Distelfink : carduelo
Distrikt : districto
Disziplin : disciplina
disziplinarisch : disciplinari
disziplinieren : disciplinar
Diva : diva, prima donna (I), stella
Dividende : dividendo
Diwan : divan
Diät : dieta, regime (F); 
Diät : ~ halten: facer/observar dieta; 
Diät : esser a dieta
Diäten : (Geld) gratificationes Pl, indemnitate
doch : (dennoch) tamen (tamen); 
doch : (unbet.) dunque, ya; 
doch : (auf verneinte Fragen) si; 
doch : nicht ~!: ma no!; 
doch : so komm ~!: ma veni dunque!; 
doch : du kommst ~ mit?: tu veni, nonne [non ver]?
Docht : micca
Dock : Mar darsena, dock (E)
Dockarbeiter : darsenero, dockero
Dogma : dogma
Dogmatiker : dogmatista
dogmatisch : dogmatic (dogmatic)
Dogmatismus : dogmatismo
Dohle : monedula (monedula)
doktern : practicar le medicina; 
doktern : consultar le medico (medico); 
doktern : medicamentar se
Doktor : doctor; 
Doktor : Med doctor in medicina; 
Doktor : Jur doctor in derecto/jure; 
Doktor : Phil doctor in philosophia (philosophia)
Doktorand : doctorando
Doktorarbeit : these doctoral
doktorieren : obtener le doctorato
Doktorin : doctoressa
Doktortitel : doctorato
Doktorwürde : doctorato
Dokument : documento; 
Dokument : (Bescheinig.) certificato
dokumentarisch : documentari
dokumentieren : documentar
Dolch : pugnal, daga
Dolchstich : pugnalata
Dolchstoss|Dolchstoß : pugnalata
Dolde : Bot umbella
Doldenpflanzen : Pl umbelliferes (umbelliferes)
dolmetschen : interpretar, traducer
Dolmetscher : interprete (interprete)
Dolmetscherin : interpreta (interpreta)
Dom : cathedral, domo
Domherr : canonico (canonico)
Domherrenwürde : canonicato
Domkapitel : capitulo (capitulo) (ecclesiastic (ecclesiastic))
Dompfaff : Zool pyrrhula (pyrrhula)
Domäne : dominio
Donner : tonitro
Donnerkeil : Geol belemnite
donnern : tonar
Donnerschlag : colpo de tonitro
Donnerstag : jovedi (jovedi)
Donnerwetter : tempesta; 
Donnerwetter : ~!: per Baccho!, al diabolo (diabolo)!
Doppel : duplicato; 
Doppel : (Tennis) duplo; 
Doppel : (in Zssgn.) duplice (duplice)
Doppeladler : aquila (aquila) duplice (duplice)/duple/bicipite (bicipite)
Doppeldecker : Flugz biplano
Doppelehe : bigamia (bigamia)
Doppelfenster : contrafenestra, fenestra duple
Doppelflinte : fusil duple
doppelgleisig : de via (via) duple
Doppelgänger : sosia
Doppelgängerin : sosia
doppelpolig : bipolar
Doppelpunkt : duo (duo) punctos
doppelreihig : de/in duo (duo) rangos/filas
doppelseitig : Adj duple; 
doppelseitig : bilateral; 
doppelseitig : Adv per ambe lateres (lateres)
Doppelsinn : duple senso; 
Doppelsinn : ambiguitate
Doppelsinnig : ambigue, equivoc
Doppelsohle : solea duple
Doppelspiel : partita duple; 
Doppelspiel : (Falschh.) duple joco; 
Doppelspiel : ~ treiben: esser ambigue
doppelsprachig : bilingue
Doppelstaatlichkeit : duple nationalitate
Doppelstecker : duple prisa de currente
doppeltkohlensauer : ~s Natron: bicarbonato de sodium (sodium)
Doppelverdiener : cumulator de (duo (duo)) salarios/ganios
Doppelverdienst : cumulo (cumulo) de (duo (duo)) salarios/ganios
Doppelzimmer : camera (camera) con duo (duo) lectos
doppelzüngig : false, ambigue
Doppelzüngigkeit : falsitate, ambiguitate, duplicitate
Dorf : village; 
Dorf : (kleines) vico
Dorfbewohner : villagese; 
Dorfbewohner : villano
Dorfbewohnerin : villagesa; 
Dorfbewohnerin : villana
Dorfgemeinde : communa rural
Dorn : spina; 
Dorn : j-m ein ~ im Auge sein: esser antipathic (antipathic) ad alicuno
Dornbusch : spino, spineto
Dornenhecke : sepe de spinas
Dornenkrone : corona de spinas
dornenvoll : spinose
dornig : spinose
Dornröschen : (im Märchen) le Bella dormiente del bosco
dorren : vi siccar (se)
Dorsch : gado
dort : ibi, illic (illic)
dorther : de ibi/illac (illac), inde
dorthin : (ad) ibi/illac (illac)
dortig : de ille/celle placia
Dose : scatula (scatula); 
Dose : (Blech) latta; 
Dose : (Schnupftabak~) tabachiera
Dosenöffner : aperilattas
dosieren : dosar
Dosierung : dosage
Dosis : dose
Dotter : vitello (de ovo)
Dotterblume : caltha palustre
dottergelb : (color) vitellin
Dozent : docente; 
Dozent : professor aggregate
dozieren : docer, inseniar
Drachen : dracon; 
Drachen : (Papier~) cervo volante, cometa (de papiro); 
Drachen : (fig böses Weib) megera
Drachenbaum : draconiero, dracena
Drachenbrut : racia de viperas (viperas)
Draht : filo metallic (metallic)/de ferro; 
Draht : (Kupfer~) filo de cupro; 
Draht : per ~: per telegrapho/cablo/cablogramma
Drahtantwort : responsa telegraphic (telegraphic)/per telegramma
Drahtbericht : information/reporto telegraphic (telegraphic)
Drahtbürste : brossa metallic (metallic)
drahten : telegraphar, cablar
Drahtfunk : telediffusion
Drahtgitter : rete metallic (metallic)
Drahthindernis : rete de filos de ferro
drahtlich : per cablo
drahtlos : sin filos
Drahtpuppe : marionette (F), pupetta
Drahtseil : corda/fun metallic (metallic)
Drahtseilbahn : funicular, ferrovia (ferrovia) funicular; 
Drahtseilbahn : (Schwebebahn) telepherico (telepherico)
Drahtverhau : (Stachel~) rete de filos spinose; 
Drahtverhau : s.a. Drahthindernis
Drahtzange : pincia pro filo de ferro
Drahtzaun : barriera de filo de ferro
Drahtzieher : tirator de metallos; 
Drahtzieher : fig instigator occulte, orditor, machinator
drakonisch : draconian
Drall : stria (stria), torquitura, torto 
Drall : drall torquite, torte; 
Drall : Pers robuste, vigorose; 
Drall : (munter) vivace
Drama : drama
Dramatiker : dramaturgo, autor dramatic (dramatic)
dramatisch : dramatic (dramatic)
dramatisieren : dramatisar
Dramaturg : dramaturgo
Dramaturgie : dramaturgia (dramaturgia)
Drang : (der Geschäfte) pression; 
Drang : (Antrieb) impulso, inpeto (inpeto), desiro (impetuose); 
Drang : (Not) miseria; 
Drang : (Drangsal) tribulation
Drangsal : tribulation, tormento, affliction
drangsalieren : tribular, tormentar, vexar
drastisch : drastic (drastic); 
drastisch : forte, energic (energic)
drauf : s. darauf
draufgehen : (umkommen) perir
Draufgeld : arrha
Draufgänger : homine (homine) valente/coragiose [-dzh-]; 
Draufgänger : qui va directe al scopo
drauflos : drauflos!: avante!
Drauflosleben : vegetar
draussen|draußen : foris (foris); 
draussen|draußen : nach ~: foras (foras); 
draussen|draußen : (in der Fremde) al extero (extero)/estraniero; 
draussen|draußen : (im Freien) al aere (aere) libere (libere)
Drechselbank : torno
drechseln : tornar
Drechsler : tornator
Drechslerarbeit : torneria (torneria)
Drechslerei : (Werkstatt) torneria (torneria), officina de tornator
Dreck : immunditia; 
Dreck : (auf der Straße) fango; 
Dreck : (Exkremente) excremento; 
Dreck : vulg merda; 
Dreck : (Schund) mercalia
dreckig : immunde, fangose
Dreckloch : (Sumpf) marisco
Dreh : artificio; 
Dreh : den ~ heraus haben: cognoscer le secreto (de) 
Dreh : Dreh-: (in Zssgn.) giratori
Drehachse : axe de rotation
Drehbank : torno
drehbar : giratori
Drehbleistift : stilo automatic (automatic), portamina(s)
Drehbrücke : ponte giratori
Drehbuch : (Film) scenario
Drehbühne : scena giratori
drehen : vt tornar, girar, verter; 
drehen : vi sich ~: tornar se; 
drehen : girar (se); 
drehen : verter se; 
drehen : (um eine Achse) rotar; 
drehen : es dreht sich darum, daß: le question es que/an
Dreher : (Beruf) tornator, tornero
Drehkondensator : Elektr condensator variabile (variabile)
Drehkrankheit : vertigine (vertigine)
Drehorgel : organo (organo) a cylindro; 
Drehorgel : organetto
Drehpunkt : centro de rotation; 
Drehpunkt : fig pivote
Drehscheibe : Eisenb placa giratori, tornavia (tornavia); 
Drehscheibe : (Töpferei) torno
Drehstrom : Elektr currente triphasic (triphasic)
Drehtür : porta giratori
Drehung : torno, gyro; 
Drehung : (um eine Achse) rotation; 
Drehung : (in e-n Körper) revolution
Drehzahl : (Motor) numero (numero) de rotationes
Drehzapfen : pivot
drei : tres; 
drei : (in Zssgn. meistens tri-) 
drei : Drei: f le (cifra) tres
Dreiachteltakt : Mus mesura/tempo a tres-octo
Dreiakter : pièce (F) in tres actos
dreiarmig : a/de tres bracios
dreibeinig : (Tisch etc.) a/de tres pedes
Dreiblatt : trifolio
Dreibund : triplice (triplice) alliantia
Dreidecker : Flugz triplano
Dreieck : triangulo (triangulo)
dreieckig : triangul (triangul)/e,-ar
Dreieinigkeit : Trinitate
Dreielektrodenröhre : triodo (triodo)
dreierlei : de tres species; 
dreierlei : tres ... differente
dreifach : triple, triplice (triplice)
Dreifaltigkeit : Trinitate
dreifarbig : tricolor
Dreifuss|Dreifuß : tripede (tripede), tripodo (tripodo)
dreifältig : triple, triplice (triplice)
dreijährig : trienne, de tres annos
Dreiklang : Mus triple accordo, tritono, triade (triade)
Dreikäsehoch : parvetto
Dreikönigstag : Die/Festa del Reges; 
Dreikönigstag : Epiphania (Epiphania)
dreimal : tres vices
dreimalig : repetite tres vices
Dreimaster : Mar vascello/nave de tres mastes; 
Dreimaster : (Hut) tricorno
dreimonatig : trimestral
dreimonatlich : Adv trimestralmente; 
dreimonatlich : omne/cata tres menses
dreimotorig : trimotor
drein : s. darein
Dreiphasenmoter : motor triphasic (triphasic)
Dreirad : tricyclo
dreiräderig : a/de tres rotas
dreirädrig : a/de tres rotas
Dreiröhrengerät : (Radio) receptor de tres valvulas (valvulas)
dreiseitig : trilateral
dreisilbig : trisyllabe (trisyllabe)
Dreisitzer : (Fahrrad) bicyclo/bicycletta de tres sedes
dreisitzig : a/de tres sedes
dreisprachig : trilingue
Dreisprung : salto triplice (triplice), triple salto
Dreissig|Dreißig : trenta; 
Dreissig|Dreißig : etwa/gegen/rund ~: un trentena
Dreissiger|Dreißiger : homine (homine) de trenta annos
Dreissigerin|Dreißigerin : femina (femina) de trenta annos
dreissigjährig|dreißigjährig : de trenta annos; 
dreissigjährig|dreißigjährig : der ~e Krieg: le Guerra de Trenta Annos
dreissigste|dreißigste : trentesime (trentesime)
Dreissigstel|Dreißigstel : trentesimo (trentesimo)
dreissigster|dreißigster : trentesime (trentesime)
dreist : hardite, audac/e,-iose; 
dreist : (frech) impertinente
dreistellig : de tres cifras
Dreistigkeit : hardimento, harditessa, audacia, impertinentia
dreistimmig : Mus a tres voces
dreistöckig : de tres etages
dreistündig : de tres horas
dreitausend : tres milles
dreiteilig : de tres partes, dividite in tres partes, tripartite
Dreiteilung : tripartition, division in tres partes
dreitägig : de tres dies
Dreivierteltakt : mesura/tempo a tres-quatro
dreiwöchentlich : triseptimanal, trihebdomadari
Dreizack : tridente
dreizehn : dece-tres, tredece
dreizehnter : dece-tertie
Dreschboden : aira
Dresche : tribulation, malleata
dreschen : tribular, mallear
Drescher : tribulator, malleator
Dreschflegel : flagello
Dreschmaschine : tribulo (tribulo)
Dreschtenne : aira
Dresseur : trainator; 
Dresseur : (Tierbändiger) domator
dressieren : trainar, maestrar
Dressur : trainamento, maestramento
Drift : Mar (Strömung) currente (de superfacie); 
Drift : deriva
Drill : Mil exercitio, disciplina militar
Drillbohrer : forator, trepano (trepano)
drillen : facer girar; 
drillen : Mil exercitar, trainar, maestrar, disciplinar
Drilling : (Gewehr) fusil de tres cannones; 
Drilling : (Geburt) trigemino (trigemino); 
Drilling : ~: fratres/resp. sorores trigemine (trigemine)
drin : s. darin
dringen : (dringend sein) urger; 
dringen : ~ aus: exir de; 
dringen : ~ in: penetrar in; 
dringen : durch et. ~: transversar alique (alique); 
dringen : ~ auf: insister super (super); 
dringen : in j-n ~: insister presso alicuno
dringend : urgente, pressante
Dringlichkeit : urgentia
Dringlichkeitsantrag : (Parl.) motion de urgentia
drinnen : intra, in le interior
dritt : zu ~: a tres
dritte : tertie
Drittel : tertio
dritteln : divider in tres partes
drittens : tertiemente, tertio, in tertie loco
dritter : tertie
drittletzt : antepenultime (antepenultime), tertie-ultime (tertie-ultime)
droben : (ibi) supra
Droge : droga
Drogerie : drogeria (drogeria)
Drogist : drogista
Drohbrief : littera (littera) de menacia
drohen : (j-m) ~, menaciar (alicuno); 
drohen : (Unheil) esser imminente
drohend : menaciante, imminente
Drohne : fuco; 
Drohne : fig (persona) indolente
Drohung : menacia
drollig : drolle, placente
Dromedar : dromedario
Droschke : fiacre, cochi [-sch-]; 
Droschke : (Auto~) taxi
Droschkenhalteplatz : station de fiacres/cochis [-sch-]/taxis
Droschkenkutscher : cochiero [-sch-] (de fiacre)
Drossel : turdo; 
Drossel : (Schwarz~) merl/o,-a
Drosselklappe : valvula (valvula) strangulatori/de strangulation
Drosselknopf : button strangulatori (strangulatori)
drosseln : strangular
Drosselspule : bobina de reaction
Drosselung : strangul/ation,-amento
Drosselventil : valvula (valvula) de admission
Druck : pression; 
Druck : (Last) peso; 
Druck : (Bedrückung) oppression; 
Druck : Typ impression, edition; 
Druck : (Bild) stampa; 
Druck : im ~: in pressa/impression
Druckbogen : folio de impression, folio imprimite; 
Druckbogen : prova
Druckbuchstabe : littera (littera) de impression, typo
drucken : imprimer; 
drucken : Techn stampar; 
drucken : lügen wie gedruckt: mentir como un libro/gazetta
Drucker : imprimitor, impressor, typographo (typographo)
Druckerei : imprimeria (imprimeria), typographia (typographia)
Druckerpresse : pressa de imprimeria (imprimeria)
Druckerschwärze : tinta de imprimeria (imprimeria)
Druckfehler : error de impression, erratum (Pl errata)
Druckfehlerteufel : demone (demone) de misimpression
Druckfehlerverzeichnis : errata
druckfertig : preste al impression
Druckhöhe : altor de elevation
Druckkessel : autoclave
Druckknopf : button automatic (automatic); 
Druckknopf : Techn button a/de pression, pulsator
Drucklegung : impression
Druckluft : aere (aere) comprimite
Druckluftmesser : m manometro (manometro)
Druckmittel : medio coercitive
Druckpapier : papiro a/de imprimer
Druckprobe : proba (typographic (typographic))
Druckpumpe : pumpa premente/de pression
Drucksache : imprimito
Druckschrift : obra imprimite, imprimito; 
Druckschrift : in ~: in characteres (characteres) de imprimeria (imprimeria); 
Druckschrift : in litteras (litteras) capital (typographic (typographic))
Druckstock : cliché (F), matrice
Druckwalze : rolo impressor
Druckwerk : obra imprimite; 
Druckwerk : (Maschine) pumpa premente
drum : s. darum; 
drum : das ganze Drum und Dran: tote le annexos e connexos
drunten : ibi/illic (illic) in basso
drunter : s. darunter; 
drunter : ~ und drüber gehen: ir infra e supra; 
drunter : esser in un grande confusion
Druse : Min drusa
drängeln : insister; 
drängeln : pulsar
drängen : premer; 
drängen : (treiben) pulsar; 
drängen : fig impeller, stimular; 
drängen : (zur Eile) urger; 
drängen : es drängt mich: il se impone a me; 
drängen : il me preme; 
drängen : (Ereignisse) precipitar se; 
drängen : sequer se con multe pressa; 
drängen : (Volk) sich ~: agglomerar se 
drängen : Drängen n pression, pulsata, impulso; 
drängen : (Bitte) instantias Pl
dränieren : escolar, disaquar, drainar
Dränierung : escolamento, disaquamento, drainage
dröhnen : resonar, vibrar; 
dröhnen : (Erde) tremer
drüben : al altere (altere) latere (latere)
drüber : s. darüber
Drückeberger : coardo, poltron, pigro; 
Drückeberger : Mil imboscato
drücken : premer; 
drücken : (wehe tun) vulnerar; 
drücken : (bedrücken) opprimer; 
drücken : (bekümmern) affliger; 
drücken : (Preise) facer bassar; 
drücken : (lasten) pesar super (super); 
drücken : fig deprimer; 
drücken : sich ~ (vor): escappar (a), subtraher se (a); 
drücken : (sich ducken) quattar
drückend : opprimente, pesante, grave; 
drückend : (Hitze) suffocante
Drücker : (Schlüssel) clave; 
Drücker : (Klinke) ansa (de porta); 
Drücker : (Gewehr) can
Drüse : glandula (glandula); 
Drüse : in Zssgn. Adj glandular
Drüsenentzündung : adenitis (adenitis)
Dschungel : jungla
Dschunke : junca
du : tu; 
du : mit j-m auf ~ und ~ stehen: esser in bonissime (bonissime) terminos (terminos) con alicuno; 
du : j-n mit ~ anreden: dicer tu ad alicuno; 
du : tutear alicuno
Dual : dual
Dualismus : dualismo
dualistisch : dualistic (dualistic)
Dublette : dupletto
ducken : abassar; 
ducken : fig humiliar; 
ducken : (ins Wasser) (im)merger; 
ducken : (niederkauern) quattar
Duckmäuser : (Heuchler) hypocrita (hypocrita)
dudeln : sonar le cornamusa; 
dudeln : fig sonar/musicar mal
Dudelsack : cornamusa
Dudelsackpfeifer : sonator de cornamusa
Duell : duello; 
Duell : zum ~ fordern: provocar a duello
Duellant : duellante, duellista
duellieren : sich ~ (mit): duellar (con); 
duellieren : batter se a/in duello (con)
Duett : duetto
Duft : odor, perfumo, fragrantia, olentia
duften : oler, fragrar, odorar, exhalar fragrantia
duftend : olente, fragrante, odorante, aromatic (aromatic)
duftig : perfumate; 
duftig : Mal vaporose
duftlos : inodor
Dukaten : ducato
Dukatenscheisser|Dukatenscheißer : vulg caca-ducatos
dulden : (ertragen) suffrer; 
dulden : (gestatten) tolerar; 
dulden : (mit Geduld) supportar
Dulder : martyre (martyre)
Dulderin : martyre (martyre)
duldsam : tolerante
Duldsamkeit : tolerantia
Duldung : toleration
dumm : stulte, stupide (stupide); 
dumm : (unwissend) ignorante; 
dumm : ~e Geschichte: cosa disagradabile (disagradabile)
dummdreist : impertinente
Dummdreistigkeit : impertinentia
Dummheit : stultitia, stupiditate, ignorantia
Dummkopf : imbecille, stulto
dumpf : (Schall) surde; 
dumpf : (Geräusch, Gefühl) mat; 
dumpf : (gefühllos) apathic (apathic); 
dumpf : (Luft) pesante; 
dumpf : (Raum) humide (humide)
Dumpfheit : apathia (apathia), torpor
dumpfig : humide (humide), suffocante
Dung : stercore (stercore)
Dunggrube : fossa de stercore (stercore)
Dunghaufen : cumulo (cumulo) de stercore (stercore), stercorario
dunkel : obscur; 
dunkel : (finster) tenebrose; 
dunkel : (geheim) occulte; 
dunkel : (unbestimmt) vage; 
dunkel : (verworren) confuse; 
dunkel : ~es Bier: bira obscur; 
dunkel : ~e Geschäfte: affaires (F) dubitose; 
dunkel : ~ werden: obscurar se; 
dunkel : (abends) annoctar 
dunkel : Dunkel n obscuritate, tenebras (tenebras) Pl; 
dunkel : im ~n ist gut munkeln: le obscuritate favori le secretos
dunkelblau : azur/blau obscur
dunkelbraun : brun obscur, castanie obscur
Dunkelheit : obscuritate; 
Dunkelheit : bei einbrechender ~: al annoctar
Dunkelkammer : camera (camera) obscur
dunkeln : vt obscurar; 
dunkeln : vi obscurar se; 
dunkeln : es dunkelt: il annocta
dunkelrot : rubie/rubre obscur
Dunst : vapor; 
Dunst : (Ausdünstung) exhalation; 
Dunst : fig fumo; 
Dunst : blauer ~: phantasmagorias (phantasmagorias) Pl; 
Dunst : keinen blassen ~ haben: non haber le minime (minime) idea (idea)
dunsten : exhalar (vapores)
dunstig : vaporose, humide (humide); 
dunstig : (verschwommen) nebulose
Dunstkreis : atmosphera
Duo : duo (duo), duetto
Duplikat : duplicato
Dur : (Dur-Tonart) Mus modo major 
Dur : A-Dur Mus la major 
Dur : C-Dur do major 
Dur : D-dur Mus re major 
Dur : F-Dur Mus fa major 
Dur : G-Dur Mus sol major
durch : per (medio de); 
durch : (örtl.) per; 
durch : (quer ~) a transverso; 
durch : (geteilt) dividite per; 
durch : (nach dem Passiv) per, de; 
durch : (zeitl.) durante; 
durch : (dank) gratias a; 
durch : ~ Lesen: legente, per leger; 
durch : ~ vieles Arbeiten: a fortia de laborar; 
durch : per laborar multo; 
durch : Adv ~ und ~: completemente; 
durch : de parte a parte; 
durch : er ist ~: ille es/ha passate; 
durch : (hindurch) ille es/ha transversate; 
durch : (außer Gefahr) ille es foris (foris) de periculo (periculo); 
durch : (Examen) ille ha succedite
durcharbeiten : laborar/studiar con cura; 
durcharbeiten : (Körper) exercitar, trainar; 
durcharbeiten : vt non interrumper le labor; 
durcharbeiten : sich ~: facer su via (via); 
durcharbeiten : aperir se un via (via)/passage
durchaus : integremente; 
durchaus : (unbed.) absolutemente; 
durchaus : ~ nicht: in necun modo/maniera, nullemente
durchbacken : cocer ben
durchbeissen|durchbeißen : secar/forar per un colpo de dente; 
durchbeissen|durchbeißen : permorder; 
durchbeissen|durchbeißen : partir con le dentes; 
durchbeissen|durchbeißen : fig sich ~: facer su via (via) per luctar; 
durchbeissen|durchbeißen : liberar se de embarassos
Durchbiegung : flexion
durchblasen : insufflar; 
durchblasen : sufflar a transverso
Durchblick : vista (a transverso un fenestra etc.)
durchblicken : vider/reguardar a transverso; 
durchblicken : fig ~ lassen: lassar intervider; 
durchblicken : dar a intender/perciper
durchblättern : foliar; 
durchblättern : percurrer le paginas (paginas); 
durchblättern : (zerblättern) disfoliar
durchbohren : perforar, transfiger; 
durchbohren : sich ~: passar de parte a parte; 
durchbohren : Chir trepanar
durchbohrend : scrutatori
durchbohrt : (von Kugeln) cribrate
durchbraten : rostir ben, cocer ben
durchbrechen : rumper; 
durchbrechen : (Straße) aperir; 
durchbrechen : vi rumper se; 
durchbrechen : (Sonne) rumper le nubes; 
durchbrechen : (Zähne usw) excrescer; 
durchbrechen : (Gefangener, ausbrechen) escappar
durchbrennen : perforar ardente/per foco; 
durchbrennen : vi Elektr funder se; 
durchbrennen : (fliehen) fugir, evader
durchbringen : facer passar; 
durchbringen : j-n im Examen ~: facer succeder; 
durchbringen : (Kranken) salvar, sanar; 
durchbringen : (Geld) dissipar; 
durchbringen : sich ~: ganiar su vita; 
durchbringen : sustentar se
durchbrochen : Adj aperte; 
durchbrochen : perforate; 
durchbrochen : ~e Arbeit: labor aperte
Durchbruch : ruptura, apertura; 
Durchbruch : (Wasser) irruption; 
Durchbruch : (Fluß) disbordamento; 
Durchbruch : zum ~ kommen: manifestar se; 
Durchbruch : venir foras (foras); 
Durchbruch : (Zähne) (le) excrescer; 
Durchbruch : Techn perforation; 
Durchbruch : Mil brecha [-sch-]
durchdenken : examinar a fundo; 
durchdenken : approfundar; 
durchdenken : meditar; 
durchdenken : ponderar ben
durchdringen : vi penetrar a transverso (de); 
durchdringen : aperir se un passage; 
durchdringen : fig succeder, prevaler
durchdringend : penetrante, perciante; 
durchdringend : (Verstand) acute
Durchdringung : penetration; 
Durchdringung : wechselseitige ~: interpenetration
durchdrängen : facer passar (per fortia); 
durchdrängen : sich ~: fortiar se un cammino
durchdrücken : facer passar premente; 
durchdrücken : (Tür, eindrücken) fortiar (premente); 
durchdrücken : (Knie, Gymn.) tender le genus (genus)
durcheilen : vt percurrer hastivemente; 
durcheilen : vi passar hastivemente/rapidemente
durcheinander : Adv confusemente; 
durcheinander : in confusion; 
durcheinander : sin distinction 
durcheinander : Durcheinander n confusion
durcheinanderbringen : confunder, imbroliar
durcheinandergehen : confunder se
durcheinandermengen : confunder, imbroliar
durcheinanderwerfen : confunder, imbroliar
durchfahren : vi passar (in traino (traino) etc.) per; 
durchfahren : vt transversar
Durchfahrt : passage, transversata; 
Durchfahrt : auf der ~ sein: esser de passage; 
Durchfahrt : (Torweg) porta cochier [-sch-]
Durchfall : Med diarrhea (diarrhea); 
Durchfall : (Mißerfolg) insuccesso, fiasco, cadita (cadita)
durchfallen : (Examen) faller; 
durchfallen : esser rejectate; 
durchfallen : (fallen) cader a transverso; 
durchfallen : j-n ~ lassen: rejectar/refusar alicuno
durchfechten : defender (usque vincer); 
durchfechten : (Meinung) facer triumphar; 
durchfechten : sich ~: aperir cammino con le spada (in le pugno)
durchfeilen : limar; 
durchfeilen : secar con le lima
durchfinden : sich ~: trovar [fig facer] su cammino; 
durchfinden : orientar se
durchflechten : interlaciar, intressar, interplexar
durchfliegen : passar/transversar a volo; 
durchfliegen : (schnell lesen) leger hastivemente; 
durchfliegen : percurrer con le oculos (oculos)
durchfliessen|durchfließen : vi fluer a transverso; 
durchfliessen|durchfließen : (Fluß) passar per; 
durchfliessen|durchfließen : vt rigar, transversar
durchforschen : examinar a fundo, investigar, scrutar; 
durchforschen : (Land) explorar
Durchforschung : exploration
durchfressen : corroder; 
durchfressen : Su corrosion
durchfrieren : gelar completemente/de frigido (frigido); 
durchfrieren : vt glaciar
Durchfuhr : passage; 
Durchfuhr : Hdl transito
Durchfuhrzoll : derecto de transito
durchfurchen : sulcar
durchführbar : executabile (executabile), exequibile (exequibile), realisabile (realisabile), practicabile (practicabile)
durchführen : conducer a transverso; 
durchführen : fig executar, exequer, realisar
Durchführung : execution, realisation
Durchführungsbestimmung : modalitate de application/execution
durchfüttern : sustentar
Durchgang : passage, apertura; 
Durchgang : (Verkehr) transito
Durchgangsbahnhof : station de transito
Durchgangsgut : merce de transito
Durchgangshandel : commercio de transito
Durchgangsverkehr : (movimento de) transito
Durchgangswagen : wagon a corridor
Durchgangszug : traino (traino) intercommunicante/rapide (rapide)/directe; 
Durchgangszug : rapido (rapido), directo
durchgeben : (Nachricht) transmitter; 
durchgeben : (Radio) annunciar
durchgehen : passar, transversar; 
durchgehen : (weglaufen) evader; 
durchgehen : (Pferd) escampar; 
durchgehen : vt noch einmal et. ~: revider, revisar; 
durchgehen : j-m et. ~ lassen: (lassar) passar alique (alique) ad alicuno
durchgehend : Adj (zeitl.) continue; 
durchgehend : (Zug) directe; 
durchgehend : Adv generalmente; 
durchgehend : ~ geöffnet: aperte permanentemente/continuatemente
durchgehends : Adv generalmente; 
durchgehends : ~ geöffnet: aperte permanentemente/continuatemente
durchgeistigen : animar, spiritualisar
durchgiessen|durchgießen : filtrar (un liquido (liquido)) a transverso
durchgreifen : prender mesuras efficace/efficiente; 
durchgreifen : imponer se
durchgreifend : Adj radical, energic (energic), efficace
durchgucken : reguardar a transverso
durchgängig : general, total, currente; 
durchgängig : Adv sin exception
durchhalten : perseverar, mantener se firme, resister; 
durchhalten : (Note) tener
durchhauen : taliar/secar a fortia de colpos; 
durchhauen : (spalten) finder; 
durchhauen : (prügeln) bastonar
durchhecheln : criticar malitiosemente; 
durchhecheln : Techn cardar, rastrellar
durchhelfen : adjutar, auxiliar; 
durchhelfen : sich ~: salvar se/escappar de un difficultate
durchirren : errar/vagar per
durchjagen : vi passar rapidemente; 
durchjagen : vt percurrer
durchkauen : masticar ben; 
durchkauen : fig elaborar
durchkneten : impastar ben
durchkommen : passar per; 
durchkommen : fig escappar; 
durchkommen : (Prüf.) succeder/successar; 
durchkommen : Med esser curate
durchkosten : gustar/probar toto [usque in fundo]
durchkreuzen : cruciar; 
durchkreuzen : fig contrariar, transversar
durchkriechen : reper/reptar per; 
durchkriechen : passar repente/reptante
durchkämmen : pectinar; 
durchkämmen : (Gelände) Mil rastrellar, nettar
durchkämpfen : sich ~: luctar usque vincer
durchkönnen : poter passar (per)
Durchlass|Durchlaß : passage, apertura
durchlassen : lassar passar; 
durchlassen : (filtern) filtrar
Durchlaucht : Altessa (serenissime (serenissime))
durchlaufen : vi (Wasser) passar; 
durchlaufen : vt percurrer; 
durchlaufen : (Sohlen) usar, guastar, consumer; 
durchlaufen : sich die Füße ~: vulnerar se le pedes per camminar
durchleben : passar (per), transversar, viver (Akk.)
durchlesen : percurrer; 
durchlesen : leger integremente
durchleuchten : vi lucer a transverso; 
durchleuchten : vt Med facer un radioscopia (radioscopia) [mit Bild: radiographia (radiographia)], röntgenisar
Durchleuchtung : radioscopia (radioscopia), examine (examine) per (le) radio X
durchliegen : sich ~: vulnerar se/excoriar se per longe jacer
durchlochen : perforar, tra(ns)forar
durchlässig : permeabile (permeabile), pervie, porose
Durchlässigkeit : permeabilitate, porositate
durchlöchern : (per)forar, perciar; 
durchlöchern : (wie ein Sieb) cribrar de foramines (foramines)
durchlüften : aerar (a fundo), ventilar 
durchlüften : Durchlüften aerage, aeration, ventilation
durchmachen : passar per; 
durchmachen : viel ~: suffrer multo
Durchmarsch : passage; 
Durchmarsch : marcha [-sch-] a transverso
durchmarschieren : passar per; 
durchmarschieren : transversar, marchar [-sch-] per
durchmessen : transversar, percurrer; 
durchmessen : (messen) mesurar in su tote extension
Durchmesser : m diametro (diametro); 
Durchmesser : (Innen~) calibre
durchmischen : miscer ben
durchmustern : revider, examinar accuratemente, passar in revista, scrutiniar; 
durchmustern : durchgemusterter Stoff: stoffa con designos
durchmüssen : deber passar
durchnehmen : (Thema) tractar, explicar, meditar
durchnässen : molliar (integremente); 
durchnässen : stark durchnäßt: inundate
durchpausen : calcar, traciar
durchpeitschen : fustigar; 
durchpeitschen : fig explicar hastivemente; 
durchpeitschen : finir in grande haste
durchpressen : (facer) passar per premer
durchproben : probar/essayar/examinar un post le altere (altere)
durchprobieren : s. durchproben
durchprügeln : bastonar
durchqueren : transversar
Durchquerung : transversata
durchrasen : transversar rapidemente [como un flecha [-sch-]/sagitta]
durchrasseln : fam (im Examen usw) faller, esser rejectate; 
durchrasseln : (mit Krach durchgehen) passar con fracasso
durchrechnen : calcular usque al fin; 
durchrechnen : (noch einmal) recalcular, revider/revisar un conto
durchregnen : pluver sin cessar; 
durchregnen : hier regnet es durch: le pluvia passa hic; 
durchregnen : es regnet überall durch: le pluvia entra ubique (ubique)
durchreiben : excoriar per fricar
durchreichen : passar/presentar (alique (alique) ad alicuno)
Durchreise : passage, transito; 
Durchreise : auf der ~: passante/viagiante [-dzh-]/de passage (per)
durchreisen : passar, transversar, percurrer
Durchreisender : viagiator [-dzh-] (de passage), passante
durchreissen|durchreißen : vt disrumper, lacerar; 
durchreissen|durchreißen : vi disrumper se, lacerar se
durchreiten : passar a cavallo, passar cavalcante; 
durchreiten : vt lacerar (cavalcante); 
durchreiten : sich ~: excoriar se iente a cavallo
durchrieseln : ein Schauer durchrieselt mich: un fremito (fremito) percurre mi dorso
durchringen : sich ~: vincer/superar (tote) le obstaculos (obstaculos); 
durchringen : imponer se
durchrosten : oxydar se completemente
durchröntgen : vt Med facer un radioscopia (radioscopia) [mit Bild: radiographia (radiographia)], röntgenisar
durchrühren : miscer ben; 
durchrühren : agitar ben
durchrütteln : succuter ben
durchsagen : Tel telephonar; 
durchsagen : (Nachricht) transmitter; 
durchsagen : (Radio) annunciar
durchschauen : vider a transverso; 
durchschauen : vt penetrar, divinar
durchschauern : facer fremer
durchscheinen : transparer, translucer
durchscheinend : Adj transparente, translucide (translucide), diaphane (diaphane)
durchscheuern : (Hände usw) excoriar (se) (per fricar)
durchschiessen|durchschießen : vt tirar a transverso; 
durchschiessen|durchschießen : (eilen) passar repidemente; 
durchschiessen|durchschießen : vt perforar con un balla; 
durchschiessen|durchschießen : Typ (Wörter) spatiar; 
durchschiessen|durchschießen : (Zeilen) interlinear; 
durchschiessen|durchschießen : mit Papier ~: interfoliar
durchschiffen : vt percurrer; 
durchschiffen : (Ozean) transversar; 
durchschiffen : vi navigar per/a transverso; 
durchschiffen : (poet.) sulcar
durchschimmern : transparer, translucer
durchschlafen : passar (su tempore (tempore)) in dormir; 
durchschlafen : dormir sin interruption
Durchschlag : (Öffnung) apertura, brecha [-sch-]; 
Durchschlag : (Sieb) cribro, colo, colatorio, setasso; 
Durchschlag : (Seiher) filtro; 
Durchschlag : (Werkz.) perforator; 
Durchschlag : (Abschrift) copia (al carbon)
durchschlagen : vt perforar, perciar, colar; 
durchschlagen : copiar; 
durchschlagen : vi penetrar, passar; 
durchschlagen : (Sicherung) funder; 
durchschlagen : (Wand) percuter, transversar; 
durchschlagen : sich ~: facer su via (via); 
durchschlagen : Mil aperir se un cammino; 
durchschlagen : (Erfolg haben) esser efficiente/efficace/convincente
durchschlagend : (Grund) convincente; 
durchschlagend : ~er Erfolg: plen successo
Durchschlagpapier : papiro pro copias; 
Durchschlagpapier : (Kohlepapier) papiro de carbon
Durchschlagskraft : fortia de penetra tion/percussion; 
Durchschlagskraft : fig effecto
durchschleusen : facer passar (per un esclusa)
durchschlängeln : sich ~: passar serpentante; 
durchschlängeln : serpentar a transverso
durchschlüpfen : vi glissar a transverso; 
durchschlüpfen : fig escappar
durchschmelzen : vt funder; 
durchschmelzen : vi funder se
durchschmuggeln : facer passar in contrabando; 
durchschmuggeln : contrabandar
durchschneiden : secar in duo (duo), trenchar [-sch-]; 
durchschneiden : (Linie) intersec(t)ar; 
durchschneiden : (kreuzen) cruciar; 
durchschneiden : (Wasser) sulcar, finder
Durchschnitt : Geom section; 
Durchschnitt : Arch profilo; 
Durchschnitt : (Mittelmaß) media
durchschnittlich : medie, median; 
durchschnittlich : Adv in media
Durchschnittsmensch : homine (homine) medie/mediocre
Durchschnittspreis : precio medie
durchschnüffeln : spiar; 
durchschnüffeln : fig explorar
durchschreiten : vi marchar [-sch-] a tranverso; 
durchschreiten : vt transversar
Durchschrift : copia
Durchschuss|Durchschuß : (Techn, Weberei) trama; 
Durchschuss|Durchschuß : Typ (~linie) interlinea; 
Durchschuss|Durchschuß : (Blatt) interfolio; 
Durchschuss|Durchschuß : ~ des Armes: tiro a transverso del bracio
durchschweifen : vt vagar per
durchschwimmen : transversar (natante)
durchschwindeln : viver de expedientes
durchschwitzen : transpirar, transsudar; 
durchschwitzen : Su transpiration, transsudation
durchsehen : vi reguardar a transverso; 
durchsehen : vt examinar, revider, leger
durchseihen : colar, passar (per un cribro), percolar, filtrar; 
durchseihen : Su colatura, filtration
durchsetzen : sich ~: imponer se; 
durchsetzen : ~ daß: obtener que; 
durchsetzen : (Gesetz) facer approbar; 
durchsetzen : s-n Willen ~: facer valer le proprie voluntate; 
durchsetzen : durchsetzt mit: intermiscite con, interspergite/intersperse con/de; 
durchsetzen : (durchtränkt) impregnate de; 
durchsetzen : (ausgestreut) disseminate
Durchsicht : examine (examine), inspection, revision
durchsichtig : transparente, diaphane (diaphane)
Durchsichtigkeit : transparentia, transluciditate, limpiditate
durchsickern : percolar, passar, permear, filtrar se; 
durchsickern : fig divulgar se
durchsieben : (m. Kugeln) cribrar; 
durchsieben : colar, passar
durchspalten : finder in duo (duo)
durchspielen : jocar [Mus sonar] usque al fin; 
durchspielen : (Zeit) passar .. jocante
durchsprechen : discuter (a fundo), telephonar
durchstechen : perciar, perforar; 
durchstechen : (erdolchen) pugnalar; 
durchstechen : (Nadel) punger
Durchstecherei : maneo (maneo) illicite (illicite), fraude, conniventia
durchstecken : (facer) passar a transverso
durchstehen : perseverar, resister
Durchstich : perforation, perciamento; 
Durchstich : (durchstochene Stelle) trenchea (trenchea) [-sch-], tunnel (E); 
Durchstich : (Öffnung) apertura
durchstossen|durchstoßen : perciar, perforar, transfiger; 
durchstossen|durchstoßen : Su perciamento, perforation, transfixion
durchstreichen : cancellar; 
durchstreichen : (Wind) perpassar
durchstreifen : percurrer; 
durchstreifen : passar/vagar a transverso; 
durchstreifen : Mil recognoscer
durchströmen : fluer a transverso; 
durchströmen : vt transversar
durchstöbern : revolver, (vider e) revider, explorar; 
durchstöbern : furettar in
durchsuchen : cercar ubique (ubique); 
durchsuchen : (Haus) perquirer; 
durchsuchen : (Gebiet) explorar
Durchsuchung : recerca, exploration; 
Durchsuchung : (gerichtl.) perquisition
durchsägen : secar con le serra; serrar
durchtanzen : (Schuhe) guastar le soleas (a fortia de dansar); 
durchtanzen : die Nacht ~: dansar (per) tote le nocte; 
durchtanzen : passar le nocte in dansar; 
durchtanzen : (Lokal) transversar dansante
durchtreiben : conducer/pulsar a transverso
durchtrieben : astute
Durchtriebenheit : astutia
durchtropfen : guttar, cader gutta a gutta
durchtränken : impregnar (de), imbiber (de)
durchwachen : die Nacht ~: passar le nocte in velia
durchwachsen : Adj ~es Fleisch: carne interlardate; 
durchwachsen : ~er Speck: lardo magre/intermiscite
durchwandern : transversar a pede; 
durchwandern : ambular/migrar a transverso (de)
durchwaten : vadar; 
durchwaten : Su vado
Durchweg : passage 
Durchweg : durchweg generalmente; 
Durchweg : semper (semper) (e ubique (ubique)); 
Durchweg : (quasi) integremente; 
Durchweg : sin exception
durchwegs : generalmente; 
durchwegs : semper (semper) (e ubique (ubique)); 
durchwegs : (quasi) integremente; 
durchwegs : sin exception
durchweichen : vt imbiber, molliar, amollir; 
durchweichen : vi molliar se, amollir se, mollir
durchwinden : sich ~: serpentar, penetrar per; 
durchwinden : fig disembarassar se; 
durchwinden : facer su cammino; 
durchwinden : vt facer passar (a transverso) torquente
durchwirken : interlaciar; 
durchwirken : mit Gold ~: bordate de auro
durchwärmen : calefacer ben
durchwühlen : revolver
durchzechen : die Nacht ~: passar le nocte a/in biber
durchzeichnen : calcar
durchziehen : percurrer, (per)passar, transversar; 
durchziehen : (Fäden) passar (a transverso); 
durchziehen : (mit Fäden usw) interlaciar; 
durchziehen : (Linie) traciar
durchzucken : facer fremer; 
durchzucken : (Blitz) sulcar; 
durchzucken : (Schmerz) succuter
Durchzug : passage; 
Durchzug : (Luft) currente de aere (aere); 
Durchzug : Arch architrave
durchzwängen : facer passar a/con fortia; 
durchzwängen : sich ~: fortiar le passage
durchzählen : contar/recontar (singulemente, un a un)
Durst : sete; 
Durst : ~ haben: haber sete; 
Durst : s-n ~ löschen: appaciar su sete, dissetar se
dursten : haber sete (nach: de)
durstig : assetate
durststillend : dissetante
Dusche : ducha [-sch-]
duschen : vt duchar [-sch-]; 
duschen : vi facer/prender un ducha
Duschraum : local de duchas [-sch-]
Dusel : (Glück) fortuna, sorte; 
Dusel : (Schwindel) vertigine (vertigine); 
Dusel : (Halbschlaf) medie somno, somnolentia; 
Dusel : (Rausch) legier [-dzh-] ebrietate
duselig : (schläfrig) somnolente; 
duselig : (angetrunken) legiermente [-dzh-] ebrie
duseln : somnoler; 
duseln : (schwindlig sein) haber le vertigine (vertigine)
Dussel : stulto
dusselig : (dumm) stulte
Dutzend : dozena
Dutzendmensch : homine (homine) mediocre
Dutzendware : merce ordinari/mediocre
dutzendweise : a/per dozenas
Duzbruder : amico (amico) intime (intime); 
Duzbruder : wir sind ~: nos nos tutea
duzen : dicer tu (a), tutear
Duzfreund : amico (amico) intime (intime); 
Duzfreund : wir sind ~: nos nos tutea
Duzfuss|Duzfuß : mit j-m auf dem ~ stehen: tutear alicun/o,-a
Dynamik : dynamica (dynamica)
dynamisch : dynamic (dynamic)
Dynamit : dynamite; 
Dynamit : mit ~ in die Luft sprengen: dynamitar
Dynamo : dynamo (dynamo)
Dynamomaschine : dynamo (dynamo)
Dynast : dynasta
Dynastie : dynastia (dynastia)
dynastisch : dynastic (dynastic)
dämlich : imbecille, stulte, stupide (stupide)
Dämlichkeit : imbecillitate, stultessa, stupiditate
dämmen : (Fluß usw) poner dicas; 
dämmen : continer le aquas; 
dämmen : fig frenar, continer
dämmerig : crepuscular; 
dämmerig : fig vage
Dämmerlicht : medie luce, penumbra
dämmern : (abends) annoctar; 
dämmern : (morgens) le alba pare; 
dämmern : fig comenciar (a) comprender; 
dämmern : haber un vage idea (idea)
Dämmerschein : luce crepuscular
Dämmerung : crepusculo (crepusculo); 
Dämmerung : (Morgen~) alba; 
Dämmerung : (Abend~) crepusculo (crepusculo) del vespere (vespere)
Dämmerzustand : Med somnolentia
Dämon : demonio/demone (demone) (a. fig)
dämonisch : demoniac (demoniac)
dämpfen : reprimer, amortir; 
dämpfen : (Stimme) (a)bassar; 
dämpfen : Kochk estufar; 
dämpfen : (Farbe) amollir
Dämpfer : amortitor; 
Dämpfer : Mus surdina; 
Dämpfer : (Stoß~) paracolpos; 
Dämpfer : fig e- n ~ aufsetzen: poner un surdina (ad alicuno)
Dämpfung : amortimento, abassamento, repression, assurdamento; 
Dämpfung : Kochk estufata; 
Dämpfung : Flugz stabilisation
Däumling : (im Märchen) Pollicetto
dörren : vt siccar, desiccar, exsiccar; 
dörren : (rösten) torrer, torrefacer
Dörrfleisch : carne siccate/sic
Dörrgemüse : legumines (legumines) Pl siccate/sic
dösen : somnoler, dormettar
dösend : somnolente
Dübel : cavilia
Düne : duna
Düngemittel : fertilisante
düngen : fertilisar, stercorar
Dünger : stercore (stercore)
Düngung : fertilisation, stercoration
Dünkel : presumption, vangloria; 
Dünkel : (Anmaßung) arrogantia; 
Dünkel : (Hochmut) superbia
dünkelhaft : presumptuose, vangloriose, arrogante, superbe
dünken : semblar, parer; 
dünken : sich ~: creder se
dünn : tenue; 
dünn : (mager) magre; 
dünn : (Haar) rar; 
dünn : (schlank) svelte; 
dünn : (wässerig) clar; 
dünn : (spärlich) sparse
Dünnbier : bira legier [-dzh-]
Dünndarm : intestino tenue
dünnemachen : fam sich ~: liberar/subtraher se, disparer
dünnflüssig : (multo) fluide (fluide)
dünnleibig : gracile (gracile), svelte
dünnmachen : fam sich ~: liberar/subtraher se, disparer
dünsten : (Fleisch) estufar
Dünung : (Ufer) resacca
dürfen : poter; 
dürfen : haber le permission/derecto de; 
dürfen : (wagen zu) osar; 
dürfen : darf ich Sie fragen?: pote io demandar vos?; 
dürfen : wenn ich so sagen darf: si il es permittite (a me) exprimer me assi; 
dürfen : ich darf wohl sagen: io osa dicer; 
dürfen : darf ich Sie um das Glas bitten: face me le favor de passar me le vitro; 
dürfen : das dürfte nicht sein: isto non deberea esser
dürftig : (gering) meschin; 
dürftig : (arm) indigente, povre; 
dürftig : (spärlich) scarse
Dürftigkeit : meschineria (meschineria), indigentia, povressa, scarsitate
dürr : sic (sicc-); 
dürr : (Land) aride (aride)
Dürre : siccitate, ariditate
dürsten : haber sete (nach: de)
Düse : Techn tubiera, syringa, becco
Düsenantrieb : propulsion per reaction
Düsenflugzeug : avion a reaction
Düsenjäger : chassator [sch-] a reaction
düster : obscur, fusc, tenebrose; 
düster : (traurig) triste
E : Mus mi
Ebbe : refluxo, marea (marea) basse; 
Ebbe : Ebbe und Flut: fluxo e refluxo, marea (marea)
eben : Adj plan; 
eben : (glatt) lisie; 
eben : (nicht holperig) equal; 
eben : zu ~er Erde: in le etage basse; 
eben : a(l) nivello del solo/terra; 
eben : Adv (gerade) justo; 
eben : (zeitl.) in iste momento; 
eben : (genau) justemente, precisemente; 
eben : ~: (ora) pois!; 
eben : (kaum) a pena; 
eben : er ist ~ angekommen: ille veni de arrivar; 
eben : ich wollte ~ sagen: io vadeva dicer
Ebenbild : portrait (F) imagine (imagine) (Gottes: de Deo)
ebenbürtig : par, equal
Ebenbürtigkeit : paritate/equalitate de nascentia
ebenda : ibi/illic (illic) mesmo; 
ebenda : ibidem (ibidem)
ebendaher : del/ab le mesme loco
ebendahin : al mesme loco
ebendasselbe : justo le/lo mesme; 
ebendasselbe : justo le mesmo, idem (idem)
ebenderselbe : justo le/lo mesme; 
ebenderselbe : justo le mesmo, idem (idem)
ebendeshalb : justo per isto
ebendieselbe : justo le/lo mesme; 
ebendieselbe : justo le mesmo, idem (idem)
Ebene : plana; 
Ebene : Geom plano; 
Ebene : Pol Konferenz auf höchster ~: conferentia al summitate/plus alte nivello
ebenerdig : al nivello del solo/terra
ebenfalls : equalmente, parmente, anque
Ebenholz : ebeno (ebeno)
Ebenmass|Ebenmaß : symmetria (symmetria)
ebenmässig|ebenmäßig : symmetric (symmetric); ben proportionate
ebenso : de mesmo; in mesme modo (wie: como); 
ebenso : ~ groß wie: tanto/si grande quanto/como
ebensolange : ~ wie: (in) le mesme tempore (tempore) como
ebensosehr : ~ wie: tanto como/quanto
ebensoviel : ~ wie: tanto como/quanto
ebensowenig : ~ wie: tanto pauco/poco como; 
ebensowenig : ich ~: non mesmo io
Eber : (zahmer) verre; 
Eber : (Wildschwein, Keiler) apro
Eberesche : sorbiero
ebnen : applanar; 
ebnen : (glatt) lisiar; 
ebnen : (waagerecht) nivellar
Echo : echo
Echolot : echometro (echometro), sonda acustic (acustic)
echt : genuin; 
echt : (wahr) ver; 
echt : (rein) pur; 
echt : (rechtmäßig) legitime (legitime); 
echt : (Urkunden) authentic (authentic); 
echt : (natürlich) natural; 
echt : (Farben) indelibile (indelibile), durabile (durabile)
Echtheit : genuinitate, puritate, legitimitate, authenticitate
Eckball : corner (E)
Eckbrett : planca de angulo (angulo)
Eckchen : anguletto
Ecke : angulo (angulo); 
Ecke : an allen ~n und Enden: in tote le partes; 
Ecke : ubique (ubique); 
Ecke : um die ~ bringen: (morden) occider, assassinar; 
Ecke : (beseitigen) facer disparer; 
Ecke : um die ~ biegen: tornar (circum (circum)) le angulo (angulo)
Ecker : glande; 
Ecker : s.a. Buchecker
Eckfenster : fenestra de angulo (angulo)
Eckhaus : domo/casa de angulo (angulo)
eckig : angular; 
eckig : (mit vielen Ecken) angulose; 
eckig : fig rude; 
eckig : ~e Klammer: crampa
Eckpfeiler : pilar/pilastro angular
Eckplatz : sede de angulo (angulo)
Eckstein : petra de angulo (angulo)
Eckzahn : dente canin
edel : nobile (nobile); 
edel : fig generose; 
edel : (Metall) preciose
edelbürtig : de nascentia nobile (nobile)
Edeldame : seniora/dama nobile (nobile)
Edelfrau : seniora/dama nobile (nobile)
Edelgas : gas rar
edelgesinnt : generose
edelherzig : generose
Edelknabe : page
Edelmann : gentilhomine (gentilhomine)
Edelmetall : metallo preciose
Edelmut : generositate, nobilitate (moral)
edelmütig : generose, nobile (nobile)
Edelrost : patina (patina)
Edelstahl : aciero raffinate
Edelstein : petra preciose, gemma
Edeltanne : abiete argentee/blanc; 
Edeltanne : (rot) picea
Edelweiss|Edelweiß : edelweiss (D), leontopodio/stella alpin
Edelwild : chassa [sch-]/venation grosse; 
Edelwild : (Hirsch) cervo
Edikt : edicto
Efeu : hedera (hedera)
efeuartig : ~e Pflanzen: hederaceas (hederaceas)
Effekt : effecto, resultato
Effekten : Pl effectos, valores
Effektenbörse : bursa de valores/cambio
Effektenhandel : commercio de valores
Effektenhändler : agente de cambio
Effekthascherei : chassa [sch-] al effecto
effektiv : effective
Effektivbestand : effectivo
effektvoll : effective; 
effektvoll : de grande effecto
egal : equal; 
egal : das ist mir ~: isto non me importa
Egel : sanguisuga, ralinga
Egge : hirpice (hirpice)
eggen : hirpicar 
eggen : Eggen n hirpicatura
Ego : Phil ego
Egoismus : egoismo
Egoist : egoista
Egoistin : egoista
egoistisch : egoistic (egoistic), egoista
egozentrisch : egocentric (egocentric)
ehe : (~ daß) ante que; ante (mit Grundform); 
ehe : kommen Sie nicht, ehe Sie Nachrichten von mir haben: non veni ante haber novas de me 
ehe : Ehe maritage; 
ehe : (Ehestand) matrimonio; 
ehe : e-e ~ schließen: maritar se; 
ehe : wilde ~: concubin/age,-ato; 
ehe : in erster ~: in prime nuptias; 
ehe : Kind erster ~: fili/o,-a del prime lecto; 
ehe : die ~ brechen: committer adulterio 
ehe : Ehe- (in Zssgn.oft) Adj conjugal, marital, matrimonial, nuptial
Eheanbahner : agente matrimonial
Eheanbahnung : agentia matrimonial
Ehebett : lecto matrimonial/nuptial/conjugal
Ehebrecher : adultero
Ehebrecherin : adultera
ehebrecherisch : adulterose; 
ehebrecherisch : (im Ehebruch erzeugt) adulterin
Ehebruch : adulterio
Ehebund : union conjugal, alliantia matrimonial
ehedem : olim (olim) (antea), in tempores (tempores) passate
Ehefeind : misogamo (misogamo)
Ehefeindin : misogama (misogama)
Ehefrau : sposa, uxor
Ehegatte : marito, sposo
Ehegattin : sposa, consorte
Ehegelübde : voto matrimonial
Ehehälfte : (scherzh.) car/dulce medietate
Eheleute : Pl conjuges, sposos
ehelich : conjugal, matrimonial; 
ehelich : (Kind) legitime (legitime)
ehelichen : maritar, sposar
ehelos : celibe (celibe), non maritate
Ehelosigkeit : celibato
ehemalig : ancian, anterior, passate; 
ehemalig : ~er Minister: ex-ministro
ehemals : olim (olim), ancianmente, in tempores (tempores) passate
Ehemann : marito, sposo
Ehepaar : copula (copula) (de conjuges)
Ehepartner : conjuge
Ehepflicht : deber conjugal
eher : plus tosto; 
eher : je ~ je lieber: quanto plus presto, tanto melio
Eherecht : derecto matrimonial
Ehering : anello nuptial
ehern : de bronzo; 
ehern : bronzee, ferree
Ehescheidung : divorcio
Ehescheidungsklage : action in divorcio
Eheschliessung|Eheschließung : (contraction de) maritage
Ehestand : matrimonio; 
Ehestand : in den ~ treten: maritar se
ehesten : am ~: le plus facilemente
ehestens : (frühestens) al plus tosto; 
ehestens : (möglichst bald) al plus presto; 
ehestens : si tosto que possibile (possibile)
Ehestreit : querela/discordia/disputa conjugal
Eheversprechen : promissa de maritage/matrimonio
Ehrabschneider : diffamator
ehrbar : honorabile (honorabile), respectabile (respectabile); 
ehrbar : (ehrl.) honeste; 
ehrbar : (redl.) probe; 
ehrbar : (keusch) caste
Ehrbarkeit : honorabilitate, respectabilitate, honest(it)ate, probitate, castitate
Ehre : honor; 
Ehre : ~ erweisen/machen: facer honor (a); 
Ehre : Mann von ~: homine (homine) de honor; 
Ehre : in ~ halten: honorar; 
Ehre : zu ~ von: in honor de; 
Ehre : auf ~: parola de honor!; 
Ehre : ~ einlegen: distinguer se; 
Ehre : die letzte ~ erweisen: render le ultime (ultime)/extreme honores
ehren : honorar, respectar; 
ehren : (in Briefen) sehr geehrter Herr!: estimat(issim (issim))e Senior
Ehrenamt : carga honorific (honorific)
ehrenamtlich : honorari; 
ehrenamtlich : Adv gratis (gratis), gratuitemente
Ehrenbezeigung : marca/signo de respecto; 
Ehrenbezeigung : Mil honores, salute; 
Ehrenbezeigung : ~ erweisen: render le honores
Ehrenbürger : citatano honorari
Ehrenbürgerin : citatana honorari
Ehrendame : dama de honor
Ehrendoktor : doctor honorari [honoris (honoris) causa (La)]
Ehrenerklärung : reparation de honor
Ehrengabe : dono honorari/de honor
Ehrengast : conviva/hospite (hospite) de honor
Ehrengeschenk : dono honorari/de honor
ehrenhaft : honorabile (honorabile), respectabile (respectabile), honorose
Ehrenhaftigkeit : honest(it)ate, honorabilitate
ehrenhalber : pro le honor; 
ehrenhalber : honoris (honoris) causa (La)
Ehrenhandel : affaire (F) de honor
Ehrenkränkung : insulto/injuria al honor
Ehrenlegion : Legion de honor
Ehrenmal : monumento commemorative (al victimas (victimas) del guerra)
Ehrenmann : homine (homine) de honor
Ehrenmitglied : membro honorari/de honor
Ehrenpforte : arco triumphal/de triumpho
Ehrenpreis : premio de honor; 
Ehrenpreis : Bot veronica (veronica)
Ehrenrechte : Pl derectos civil/civic (civic)
Ehrenrettung : rehabilitation
Ehrenrunde : torno de honor (del vincitor)
ehrenrührig : diffamante, infamante, diffamatori
Ehrensache : affaire (F)/question de honor; 
Ehrensache : ~: fam ma certemente!
Ehrenstrafe : pena infamante
Ehrentag : die solemne/de honor/festive, anniversario
ehrenvoll : honorabile (honorabile)
ehrenwert : honorabile (honorabile)
Ehrenwort : parola de honor
Ehrenzeichen : decoration, insignia; 
Ehrenzeichen : (Orden) ordine (ordine)
ehrerbietig : respectuose, obsequiose, reverente
Ehrerbietung : respecto, deferentia, alte consideration
Ehrfurcht : veneration, respecto
ehrfurchtgebietend : venerabile (venerabile), imponente
ehrfurchtsvoll : respectuose
ehrfürchtig : respectuose
Ehrgefühl : senso/sentimento de honor; 
Ehrgefühl : (Selbstachtung) respecto de se ipse
Ehrgeiz : ambition
ehrgeizig : ambitiose
ehrlich : honeste; 
ehrlich : (redl.) probe; 
ehrlich : (loyal) loyal
Ehrlichkeit : honest(it)ate, probitate, loyalitate
ehrlos : dishonorabile (dishonorabile), dishoneste, infame
Ehrlosigkeit : dishonest(it)ate, dishonor, infamia (infamia)
ehrsam : honeste, honorabile (honorabile), respectabile (respectabile)
Ehrsamkeit : respectabilitate
Ehrsucht : ambition
ehrsüchtig : ambitiose
Ehrung : honor, homage
ehrvergessen : sin honor
Ehrverlust : perdita (perdita) del derectos civic (civic)/civil, degradation civic (civic)/civil
Ehrwürden : Ew. ~: Reveren do
ehrwürdig : venerabile (venerabile)
Ehrwürdigkeit : venerabilitate
ei : ei!: eh! he! 
ei : Ei ovo; 
ei : ~er legen: poner ovos; 
ei : auf ~ern gehen: ir/marchar [-sch-] super (super) ardente carbones; 
ei : weichgesottenes ~: ovo cocite molle [durante tres minutas]; 
ei : rohes ~: ovo crude; 
ei : hartgesottenes ~: ovo (cocite) dur
Eibe : Bot taxo
Eibisch : Bot althea, hibisco, malva silvestre
Eichamt : officio de verification del pesos e mesuras
Eichbaum : querco
Eiche : querco
Eichel : glande; 
Eichel : (Karte) trifolio
Eichen : n verification, normalisation 
Eichen : eichen Vb verificar, normalisar; 
Eichen : Adj de querco/robore (robore)
Eichenholz : ligno de querco
Eichenlaub : folios/foliage de querco
Eichenwald : querceto; 
Eichenwald : (Roteichen) roboreto
Eichhorn : scuriolo, sciuro
Eichhörnchen : scuriolo, sciuro
Eichkatze : scuriolo, sciuro
Eichkätzchen : scuriolo, sciuro
Eichmass|Eichmaß : mesura normal, standard
Eichmeister : verificator de(l) pesos e mesuras
Eid : juramento; 
Eid : e-n ~ leisten: prestar juramento; 
Eid : e-n ~ brechen: violar un/su juramento; 
Eid : an ~s Statt: a titulo (titulo) de juramento
Eidam : filio affin
Eidbruch : perjurio
eidbrüchig : perjur
Eidbrüchige : m perjur/o,-ator
Eidechse : lacerta
Eiderdaunen : eiderdun (eiderdun)
Eiderente : eider (eider)
Eidergans : eider (eider)
Eidervogel : eider (eider)
Eidesformel : formula (formula) de juramento
Eidesleistung : prestation de juramento
eidesstattlich : sub parola de honor; 
eidesstattlich : ~e Versicherung: juramento promissori; 
eidesstattlich : declaration in loco de juramento; 
eidesstattlich : affidavit
Eidesverweigerung : refusa de prestar juramento
Eidgenosse : confederato
Eidgenossenschaft : confederation; 
Eidgenossenschaft : Schweizerische ~: Confederation Helvetic (Helvetic)/Suisse (Kürzg. CH)
eidgenössisch : federal, confederate
Eidotter : vitello; 
Eidotter : s.a. Eigelb
Eidschwur : s. Eid
Eierbecher : oviero
Eierbrikett : bolletta/briquette (F) de carbon
Eierhändler : venditor de ovos
Eierhändlerin : venditrice de ovos
Eierkognak : cognac (F) de ovos
Eierkuchen : omelette (F)
Eierschale : concha/scalia de ovo
Eierstock : Anat ovario
Eifer : zelo, fervor, ardor; 
Eifer : in ~ geraten für: enthusiasmar se pro; 
Eifer : in ~ geraten gegen: incholerisar se contra
Eiferer : zelator, fanatico (fanatico)
eifern : zelar; 
eifern : (schmähen) inveher
Eifersucht : jelosia (jelosia), zelosia (zelosia)
Eifersuchts : Eifersuchts-: (in Zssgn.) passional
eifersüchtig : jelose, zelose (auf: de)
eifrig : zelate, zelante, fervente; 
eifrig : sehr ~: fervorose; 
eifrig : (beim Arbeiten) assidue; 
eifrig : (besorgt) sollicite (sollicite)
eiförmig : oval, oviforme
Eigelb : vitello; 
Eigelb : jalno de ovo
eigen : proprie; 
eigen : (eigentüml.) particular, special; 
eigen : (befremdend) estranie; 
eigen : (sonderbar) singular; 
eigen : sein ~er Herr sein: esser independente; 
eigen : auf ~e Faust: pro su proprie conto; 
eigen : et. zu ~ machen: appropriar se alique (alique)
Eigenart : particularitate, peculiaritate, singularitate
eigenartig : particular, peculiar, singular
Eigenbedarf : necessitates Pl/besonios/exigentias/requirimentos personal [e-s Volkes: national]
Eigenbrötler : original, eccentrico (eccentrico), homine (homine) singular
Eigendünkel : presumption, egotismo
Eigenhandel : commercio in proprie conto
Eigenheim : domo/casa proprie
Eigenheit : particularitate, peculiaritate, singularitate, proprietate
eigenhändig : de mi/tu etc. proprie mano; 
eigenhändig : (geschrieben) autographic (autographic); 
eigenhändig : ~ Unterschrift: autographo (autographo); 
eigenhändig : ~ zustellen: remitter in proprie manos
Eigenlob : proprie laude; 
Eigenlob : ~ stinkt: le proprie laude pute [non es recommendation]
eigenmächtig : arbitrari
Eigenname : nomine (nomine) proprie
Eigennutz : interesse personal, egoismo
eigennützig : interessate, egoista, egoistic (egoistic); 
eigennützig : Adv interessatemente, egoist(ic)amente
eigens : expressemente, specialmente, particularmente
Eigenschaft : qualitate; 
Eigenschaft : (das Eigentüml.) proprietate; 
Eigenschaft : (Merkmal) attributo
Eigenschaftswort : adjectivo, epitheto (epitheto)
Eigensinn : obstination, pertinacitate
eigensinnig : obstinate, pertinace
eigentlich : Adj ver, proprie; 
eigentlich : (eigenartig) peculiar; 
eigentlich : (inner) intrinsec (intrinsec); 
eigentlich : Adv a dicer le veritate; 
eigentlich : propriemente parlate; 
eigentlich : in le fundo; 
eigentlich : nicht ~: non propriemente; 
eigentlich : recht ~: (multo) particularmente; 
eigentlich : specificamente
Eigentum : proprietate
Eigentumsrecht : derecto de proprietate
Eigentumswohnung : appartamento in coproprietate
Eigentümer : proprietario
Eigentümerin : proprietaria
eigentümlich : particular, characteristic (characteristic), singular, peculiar, estranie
Eigentümlichkeit : particularitate, characteristica (characteristica), singularitate, peculiaritate, estranitate
Eigenwille : obstination, pertinacitate
eigenwillig : obstinate, pertinace
eignen : sich ~ zu: esser apte a; 
eignen : prestar se a
Eignung : aptitude, qualification
Eignungsprüfung : examine (examine) de aptitude
Eignungszeugnis : certificato de aptitude
Eiland : insula (insula)
Eilbote : currero, expresso; 
Eilbote : durch ~: per expresso
Eilbrief : littera (littera) expresse, expresso
Eile : haste; 
Eile : (Schnelligk.) rapiditate; 
Eile : promptitude; 
Eile : die Sache hat ~: le cosa es urgente; 
Eile : in aller ~: in tote haste
Eileiter : Anat oviducto
eilen : sich ~: hastar; 
eilen : eile mit Weile: hasta lento!; 
eilen : nach Hause ~: hastar a domo/casa; 
eilen : j-m zu Hilfe ~: currer pro succurrer alicuno
eilends : in haste; 
eilends : hastivemente
eilfertig : hastive, prompte
Eilfertigkeit : haste, pressa, promptitude
Eilfracht : merces Pl per grande velocitate
Eilgut : merces Pl per grande velocitate
eilig : (Pers.) pressate; 
eilig : (Sache) pressante; 
eilig : (dringend) pressante; 
eilig : urgente; 
eilig : (voreilig) hastive; 
eilig : ~ sein, es ~ haben: esser pressate [Sache: pressante, urgente]
eiligst : in grande haste
Eilmarsch : marcha fortiate
Eilzug : traino (traino) accelerate/semidirecte, semidirecto
Eimer : situla (situla)
Eimervoll : situlata
eimerweise : per situlas (situlas), in situlatas
ein : ein, eine (Zahlw.) un; 
ein : (Fürw.) un(o), una; 
ein : (unbest. Art.) un; 
ein : (Punkt) ~ Uhr: a un hora (precise); 
ein : ~ für allemal: un vice pro omnes/semper (semper); 
ein : ~ und derselbe: le mesme/mesmissime (mesmissime); 
ein : ihr/sein ~ und alles: su unic (unic) tresor; 
ein : ~er nach dem anderen: le un post le altere (altere); 
ein : weder ~ noch aus wissen: non saper ubi comenciar, non saper que facer; 
ein : auf eins hinauslaufen: esser lo mesme/le mesmo; 
ein : der ~e, der andere: le un, le altere (altere)
Einakter : pièce (F)/pecia in un acto
einaktig : in un acto
einander : le un le altere (altere), le unes le alteres (alteres); 
einander : (nur weibl. Pers.) le una(s) le altera (altera)(s)
einarbeiten : initiar (in); 
einarbeiten : familiarisar (con); 
einarbeiten : sich ~: entrar penosemente/con pena
einarmig : de/con un bracio, stropiate de un bracio
einatmen : aspirar, respirar; 
einatmen : Med inhalar
Einatmung : aspiration, respiration; 
Einatmung : Med inhalation
Einbahnstrasse|Einbahnstraße : (strata de) senso/direction unic (unic)
Einbahnverkehr : circulation de senso/direction unic (unic)
einbalsamieren : imbalsamar
Einbalsamierung : imbalsamamento
Einband : ligatura
Einbanddecke : copertura (de libro)
Einbau : construction interne, incastratura, installation; 
Einbau : montage
einbauen : incastrar (in die Wand: in le muro), installar, montar; 
einbauen : fig integrar, incorporar
Einbaum : (Naut., Kahn) piroga
einbedingen : stipular, includer
einbegreifen : comprender, inglobar, includer
einbegriffen : inclus(iv)e, includite, comprendite
einbehalten : retener (vom Lohn: del salario)
einberufen : convocar, vocar; 
einberufen : Mil conscriber, inrolar
Einberufung : convocation, conscription, inrolamento
einbetten : j-n ~ in: facer cubar alicuno in; 
einbetten : (Fluß) retener le aquas (de), regular le lecto (de)
einbeziehen : includer, comprender (in); 
einbeziehen : implicar
einbiegen : vt plicar intro, incurvar; 
einbiegen : vi in e-e Straße ~: prender [entrar in] un strata; 
einbiegen : nach rechts ~: tornar a dextra
einbilden : sich ~: imaginar se, figurar se; 
einbilden : sich et. ~: dar se aeres (aeres); 
einbilden : sich et. ~ auf: vantar/honorar se de
Einbildung : imagination; 
Einbildung : (irrige Vorstellung) illusion; 
Einbildung : (eitle) presumption
Einbildungskraft : (fortia de) imagination
Einbildungsvermögen : facultate imaginative
einbinden : (Buch) ligar; 
einbinden : neu ~: religar; 
einbinden : (einwickeln) involver; 
einbinden : inveloppar
einblasen : sufflar (in), insufflar; 
einblasen : fig suggerer
einbleuen : fam inculcar
Einblick : reguardo, examine (examine) (rapide (rapide)), oculata; 
Einblick : e-n ~ gewinnen: facer se un idea (idea); 
Einblick : j-m ~ in et. gewähren: mitter alicuno al currente de alique (alique); 
Einblick : ~ haben: esser informate
einbrechen : irrumper; 
einbrechen : (einsinken) rumper se, collaber; 
einbrechen : (gewaltsam) facer irruption; 
einbrechen : (Land) invader (mit Akk.); 
einbrechen : (Dieb) committer un furto con effraction; 
einbrechen : auf dem Eise ~: cader in le aqua (per le ruptura del glacie), affundar se; 
einbrechen : die Nacht bricht ein: il annocta
Einbrecher : effractor
Einbrecherin : effractrice
einbrennen : imprimer/marcar con un ferro ardente; 
einbrennen : (Mehl) rostir/tostar in butyro (butyro)
einbringen : (Ernte) recoltar, recolliger; 
einbringen : (in die Scheune bringen) portar ad in le granario; 
einbringen : (Nutzen) render, producer; 
einbringen : e-n Antrag ~: presentar un proposition/motion; 
einbringen : (Verlust) wieder ~: reparar, recuperar
einbrocken : (Suppe) insuppar; 
einbrocken : fig j-m et. ~: crear enoios (enoios) a
Einbruch : (in ein Land) invasion; 
Einbruch : (Wasser) irruption; 
Einbruch : (zum Stehlen) effraction; 
Einbruch : (Deich) ruptura; 
Einbruch : bei ~ der Nacht: al annoctar; 
Einbruch : al cader del nocte
Einbruchsdiebstahl : furto con effraction
Einbruchsversicherung : assecurantia contra furtos
Einbuchtung : sinuositate, indentation; 
Einbuchtung : (Bucht) baia (baia)
Einbusse|Einbuße : perdita (perdita), damno
einbändig : in un sol volumine (volumine)/tomo
einbürgern : naturalisar; 
einbürgern : fig sich ~: prender pede; 
einbürgern : (modern werden) venir in voga
Einbürgerung : naturalisation
einbüssen|einbüßen : perder
eindecken : coperir; 
eindecken : sich ~ mit: provider se de
Eindecker : Flugz monoplano
eindeichen : poner dicas/un dica; 
eindeichen : fig reprimer
eindeutig : inequivoc, univoc, perfectemente clar
eindeutschen : germanisar
eindrillen : (Rekruten) instruer, dressar; 
eindrillen : (fam Verba usw) facer entrar in testa, inculcar
eindringen : penetrar, introducer se, infiltrar se; 
eindringen : (Feind) invader (mit Akk.); 
eindringen : auf j-n ~: pressar alicuno; 
eindringen : assaltar alicuno 
eindringen : Eindringen n penetration, infiltration, invasion
eindringlich : penetrante, (drängend) pressante, insistente; 
eindringlich : (ergreifend) commovente, emovente
Eindringling : intruso; 
Eindringling : Mil invasor
Eindruck : impression; 
Eindruck : auf j-n ~ machen: impressionar alicuno
eindrucken : imprimer, stampar
eindrucksvoll : impressionante, impressive
eindrängen : sich ~: intruder se
eindrücken : (zerbrechen) rumper; 
eindrücken : (Tür) franger, fortiar
eindämmen : poner dicas/un dica; 
eindämmen : fig reprimer
eindämpfen : evaporar; 
eindämpfen : Kochk estufar
eine : (unbest. Art.) un; 
eine : Pron una (nur für Pers.) s. ein
einebnen : applanar, nivellar, equalisar
Einebnung : applanamento, applanation, nivellamento, equalisation
Einehe : monogamia (monogamia)
eineiig : uniovular, homozygotic (homozygotic)
einen : unir
einengen : stringer; 
einengen : (begrenzen) restringer
einer : s. ein 
einer : Einer (Boot) unireme, canoa (canoa) unireme; 
einer : Arith unitate
einerlei : de mesme specie, le mesmo; 
einerlei : (gleichgültig) indifferente 
einerlei : Einerlei monotonia (monotonia), uniformitate; 
einerlei : das tägliche ~: le solite vita quotidian
einerseits : de un parte
einesteils : de un parte
einexerzieren : exercitar
einfach : simple, simplice (simplice); 
einfach : ~e Fahrt: simple cursa; 
einfach : ir/vader
Einfachheit : simplicitate
einfahren : vi entrar (in auto/vectura/vehiculo (vehiculo) usw); 
einfahren : Mil descender; 
einfahren : vt facer entrar; 
einfahren : (Getreide usw) carrear, recolliger; 
einfahren : (Wagen) probar; 
einfahren : (Auto) eingefahren werden: esser in rodage
Einfahrt : entrata; 
Einfahrt : Mil descendita (descendita); 
Einfahrt : portal
Einfahrtssignal : (Bahn) signal de entrata
Einfall : (Einsturz) cadita (cadita); 
Einfall : Mil invasion, irruption; 
Einfall : Phys incidentia; 
Einfall : fig idea (idea); 
Einfall : schöner ~: belle trovata; 
Einfall : launenhafter ~: capricio; 
Einfall : auf den ~ kommen: haber le idea (idea) (de)
einfallen : cader, invader, irrumper; 
einfallen : (unterbrechen) interrumper; 
einfallen : (Strahl) incider; 
einfallen : Mus entrar in tempore (tempore); 
einfallen : fig venir in mente, occurrer a; 
einfallen : was fällt dir ein?: qual/que idea (idea)!; 
einfallen : was ist dir eingefallen?: que ha occurrite a te?, que te ha venite in mente?, que (cosa) te ha occurrite?
einfallsreich : ingeniose
Einfallswinkel : angulo (angulo) de incidentia [Mil a. cadita (cadita)]
Einfalt : simplicitate; 
Einfalt : (Unbefangenh.) ingenuitate, naivitate
Einfaltspinsel : homine (homine)/persona simplista/simplistic (simplistic)/ingenuo/naive
Einfamilienhaus : domo/casa familial, domo pro un (sol) familia; 
Einfamilienhaus : domo unifamili/al,-ar
einfangen : prender, caper, capturar, apprehender
einfarbig : unicolor, de un sol color, monochrome (monochrome); 
einfarbig : (Stoff) unite
Einfarbigkeit : monochromia (monochromia)
einfassen : (Kleid) guarnir, bordar; 
einfassen : (Edelsteine) incastrar, montar; 
einfassen : (in e-n Rahmen) inquadrar; 
einfassen : (Quelle) captar; 
einfassen : (Zahnrad) ~ in: ingranar
Einfassung : guarnitura, bordatura, incastratura, montatura, inquadramento
einfetten : ingrassar
einfinden : sich ~: trovar se (in), presentar se
einflechten : interlaciar, tressar in
einfliessen|einfließen : fluer in; 
einfliessen|einfließen : ~ lassen: fig insinuar passante, mentionar (alique (alique))
Einfluss|Einfluß : (Mündung) imbuccatura; 
Einfluss|Einfluß : (Einströmen) influxo; 
Einfluss|Einfluß : fig influentia; 
Einfluss|Einfluß : auf j-n ~ ausüben: influer super (super) alicuno; 
Einfluss|Einfluß : influentiar alicuno; 
Einfluss|Einfluß : starker ~: ascendente
einflussreicheinflußreich : influente
Einflusssphäre|Einflußsphäre : sphera de influentia
einflössen|einflößen : (Arznei) facer prender, administrar; 
einflössen|einflößen : fig inspirar, suggerer, insinuar
einflüstern : susurrar; 
einflüstern : j-m et. ~: sufflar alique (alique) al aures de alicuno; 
einflüstern : fig insinuar
Einflüsterung : insinuation
einfordern : reclamar; 
einfordern : (Steuern) levar
einfrieden : clausurar
einfriedigen : clausurar
Einfriedigung : clausura
Einfriedung : clausura
einfrieren : gelar; 
einfrieren : (Schiff) esser claudite in/per le glacie
Einfuhr : importation
Einfuhrbeschränkung : restriction de importation
Einfuhrbewilligung : permisso de importation
Einfuhrerlaubnis : licentia/autorisation de importation/importar
Einfuhrhandel : commercio de importation
Einfuhrverbot : interdiction de importation/importar; 
Einfuhrverbot : prohibition de importation
Einfuhrzoll : derectos Pl de entrata, taxa de importation
Einfuhrüberschuss|Einfuhrüberschuß : excedente de importation
einfädeln : (Nadel) infilar; 
einfädeln : (Gespräch) comenciar, initiar; 
einfädeln : (Plan) ordir, tramar
einfältig : simple, ingenue, naive
Einfältigkeit : simplicitate; 
Einfältigkeit : (Unbefangenh.) ingenuitate, naivitate
einförmig : uniforme; 
einförmig : fig monotone (monotone)
Einförmigkeit : uniformitate, monotonia (monotonia)
einfügen : inserer, insertar, incastrar, interponer, interpolar; 
einfügen : sich ~ in: adaptar/accommodar se a
einfühlen : sich ~ in: penetrar in le sentimentos (de alicuno); 
einfühlen : saper vider con le oculos (oculos) (de alicuno)
Einfühlungsvermögen : intuition
einführen : introducer; 
einführen : Hdl importar; 
einführen : (Lehrbuch) adoptar; 
einführen : (Sitte, System) implantar; 
einführen : (in e-e Kunst) initiar in; 
einführen : (in ein Amt) installar
Einführung : introduction; 
Einführung : (Waren) importation; 
Einführung : fig initiation; 
Einführung : (Amts~) installation; 
Einführung : (Gründung) establimento
Einführungsübung : exercitio de initiation
einfüllen : invasar; 
einfüllen : (in Flaschen) imbottiliar
Eingabe : (Gesuch) petition, requesta, demanda, supplica (supplica) (machen: presentar)
Eingang : entrata, ingresso; 
Eingang : (Zugang) accesso: (Eingänge, Briefe) currero (del die)
eingangs : in le principio/initio
Eingangsbuch : Hdl libro de(l) entratas
Eingangsformel : preambulo (preambulo)
eingearbeitet : Adj experte, versate
eingeben : (Arznei) dar, facer prender, administrar; 
eingeben : fig inspirar, suggerer; 
eingeben : (Bittschrift) presentar
eingebildet : Adj imaginari; 
eingebildet : (dünkelhaft) vanitose, presumptuose
Eingebildetheit : presumption; 
Eingebildetheit : s. Einbildung
eingeboren : indigena, native; 
eingeboren : (einzig geboren) unic (unic), unigenite (unigenite); 
eingeboren : (angeboren) innate
Eingebung : inspiration, suggestion
eingedenk : memore (memore) (de); 
eingedenk : ~ sein/bleiben: memorar/recordar se (de)
eingefallen : Adj (abgemagert) magrite; 
eingefallen : (Augen) cave; 
eingefallen : (verwelkt) marcite, marcide (marcide); 
eingefallen : (baufällig) caduc
eingefleischt : incarnate; 
eingefleischt : fig incorrigibile (incorrigibile), obstinate; 
eingefleischt : ~er Junggeselle: celibatario inveterate/indurate
eingehen : vt (Ehe) contraher; 
eingehen : (Verpflichtung) contraher, contractar, incurrer; 
eingehen : (Vertrag) concluder; 
eingehen : (Wette) facer; 
eingehen : (Bedingung) subscriber a; 
eingehen : e-n Vergleich ~: facer un accommodamento/compromisso; 
eingehen : vi entrar; 
eingehen : (Briefe, Ware) arrivar; 
eingehen : (erlöschen) extinguer se; 
eingehen : (aufhören) cessar de exister; 
eingehen : (Zeitung) cessar de apparer; 
eingehen : (Stoff) restringer se; 
eingehen : ~ lassen: supprimer, discontinuar; 
eingehen : Zool, Bot morir; 
eingehen : auf et. ~: consentir a, acceptar; 
eingehen : (Gesellschaft) dissolver se
eingehend : Adj detaliate, exhauriente; 
eingehend : Adv a fundo, detaliatemente
eingekeilt : incuneate
eingemacht : in conserva
Eingemachtes : conservas Pl; 
Eingemachtes : (Früchte) confectura
eingemeinden : incorporar/aggregar a/in un communa; 
eingemeinden : Su incorporation, aggregation
eingenommen : (von sich) presumptuose; 
eingenommen : ~ sein für: sympathisar con, esser infatuate de; 
eingenommen : ~ sein gegen: antipathisar con, haber (un) antipathia (antipathia) contra
Eingenommenheit : presumption; 
Eingenommenheit : (Vernarrtheit) infatuation
Eingesandt : communicato; 
Eingesandt : (in der Zeitung) littera (littera) al redactor; 
Eingesandt : articulo (articulo) accompaniante (un annuncio)
eingeschlossen : Adj incluse, inclusive
eingeschränkt : Adj restricte; 
eingeschränkt : (Monarchie) constitutional
eingesessen : domiciliate, residente; 
eingesessen : (Volk) indigena, autochthone
eingestehen : confessar; 
eingestehen : (zugeben) admitter; 
eingestehen : sich ~: recognoscer, convincer se (de)
Eingeständnis : confession
eingetragen : registrate; 
eingetragen : ~e Schutzmarke: marca (de fabrica (fabrica)) registrate
Eingeweide : Pl visceras (visceras); 
Eingeweide : (Gedärme) intestinos; 
Eingeweide : (bsd. v. Vieh) entranias
Eingeweihter : initiato
eingewurzelt : (in-,ar-)radicate, inveterate
eingewöhnen : sich ~: habituar se, acclimatar se
eingezogen : (v. der Welt) retirate, isolate; 
eingezogen : (einsam) solitari
eingiessen|eingießen : infunder
eingipsen : ingypsar; 
eingipsen : (Nagel) securar con gypso
Einglas : monoculo (monoculo)
eingleisig : a via (via) unic (unic)/simplice (simplice)
eingliedern : incorporar (in)
Eingliederung : incorporation
eingraben : interrar; 
eingraben : (Figuren) gravar, incider
eingravieren : gravar
eingreifen : vi intervenir; 
eingreifen : Techn ingranar 
eingreifen : Eingreifen intervention
eingreifend : efficace, energic (energic)
Eingriff : Techn ingranage; 
Eingriff : (widerrechtl.) usurpation (in: de); 
Eingriff : Med intervention (chirurgic (chirurgic)), operation
einhaken : agraffar, crampar; 
einhaken : Techn connecter, embracar
Einhalt : halto, freno, interruption; 
Einhalt : ~ gebieten: poner termino (termino)/freno, arrestar
einhalten : vt (aufhalten) arrestar, retener; 
einhalten : (Vorschrift) observar; 
einhalten : (Versprechen) tener; 
einhalten : (Weg) sequer; 
einhalten : vi haltar, arrestar se, stoppar
einhandeln : ~ gegen: excambiar/trocar contra
einhauchen : insufflar; 
einhauchen : fig inspirar
einhauen : vt (Nägel) clavar; 
einhauen : (Stein) taliar, gravar; 
einhauen : (Loch) perforar; 
einhauen : vi attaccar, assaltar
einheften : (nähen) suer (in); 
einheften : (Buch) brochar?, inquadernar
einheimisch : indigena, native, national, del pais (pais); 
einheimisch : Krankh endemic (endemic)
einheimsen : recolliger; 
einheimsen : fig intascar
Einheirat : entrata per maritage in un familia
einheiraten : entrar per maritage in un familia; 
einheiraten : (in ein Geschäft) sposar le filia de un commerciante
Einheit : unitate
einheitlich : uniforme, homogenee; 
einheitlich : (Vorgehen) commun, concorde; 
einheitlich : (unitarisch) unitari
Einheitlichkeit : uniformitate, homogeneitate
Einheitsbestrebung : aspiration al unitate, tendentia unitari
Einheitsfront : fronte unic (unic)
Einheitskurzschrift : stenographia (stenographia) unificate
Einheitsliste : lista unic (unic)
Einheitspreis : precio unic (unic)
Einheitsschule : schola unic (unic)/unite
Einheitsstaat : stato unitari
Einheitszeit : hora universal
einheizen : calefacer le estufa, accender le foco; 
einheizen : fig j-m ~: dicer le veritates ad alicuno; 
einheizen : lavar le testa ad alicuno
einhellig : unanime (unanime)
Einhelligkeit : unanimitate
einherfahren : passar (in vehiculo (vehiculo))
einhergehen : ir/passar per illac (illac)
einherstolzieren : pavonisar
einholen : ir (a) prender; 
einholen : (nacheilend) rejunger; 
einholen : (entgegengehen) ir al incontro de; 
einholen : (empfangen) reciper (solemnemente); 
einholen : (Anweisungen) peter; 
einholen : (Auskunft, Ballon usw) recolliger; 
einholen : (Zeit) recuperar; 
einholen : (kaufen) comprar; 
einholen : (erreichen) attinger
Einhorn : unicorne, unicornio
Einhufer : solipede (solipede)
einhufig : solipede (solipede)
einhundert : cento
einhämmern : clavar; 
einhämmern : fig gravar in le memoria, inculcar
einhändig : de un mano; 
einhändig : stropiate de un mano; 
einhändig : Mus pro un sol mano
einhändigen : remitter/livrar (in proprie mano)
Einhändigung : livration
einhängen : suspender; 
einhängen : (Tür) pender; 
einhängen : Tel replaciar, reponer; 
einhängen : (Rad) incastrar le radios; 
einhängen : firmar un rota; 
einhängen : Eisenb (ac)copular
einhüllen : involver, inveloppar; 
einhüllen : (verbergen) celar, dissimular
einig : de accordo; 
einig : (geeint) unite; 
einig : ~ werden: poner se de accordo
einige : Adj alicun ..~s; 
einige : Pron alicun/es,-os,-as
einigen : unir, unificar; 
einigen : (in Übereinstimmung bringen) poner de accordo
einigermassen|einigermaßen : in alicun/certe modo
einiges : alique (alique)
Einigkeit : union, concordia, unitate
Einigung : unification, accordo
einimpfen : Med vaccinar, inocular; 
einimpfen : fig inculcar
einjagen : j-m e-n Schrecken ~: espaventar alicuno, terrer alicuno
einjährig : de un anno; 
einjährig : Bot annual
einkalkulieren : prender/poner in conto; 
einkalkulieren : includer in le calculo (calculo)
einkapseln : Med incystar; 
einkapseln : fig sich ~: isolar se
Einkapselung : Med incystamento
einkassieren : incassar
Einkassierung : incassamento
Einkauf : compra, emption
Einkaufsabteilung : servicio/section/departimento de compras
Einkaufspreis : precio de compra
einkehlen : cannellar
Einkehr : arrivata, entrata; 
Einkehr : fig ~ in sich selbst: examine (examine) de conscientia, recolligimento
einkehren : entrar (in un restaurante); 
einkehren : (Übernachten) prender allogio; 
einkehren : hospitar se; 
einkehren : descender (in un hotel/a presso de)
einkeilen : Arch inclavar; 
einkeilen : (einschlagen) cunear; 
einkeilen : Techn fixar con cuneos
Einkeilung : inclavamento, inclavatura, cuneage
einkellern : mitter in cellario
einkerben : insecar, indentar
einkerkern : incarcerar, imprisionar
Einkerkerung : incarcer/ation,-amento; 
Einkerkerung : imprisionamento
einkesseln : incircular
Einkesselung : incirculamento
einkitten : masticar
einklagen : reclamar in justitia le pagamento de; 
einklagen : postular/reclamar judicialmente
einklammern : poner/mitter in parentheses (parentheses) [eckige: recte, quadrate]; 
einklammern : (Bau) crampar
Einklang : unisono, accordo; 
Einklang : in ~ bringen: poner de accordo; 
Einklang : fig harmonia (harmonia)
einkleben : collar/glutinar in
einkleiden : vestir; 
einkleiden : fig revestir, velar
Einkleidung : vestitura; 
Einkleidung : fig velamento
einkochen : vi reducer se (per coction); 
einkochen : vt cocer; 
einkochen : (Obst) facer conserva de, mitter in conserva
einkommen : vi (Geld) entrar, reciper se; 
einkommen : ~ um: requirer (Akk.), sollicitar; 
einkommen : ~ wegen: protestar contra; 
einkommen : bei j-m ~: presentar un demanda ad alicuno; 
einkommen : (einfallen) venir in mente 
einkommen : Einkommen n renta, revenito
Einkommensteuer : imposto super (super) le renta
einkreisen : incircular
Einkreisung : incirculamento
Einkreisungspolitik : politica (politica) de incirculamento/isolamento
einkuppeln : Mech accopular
Einkäufer : comprator, emptor
Einkünfte : Pl entratas, ingressos, receptas, rentas
einladen : (Waren) cargar (in); 
einladen : (j-m) invitar, convitar
einladend : accolligente; 
einladend : (Speise) appetit/ive,-ose
Einladung : invitation; 
Einladung : (Waren) cargamento
Einlage : (Sache) cosa incluse; 
Einlage : (Geld) deposito (deposito); fundos Pl; 
Einlage : (im Brief) annexo; 
Einlage : (Spiel) summa riscate; 
Einlage : Theat intermedio, pièce (F)/pecia foris (foris) de programma; 
Einlage : (im Schuh) solea orthopedic (orthopedic); 
Einlage : (Polster) cossino (de watta); 
Einlage : (Möbel) incrustation; 
Einlage : Suppe mit ~: suppa guarnite; 
Einlage : in der ~: hic/ci juncte; 
Einlage : (Zahn) obturation (temporari)
einlagern : immagazinar; 
einlagern : (Truppen) allogiar [-dzh-]; 
einlagern : Su immagazinage, allogiamento
Einlass|Einlaß : entrata, admission; 
Einlass|Einlaß : ~ gewähren: s. einlassen
einlassen : lassar [resp. facer] entrar; admitter; 
einlassen : Techn introducer, incastrar; 
einlassen : sich mit j-m ~: entrar in relationes con alicuno; 
einlassen : sich ~ auf/in: ingagiar [-dzh-]/aventurar/mitter se in; 
einlassen : sich auf Spekulationen ~: jectar se in speculationes
Einlasskarte|Einlaßkarte : carta/billet de entrata
Einlassventil|Einlaßventil : valvula (valvula) de admission
Einlauf : (Briefe) currero (del die); 
Einlauf : Med clyster, enema, lavage intestinal
einlaufen : entrar, arrivar; 
einlaufen : (Stoff) restringer se; 
einlaufen : ~de Briefe: litteras (litteras) in arrivata
einleben : sich ~: accostumar/habituar/acclimatar se; 
einleben : fig familiarisar se (con)
Einlegearbeit : incrustation
einlegen : mitter, poner (in); 
einlegen : (einfügen) inserer, insertar, includer; 
einlegen : (Geld) depositar, investir; 
einlegen : (einpökeln) marinar; 
einlegen : (Gold, Holz) incrustar; 
einlegen : (Berufung) interponer (appello); 
einlegen : ein (gutes) Wort ~ für: interceder in favor de; 
einlegen : Kochk mitter in conserva
Einleger : depositante; 
Einleger : Typ marginator
Einlegesohle : solea orthopedic (orthopedic); 
Einlegesohle : soleetta
einleiten : introducer; 
einleiten : (vorbereiten) preparar; 
einleiten : (beginnen) initiar; 
einleiten : (Prozeß) instruer; 
einleiten : Mus preluder; 
einleiten : (Scheidung) sollicitar
einleitend : introduct/ive,-ori, preliminar
Einleitung : introduction, preparation, instruction, preludio; 
Einleitung : (Vorwort) prefacio
einlenken : ~ in: (facer) entrar in; 
einlenken : fig cambiar de opinion; 
einlenken : transiger
einlernen : apprender (a fundo); 
einlernen : s. anlernen
einlesen : sich ~ in: familiarisar se con
einleuchten : parer evidente/clar
einleuchtend : obvie, evidente
einliefern : livrar
Einlieferung : livration
Einlieferungsschein : certificato/recepta (de livration)
einliegen : vi esser includite/incluse
einliegend : incluse, (hic) juncte
einlochen : (einzapfen) incastrar; 
einlochen : fam Pers imprisionar
einlogieren : allogiar [-dzh-]; 
einlogieren : s.a. einmieten
einlullen : cunar, sopir (a. fig)
einläuten : annunciar per/con campanas
einlösbar : convertibile (convertibile)
einlösen : (Pfand) retraher; 
einlösen : (Wertpapiere) converter, pagar, reimbursar; 
einlösen : (zurückkaufen) redimer; 
einlösen : (Versprechen) impler
Einlösung : retraction, conversion, pagamento, reimbursamento, redemption, impletion
einmachen : mitter in conserva
Einmachglas : vitro/bottilia a/pro conservas
einmal : un vice, unquam (unquam). aliquando, olim (olim), un die; 
einmal : auf ~: in mesme tempore (tempore); 
einmal : (plötzlich) subito (subito); 
einmal : nicht ~: non mesmo; 
einmal : ~ um das andere: cata secunde vice; 
einmal : noch ~ so groß wie: duplemente plus grande que; 
einmal : komm ~ her!: veni dunque (a) hic!; 
einmal : es war ~: il habeva unquam (unquam)/olim (olim)
Einmaleins : tabella de multiplication
einmalig : unic (unic); 
einmalig : de un sol vice
Einmarsch : entrata; 
Einmarsch : marcha (in)
einmarschieren : entrar, marchar in
Einmaster : nave de un sol mast
einmauern : (im)murar
einmeisseln|einmeißeln : cisellar, gravar
einmengen : miscer
einmieten : allogiar [-dzh-], prender allogio [-dzh-] (pro); 
einmieten : (Kartoffeln) interrar (pro conservar); 
einmieten : (Getreide usw) poner in (un) silo
einmischen : miscer; 
einmischen : sich ~: immiscer se; 
einmischen : intromitter se; 
einmischen : sich ~ in: immiscer/ingerer se (in)
Einmischung : ingerentia, immixtion, intervention
einmotorig : monomotor(i), de un sol motor
einmotten : proteger/preservar con naphthalina (contra le tineas)
einmummeln : inveloppar, involver
einmummen : inveloppar, involver
einmünden : imbuccar (in), fluer in 
einmünden : Einmünden imbuccamento
einmütig : unanime (unanime)
Einmütigkeit : unanimitate
Einnahme : (Stadt) occupation, prisa; 
Einnahme : (Land) conquesta; 
Einnahme : (Geld) recepta; entratas Pl; 
Einnahme : (Einkommen) renta; 
Einnahme : (Steuern) perception, exaction
Einnahmebuch : libro del receptas/entratas
Einnahmequelle : fonte de rentas; 
Einnahmequelle : ressource (F)
einnebeln : coperir de nebula (nebula) (artificial)
einnehmen : (Stelle, Stadt) occupar, prender; 
einnehmen : (Land) conquirer; 
einnehmen : (Geld) reciper, incassar; 
einnehmen : (Steuern) perciper, exiger; 
einnehmen : (genießen) absorber; 
einnehmen : fig prevenir (für: in favor de; 
einnehmen : gegen: contra); 
einnehmen : predisponer, ganiar; 
einnehmen : eingenommen sein für: sympathisar con
einnehmend : fig sympathic (sympathic), placente
Einnehmer : receptor; 
Einnehmer : (Steuern) perceptor, exactor
einnicken : addormir se, sopir se
einnieten : rivetar
einnisten : (sich) ~: annidar (se); 
einnisten : fig establir/installar se
einnähen : suer in; 
einnähen : (Stoff) sich ~: restringer se
einordnen : (ar)rangiar [-dzh-], ordinar, classificar
Einordnung : classification
einpacken : impaccar; 
einpacken : (einwickeln) inveloppar, involver, imballar; 
einpacken : (Koffer packen) facer su paccos 
einpacken : Einpacken n impaccatura, imballage
einpassen : vt adjustar; 
einpassen : vi convenir, esser assortite (a)
einpauken : inculcar; 
einpauken : sich et. ~: studiar alique (alique) in haste (e furia)
Einpauker : repetitor
einpferchen : parcar; 
einpferchen : (einstallen) stabular; 
einpferchen : fig premer como sardinas in latta
einpflanzen : (im)plantar
einpfropfen : inocular
einphasig : monophasic (monophasic)
einpolig : unipolar
einpressen : premer, comprimer, stringer
einprägen : imprimer, gravar, sculper; 
einprägen : fig inculcar, gravar in le memoria
einpudern : coperir de pulvere (pulvere)
einpökeln : marinar, (in)salar, salmuriar
Einpökelung : marinage, (in)salation, salmuriage
einquartieren : allogiar [-dzh-], quartierar
Einquartierung : allogiamento [-dzh-], quartieramento
einrahmen : inquadrar
Einrahmung : inquadramento
einrammen : arietar
einrechnen : comprender (in un conto), includer
Einrede : objection, replica (replica)
einreden : j-m ~: facer creder ad alicuno; 
einreden : persuader alicuno; 
einreden : auf j-n ~: tentar, persuader alicuno; 
einreden : urger presso alicuno; 
einreden : j-m Mut ~: incoragiar [-dzh-] alicuno
einregnen : pluver in/resp. sur; 
einregnen : eingeregnet sein: esser retenite per le pluvia
einreiben : frictionar, fricar; 
einreiben : (mit Salbe) unguer
Einreibung : friction
einreichen : presentar
einreihen : mitter/poner in fila; 
einreihen : (Rekruten) incorporar, listar (in)
einreihig : de un sol rango/fila; 
einreihig : (Anzug) con un (sol) fila de buttones
Einreise : entrata
Einreiseerlaubnis : permisso de entrata
einreisen : entrar
Einreisevisum : visa de entrata
einreissen|einreißen : (Stoff) lacerar, diveller; 
einreissen|einreißen : (umstürzen) demolir; 
einreissen|einreißen : (Umrisse) traciar; 
einreissen|einreißen : vi fig expander/vulgarisar/introducer se 
einreissen|einreißen : Einreißen laceration, divulsion, demolition
einreiten : vi entrar cavalcante; 
einreiten : vt (Pferd) dressar
einrenken : reducer un luxation [membro dislocate]; 
einrenken : distorquer; 
einrenken : fig arrangiar [-dzh-]
einrennen : vi currer contra, assalir/assaltar alicuno; 
einrennen : vt (Tür) fortiar currente/per currer; 
einrennen : effringer; 
einrennen : sich den Schädel ~: rumper se le testa
einrichten : arrangiar [-dzh-], disponer, organisar; 
einrichten : (errichten) instituer, establir; 
einrichten : (Wohnung) mobilar; 
einrichten : sich ~: installar se; 
einrichten : sich ~ auf: preparar se a/pro; 
einrichten : Techn adjustar
Einrichtung : arrangiamento [-dzh-], disposition, organisation, institution, mobiliario; 
Einrichtung : installation; 
Einrichtung : adjustage
einriegeln : clauder/recluder con le pessulo (pessulo)
einritzen : gravar
einrollen : inrolar
einrosten : oxydar se; 
einrosten : devenir ferruginose
einräumen : (Möbel) rangiar [-dzh-], mitter in ordine (ordine); 
einräumen : (Waren) immagazinar; 
einräumen : (abtreten) ceder; 
einräumen : (zugestehen) conceder
einräumend : concessive
Einräumung : mobilamento, cession, concession
Einröhren : Einröhren-: (Radio) de un valvula (valvula)
einrücken : vt inserer, insertar; 
einrücken : (einkuppeln) embragar, accopular; 
einrücken : Typ aperir paragrapho (paragrapho); 
einrücken : in j-s Stelle ~: succeder ad alicuno; 
einrücken : vi Mil entrar
einrühren : diluer, miscer; 
einrühren : (Eier) batter
eins : un; 
eins : un cosa; 
eins : um ~: a(d) un hora; 
eins : fig ~ ums andere: un post le altere (altere) 
eins : Eins f le un; 
eins : (Zeugnis) nota de multo bon
einsacken : insaccar; 
einsacken : (Geld) imbursar
einsalben : unguer
einsalzen : salar; 
einsalzen : poner in sal
einsam : solitari; 
einsam : (entlegen) isolate
Einsamkeit : solitude, isolamento
einsammeln : recolliger; 
einsammeln : (Früchte) colliger, recoltar; 
einsammeln : (Geld) facer un collecta/questa
Einsammler : collector
Einsammlung : (Früchte) recolta; 
Einsammlung : (Geld) collecta, questa
einsargen : mitter/poner in le feretro (feretro)/sarcophago (sarcophago)
Einsargung : le poner in le feretro (feretro)
Einsatz : (Spiel) summa riscate; 
Einsatz : (Tisch) allongamento; 
Einsatz : (der Hüfte) empleo (empleo); 
Einsatz : (des Lebens) risco; 
Einsatz : (Opfer) sacrificio; 
Einsatz : Mus intonation; 
Einsatz : (am Hemd) plastron (F); 
Einsatz : Mil entrata in action; 
Einsatz : (der Gasmaske) filtro; 
Einsatz : (am Kleid) insertion; 
Einsatz : (Auftrag) mission, operation; 
Einsatz : Flugz ~ fliegen: volar un sortita
einsatzbereit : disposite (disposite) ad entrar in action
Einsatzbereitschaft : spirito (spirito) de sacrificio
Einsatzwagen : carro de reserva
einsaugen : suger, aspirar; 
einsaugen : (schlürfen) sorber; 
einsaugen : (aufsaugen) imbiber se, impregnar se
einschalten : (einfügen) intercalar; 
einschalten : insertar; 
einschalten : Elektr connecter; 
einschalten : (Lampe, Radio) accender; 
einschalten : (Maschinen) mitter in circuito (circuito)/contacto; 
einschalten : (einschieben) interpolar; 
einschalten : fig sich ~: intervenir 
einschalten : Einschalten intercalation, interpolation, insertion, connexion, intervention
Einschaltung : intercalation, interpolation, insertion, connexion, intervention
einscharren : interrar
einschenken : effunder, plenar
Einschenker : effusor
einschicken : inviar
einschieben : intercalar, introducer, inserer, interpolar
einschienig : de un (sol) via (via); de via (via) unic (unic)
einschiessen|einschießen : (zerstören) demolir per cannonada(s); 
einschiessen|einschießen : (einschlagen) tramar; 
einschiessen|einschießen : (Waffe) essayar; 
einschiessen|einschießen : (Geld) investir; 
einschiessen|einschießen : (Ball) calcar in (le) rete; 
einschiessen|einschießen : sich ~: exercitar (le tiro); 
einschiessen|einschießen : corriger le tiro
einschiffen : (sich) ~: imbarcar (se)
Einschiffung : imbarcamento
Einschiffungsplatz : imbarcatorio
einschlafen : addormir se; 
einschlafen : vor dem Einschlafen: ante addormir se; 
einschlafen : (Glied) torper, esser torpide (torpide); 
einschlafen : (Beziehungen) relentar se
Einschlag : (Geschoß) impacto; 
Einschlag : (Weberei) trama; 
Einschlag : (Blitz) colpo de fulmine (fulmine); 
Einschlag : (puncto de) cadita (cadita); 
Einschlag : (rassischer) sanguine (sanguine); 
Einschlag : (Umschlag) inveloppe, imballage
einschlagen : vt rumper; 
einschlagen : (Nagel) figer; 
einschlagen : (Tür) fortiar; 
einschlagen : (Weg) prender, sequer; 
einschlagen : (Paket) imballar, inveloppar; 
einschlagen : (Bettuch) realtiar; 
einschlagen : (Weberei) tramar; 
einschlagen : (Näherei) curtar per plica; 
einschlagen : vi (die Hand geben) dar le mano; 
einschlagen : (Blitz) cader; 
einschlagen : (Geschoß) impinger; 
einschlagen : es hat eingeschlagen: le fulmine (fulmine) ha cadite (cadite); 
einschlagen : fig gut ~: dar (un) bon resultato
einschleichen : sich ~: introducer se (furtivemente), insinuar se
einschleppen : Mar remorcar; 
einschleppen : Krankh importar
einschliess|einschließen : (in)serrar, clauder, includer; 
einschliess|einschließen : Mil incircular, circumferer; 
einschliess|einschließen : (einzäunen) clausurar; 
einschliess|einschließen : fig comprender, continer
einschliesslich|einschließlich : Adj inclusive, incluse, includite, comprendite (in illo); 
einschliesslich|einschließlich : Adv inclusivemente
Einschliessung|Einschließung : incirculamento
einschlummern : sopir se, addormir se
Einschluss|Einschluß : inclusion; 
Einschluss|Einschluß : cosa/pecia/scripto incluse; 
Einschluss|Einschluß : mit ~: s. einschließlich
einschläferig : ~es Bett: lecto de/pro un persona
einschläfern : addormir, sopir; 
einschläfern : (künstl.) narcotisar; 
einschläfern : fig cunar in securitate; 
einschläfern : quietar
einschläfernd : somnolente, soporifere (soporifere); 
einschläfernd : ~es Mittel: soporifico
einschläfig : ~es Bett: lecto de/pro un persona
einschlägig : relative, correspondente; 
einschlägig : (Behörde) competente; 
einschlägig : (treffend) pertinente
einschlürfen : sorber; 
einschlürfen : (Luft) respirar (con delicia)
einschmeicheln : sich ~: insinuar se, introducer se per flatterias (flatterias), ingratiar se; 
einschmeicheln : sich bei j-m ~: captivar le sympathias (sympathias) de alicuno
einschmeichelnd : insinuante
einschmelzen : vt funder; 
einschmelzen : vi funder se 
einschmelzen : Einschmelzen fundition, fusion
Einschmelzung : fundition, fusion
einschmieren : (m. Salbe) unguer; 
einschmieren : (m. Fett) ingrassar; 
einschmieren : (m. Öl) olear
einschmuggeln : introducer per contrabando; 
einschmuggeln : sich ~: infiltrar se
einschmutzen : polluer
einschnappen : clauder se per resorto; 
einschnappen : fig offender/vexar se; 
einschnappen : eingeschnappt: irritate
einschneiden : incider, incisar, taliar; 
einschneiden : (Namen) gravar
einschneidend : incisive; 
einschneidend : fig radical
einschneidig : a un sol talia
einschneien : coperir de nive; 
einschneien : sepelir sub le nive
Einschnitt : incision; 
Einschnitt : (Vers) cesura; 
Einschnitt : (Erd~) trenchea (trenchea) [-sch-]; 
Einschnitt : (Geschichte) epocha (epocha); 
Einschnitt : (Kerbe) sectura
einschnüren : laciar, acordonar
Einschnürung : acordonamento
einschrauben : vitar (in)
Einschreibebrief : littera (littera) recommendate/registrate
Einschreibegebühr : taxa de registration/inscription/recommendation
Einschreibegeld : s. Einschreibegebühr
einschreiben : inscriber; 
einschreiben : (Briefe) recommendar, registrar; 
einschreiben : (Schule) sich ~ (lassen): inscriber/matricular se
einschreiten : intervenir 
einschreiten : Einschreiten intervention
einschrumpfen : arrugar se, contraher se
einschränken : limitar, restringer, reducer; 
einschränken : sich ~ in den Ausgaben: reducer su expensas
Einschränkung : limitation, restriction, reduction; 
Einschränkung : (Vorbehalt) reserva
einschulen : matricular (in un schola)
Einschulung : matriculation
Einschuss|Einschuß : entrata; 
Einschuss|Einschuß : (Spur) impacto; 
Einschuss|Einschuß : (Weberei) trama
einschwenken : Mil facer/operar un conversion
einschwärzen : introducer clandestinmente
einschärfen : intimar, inculcar, recommendar
einschätzen : evalutar, estimar; 
einschätzen : (Steuern) taxar; 
einschätzen : richtig ~: appreciar ben
Einschätzung : evalutation, estimation, taxation
einschüchtern : intimidar; 
einschüchtern : Su intimidation
einschütten : effunder
einsegnen : benedicer, consecrar; 
einsegnen : (Kind) confirmar; 
einsegnen : (Priester) ordinar
Einsegnung : benediction, consecration, confirmation, ordination
einsehen : vt examinar; 
einsehen : (begreifen) comprender; 
einsehen : (erkennen) recognoscer; 
einsehen : vi mit j-m (in ein Buch) ~: leger/reguardar in le libro de alicuno 
einsehen : Einsehen n (Prüf.) examine (examine); 
einsehen : ein ~ haben: render se conto (de); 
einsehen : (Vernunft annehmen) esser rationabile (rationabile)
einseifen : saponar
einseitig : unilateral, de un latere (latere); 
einseitig : fig partial, stricte; 
einseitig : ~es Kopfweh: hemicrania (hemicrania), migraine (F); 
einseitig : ~e Lungenentzündung: simple/singule (singule) pneumonia (pneumonia)/pulmonia (pulmonia)
Einseitigkeit : unilateralitate, partialitate, strictessa; 
Einseitigkeit : (Prinzipienreiterei) doctrinarismo
einsenden : inviar, remitter; 
einsenden : (an Zeitungen) communicar; 
einsenden : (Ball, einschießen) calcar in (le) rete
Einsender : remittente, expeditor
Einsendung : invio (invio), remissa, expedition; 
Einsendung : (Eingesandt) communicato
einsenken : abassar
Einsenkung : abassamento
einsetzen : poner, placiar, collocar; 
einsetzen : (Anzeige) inserer, insertar; 
einsetzen : (Pflanze) plantar; 
einsetzen : Math substituer; 
einsetzen : (errichten) instituer, establir; 
einsetzen : (in ein Amt) installar; 
einsetzen : (in e-e Würde) investir de; 
einsetzen : (Edelsteine) incastrar; 
einsetzen : (Leben) riscar; 
einsetzen : j-n zu .. ~: nominar ..; 
einsetzen : (Ehrenwort) ingagiar [-dzh-]; 
einsetzen : (buchen) inscriber; 
einsetzen : Mil poner [facer entrar] in combatto; 
einsetzen : (s-e Kraft) emplear, mobilisar; 
einsetzen : sich ~ für: luctar pro; 
einsetzen : defender; 
einsetzen : intervenir in favor de; 
einsetzen : vi comenciar; 
einsetzen : Mus entrar, intonar
Einsetzung : placiamento, insertion, plantation, substitution, institution, establimento, installation, investitura, incastratura, risco, nomination, ingagiamento [-dzh-], inscription, entrata in combatto, empleo (empleo), intervention, intonation, entrata
Einsicht : inspection; 
Einsicht : (Untersuchung) examine (examine); 
Einsicht : (Kenntnis) cognoscentia; 
Einsicht : (Verstand) intelligentia, intendimento; 
Einsicht : (Urteil) judicio; 
Einsicht : ~ nehmen: examinar (alique (alique)); 
Einsicht : prender cognoscentia (de); 
Einsicht : zur gefälligen ~: pro prender cognoscentia (de illo); 
Einsicht : pro vostre information; 
Einsicht : zur ~ kommen: devenir rationabile (rationabile)
einsichtig : intelligente; 
einsichtig : (verständnisvoll) comprensive; 
einsichtig : (überlegt) judiciose
einsichtslos : inintelligente, sin judicio
einsichtsvoll : intelligente; 
einsichtsvoll : (verständnisvoll) comprensive; 
einsichtsvoll : (überlegt) judiciose
einsickern : infiltrar se 
einsickern : Einsickern n (von Regenwasser) infiltration (pluvial)
Einsiedelei : eremitage; 
Einsiedelei : (Ort) eremiteria (eremiteria)
Einsiedler : eremita
einsiedlerisch : eremitic (eremitic)
Einsiedlerkrebs : Zool paguro
einsilbig : monosyllabe (monosyllabe); 
einsilbig : ~es Wort: monosyllabo (monosyllabo); 
einsilbig : fig taciturne
einsingen : cunar cantante; 
einsingen : sich ~: exercitar (se) a cantar
einsinken : vi affundar se, collaber; 
einsinken : (im Wasser a.) submerger se
Einsitzer : (Wagen) carro/vectura de un sede; 
Einsitzer : Flugz monoplacia
einspannen : tender (in/super (super)); 
einspannen : (Pferd) junger, harnesar; 
einspannen : Techn incastrar; 
einspannen : fig emplear
einsparen : economisar, sparniar
Einsparung : economia (economia), sparnio
einsperren : includer; 
einsperren : (Gefangene) imprisionar, incarcerar
Einsperrung : inclusion, imprisionamento, incarceration
einspielen : exercitar (se) a sonar/jocar; 
einspielen : facer alicun exercitios; 
einspielen : (Sport) sich ~: trainar; 
einspielen : vi (Waage) equilibrar se
einspinnen : sich ~: facer le cocon (F); 
einspinnen : fig isolar se
einsprengen : (m. Wasser) asperger; 
einsprengen : (Wäsche) humectar; 
einsprengen : Mil facer saltar/exploder; 
einsprengen : (einmischen) intermiscer
einspringen : für j-n ~: substituer/reimplaciar alicuno
einspritzen : injicer, injectar
Einspritzung : injection
Einspruch : reclamation, protesto; 
Einspruch : ~ erheben: protestar
Einspruchsrecht : (derecto de) veto
einspurig : a/de via (via) unic (unic); 
einspurig : a/de un sol via (via)
Einspänner : carro a un cavallo
einspännig : a un cavallo
einst : un die; 
einst : (früher) olim (olim)
einstampfen : fullar; 
einstampfen : crepar fullante; 
einstampfen : (Papier, Lumpen) macerar; 
einstampfen : mitter al pistillo
Einstand : quota/taxa de entrata; 
Einstand : (Tennis) par
Einstandsgeld : quota/taxa de entrata
einstauben : vi coperir se de pulvere (pulvere); 
einstauben : impulverar se
einstechen : punger, puncturar; 
einstechen : (Loch) perforar
einstecken : figer; 
einstecken : mitter intro; 
einstecken : (in die Tasche) intascar; 
einstecken : (hinnehmen) acceptar, tolerar; 
einstecken : (Prügel) incassar; 
einstecken : (Schwert) invainar; 
einstecken : (fam einsperren) imprisionar; 
einstecken : mitter in prision
einstehen : ~ für: responder de (alique (alique)), responder pro (alicuno)
einsteigen : entrar, ascender (in); 
einsteigen : Eisenb ~!: partita! al traino (traino)!
Einsteigesteg : imbarcatorio
einstellen : mitter, collocar, poner; 
einstellen : Techn adjustar, regular; 
einstellen : (Leute) ingagiar [-dzh-]; 
einstellen : Mil listar, incorporar; 
einstellen : (in Betrieb setzen) actionar; 
einstellen : (aufhören lassen) cessar; 
einstellen : (unterbrechen) suspender; 
einstellen : sich ~: trovar/monstrar se; 
einstellen : sich ~ auf: adaptar se a; 
einstellen : die Welle ~: (Radio) captar le unda 
einstellen : Einstellen collocation, adjustamento, regulation, ingagiamento [-dzh-], listamento, actionamento, cessation, suspension, adaptation; 
einstellen : (Haltung) attitude
einstellig : de un sol cifra
Einstellung : collocation, adjustamento, regulation, ingagiamento [-dzh-], listamento, actionamento, cessation, suspension, adaptation; 
Einstellung : (Haltung) attitude
Einstellungsschraube : vite de regulation
einstig : (früher) antique, ancian; 
einstig : (künftig) futur
einstimmen : junger su voce (a); 
einstimmen : fig junger se (a), concordar; 
einstimmen : Mus intonar
einstimmig : a/de un sol voce; 
einstimmig : fig unanime (unanime); 
einstimmig : Adv al unanimitate
Einstimmigkeit : unanimitate
einstmals : un die; 
einstmals : (früher) olim (olim)
einstossen|einstoßen : (zerbrechen) rumper; 
einstossen|einstoßen : (Tür) fortiar
einstreichen : fricar, unguer, facer entrar fricante; 
einstreichen : (Geld) intascar
einstreuen : expander, sparger; 
einstreuen : (den Pferden) facer/dar lectiera; 
einstreuen : (einmischen) immiscer, intermiscer; 
einstreuen : fig seminar (in)
einströmen : affluer (in)
einstudieren : studiar, apprender de memoria; 
einstudieren : Theat (Stück) probar, essayar
einstufen : class(ific)ar, graduar
Einstufung : classification, gradation, graduation
Einsturz : affundamento; 
Einsturz : (Verfall) ruina
einstweilen : intertanto
einstweilig : interime (interime), provisori
einstöckig : de un (sol) etage
einstündig : de un hora
einstürmen : entrar bruscamente; 
einstürmen : assaltar (alicuno); 
einstürmen : precipitar se (super (super))
einstürzen : affundar se, collaber, cader in ruina; 
einstürzen : (Erdmassen) glissar; 
einstürzen : vt demolir, abatter
einsäuern : mitter levatura in le pasta; 
einsäuern : mitter in le aceto
einsäumen : orlar
Eintagsfliege : ephemero (ephemero); 
Eintagsfliege : fig persona de importantia ephemere (ephemere)
eintauchen : immerger, merger, submerger; 
eintauchen : Su immersion, submersion; 
eintauchen : (eintunken) molliar
Eintausch : excambio, troco
eintauschen : excambiar, trocar
einteilen : divider; 
einteilen : (verteilen) repartir, distribuer; 
einteilen : (in Klassen) class(ific)ar
Einteilung : division, repartition, distribution, classification
Eintopfgericht : platto unic (unic)
Eintracht : concordia, harmonia (harmonia), union
Eintrag : registration, inscription; 
Eintrag : (Schaden) damno, prejudicio; 
Eintrag : Eintrag tun: prejudiciar
Eintragen : registration, inscription; 
Eintragen : (Schaden) damno, prejudicio 
Eintragen : eintragen registrar, scriber; 
Eintragen : (verursachen) causar; 
Eintragen : (Nutzen) render, producer, rentar
Eintragung : registration, inscription; 
Eintragung : (Schaden) damno, prejudicio
eintreffen : vi arrivar; 
eintreffen : (geschehen) evenir, occurrer; 
eintreffen : (Voraussage) realisar se 
eintreffen : Eintreffen arrivata; 
eintreffen : realisation
eintreiben : (Nagel) figer; 
eintreiben : (Vieh) reconducer, recolliger; 
eintreiben : (Geld) recuperar
eintreten : vi entrar; 
eintreten : (geschehen) supervenir, evenir; 
eintreten : (Besserung) manifestar se; 
eintreten : für j-n ~: interceder in favor de alicuno; 
eintreten : sustener/defender le causa de alicuno; 
eintreten : vt (zertreten) fullar/fortiar (per un colpo de pede)
eintrichtern : (Faß) intonnar; 
eintrichtern : fam fig inculcar
Eintritt : entrata, ingresso; 
Eintritt : Techn admission; 
Eintritt : (Beginn) comenciamento, principio
Eintrittsgeld : quota/precio de entrata
Eintrittskarte : billet de entrata
eintrocknen : (de)siccar; 
eintrocknen : vi (Früchte) retraher se, desiccar se; 
eintrocknen : Su (de)siccation
einträchtig : concorde, unanime (unanime); 
einträchtig : de accordo; 
einträchtig : harmoniose
einträglich : lucrative, profitabile (profitabile), remunerative, productive
einträufeln : instillar
eintröpfeln : instillar
eintunken : molliar (in sauce (F))
eintägig : de un (sol) die; 
eintägig : fig ephemere (ephemere)
Eintänzer : dansator professional; 
Eintänzer : gigolo (gigolo)
eintönig : monotone (monotone)
Eintönigkeit : monotonia (monotonia)
einverleiben : incorporar (a, in); 
einverleiben : (Land) annecter, annexar
Einverleibung : incorporation, annexion
Einvernehmen : accordo; 
Einvernehmen : im ~ mit: de accordo con; 
Einvernehmen : sich ins ~ setzen (mit): poner se de accordo (con)
einverstanden : de accordo
Einverständnis : accordo, consentimento; 
Einverständnis : (geheimes) intelligentia, collusion; 
Einverständnis : (strafbares) conniventia
einwachsen : penetrar; 
einwachsen : crescer (in); 
einwachsen : Med incarnar se; 
einwachsen : (m. Wachs einreiben) cerar
Einwand : objection; 
Einwand : (Entgegnung) replica (replica)
Einwanderer : immigrante
einwandern : immigrar
Einwanderung : immigration
einwandfrei : (tadellos) correcte, impeccabile (impeccabile); 
einwandfrei : Pers irreprehensibile (irreprehensibile); 
einwandfrei : (unanfechtbar) incontestabile (incontestabile); 
einwandfrei : (Ware) sin defectos
einwechseln : cambiar, trocar
einwecken : poner in conserva
einweichen : molliar; 
einweichen : imbiber; 
einweichen : (Wäsche) prelavar
einweihen : inaugurar, consecrar; 
einweihen : (Fahnen usw) benedicer; 
einweihen : ~ in: initiar a; 
einweihen : eingeweiht sein: esser in le secreto
Einweihung : inauguration, consecration, benediction, initiation
einweisen : installar (in); 
einweisen : in e-e Wohnung ~: assignar un appartamento (ad alicuno)
Einweisung : installation
einwenden : objectar, retorquer, replicar
Einwendung : objection, retorsion, replica (replica)
einwerfen : jectar (in); 
einwerfen : (Fenster usw) rumper (con petras), fracassar; 
einwerfen : fig objectar
einwichsen : incerar
einwickeln : involver, inveloppar; 
einwickeln : (Kind) fasciar, involver in le fascias; 
einwickeln : fig seducer (per parolas adulatori)
einwilligen : consentir
Einwilligung : consentimento; 
Einwilligung : (Beistimmung) assentimento, consenso; 
Einwilligung : (stille) acquiescentia
einwirken : ager/influer super (super); 
einwirken : (beeinflussen) influentiar
Einwirkung : action, influentia
Einwohner : habitante
Einwohnerin : habitanta
Einwohnerschaft : habitantes Pl, population
Einwurf : (am Briefkasten) apertura; 
Einwurf : (Fußball) remissa in joco; 
Einwurf : (Einwand) objection, replica (replica)
einwurzeln : (Wurzeln schlagen) radicar (se); 
einwurzeln : fig eingewurzelt: inveterate, notori
einwärts : (ad) intro
einwöchentlich : septimanal, de un septimana, hebdomadari
einwöchig : s. einwöchentlich
Einzahl : singular
einzahlbar : pagabile (pagabile)
einzahlen : pagar
Einzahler : depositante
Einzahlerin : depositanta
Einzahlung : pagamento, deposito (deposito); 
Einzahlung : (Eingänge) entratas
einzeichnen : designar (in); 
einzeichnen : (anmerken) marcar; 
einzeichnen : (einschreiben) inscriber
Einzeichnung : inscription
Einzelausgabe : volumine (volumine) distachate [-sch-]; 
Einzelausgabe : edition avulse
Einzelfall : caso particular/isolate, individual
Einzelhaft : detention solitari
Einzelhandel : commercio de detalio
Einzelheit : particularitate, detalio
Einzelhändler : detali/ante,-ero,-ista
Einzelleben : vita solitari
einzellig : unicellular
einzeln : sol, particular, singule (singule), singular, isolate; 
einzeln : j-r ~e: cata un [Pers uno] pro se; 
einzeln : die ~en Teile: le diverse partes; 
einzeln : Adv un a un
einzelne : Pl alicun/es,-os,-as
Einzelspiel : (Tennis) joco de singules (singules)/duo (duo) personas
Einzelstück : pecia distachate [-sch-]/avulse
Einzelteil : pecia distachate [-sch-]/avulse
Einzelverkauf : (vendita (vendita) al) detalio; 
Einzelverkauf : (Zeitungen) vendita (vendita) al numero (numero)
Einzelwesen : individuo
Einzelzimmer : camera (camera) individual/ad un persona
einziehbar : Zool retractile (retractile); 
einziehbar : (Fahrgestell) retractabile (retractabile); 
einziehbar : Hdl exigibile (exigibile); 
einziehbar : Jur confiscabile (confiscabile); 
einziehbar : (einziehend) retractive
einziehen : retraher, retractar, exiger, confiscar; 
einziehen : (Erkundigungen) colliger; 
einziehen : (Luft) aspirar; 
einziehen : vi entrar, penetrar; 
einziehen : in e- e Wohnung ~: installar se (in un appartamento)
Einziehung : (Geld) incassamento; 
Einziehung : (Steuern) perception; 
Einziehung : confiscation, retraction
einzig : unic (unic); 
einzig : sol; 
einzig : ~ und allein: unicamente; 
einzig : kein ~er: necun(o,-a); 
einzig : non mesmo un(o,-a)
einzigartig : singular, unic (unic), incompara bile
Einzug : entrata (in); 
Einzug : (Wohnung) occupation; 
Einzug : (Geld) incassamento
einzwängen : introducer [facer entrar] a/per fortia; 
einzwängen : fortiar ad entrar
einzäunen : clausurar (con haga, palos, sepe); 
einzäunen : circumferer, vallar
Einzäunung : clausura; 
Einzäunung : (Wall) vallo, vallation
einäschern : reducer a cineres (cineres); 
einäschern : (Leiche) incinerar, cremar
Einäscherung : (Leiche) incineration, cremation
einäugig : cec de un oculo (oculo)
Einöde : deserto, solitude
einölen : olear, lubrificar, ingrassar
einüben : studiar; 
einüben : Theat essayar, probar
Eipulver : ovos in pulvere (pulvere)
eirund : oval
Eis : glacie; 
Eis : (Speise~) gelato; 
Eis : zu ~ gefrieren: glaciar/congelar se; gelar 
Eis : Eis- (in Zssgn.) Adj glacial; 
Eis : glaciari; 
Eis : de glacie
Eisbahn : pista/area de patinage
Eisbein : pede de porco (in salmuria); 
Eisbein : fig ~e haben: haber le pedes gelate
Eisberg : iceberg (E); 
Eisberg : monte de glacie; 
Eisberg : glaciero flottante
Eisblumen : Pl (am Fenster) flores/filices (filices) de pruina
Eisbrecher : (nave) rumpeglacie
Eisbär : urso blanc/polar
Eisdecke : strato de glacie
Eisdiele : gelateria (gelateria)
Eisen : ferro; 
Eisen : altes ~: ferralia
eisenartig : ferree; 
eisenartig : ferric (ferric)
Eisenbahn : ferrovia (ferrovia); 
Eisenbahn : (in Zssgn. Adj) ferroviari
Eisenbahnabteil : compartimento
Eisenbahnbeamter : functionario/empleato ferroviari/del ferrovias (ferrovias)
Eisenbahnbeamtin : functionaria/empleata ferroviari/del ferrovias (ferrovias)
Eisenbahner : ferroviero
Eisenbahnfahrplan : horario ferroviari
Eisenbahnfahrt : viage ferroviari/in traino (traino)
Eisenbahnfähre : nave transbordator/portatrainos
Eisenbahnknotenpunkt : nodo/centro ferroviari
Eisenbahnlinie : linea ferroviari; 
Eisenbahnlinie : via (via) ferree
Eisenbahnnetz : rete ferroviari/de ferrovia (ferrovia)
Eisenbahnschiene : rail (E)
Eisenbahnunglück : accidente ferroviari
Eisenbahnverbindung : communication/ligation ferroviari
Eisenbahnverkehr : traffico (traffico) ferroviari
Eisenbahnwagen : wagon
Eisenbahnzug : traino (traino) (ferroviari)
Eisenband : banda de ferro
Eisenbau : construction de/in ferro
Eisenbeschlag : ferratura
eisenbeschlagen : ferrate; 
eisenbeschlagen : reinfortiate con bandas de ferro
Eisenbeton : beton/cemento armate
Eisenblech : (folio de) latta, lamina (lamina) de ferro; 
Eisenblech : ferro blanc
Eisendraht : filo de ferro
Eisenerz : mineral de ferro
Eisenfresser : rodomonte
Eisengiesser|Eisengießer : funditor de ferro
Eisengiesserei|Eisengießerei : funderia (funderia) de ferro
eisenhaltig : ferric (ferric), ferrifere (ferrifere), ferrose, ferruginose
Eisenhammer : martello de forgia[-dzh-]/ferreria (ferreria)
eisenhart : dur como le ferro
Eisenhut : Bot aconito
Eisenhütte : (Gießerei) funderia (funderia); 
Eisenhütte : (~werk) stabilimento siderurgic (siderurgic); 
Eisenhütte : ferreria (ferreria)
Eisenindustrie : siderurgia (siderurgia); 
Eisenindustrie : industria siderurgic (siderurgic)
Eisenkies : pyrite
Eisenkram : ferralia
Eisenkraut : Bot verbena; 
Eisenkraut : ~artige Pflanzen: verbenaceas
Eisenoxyd : oxydo (oxydo) ferric (ferric)
Eisenschlacke : scoria de ferro
Eisenschmied : ferrero, ferrator; 
Eisenschmied : forgiero [-dzh-], forgiator [-dzh-]
Eisenspat : siderite
Eisenspäne : Pl limatura Sg (de ferro); 
Eisenspäne : (zur Bodenrein.) palea de ferro Sg
Eisenträger : trave/trabe ferree
Eisenverhüttung : tractamento siderurgic (siderurgic)
Eisenwaren : Pl quincalia Sg, articulo (articulo) de ferro
Eisenwarenhandlung : quincalieria (quincalieria)
Eisenwarenhändler : quincaliero
Eisenwerk : stabilimento siderurgic (siderurgic)
Eisenzeit : etate de ferro
eisern : ferree, de ferro; 
eisern : (unveräußtrlich) inalienabile (inalienabile); 
eisern : fig ferree, dur; 
eisern : ~er Bestand: fundos de reserva; 
eisern : ultime (ultime) reservas; 
eisern : ~e Ration: ration de reserva; 
eisern : der ~e Vorhang: le cortina de ferro
Eisfläche : pista/area de glacie
eisfrei : disembarassate de glacie(s)
Eisfrüchte : fructos congelate
Eisgang : disgelo; 
Eisgang : deriva (e flottation) de glacie
Eisgefrorenes : gelato
eisgekühlt : glaciate, gelate
eisgrau : con capillos gris
Eisheilige : sanctos de glacie
Eishockey : hockey (E) super glacie
Eishöhle : glaciera
eisig : glaciate, glacial, coperite de glacie
Eiskaffee : gelato de caffe
eiskalt : frigidissime (frigidissime), gelate
Eiskeller : glaciera
Eiskunstlauf : patinage artistic (artistic)
Eiskübel : situla (situla) de glacie
Eislauf : patinage
Eisläufer : patinator
Eisläuferin : patinatrice
Eismaschine : machina (machina) a glacie
Eismeer : mar/oceano (oceano) glacial
Eispickel : picco (de alpinista)
Eisschokolade : chocolate [sch-] in glacie
Eisscholle : pecia/placa de glacie
Eisschrank : glaciera, refrigerator
Eissport : (Wintersport) sport (E) hibernal; 
Eissport : patinage
Eisstube : gelateria (gelateria)
Eisvogel : martin piscator
Eiswaffel : cornetta/resp. wafla de glacie; 
Eiswaffel : glacie in cornetta
Eiszapfen : pendente de glacie
Eiszeit : epocha (epocha) glacial
Eiszone : zona glacial
eitel : (vergebl.) van; 
eitel : (eingebildet) vanitose, fatue; 
eitel : (unbedeutend) futile (futile); 
eitel : (bloß) mer
Eitelkeit : vanitate, fatuitate, futilitate
Eiter : pus, pure
Eiterbeule : abscesso
Eiterbläschen : pustula (pustula)
Eitergeschwulst : abscesso
Eitergeschwür : furunculo (furunculo)
Eiterherd : foco purulente
eiterig : purulente; 
eiterig : (eiternd) suppurante; 
eiterig : (Eiterung befördernd) suppurative
eitern : suppurar, absceder
Eiterpustel : pustula (pustula)
Eiterung : suppuration
eitrig : purulente; 
eitrig : (eiternd) suppurante; 
eitrig : (Eiterung befördernd) suppurative
Eiweiss|Eiweiß : clara de ovo; 
Eiweiss|Eiweiß : rohes ~: clara; 
Eiweiss|Eiweiß : (Biochem.) albumina (albumina)
eiweisshaltig|eiweißhaltig : albuminose
Eiweissstoff|Eiweißstoff : albumina (albumina)
Ekel : disgusto; 
Ekel : (Übelkeit) nausea; 
Ekel : (Widerwille) repugnantia; 
Ekel : ~ vor et. haben: esser disgustate de alique (alique); 
Ekel : er ist mir ein ~: ille me repugna
ekelhaft : disgust/ose,-ante, nauseose, repugnante
ekelig : (lästig) fastidiose, antipathic (antipathic); 
ekelig : s.a. ekelhaft
ekeln : disgustar, repugnar; 
ekeln : es ekelt mich davor: isto me disgusta; 
ekeln : io es nauseate ad/per isto
eklatant : ruitose; 
eklatant : evidente
Eklektiker : eclectico (eclectico)
eklektisch : eclectic (eclectic)
eklig : s. ekelig, ekelhaft
Ekliptik : ecliptica (ecliptica)
ekliptisch : ecliptic (ecliptic)
Ekstase : ecstase; 
Ekstase : in ~ geraten: ecstasiar se
ekstatisch : ecstatic (ecstatic)
elastisch : elastic (elastic)
Elastizität : elasticitate
Elch : (Zool Alces alces) alce
Elefant : elephante; 
Elefant : Adj elephantin
Elefantiasis : Med elephantiasis (elephantiasis)
Elegie : elegia (elegia)
elegisch : elegiac (elegiac)
elektrifizieren : electrificar
Elektrifizierung : electrification
Elektriker : electricista
elektrisch : electric (electric)
Elektrische : n fam tram(via (via))
elektrisieren : electrisar
Elektrisiermaschine : electrisator
Elektrizität : electricitate
elektrizitätserzeugend : electrogene (electrogene)
Elektrizitätsmesser : m electrometro (electrometro)
Elektrizitätsträger : electrophoro (electrophoro)
Elektrizitätswerk : central electric (electric)
Elektroakustik : electroacustica (electroacustica)
Elektrochemie : electrochimia (electrochimia)
elektrochemisch : electrochimic (electrochimic)
Elektrode : electrodo (electrodo)
Elektrodynamik : electrodynamica (electrodynamica)
Elektrolyse : electrolyse (electrolyse)
Elektromagnet : electromagnete
Elektromotor : electromotor
Elektron : electron
Elektronengehirn : cerebro electronic (electronic)
Elektronenmikroskop : microscopio electronic (electronic)
Elektronenröhre : tubo electronic (electronic)
Elektronentechnik : electronica (electronica)
Elektronik : electronica (electronica)
elektronisch : electronic (electronic)
Elektroskop : electroscopio
Elektroskopie : electroscopia (electroscopia)
elektroskopisch : electroscopic (electroscopic)
Elektrotechnik : electrotechnica (electrotechnica)
Elektrotechniker : electrotechnico (electrotechnico)
elektrotechnisch : electrotechnic (electrotechnic)
Elektrotherapie : electro/therapeutica (therapeutica),-therapia (-therapia)
Element : elemento
elementar : elementari
Elementarlehrer : institutor; 
Elementarlehrer : maestro de schola primari
Elementarlehrerin : institutrice; 
Elementarlehrerin : maestra de schola primari
Elementarschule : schola primari/elementari
Elen : alce
Elend : miseria; 
Elend : (Unglück) disgratia 
Elend : elend misere (misere), miserabile (miserabile); 
Elend : (dürftig) meschin; 
Elend : ~ aussehen: haber mal aspecto
Elentier : alce
Elevator : elevator
Eleve : (der Landwirtsch.) apprentisse agronomic (agronomic); 
Eleve : alumno
elf : (a. Su) dece-un; 
elf : undece (undece)
Elfe : sylphide (sylphide)
Elfenbein : ebore (ebore)
elfenbeinern : eboree (eboree)
elffach : dece-un/undece (undece) vices tanto
elfjährig : de dece-un/undece (undece) annos
Elfjähriger : puero (puero) de undece (undece) annos
Elfmeter : Fußb penalitate; 
Elfmeter : (Strafraum) area de penalitate
Elfmetermarke : signo/puncto de penalitate
elfsilbig : undecasyllabe (undecasyllabe)
Elfsilbner : undecasyllabo (undecasyllabo)
Elftel : undecimo (undecimo)
elftens : undecimo (undecimo), undecimemente; 
elftens : deceprimo; 
elftens : in undecime (undecime) loco
elfter : dece-prime; 
elfter : undecime (undecime)
elidieren : elider
eliminieren : eliminar
Elite : élite (F)
Elixier : elixir; 
Elixier : Lebens~: elixir de longe vita
Ellbogen : cubito (cubito); 
Ellbogen : sich auf den ~ stützen) appoiar se super (super)/con le cubito (cubito); 
Ellbogen : mit den ~ stoßen: toccar/pulsar con le cubito (cubito)
Ellbogenfreiheit : libertate de action/movimento
Ellbogenknochen : cubito (cubito), osso cubital
Elle : ulna; 
Elle : mit der ~ messen: ulnar
Ellenbogen : cubito (cubito); 
Ellenbogen : sich auf den ~ stützen) appoiar se super (super)/con le cubito (cubito); 
Ellenbogen : mit den ~ stoßen: toccar/pulsar con le cubito (cubito)
Ellenbogenfreiheit : libertate de action/movimento
Ellenbogenknochen : cubito (cubito), osso cubital
ellenlang : fig interminabile (interminabile); 
ellenlang : sin fin
Ellipse : ellipse
elliptisch : elliptic (elliptic)
Elster : pica
elterlich : parental; 
elterlich : del parentes; 
elterlich : paterne e materne; 
elterlich : patrimonial
Eltern : parentes Pl
Elternbeirat : (Schule) consilio de parentes
Elternhaus : domo/casa paterne
Elternliebe : amor del parentes
elternlos : orphano (orphano) (de patre e matre)
Elternmord : parricidio
Elternmörder : parricida
Elternschaft : le parentes (del scholares); 
Elternschaft : paternitate, maternitate
Email : smalt(o)
Emailleur : smaltator
emaillieren : smaltar
Emaillierung : smaltatura
Emanzipation : emancipation
emanzipieren : emancipar
Emblem : emblema
Embolie : embolia
Embryo : embryon
embryonenartig : embryonal, embryonari, embryonic (embryonic)
emeritiert : emerite (emerite)
Emigrant : emigrante; 
Emigrant : emigrato
Emigrantin : emigranta; 
Emigrantin : emigrata
emigrieren : emigrar
Eminenz : eminentia
Emission : emission
Emissionsgeschäft : commercio/negotio de emission
emittieren : emitter
Empfang : reception (a. Radio); 
Empfang : den ~ bestätigen: accusar reception (de); 
Empfang : bei ~: al reception (de); 
Empfang : (Aufnahme) accolligimento
empfangen : reciper, accolliger; 
empfangen : (Frau) conciper; 
empfangen : esser gravide (gravide)
Empfangsanlage : posto de reception
Empfangsantenne : antenna de reception
empfangsberechtigt : autorisate a reciper
Empfangsbescheinigung : confirmation de reception; 
Empfangsbescheinigung : (Quittung) quitantia
Empfangsbestätigung : confirmation de reception; 
Empfangsbestätigung : (Quittung) quitantia
Empfangssaal : sala de reception
Empfangsschein : recepta
Empfangsstation : (Bahnhof) station de destination; 
Empfangsstation : (Radio) posto de reception
Empfangszimmer : salon (de reception)
empfehlen : recommendar; 
empfehlen : ~ Sie mich Herrn ..: presenta mi respectos a senior ..; 
empfehlen : sich ~ (verabschieden): prender congedo; 
empfehlen : es empfiehlt sich: il es recommendabile (recommendabile); il conveni; 
empfehlen : (ich) empfehle mich (Ihnen): io ha le honor de salutar vos
empfehlenswert : recommendabile (recommendabile)
empfehlenswürdig : recommendabile (recommendabile)
Empfehlung : recommendation; 
Empfehlung : (Grüße) complimentos Pl
empfinden : sentir (alique (alique)); 
empfinden : esser affectate (per)
empfindlich : sensibile (sensibile); 
empfindlich : (fein) delicate; 
empfindlich : (reizbar) susceptibile (susceptibile)
Empfindlichkeit : sensibilitate, delicatessa, susceptibilitate
empfindsam : sentimental, sensitive
Empfindsamkeit : sentimental/itate,-ismo; 
Empfindsamkeit : sensibilitate
Empfindung : (der Sinne) sensation; 
Empfindung : (Gefühl) sentimento
empfindungslos : insensibile (insensibile)
Empfindungslosigkeit : insensibilitate
Empfindungsvermögen : sensibilitate; 
Empfindungsvermögen : facultate sensitive/perceptive
Empfänger : (Fin usw, Gerät) receptor; 
Empfänger : (v. Sendungen) destinatario; 
Empfänger : consignatario
Empfängerin : (Fin usw, Gerät) receptrice; 
Empfängerin : (v. Sendungen) destinataria; 
Empfängerin : consignatario
empfänglich : ~ für: susceptibile (susceptibile) de, receptive de; 
empfänglich : Med predisposite (predisposite) a/pro; 
empfänglich : (Gemüt) sensibile (sensibile) a
Empfänglichkeit : susceptibilitate, predisposition, sensibilitate
Empfängnis : conception; 
Empfängnis : Mariä ~: le Immaculate Conception
Emphase : emphase (emphase)
emphatisch : emphatic (emphatic)
Empirestil : stilo Imperio
Empirie : empirismo
Empiriker : empirico (empirico)
empirisch : empiric (empiric)
Empirismus : empirismo
Empirist : empirico (empirico), empirista
empor : a supra; 
empor : verso le alto
emporarbeiten : sich ~: avantiar per su proprie effortios; 
emporarbeiten : vincer per su (proprie) labor
emporblicken : levar le oculos (oculos)
emporbringen : sublevar; 
emporbringen : (Unternehmen) facer florar/florer
Empore : tribuna; 
Empore : (Chor) choro
emporfahren : ascender (in vehiculo (vehiculo)); 
emporfahren : fig levar se de supersalto
emporkommen : elevar se (a. fig); 
emporkommen : fig pervenir, prosperar
Emporkömmling : arrivista, parvenu (F); 
Emporkömmling : (Neureicher) nove ricco
emporlodern : elevar se (in le aeres (aeres))
emporragen : (über) supersalir (inter), dominar (Akk.); 
emporragen : elevar se supra/super (super)
emporrecken : eriger; 
emporrecken : sich ~: eriger se
emporrichten : eriger; 
emporrichten : sich ~: eriger se
emporschauen : levar le oculos (oculos); 
emporschauen : reguardar a supra
emporschiessen|emporschießen : surger, salir
emporschnellen : levar se de un salto, saltar in alto
emporschweben : elevar se in le aere (aere)
emporschwingen : sich ~: elevar se de un volo rapide (rapide); 
emporschwingen : fig pervenir rapidemente (a)
emporspringen : levar se de un salto, saltar in alto
emporsteigen : ascender
emporstreben : effortiar se de ascender/elevar se
emportreiben : Chem sublimar; 
emportreiben : pulsar a supra; 
emportreiben : facer ascender
emporwachsen : crescer (a supra)
empören : vt sublevar; 
empören : fig a. indignar; 
empören : sich ~: revoltar/rebellar/indignar se
empörend : revoltante, choccante [-sch-], scandalose
Empörer : rebello; 
Empörer : insurgito
Empörerin : rebella; 
Empörerin : insurgita
empörerisch : rebelle, motinose, seditiose
Empörung : rebellion; 
Empörung : subleva/mento,-tion; 
Empörung : revolta, insurrection; 
Empörung : fig indignation
emsig : assidue, diligente, active
Emsigkeit : assiduitate, diligentia
en : ~gros: in grosso
End : End-: (in Zssgn.) Adj final
Endchen : pecietta
Ende : (örtl.) extremo, extremitate; 
Ende : (zeitl.) fin, termino (termino) (a. örtl.); 
Ende : am ~ der Tafel: al extremitate del tabula (tabula); 
Ende : zu ~ gehen: toccar a su fin; 
Ende : zu ~ sein: esser finite; 
Ende : zu ~ lesen usw: terminar le lectura (de); 
Ende : ein ~ machen mit: poner un fin a; 
Ende : ~ gut, alles gut: toto es ben que fini ben; 
Ende : (Ablauf) expiration
Endemie : endemia (endemia)
endemisch : endemic (endemic)
enden : finir, terminar; 
enden : (Frist u. sterben) expirar
Endergebnis : resultato final
Endesunterzeichneter : subsignator
endgültig : definitive
endigen : finir, terminar
Endivie : Bot endivia
Endiviensalat : salata de endivia
Endkampf : lucta final; 
Endkampf : (Sport) (incontro) final
endlich : finite; 
endlich : (begrenzt) limitate; 
endlich : Adv finalmente, in fin
Endlichkeit : iste mundo
endlos : sin fin, interminabile (interminabile), infinite
Endlosigkeit : infinitate
Endpunkt : termino (termino), extremo, puncto final
Endreim : rima final
Endrunde : ultime (ultime) reprisa, final
Endspiel : (incontro) final
Endspurt : spurt (E) final
Endstation : terminus (terminus) (La)
Endung : Gram termination, desinentia
Endziel : objecto/scopo final
Endzweck : objecto/scopo final
energetisch : energetic (energetic)
Energie : energia (energia)
Energieerzeugung : production de electricitate
Energiehilfsquellen : ressources (F) energetic (energetic)
energielos : sin energia (energia)
Energieträger : Elektr portator de energia (energia)
Energieversorgung : approvisionamento in energia (energia)
energisch : energic (energic)
eng : stricte; 
eng : (dicht, nah) clause; 
eng : (innig) intime (intime); 
eng : (Kleidung) tense; 
eng : ~ befreundet sein: esser grande amicos (amicos); 
eng : (Sieb, Kamm) fin; 
eng : (eingeschränkt) restricte
Engagement : ingagiamento [-dzh-]
engagieren : ingagiar [-dzh-]
engbrüstig : asthmatic (asthmatic)
Engbrüstigkeit : asthma
Enge : strictessa; 
Enge : (Meer~) stricto
Engel : angelo (angelo)
engelhaft : angelic (angelic)
Engerling : larva del melolontha
engherzig : meschin; 
engherzig : pauco generose
Engherzigkeit : meschineria (meschineria)
engmaschig : a/de malias clause/stricte
Engpass|Engpaß : gorga; 
Engpass|Engpaß : passage stricte
Engroshandel : commercio al in-grosso
Engroshändler : grossista
Engroshändlerin : grossista
engstirnig : pauco intelligente; 
engstirnig : de mente stricte
Enkel : nepote; 
Enkel : nepto
Enkelin : nepota; nepta
Enklave : territorio/terreno includite in un altere (altere); 
Enklave : enclave
enorm : enorme
Ensemble : ensemble (F), insimul (insimul)
entarten : degenerar; 
entarten : fig depravar se; 
entarten : vt denaturar
Entartung : degeneration, depravation; 
Entartung : (Entstellung) denaturation
entbehren : (nicht haben, vermissen) indiger, carer; 
entbehren : (auskommen ohne) facer sin
entbehrlich : dispensabile (dispensabile), superflue (superflue)
Entbehrlichkeit : superfluitate
Entbehrung : privation
entbieten : j-m s-n Gruß ~: presentar su complimentos ad alicuno; 
entbieten : j-n zu sich ~: mandar a cercar alicuno; 
entbieten : facer venir alicuno
entbinden : dispensar (de), eximer, exemptar, relevar; 
entbinden : (von e-m Eid) disligar; 
entbinden : (eine Frau) assister in le parto, delivrar; 
entbinden : sie ist von e-m Knaben entbunden worden: illa ha parturite/parite un puero (puero)
Entbindung : dispensa(tion), exemption, relevamento, disligamento; 
Entbindung : Med parto, delivrantia
Entbindungsanstalt : maternitate
Entbindungsklinik : clinica (clinica) obstetric (obstetric)
entblättern : disfoliar
entblössen|entblößen : denudar, discoperir; 
entblössen|entblößen : fig despoliar
entblösst|entblößt : nude, discoperte
Entblössung|Entblößung : denudation, despoliamento, privation
entbrennen : inflammar se, accender se; 
entbrennen : fig a. passionar se; 
entbrennen : von neuem ~: reaccender se; 
entbrennen : (Kampf, Krieg) vt erumper
entdecken : discoperir; 
entdecken : (enthüllen) revelar; 
entdecken : (herausfinden) deteger
Entdecker : discoperitor; 
Entdecker : (Forscher) explorator
Entdeckung : discoperta
Entdeckungsreise : viage de exploration
Ente : Anat ; 
Ente : (weibl.) anata; 
Ente : junge ~, Entchen: anatett/o,-a; 
Ente : fig false information
entehren : dishonorar; 
entehren : (verschreien) diffamar; 
entehren : (Mädchen) violar
entehrend : dishonorante, diffamatori
Entehrung : dishonor, diffamation, violation
enteignen : expropriar, disposseder
Enteignung : expropriation, dispossession
enteilen : fugir
enterben : dishereditar
Enterbung : dishereditation
Enterhaken : croc/harpon de abbordage
Enterich : Anat mascule (mascule)
entern : abbordar 
entern : Entern abbordage, abbordo
Enterung : abbordage, abbordo
entfachen : accender, attisar; 
entfachen : (Streit) provocar
entfahren : (Worte) escappar
entfallen : (den Händen) cader de; 
entfallen : (Worte) escappar; 
entfallen : auf j-n als Anteil ~: revenir ad alicuno
entfalten : displicar; 
entfalten : (zeigen) ostentar; 
entfalten : (entwickeln) disveloppar, developpar; 
entfalten : sich ~ (aufblühen): florer, prosperar
Entfaltung : displicamento, ostentation, disveloppamento, developpamento, prosperitate
entfernen : remover, allontanar; 
entfernen : (abwenden) detornar; 
entfernen : (wegweisen) relegar; 
entfernen : Chem eliminar; 
entfernen : sich ~: remover se, allontanar se, distantiar se, detornar se; 
entfernen : (weggehen) partir
entfernt : remote, distante, lontan; 
entfernt : Adv longe; 
entfernt : weit ~, es zu glauben: longe [(ben) lontan] de creder lo
Entfernung : remotion, allontanamento; 
Entfernung : (Ferne) distantia; 
Entfernung : Chem elimination
Entfernungsmesser : m teleemetro (teleemetro)
entfesseln : discatenar
Entfesselung : discatenamento
entfetten : disgrassiar; 
entfetten : Pers facer magrir
Entfettung : disgrassiamento; 
Entfettung : magrimento
Entfettungskur : cura de magrimento; 
Entfettungskur : tractamento pro magrir
entflammen : inflammar (vi se); 
entflammen : fig enthusiasmar (se)
entfliegen : volar via (via)
entfliehen : fugir, escappar
entfremden : alienar, estraniar; 
entfremden : fig (re)frigidar
Entfremdung : alienation, estraniamento; 
Entfremdung : refrigidamento
entfärben : discolorar, distinger; 
entfärben : sich ~ (Gesicht): pallidir
entführen : raper
Entführer : raptor
Entführung : rapimento, rapto
entgasen : degasar
entgegen : al incontro de; 
entgegen : (Gegensatz) contra; 
entgegen : contrari/in opposition a; 
entgegen : al contrario de
entgegenarbeiten : contra-ager; 
entgegenarbeiten : opponer se a; 
entgegenarbeiten : contrariar
entgegenbringen : apportar; 
entgegenbringen : fig manifestar, presentar
entgegeneilen : currer al incontro (de)
entgegengehen : ir al incontro (de); 
entgegengehen : s-m Ende ~: toccar al [a su] fin
entgegengesetzt : opposite (opposite); 
entgegengesetzt : fig contrari
entgegenhalten : presentar; 
entgegenhalten : (vergleichen) opponer, confrontar; 
entgegenhalten : (einwenden) objectar
entgegenhandeln : ager contra, contraager; 
entgegenhandeln : contrariar; 
entgegenhandeln : (Gesetz) transgreder, infringer
entgegenkommen : venir al incontro (de); 
entgegenkommen : fig monstrar se conciliante; 
entgegenkommen : monstrar bon voluntate 
entgegenkommen : Entgegenkommen amabilitate, gentilessa, benevolentia, bon voluntate
entgegenkommend : accommodante, obligante
Entgegennahme : reception, acceptation
entgegennehmen : reciper, acceptar
entgegensehen : expectar, attender
entgegensetzen : opponer
entgegenstehen : esser opposite (opposite)/contrari, opponer se
entgegenstellen : opponer
entgegenstrecken : extender, tender verso
entgegentreten : opponer se; 
entgegentreten : facer fronte (a)
entgegenwirken : ager contra, opponer se a; 
entgegenwirken : contrariar
entgegnen : replicar, responder
Entgegnung : replica (replica), responsa
entgehen : escappar; 
entgehen : ~ lassen: lassar escappar; 
entgehen : mancar
entgeistert : consternate
Entgelt : (Entlohnung) remuneration; 
Entgelt : (Entschädigung) indemnitate; 
Entgelt : (Ersatz) compensation; 
Entgelt : (Belohnung) recompensa; 
Entgelt : ohne ~: gratis (gratis), gratuitemente
entgelten : remunerar, pagar; 
entgelten : j-n et. ~ lassen: facer pagar alique (alique) ad alicuno; 
entgelten : vengiar [-dzh-] se de alicuno
entgiften : disintoxicar; 
entgiften : discontaminar
Entgiftung : disintoxication, discontamination
entgleisen : derailar [reil-]; 
entgleisen : fig a. facer un passo false
Entgleisung : derailamento
entgleiten : escappar/fugir de
enthaaren : (de)pilar
Enthaarung : depilation
Enthaarungsmittel : depilatorio
enthalten : continer; 
enthalten : sich ~: abstiner se (de)
enthaltsam : abstinente; 
enthaltsam : (mäßig) sobrie; 
enthaltsam : (geschlechtl.) continente
Enthaltsamkeit : abstinentia, sobrietate, continentia
Enthaltung : abstention
enthaupten : decapitar
Enthauptung : decapitation
entheben : dispensar (de); 
entheben : (Pflicht, Amt) relevar (de); 
entheben : exemptar (de); 
entheben : exonerar (de); 
entheben : (vorläufig) suspender (de)
Enthebung : dispensa(tion), relevamento, exemption, exoneration, suspension
entheiligen : profanar, desecrar
Entheiligung : profanation, desecration
Enthusiasmus : enthusiasmo
enthusiastisch : enthusiastic (enthusiastic)
enthäuten : pellar, excoriar, decorticar
enthüllen : discoperir, disvelar; 
enthüllen : (offenbaren) revelar; 
enthüllen : (einweihen) inaugurar
Enthüllung : discoperta, disvelamento, revelation, inauguration
enthülsen : remover le siliqua (siliqua)
entjungfern : deflorar; 
entjungfern : Su defloration
entkeimen : vi germinar; 
entkeimen : vt (keimfrei machen) sterilisar; 
entkeimen : Su germination; 
entkeimen : sterilisation
entkernen : remover le nucleo, enuclear
entkleiden : disvestir; 
entkleiden : fig despoliar
Entkleidung : disvestitura, despoliamento
entkommen : escappar; 
entkommen : salvar se
entkorken : remover le corco, discorcar
entkräften : debilitar; 
entkräften : extenuar; 
entkräften : fig infirmar, invalidar
Entkräftung : debilitation, extenuation, infirmation, invalidation
entladen : discargar; 
entladen : (Wolke) sich ~: erumper
Entlader : Elektr discargator
Entladung : discarga (a. Elektr)
entlang : al longe de
entlarven : dismascar
entlassen : dimitter, congedar; 
entlassen : (Truppen usw) demobilisar, licentiar; 
entlassen : (Gefangene) dis(in)carcerar, liberar
Entlassung : demobilisation, dimission, licentiamento, dis(in)carceration, liberation
entlasten : discargar, exonerar, relevar; 
entlasten : (leichter machen) alleviar
Entlastung : discarga, exoneration
Entlastungsangriff : attacco de diversion
Entlastungsstrasse|Entlastungsstraße : via (via) [resp. strata] auxiliar
Entlastungszeuge : teste de/pro le defensa
entlauben : disfoliar
entlaufen : fugir; 
entlaufen : Mil desertar; 
entlaufen : (Gefangene) evader 
entlaufen : Entlaufen n fugita, desertion, evasion
entlausen : expedicular
entledigen : sich ~: disembarassar/disfacer se (de); 
entledigen : sich e-s Auftrages ~: quitar se de un commission
entleeren : vacuar; 
entleeren : (Post) levar; 
entleeren : (Ballon) disinflar; 
entleeren : Med die Blase ~: urinar; 
entleeren : den Darm ~: evacuar
Entleerung : (der Briefpost) levata; 
Entleerung : Med evacuation; 
Entleerung : (Ballon) disinflation
entlegen : remote, lontan, distante
entlehnen : facer se prestar (de); 
entlehnen : fig plagiar
Entlehnung : (Zitat) citation; 
Entlehnung : plagi(at)o
entleiben : sich ~: suicidar se
entleihen : facer se prestar, prender un presto
Entleiher : prenditor de presto
Entleihung : prisa de presto
Entleihzettel : bulletin de requisition
entloben : sich ~: rumper le fidantiamento
entlocken : eveller; 
entlocken : (Töne) traher, tirar
entlohnen : remunerar, salariar, retribuer
Entlohnung : remuneration, salario, retribution
entlüften : aerar, ventilar
Entlüftung : aerage, aeration
entmannen : castrar, emascular
Entmannung : castration, emasculation
entmenscht : inhuman, imbrutite, barbare (barbare)
entmilitarisieren : dismilitarisar
entminen : destruer minas
entmutigen : discoragiar [-dzh-], disanimar
Entmutigung : discoragiamento [-dzh-], disanimation
entmündigen : poner sub tutela; 
entmündigen : interdicer
Entmündigung : tutela; 
Entmündigung : interdiction
Entnahme : prisa, (le) levar; 
Entnahme : bei ~ von: prendente; 
Entnahme : in/per prender
entnationalisieren : disnationalisar
entnazifizieren : disnazificar
entnehmen : prender (de); 
entnehmen : (folgern) concluder
entnerven : enervar
Entnervung : enervation
entpolitisieren : remover le character (character) politic (politic)
entpuppen : sich ~: exir del chrysalide (chrysalide); 
entpuppen : fig revelar se
entrahmen : disbutyrar
entraten : passar se (de)
entrechten : privar de su derectos
Entrechtung : privation de derectos
entreissen|entreißen : eveller; 
entreissen|entreißen : (erpressen) extorquer; 
entreissen|entreißen : (Tod) raper
entrichten : pagar; 
entrichten : (Dank) presentar
entrinnen : (Wasser) effluer; 
entrinnen : (entfliehen) escappar; 
entrinnen : e-r Gefahr ~: escappar de un periculo (periculo)
entrollen : disrolar; 
entrollen : vi rolar (ad infra); 
entrollen : fig disinvolver
entrosten : remover le ferrugine (ferrugine)
enträtseln : decifrar, (re)solver
entrücken : remover; 
entrücken : den Augen ~: occultar; 
entrücken : der Welt entrückt: rapite al mundo
entrümpeln : disincombrar
Entrümpelung : disincombramento
entrüsten : indignar
Entrüstung : indignation
entsagen : renunciar (a); 
entsagen : desister (de); 
entsagen : resignar se (a)
Entsagung : renuncia/tion,-mento, resignation; 
Entsagung : (Thron~) abdication; 
Entsagung : (Selbstverleugnung) abnegation
Entsatz : Mil succurso, relevamento, liberation, die ~ ins Korn werfen: perder/renunciar cata spero; 
Entsatz : disanimar (se)
Entscheid : decision
entscheiden : decider (über: de); 
entscheiden : (e-e Frage) resolver
entscheidend : decisive
Entscheidung : decision
Entscheidungsspiel : match (E) decisive
entschieden : Adj resolute, firme
Entschiedenheit : resolution, decision
entschlafen : addormir se; 
entschlafen : fig sanft ~: expirar
entschleiern : disvelar
Entschleierung : disvelamento
entschliessen|entschließen : sich ~: resolver se (a), decider se (a)
Entschliessung|Entschließung : resolution, decision
Entschliessungsantrag|Entschließungsantrag : projecto de resolution
entschlossen : Adj resolute, decise, determinate
Entschlossenheit : resolution, determination
Entschluss|Entschluß : resolution, decision; 
Entschluss|Entschluß : e-n ~ fassen: prender un resolution/decision
Entschlusskraft|Entschlußkraft : determination, energia (energia) volitive
entschlüpfen : escappar
entschlüsseln : decifrar, decodicar
entschuldbar : excusabile (excusabile), disculpabile (disculpabile)
entschuldigen : excusar, disculpar (alicuno de alique (alique))
Entschuldigung : excusa; 
Entschuldigung : ~!: pardono!
Entschuldigungsgrund : excusa
entschweben : volar via (via)
entschwinden : disparer; 
entschwinden : fig evanescer
entschädigen : indemnisar
Entschädigung : indemnisation
entseelt : inanimate, morte
entsenden : inviar; 
entsenden : (j-n a.) delegar
Entsendung : invio (invio), delegation
entsetzen : (absetzen) destituer; 
entsetzen : (erschrecken) terrer, espaventar; 
entsetzen : sich ~: esser terrificate; 
entsetzen : espaventar se (über, vor: de); 
entsetzen : (Festung) liberar (le assediatos); 
entsetzen : disblocar 
entsetzen : Entsetzen n terror, espavento, horror
entsetzlich : terribile (terribile), horribile (horribile), espaventabile (espaventabile)
Entsetzlichkeit : (Greuel) atrocitate
Entsetzung : (Absetzung) destitution; 
Entsetzung : Mil liberation, disblocamento
entseuchen : disinfectar, discontaminar
Entseuchung : disinfection, discontamination
entsichern : disassecurar; 
entsichern : (Gewehr) levar le secura [aletta de securitate]
entsiegeln : dissigillar; 
entsiegeln : rumper le sigillo (de)
entsinnen : sich ~: memorar (Akk.), rememorar se (Akk.); 
entsinnen : entsinnst du dich noch des Abschlußballes: esque tu te rememora ancora le ballo de clausura?
entspannen : distender
Entspannung : distension
entspinnen : sich ~: comenciar, nascer; 
entspinnen : disveloppar se, developpar se
entsprechen : corresponder/responder a
entsprechend : correspondente; 
entsprechend : (angemessen) adequate, appropriate; 
entsprechend : (gleichwertig) equivalente, analoge (analoge)
entspriessen|entsprießen : germinar; 
entspriessen|entsprießen : fig nascer (de); 
entspriessen|entsprießen : apparer
entspringen : (entfliehen) escappar, evader; 
entspringen : (Fluß) surger; 
entspringen : (Ursprung haben) nascer, provenir (de)
entstammen : descender/originar/provenir de
entstauben : dispulverar
entstehen : nascer (aus: de); 
entstehen : (hervorgehen) resultar (de), originar (de); 
entstehen : im Entstehen begriffen: in processo de developpamento/disveloppamento
Entstehung : nascimento, origine (origine), genes (genes)/e,-is, formation
entsteigen : exir; 
entsteigen : (dem Wagen) descender (de)
entsteinen : enuclear; 
entsteinen : levar le nucleos
entstellen : disfigurar, deformar
Entstellung : disfiguration, deformation
entströmen : effluer (ab), salir (de)
entthronen : disthronar
Entthronung : disthronamento
enttrümmern : disincombrar; 
enttrümmern : remover le ruinas
enttäuschen : deciper; 
enttäuschen : (Hoffnung) frustrar, deluder; 
enttäuschen : disappunctar, disillusionar
Enttäuschung : deception, frustration, delusion, disappunctamento, disillusionamento
entvölkern : dispopular
Entvölkerung : dispopulamento
entwachsen : crescer (de); 
entwachsen : dem Boden ~: venir/exir foras (foras) del terra (per crescer); 
entwachsen : der Schule ~: non frequentar plus le schola
entwaffnen : disarmar
Entwaffnung : disarmamento
entwarnen : dar le signal de "fin de alerta/alarma"
Entwarnung : Mil fin de alerta/alarma
entweder : ~ oder: o .. o
entweichen : escappar, evader; 
entweichen : Chem liquescer; 
entweichen : Su n evasion, liquefaction, liquescentia
entweihen : profanar
Entweihung : profanation
entwenden : subtraher, (stehlen) furar, robar
Entwendung : subtraction, furto, robamento
entwerfen : projectar; 
entwerfen : (zeichnend) schizzar [skitsar], traciar; 
entwerfen : (flüchtig) esbossar; 
entwerfen : fig delinear
entwerten : depreciar, disvalorisar; 
entwerten : (Stempel) obliterar; 
entwerten : annullar, cancellar
Entwertung : depreciation, disvalorisation, obliteration; 
Entwertung : annullation, cancellation
entwickeln : developpar, disveloppar; 
entwickeln : (Phot a.) revelar; 
entwickeln : (entfalten) displicar; 
entwickeln : sich ~: (fig a.) evolver; 
entwickeln : (entrollen) disrolar
Entwickler : Phot disveloppator, developpator, revelator
Entwicklung : developpamento, disveloppamento, displicamento; 
Entwicklung : evolution, disrolamento; 
Entwicklung : Phot revelamento, revelage
Entwicklungsjahre : annos del pubertate
Entwicklungslehre : theoria (theoria) del evolution; 
Entwicklungslehre : evolutionismo
Entwicklungszeit : (e-r Krankheit) (periodo (periodo) de) incubation
entwinden : j-m et. ~: eveller alique (alique) del manos de alicuno
entwirren : extricar, disintricar, disinvolver
Entwirrung : extrication, disintrication, disinvolvimento
entwischen : escappar
Entwurf : projecto; 
Entwurf : (Skizze) schizzo (I), esbosso; 
Entwurf : (Vertrag, Brief usw) minuta
entwurzeln : eradicar; 
entwurzeln : Su eradication
entwässern : disaquar, drainar, escolar
Entwässerung : disaquamento, drainage, escolamento
Entwässerungsgraben : canal de disaquamento/escolamento
entwöhnen : disaccostumar, dishabituar; 
entwöhnen : (Kind) ablactar, dislactar
Entwöhnung : (Kind) ablacta/mento,-tion, dislacta/mento,-tion
entwürdigen : degradar, vilificar
entwürdigend : degradante, humiliante
Entwürdigung : degradation, vilification
entzaubern : disincantar; 
entzaubern : Su disincantamento
Entzerrer : (Radio) restitutor
entziehen : privar/disprovider de; 
entziehen : (Gehalt usw) retener, subtraher; 
entziehen : sich e-r Sache ~: subtraher se ad alique (alique)
Entziehung : privation, suppression, subtraction
entziffern : decifrar
Entzifferung : deciframento
Entzug : privation, suppression, subtraction
entzwei : rupte in duo (duo) (pecias)
entzweibrechen : vt rumper [vi rumper se] in duo (duo) (pecias)
entzweien : disunir; 
entzweien : sich ~: querelar
entzweigehen : rumper se
entzweireissen|entzweireißen : vt lacerar; 
entzweireissen|entzweireißen : vi lacerar se
entzweischlagen : dispeciar
Entzweiung : disunion
entzücken : incantar, charmar [sch-], raper; 
entzücken : Su n incantamento, charme (F), rapimento
entzückend : incantator
entzügeln : disbridar
entzündbar : inflammabile (inflammabile), accendibile (accendibile), incendiabile (incendiabile)
entzünden : vt accender, inflammar; 
entzünden : sich ~: accender/inflammar se
Entzündung : Med inflammation
Entzündungskrankheit : maladia (maladia)/morbo inflammatori
entäussern|entäußern : alienar; 
entäussern|entäußern : sich ~: disfacer se (de), renunciar a
Entäusserung|Entäußerung : alienation, renunciation
entölen : remover le oleo
Enzian : Bot gentiana
Enzyklopädie : encyclopedia (encyclopedia)
enzyklopädisch : encyclopedic (encyclopedic)
Enzyklopädist : encyclopedista
Epaulette : epaulette (F)
Epidemie : epidemia (epidemia)
epidemisch : epidemic (epidemic)
Epigone : epigono (epigono)
Epigramm : epigramma
epigrammatisch : epigrammatic (epigrammatic)
Epik : poesia (poesia) epic (epic); 
Epik : epica (epica)
Epiker : poeta epic (epic); 
Epiker : epico (epico)
Epikureer : epicureo (epicureo)
epikureisch : epicuree (epicuree)
Epilepsie : epilepsia (epilepsia)
Epileptiker : epileptico (epileptico)
epileptisch : epileptic (epileptic)
Epilog : epilogo (epilogo)
episch : epic (epic)
Episode : episodio
episodisch : episodic (episodic)
Epistel : epistola (epistola)
Epoche : epocha (epocha); 
Epoche : ~ machen: facer epocha (epocha)
epochemachend : memorabile (memorabile); 
epochemachend : que face epocha (epocha)
Epos : epos (epos)
er : (pers. Fürw. Nom. f. Pers.) ille; 
er : ~ selbst: ille mesme/ipse
erachten : considerar, estimar, creder; 
erachten : für nützlich ~: judicar utile (utile) 
erachten : Erachten n opinion, judicamento, aviso; 
erachten : m-s ~s: secundo/in mi opinion
erarbeiten : ganiar/acquirer per su labor
Erbanlage : (pre)disposition hereditari
Erbanspruch : pretention a [ad un] hereditage [Pol al throno]
Erbanteil : parte de(l) hereditage
erbarmen : sich ~: haber pietate (de) 
Erbarmen : pietate, compassion, misericordia; 
Erbarmen : zum ~: digne de pietate/compassion
erbarmenswert : digne de pietate/compassion
erbarmenswürdig : digne de pietate/compassion
Erbarmung : pietate, compassion, misericordia; 
Erbarmung : zum ~: digne de pietate/compassion
erbarmungslos : sin pietate/compassion; 
erbarmungslos : impietose
Erbarmungslosigkeit : manco/mancantia/absentia de misericordia/compassion
erbarmungsvoll : plen de compassion; 
erbarmungsvoll : misericord/e,-iose
erbauen : construer, edificar, eriger; 
erbauen : (gründen) fundar; 
erbauen : fig (sich) ~: edificar (se)
Erbauer : constructor, edificator, fundator
erbaulich : edificante
Erbauung : construction, edification, fundation
erbbedingt : hereditari
Erbbegräbnis : sepulcro de familia
erbberechtigt : con/habente derecto al/de succession; 
erbberechtigt : ~ sein: haber derectos (legitime (legitime)) al/de succession/hereditage
erbbiologisch : biogenetic (biogenetic)
Erbe : m herede, hereditario; 
Erbe : n hereditage, succession
erbeben : tremer, fremer
erben : hereditar
erbetteln : (obtener per) mendicar
erbeuten : predar, capturar; 
erbeuten : fig acquirer, ganiar
Erbfall : (caso de) succession
Erbfehler : defecto/falta/vitio hereditari
Erbfeind : inimico (inimico) hereditari
Erbfolge : (ordine (ordine) de) succession
Erbforschung : scientias genetic (genetic) Pl
erbfähig : habile (habile) a succeder; 
erbfähig : habilitate al succession
Erbfähigkeit : habilitate/aptitude a succeder
Erbgut : patrimonio
erbieten : sich ~ zu: offerer se a
Erbin : hereditaria, hered(ess)a
erbitten : demandar, sollicitar; 
erbitten : sich ~ lassen: condescender; 
erbitten : ceder al preces
erbittern : irritar, exasperar
Erbitterung : irritation, exasperation; 
Erbitterung : (Wut) rabie
erbkrank : habente un maladia (maladia)/morbo hereditari
Erbkrankheit : maladia (maladia)/morbo hereditari
erblassen : pallidir
Erblasser : testator
Erblasserin : testatrice
erbleichen : pallidir
erblich : hereditari; 
erblich : ~ belastet: haber un tara hereditari
Erblichkeit : hereditate
erblicken : perciper, vider; 
erblicken : das Licht der Welt ~: venir al mundo
erblinden : devenir cec
Erblindung : perdita (perdita) del vista; 
Erblindung : cecitate
erblühen : florescer; 
erblühen : aperir se
Erbmasse : benes Pl hereditari
Erbonkel : oncle ric [a hereditage; de America (America)]
erbosen : irritar, inrabiar, inragiar [-dzh-]
Erbpacht : tenentia hereditari
Erbprinz : prince hereditari/herede
Erbpächter : tenente hereditari
erbrechen : rumper, fortiar; 
erbrechen : (Briefe) aperir, dissigillar; 
erbrechen : (sich) ~: vomir, vomitar; 
erbrechen : Su n ruptura; 
erbrechen : Med vomito (vomito)
Erbrecht : derecto de succession
Erbreich : monarchia (monarchia) hereditari
erbringen : apportar; 
erbringen : (Beweise) presentar
Erbschaft : hereditage, succession
Erbschaftssteuer : imposto/taxa de succession
Erbschleicher : captator; 
Erbschleicher : chassator [sch-] de hereditage(s)
Erbschleicherei : captation, chassa [sch-] al hereditage(s)
Erbschleicherin : captatrice; 
Erbschleicherin : chassatrice [sch-] de hereditage(s)
Erbse : piso; 
Erbse : (Kicher~) cicere
Erbsenbrei : purée (F) de pisos
Erbsensuppe : suppa de pisos
Erbstück : pecia/cosa hereditate
Erbsünde : peccato original
Erbteil : parte de hereditage; 
Erbteil : legato; 
Erbteil : elterliches ~: patrimonio
Erbteilung : partition del hereditage/succession
Erbvertrag : contracto/pacto de succession
erbärmlich : deplorabile (deplorabile); 
erbärmlich : (jämmerlich) pietose, misere (misere), miserabile (miserabile); 
erbärmlich : (gemein) basse
Erbärmlichkeit : stato pietose; 
Erbärmlichkeit : miseria; 
Erbärmlichkeit : bassessa
erbötig : disposite (disposite)/preste (a)
Erchiessungskommando|Erchießungskommando : peloton de execution
Erdachse : axe terrestre/del terra
Erdanschluss|Erdanschluß : Elektr prisa de terra
Erdapfel : patata
Erdarbeiten : Pl labores de excavation
Erdarbeiter : excavator
Erdbahn : orbita (orbita) terrestre/del terra
Erdball : globo (terrestre)
Erdbeben : tremor de terra, seismo
Erdbebenmesser : m seismographo (seismographo)
Erdbeere : fraga
Erdbeerstrauch : fragiero
Erdbeschreibung : geographia (geographia)
Erdbewegung : movimento telluric (telluric)
Erdboden : solo, terra; 
Erdboden : dem ~ gleichmachen: rasar (al solo)
Erde : terra; 
Erde : auf ~n: super (super) terra; 
Erde : (Boden) solo; 
Erde : zu ebener ~: al nivello del solo
erden : Elektr mitter/ligar al terra; 
erden : stabilir le contacto con le solo; 
erden : mitter le prisa de terra
Erdenbürger : cive/citatano del terra; 
Erdenbürger : (scherzl. f. Neugeborene) neonato; 
Erdenbürger : (Sterblicher) mortal
erdenkbar : imaginabile (imaginabile)
erdenken : imaginar, idear, inventar
erdenklich : imaginabile (imaginabile)
Erdenleben : vita terrestre/super (super) terra
Erdenlos : n sorte del homines (homines)
Erdenrund : n orbe, globo
Erdenwurm : (Regenwurm) lumbrico (lumbrico)
Erderschütterung : succussa telluric (telluric)
erdfahl : terree
Erdferne : apogeo (apogeo); 
Erdferne : Adj apogee (apogee)
Erdgas : gas natural
Erdgeist : gnomo; 
Erdgeist : genio del terra
Erdgeschichte : geologia (geologia)
erdgeschichtlich : geologic (geologic)
Erdgeschoss|Erdgeschoß : etage basse
Erdgürtel : zona (terrestre)
Erdharz : bitumine (bitumine)
Erdhälfte : hemispherio
Erdhügel : collinetta; 
Erdhügel : terrapleno
erdichten : imaginar, finger, inventar
erdichtet : ficticie
Erdichtung : fiction, invention
erdig : terrose
Erdinduktor : inductor terrestre
Erdinnere : interior del terra
Erdkabel : cablo subterranee
Erdkarte : mappamundi, planispherio
Erdkloss|Erdkloß : gleba, grumo de terra
Erdklumpen : gleba, grumo de terra
Erdkreis : orbe (terraquee)
Erdkugel : globo/sphera (terrestre)
Erdkunde : geographia (geographia)
Erdleitung : Elektr filo de terra; 
Erdleitung : Tel conducta/cablo subterranee
Erdnuss|Erdnuß : arachide
Erdnähe : perigeo (perigeo)
Erdoberfläche : superfacie [Inhalt: superficie] terrestre/del terra
erdolchen : pugnalar
Erdpech : bitumine (bitumine)
Erdpol : polo (terrestre)
Erdreich : terra, subsolo, humus (humus)
erdreisten : sich ~ zu: osar, haber le audacia (de); 
erdreisten : inhardir se (a)
Erdrinde : crusta terrestre
erdrosseln : strangular
Erdrosselung : strangulation
Erdrutsch : glissamento de terreno
erdröhnen : resonar
erdrücken : premer, applattar; 
erdrücken : (ersticken) suffocar
erdrückend : (Beweis) concludente
Erdschicht : strato de terra
Erdscholle : gleba
Erdspalte : fissura de terra
Erdstoss|Erdstoß : succussa telluric (telluric)/seismic (seismic)
Erdstrich : region, zona
Erdstrom : Elektr currente telluric (telluric)
Erdteil : continente; 
Erdteil : parte del mundo
erdulden : suffrer, indurar, supportar
Erdumfang : circumferentia del terra
Erdumschiffung : circumnavigation
Erdung : ligation/connexion al terra
Erdverbindung : ligation/connexion al terra
erdverbunden : connectite al terra
Erdwall : terrapleno; 
Erdwall : vallo (de terra)
Erdöl : petroleo, naphtha
Erdölvorkommen : jacimento(s) petrolifere (petrolifere)
ereifern : sich ~: exaltar se; 
ereifern : passionar se
ereignen : sich ~: evenir, occurrer
Ereignis : evento; 
Ereignis : (Vorfall) occurrentia
ereilen : (einholen) attinger currente; 
ereilen : (Tod) surprender
Eremit : eremita
Eremitin : eremita
ererben : hereditar
erfahren : vt apprender, (venir a) saper; 
erfahren : (erleiden) suffrer; 
erfahren : Adj (geübt) experte, versate
Erfahrung : experientia; 
Erfahrung : aus ~: per experientia; 
Erfahrung : in ~ bringen: apprender
Erfahrungs : Erfahrungs-: (in Zssgn.) empiric (empiric)
erfahrungsgemäss|erfahrungsgemäß : como le experientia insenia; 
erfahrungsgemäss|erfahrungsgemäß : conforme(mente) al experientia
erfahrungsmässig|erfahrungsmäßig : experimental, empiric (empiric)
erfassbar|erfaßbar : sasibile (sasibile), apprehensibile (apprehensibile)
erfassen : (ergreifen) sasir; 
erfassen : fig (begreifen) comprender, conciper
erfechten : (Sieg) ganiar
erfinden : inventar; 
erfinden : imaginar
Erfinder : inventor
Erfinderin : inventrice
erfinderisch : inventive; 
erfinderisch : (scharfsinnig) ingeniose
Erfindung : invention; 
Erfindung : (Erdichtung) fiction
Erfindungsgabe : talento/genio/facultate inventive; 
Erfindungsgabe : ingenio
erfindungsreich : ingeniose; 
erfindungsreich : fertile (fertile) in inventiones
erflehen : implorar; 
erflehen : supplicar; 
erflehen : (erlangen) impetrar
Erfolg : successo; 
Erfolg : (Wirkung) resultato, effecto; 
Erfolg : ~ haben: succeder, successar
erfolgen : haber loco; 
erfolgen : evenir; 
erfolgen : (folgen aus) resultar, sequer
erfolglos : infructuose, inefficace, sin successo
Erfolglosigkeit : insuccesso
erfolgreich : fructuose, efficace, coronate de successo, successose
erforderlich : necessari, necesse; 
erforderlich : (verlangt) requisite, requirite
erforderlichenfalls : in caso de necessitate/besonio
erfordern : requirer, exiger, demandar
Erfordernis : requirimento, exigentia; 
Erfordernis : (Notwendigkeit) necessitate
erforschen : (Land) explorar; 
erforschen : (untersuchen) investigar, inquirer (in)
Erforscher : explorator, investigator
Erforschung : exploration, investigation; 
Erforschung : (v. Absichten) sondage
erfragen : et. bei j-m ~: informar se de alique (alique); 
erfragen : apprender (a fortia de demandas); 
erfragen : questionar
erfrechen : sich ~: haber le audacia (de), osar
erfreuen : allegrar; 
erfreuen : sich (e-r Sache) ~: gauder de
erfreulich : satisfactori; 
erfreulich : es ist ~ zu sehen: (il) es agradabile (agradabile) [un placer de] vider
erfreulicherweise : Adv fortunatemente, per fortuna
erfreut : ~ sein über: allegrar se de; 
erfreut : felice, contente, satisfacte
erfrieren : gelar, morir de frigido (frigido)
erfrischen : refrescar
erfrischend : refrescante
Erfrischung : refrescamento
Erfrischungsraum : buffet (F)
erfüllen : complir; 
erfüllen : (füllen) plenar, impler; 
erfüllen : (Bitte usw) satisfacer; 
erfüllen : sich ~; 
erfüllen : erfüllt werden: realisar/complir se
Erfüllung : complimento, realisation; 
Erfüllung : in ~ gehen: realisar/complir se
Erfüllungsort : loco de pagamento
Erfüllungspolitik : politica (politica) de realisationes
ergattern : fam attrappar
ergaunern : robar/furar per fraude
ergeben : (Summe usw) dar como resultato; 
ergeben : (Nutzen) render, producer; 
ergeben : sich ~: (Folge) resultar (aus: de); 
ergeben : Mil render se; 
ergeben : capitular; 
ergeben : (widmen) dedicar se; 
ergeben : (e-m Laster) dar se; 
ergeben : abandonar se; 
ergeben : (sich fügen) resignar se; 
ergeben : Adj devote; 
ergeben : (gelassen) resignate
Ergebenheit : devotion, submission, resignation
Ergebnis : resultato
ergebnislos : sin resultato, infructuose
Ergebung : submission, resignation; 
Ergebung : Mil rendition, capitulation
ergehen : (erscheinen) esser publicate; exir; 
ergehen : ~ lassen: publicar, editar; 
ergehen : über sich ~ lassen: subir; 
ergehen : suffrer (patientemente); supportar; 
ergehen : Gnade für Recht ~ lassen: usar indulgentia; 
ergehen : (Vb impers.) devenir, evenir; 
ergehen : wie ist es Ihnen dort ergangen?: que ha evenite a vos ibi?; 
ergehen : sich im Freien ~: prender le aere (aere); 
ergehen : es ergeht ihm schlecht: ille sta mal 
ergehen : Ergehen stato de sanitate
ergiebig : (reich) ric; 
ergiebig : (viel hervorbringend) productive; 
ergiebig : (gewinnbringend) lucrative; 
ergiebig : (reichlich vorhanden) abundante
Ergiebigkeit : rendimento, productivitate, rentabilitate, ricchessa, abundantia; 
Ergiebigkeit : (Fruchtbarkeit) fertilitate
ergiessen|ergießen : effunder; 
ergiessen|ergießen : (Fluß) sich ~: disbuccar/imbuccar (in)
erglänzen : resplender, brillar
erglühen : arder; 
erglühen : incandescer; 
erglühen : fig enthusiasmar/exaltar se
ergrauen : devenir gris; 
ergrauen : fig inveterar
ergreifen : sasir, caper, prender; 
ergreifen : (festnehmen) apprehender; 
ergreifen : (Beruf) imbraciar; 
ergreifen : (rühren) commover, emover; 
ergreifen : Besitz ~: prender possession (de); 
ergreifen : die Flucht ~: poner se in fuga
ergreifend : commovente, emovente
Ergreifung : (Maßnahmen) prisa; 
Ergreifung : (Dieb) arrestation, captura, sasimento
ergriffen : Adj commovite, emovite
Ergriffenheit : emotion
ergrimmen : irascer; 
ergrimmen : incholerisar/irritar se
ergründen : approfundar, sondar, penetrar
Ergründung : approfundamento
Erguss|Erguß : effusion; 
Erguss|Erguß : (Blut~) hemorrhagia (hemorrhagia)
ergänzen : completar; 
ergänzen : (ersetzen) suppler; 
ergänzen : (nachträgl. hinzufügen) supplementar
ergänzend : Adj complementari, supplementari
Ergänzungs : Ergänzungs-: (in Zssgn.) Adj complementari, supplementari
ergötzen : delectar 
ergötzen : Ergötzen n delecto; 
ergötzen : delicia; 
ergötzen : divertimento
ergötzlich : divertente, delectabile (delectabile)
erhaben : elevate, sublime (sublime), auguste; 
erhaben : (edel) nobile (nobile); 
erhaben : ~ über: super (super); foris (foris) de; 
erhaben : (getrieben) in relievo; 
erhaben : (flach~) basse; 
erhaben : (ganz~) alte
Erhabene : n le sublimo (sublimo), lo sublime (sublime)
Erhabenheit : elevation, sublimitate; 
Erhabenheit : (Überlegenheit) superioritate
Erhalt : reception; 
Erhalt : bei ~: al reception
erhalten : conservar; 
erhalten : (aufrecht~) mantener; 
erhalten : (unterhalten) intertener; 
erhalten : (bekommen) reciper; 
erhalten : (erlangen) obtener; 
erhalten : (ernähren) sustener; 
erhalten : dankend ~: recipite con gratias; 
erhalten : Gott erhalte Sie!: que Deo vos guarda!
Erhalter : conservator, sustentor (del familia)
Erhaltung : conservation, mantenimento, intertenimento, sustenimento
Erhaltungsbetrieb : instincto de conservation
erhandeln : (Vermögen) acquirer/ganiar per commercio; 
erhandeln : (Waren) comprar, emer
erhaschen : attrappar, sasir
erheben : levar, elevar; 
erheben : ins Quadrat ~: elevar al quadrato; 
erheben : sich ~: levar se; 
erheben : sich gegen j-n ~: sublevar se contra alicuno; 
erheben : Klage ~: intentar un action (contra); 
erheben : (Gebühren) perciper; 
erheben : in den Adelsstand ~: innobilir; 
erheben : (Nachforsch.) facer
erheblich : considerabile (considerabile), importante; 
erheblich : Adv multo
Erhebung : elevation, sublevamento, perception; 
Erhebung : (Nachforschung) inquesta; 
Erhebung : (Vorsprung) salientia
erheischen : exiger, requirer, reclamar
erheitern : exhilarar, serenar, diverter, allegrar
erhellen : exclarar, illuminar; 
erhellen : (Farbe) clar(ific)ar
erhitzen : calefacer; 
erhitzen : fig sich ~: exaltar/excitar se
erhoffen : sperar
erholen : sich ~: restabilir/restablir se; 
erholen : (von Anstrengung) reposar; 
erholen : sich von e-m Verluste ~: recuperar se de un perdita (perdita)
Erholung : restab(i)limento, reposo, recuperation
erholungsbedürftig : indigente [habente besonio de] reposo
Erholungsheim : casa/domo de reposo
erhältlich : obtenibile (obtenibile), comprabile (comprabile); 
erhältlich : in vendita (vendita)
erhängen : pender; 
erhängen : sich ~: pender se
erhärten : indurar; 
erhärten : vt fig corroborar, provar, justificar, confirmar; 
erhärten : eidlich ~: affirmar per juramento 
erhärten : Erhärten induration, corroboration, prova, justification, confirmation, affirmation
erhöhen : altiar, elevar; 
erhöhen : (Schuld) augmentar; 
erhöhen : (Geschwindigkeit usw) accrescer
Erhöhung : altiamento, elevation, augmentation, accrescimento; 
Erhöhung : (Hügel) monticulo (monticulo)
Erhöhungszeichen : diese (diese)
erhören : exaudir
Erhörung : exaudimento; 
Erhörung : ~ finden: esser exaudite
Erika : Bot erica (erica)
erinnerlich : presente al memoria; 
erinnerlich : et. ist mir ~: io me remorora alique (alique); 
erinnerlich : wie ~: como es sapite/cognite
erinnern : j-n an et. ~: (re)memorar/recordar alique (alique) ad alicuno
Erinnerung : recordo, recordation; 
Erinnerung : (Gedächtnis) memoria; 
Erinnerung : in ~ kommen: venir in mente; 
Erinnerung : zur ~ an: in memoria de; 
Erinnerung : (Gegenstand) souvenir (F); 
Erinnerung : (Mahnung) advertimento
Erinnerungen : Pl reminiscentias
Erinnerungsvermögen : memoria
erjagen : captar/prender al chassa [sch-]; 
erjagen : attrappar
erkalten : (re)frigidar (se); 
erkalten : devenir frigide (frigide)
erkaufen : comprar, emer, acquirer; 
erkaufen : fig pagar, ganiar; 
erkaufen : (j-n) corrumper, subornar
erkennbar : recognoscibile (recognoscibile); 
erkennbar : (wahrnehmbar) perceptibile (perceptibile)
erkennen : recognoscer; 
erkennen : Med diagnosticar; 
erkennen : Jur ~ auf: condemnar a; 
erkennen : Hdl ~ für: creditar de; 
erkennen : zu ~ geben: facer cognoscer; 
erkennen : declarar; 
erkennen : sich zu ~ geben: revelar/disclauder su identitate/nomine (nomine); 
erkennen : facer se cognoscer; 
erkennen : fig distinguer se
erkenntlich : recognoscibile (recognoscibile); 
erkenntlich : (dankbar) grate
Erkenntlichkeit : gratitude
Erkenntnis : cognoscentia; 
Erkenntnis : (durch Anschauung) intuition; 
Erkenntnis : (Verstand) intelligentia; 
Erkenntnis : (Einsicht) cognition, perception; 
Erkenntnis : (Recht) judicio, sententia
Erkenntnisvermögen : intelligentia, intendimento
Erkennung : recognoscentia
Erkennungsdienst : servicio de identification
Erkennungskarte : carta de identitate
Erkennungsmarke : placa de identitate
Erkennungswort : parola de ordine (ordine)
Erkennungszeichen : contrasigno; 
Erkennungszeichen : signo distinctive
Erker : balcon clause
Erkerfenster : fenestra saliente
erkiesen : eliger
erklecklich : considerabile (considerabile)
erklettern : scander; 
erklettern : Mil scalar; 
erklettern : Su scansion, scalada
erklimmen : scander; 
erklimmen : Mil scalar; 
erklimmen : Su scansion, scalada
erklingen : resonar
erklärbar : explicabile (explicabile)
erklären : explicar, interpretar; 
erklären : (sagen) declarar (a. Krieg, Liebe); 
erklären : ~ für/als: qualificar de; 
erklären : sich ~ für/resp. gegen: declarar se pro/resp. contra
erklärend : explicative
Erklärer : explicator, commentator; 
Erklärer : (Reiseführer) cicerone (I)
erklärlich : explicabile (explicabile)
Erklärung : explication (abgeben: dar), interpretation, declaration (abgeben: facer); 
Erklärung : (Kommentar) commentario
erkoren : s. erkiesen; 
erkoren : eligite
erkranken : cader malade
Erkrankung : maladia (maladia)
erkunden : recognoscer, sondar
erkundigen : sich ~: informar se (nach: de)
Erkundigung : information
Erkundung : recognition, recognoscentia
erkälten : (re)frigidar; 
erkälten : sich ~: prender frigido (frigido); 
erkälten : er hat sich erkältet: ille se ha rheumatisate; 
erkälten : ille ha prendite frigido (frigido)
Erkältung : refrigidamento; 
Erkältung : rheuma
erkämpfen : obtener combattente; 
erkämpfen : sich ~: luctar pro; 
erkämpfen : (Sieg) ganiar
erkühnen : sich ~ zu: haber le audacia de
erkünsteln : affectar, finger, simular
erlahmen : vi devenir paralyic (paralyic)/stropiate; 
erlahmen : perder le fortias
erlangen : obtener, impetrar; 
erlangen : (erreichen) attinger; 
erlangen : (erwerben) acquirer
Erlangung : obtention, impetration, acquisition
Erlass|Erlaß : (Befreiung) dispensa; 
Erlass|Erlaß : (e-r Schuld usw) remission; 
Erlass|Erlaß : (Rabatt) deduction; 
Erlass|Erlaß : (Verordnung) ordinantia; 
Erlass|Erlaß : (Gesetz) promulgation; 
Erlass|Erlaß : (Regierungs~) decreto
erlassen : dispensar; 
erlassen : (verzeihen) remitter, pardonar; 
erlassen : (verordnen) ordinar; 
erlassen : (Gesetz) promulgar; 
erlassen : (veröffentlichen) publicar; 
erlassen : (Steuern) exemptar (alicuno de alique (alique))
erlauben : permitter
Erlaubnis : permission
Erlaubnisschein : permisso
erlaucht : illustre, auguste
Erle : alno
erleben : vider, viver, assister (a); 
erleben : experimentar; 
erleben : (Jahre s-s Alters) attinger; 
erleben : (durchmachen) suffrer
Erlebnis : evento, occurrentia; 
Erlebnis : aventura; 
Erlebnis : cosa vivite; 
Erlebnis : zum ~ werden: causar profunde emotion
Erlebnisbericht : reporto de factos vivite; 
Erlebnisbericht : chronica (chronica)
erledigen : finir, liquidar; 
erledigen : (Auftrag) executar, exequer; 
erledigen : (Angelegenh.) regular; 
erledigen : (Geschäft) expedir
erledigt : Adj (Stelle) vacante; 
erledigt : (fertig) preste; 
erledigt : (in Ordnung) regulate; 
erledigt : (erschöpft) extenuate
Erledigung : termination, execution, expedition, liquidation
erlegen : (Wild) abatter, occider; 
erlegen : (bezahlen) pagar, disbursar
erleichtern : alleviar; 
erleichtern : fig facilitar
Erleichterung : alleviation; 
Erleichterung : facilitation
erleiden : suffrer, patir
Erlengehölz : alneto
erlernen : apprender
erlesen : vt seliger, eliger; 
erlesen : Adj selecte
erleuchten : exclarar; 
erleuchten : (festl.) illuminar
Erleuchtung : exclaramento; 
Erleuchtung : illumination; 
Erleuchtung : fig inspiration, revelation
erliegen : succumber
Erlkönig : Rege del Alnos
erlogen : false, inventate
erlässlich|erläßlich : remissibile (remissibile), pardonabile (pardonabile); 
erlässlich|erläßlich : (Sünde) venial; 
erlässlich|erläßlich : verzeihliche od. erläßliche Sünde: peccato venial
erläutern : clarar, explicar, commentar
Erläuterung : explication, commento, commentario
Erlös : producto; 
Erlös : (Einnahme) recepta; 
Erlös : (Betrag) amonta
erlöschen : extinguer se; 
erlöschen : (Frist) expirar; 
erlöschen : (Firma) cessar de exister
erlösen : salvar, delivrar; 
erlösen : Rel redimer
Erlöser : liberator; 
Erlöser : Rel Redemptor
Erlösung : delivrantia, liberation; 
Erlösung : Rel redemption, salvation
ermahnen : admoner, exhortar, admonestar
Ermahnung : admonition, exhortation, admonestation, remonstrantia
ermangeln : carer, mancar de
Ermangelung : carentia, mancantia
ermannen : sich ~: prender corage
ermatten : vt fatigar; 
ermatten : (erschöpfen) exhaurir; 
ermatten : vi fatigar se; 
ermatten : exhaurir se
Ermattung : fatiga, exhaustion, extenuation
ermessen : mesurar, metir; 
ermessen : fig judicar; 
ermessen : (erwägen) considerar 
ermessen : Ermessen n judicio; 
ermessen : nach m-m ~: secundo me; 
ermessen : secundo mi opinion/aviso; 
ermessen : ganz nach Ihrem ~: como vos crede
ermitteln : trovar, discoperir; 
ermitteln : (nachforschen) recercar, investigar; 
ermitteln : nicht zu ~ sein: esser introvabile (introvabile)
Ermittlung : discoperta; 
Ermittlung : recerca, investigation; 
Ermittlung : ~en anstellen: facer recercas
ermorden : assassinar
Ermordung : assassin/ato,-ation,-amento
ermuntern : (vom Schlafe) eveliar; 
ermuntern : (zu et.) incoragiar [-dzh-], incitar; 
ermuntern : (Gemüt) allegrar, animar
Ermunterung : eveliamento, incoragiamento [-dzh-], animation
ermutigen : incoragiar [-dzh-]
Ermutigung : incoragiamento [-dzh-]
ermächtigen : autorisar
Ermächtigung : autorisation; 
Ermächtigung : (gerichtl. Vollmacht) procuration
ermässigen|ermäßigen : moderar; 
ermässigen|ermäßigen : (Preis) reducer
Ermässigung|Ermäßigung : moderation, reduction
ermöglichen : render/facer possibile (possibile); 
ermöglichen : possibilitar
ermüden : fatigar; 
ermüden : vi fatigar se
ermüdend : fatigante
Ermüdung : fatiga(mento), lassitude
ernennen : nominar
Ernennung : nomination
erneuen : renovar; 
erneuen : (Dank usw) reiterar; 
erneuen : (Bild) restaurar
erneuern : renovar; 
erneuern : (Dank usw) reiterar; 
erneuern : (Bild) restaurar
Erneuerung : renovation; 
Erneuerung : restauration; 
Erneuerung : reiteration
Erneuung : renovation; 
Erneuung : restauration; 
Erneuung : reiteration
erniedrigen : abassar; 
erniedrigen : (herabwürdigen) degradar; 
erniedrigen : (Preise) reducer, diminuer; 
erniedrigen : (demütigen) humiliar
erniedrigend : humiliante
Erniedrigung : abassamento, degradation, reduction, diminution, humiliation
ernst : serie, seriose; 
ernst : grave; 
ernst : et. ~ nehmen: prender a(l) serio; 
ernst : Adv seriemente, seriosemente; 
ernst : gravemente 
ernst : Ernst serio, serietate; 
ernst : (Schwere) gravitate; 
ernst : im ~?: parla vos seriemente?; 
ernst : (Strenge) severitate; 
ernst : allen ~es: toto seriemente; 
ernst : s-n ~ behaupten: conservar su serio; 
ernst : restar serie
ernsthaft : s. ernst
ernstlich : serie, seriose; 
ernstlich : grave; 
ernstlich : et. ~ nehmen: prender a(l) serio; 
ernstlich : Adv seriemente, seriosemente; 
ernstlich : gravemente
Ernte : recolta, messe
Erntearbeiter : recoltator, messero; 
Erntearbeiter : (Schnitter) falcator
Erntedankfest : (festa de) action de gratias pro le recolta/messe
ernten : recoltar, recolliger; 
ernten : facer le recolta/messe
Erntezeit : tempore (tempore) del recolta/messe
ernähren : nutrir, alimentar; 
ernähren : (erhalten) sustentar
Ernährer : nutritor, alimentator; 
Ernährer : sustentor
Ernährung : nutrition, alimentation; 
Ernährung : sustentamento
Ernährungsamt : Officio del Alimentation
Ernährungspulver : pulvere (pulvere) nutritive
ernüchtern : disebriar, facer sobrie; 
ernüchtern : fig disillusionar
Ernüchterung : disebriamento; 
Ernüchterung : disillusionamento
Eroberer : conquirente, conquisitor
erobern : conquirer; 
erobern : (Stadt) prender
Eroberung : conquesta; 
Eroberung : prisa
Erotik : eroticismo; 
Erotik : Med erotismo
Erotiker : erotico (erotico)
erotisch : erotic (erotic)
Erpel : Anat (mascule (mascule))
erpicht : (auf Sport) passionate (pro); 
erpicht : (aufs Geld) avide (avide) (de); 
erpicht : cupide
Erpichtheit : passion (pro); 
Erpichtheit : aviditate (de); 
Erpichtheit : cupiditate
erpressen : extorquer, facer chantage [sch-]
Erpresser : extortionario, chantagista [sch-], exactor
erpresserisch : extortionari, exactori, de chantage (F)
Erpressung : extortion, chantage (F), exaction
Erpressungsversuch : (tentativa de) chantage (F)/extortion
erproben : probar, experimentar, essayar
erquicken : refrescar; 
erquicken : (stärken) recrear, restaurar; 
erquicken : fig reconfortar
erquickend : refrescante
erquicklich : recreative; 
erquicklich : fig reconfortante; 
erquicklich : (durststillend) que appacia le sete
Erquickung : refrescamento, recreation, reconforto
Erquickungstrank : bibita (bibita)/biberage/bibitura refrescante/que appacia le sete
erraten : divinar
errechnen : calcular
erregbar : excitabile (excitabile); 
erregbar : (reizbar) irritabile (irritabile); 
erregbar : (empfindlich) susceptibile (susceptibile)
Erregbarkeit : excitabilitate, irritabilitate, susceptibilitate
erregen : excitar, irritar; 
erregen : (verursachen) causar; 
erregen : (Gemüt) emover; 
erregen : (Volk) agitar; 
erregen : (anstacheln) stimular
Erreger : Med microbio pathogene (pathogene); 
Erreger : Elektr excitator
Erregerkreis : (Radio) circuito (circuito) excitator(i)
Erregung : excitation, irritation, emotion, agitation, stimulation
erreichbar : attingibile (attingibile), accessibile (accessibile)
erreichen : attinger; 
erreichen : (einholen) rejunger
Erreichung : attingimento
erretten : salvar
Erretter : salvator
Errettung : salvamento; 
Errettung : (der Seele) salvation
errichten : eriger; 
errichten : (gründen) fundar, establir; 
errichten : (Gebäude) construer, edificar
Errichtung : erection, fundation, establimento, construction, edification
erringen : ganiar (per lucta), conquirer
Errungenschaft : acquisition, acquesto, conquesta; 
Errungenschaft : fig progresso, realisation
erröten : vi ruber, rubescer 
erröten : Erröten n rubor, rubescentia
Ersatz : (Ausgleich) compensation; 
Ersatz : (Wiedererstattung) restitution; 
Ersatz : (Schaden~) indemnitate; 
Ersatz : (Surrogat) surrogato, succedaneo; 
Ersatz : (Wiederbesetzung) reimplaciamento; 
Ersatz : (Gegenwert) equivalente; 
Ersatz : Med prothese (prothese); 
Ersatz : j-m f. et. ~ leisten: indemnisar alicuno de alique (alique)
Ersatzanspruch : recurso; 
Ersatzanspruch : demanda de compensation
Ersatzbatterie : pila/batteria (batteria) de reserva
Ersatzmann : reimplaciante, supplente
Ersatzmittel : substituto, surrogato
Ersatzpferd : cavallo de remonta
Ersatzpflicht : obligation de indemnisar
Ersatzrad : rota de reserva
Ersatzreifen : pneu(matico (matico)) de reserva
Ersatzspieler : reimplaciante, supplente
Ersatzstoffe : Pl productos succedanee
Ersatzstück : pecia de reserva/recambio
Ersatztruppen : Pl truppas de reserva
Ersatzwahl : election complementari/suppletive
ersaufen : fam vi necar se
erschaffen : crear
Erschaffung : creation
erschallen : resonar; 
erschallen : (Glocken) sonar
erschauen : apperciper, vider
erschauern : fremer
erscheinen : parer; 
erscheinen : (plötzl.) apparer; 
erscheinen : (Zeit) arrivar; 
erscheinen : (vor Gericht) comparer; 
erscheinen : (Buch) esser publicate; 
erscheinen : exir 
erscheinen : Erscheinen n apparentia, comparition, publication
Erscheinung : apparition; 
Erscheinung : (Traumbild) vision; 
Erscheinung : Med symptoma; 
Erscheinung : (Auftreten) manifestation; 
Erscheinung : (Natur~) phenomeno (phenomeno); 
Erscheinung : (Aussehen) aspecto; 
Erscheinung : ~ Christi: Epiphania (Epiphania); 
Erscheinung : in ~ treten: monstrar se
Erscheinungsjahr : anno de publication
erschiessen|erschießen : fusilar; 
erschiessen|erschießen : sich ~: suicidar se (per arma de foco)
Erschiessung|Erschießung : fusilamento, fusilation; 
Erschiessung|Erschießung : occision; 
Erschiessung|Erschießung : execution per le armas
erschlaffen : vt relaxar (vi se); 
erschlaffen : debilitar (vi se)
Erschlaffung : relaxamento, relaxation; 
Erschlaffung : debilitation; 
Erschlaffung : (Springfeder) distension
erschlagen : abatter; 
erschlagen : (ermorden) assassinar; 
erschlagen : vom Blitz ~ werden: esser colpate per le fulmine (fulmine)
erschleichen : captar; 
erschleichen : obtener surrepticiemente
Erschleichung : captation; 
Erschleichung : obtention surrepticie
erschliessen|erschließen : (Land) aperir (a); 
erschliessen|erschließen : poner in exploitation; 
erschliessen|erschließen : (verstädtern) urbanisar; 
erschliessen|erschließen : fig deducer (aus: de)
Erschliessung|Erschließung : apertura; 
Erschliessung|Erschließung : (le) poner in exploitation
erschrecken : vt espaventar, terrer; 
erschrecken : vi espaventar se (über: de)
erschreckend : espaventabile (espaventabile)
erschrocken : espaventate, territe, terrificate
Erschrockenheit : espavento, pavor, terror
erschweren : render (plus) difficile (difficile); 
erschweren : (verschlimmern) aggravar
erschwerend : aggravante
Erschwerung : aggravamento, aggravation, accrescimento del difficultates
erschwindeln : obtener per fraude
erschwingen : ~ können: poter pagar; 
erschwingen : haber bastante pecunia pro
erschwinglich : accessibile (accessibile), procurabile (procurabile); 
erschwinglich : ~ sein: vender se a un precio rationabile (rationabile)
erschöpfen : exhaurir
erschöpfend : exhauriente, exhaustive; 
erschöpfend : (vollständig) complete; 
erschöpfend : Adv a fundo
Erschöpfung : exhaustion, exhaurimento; 
Erschöpfung : Med a. extenuation
erschüttern : succuter; 
erschüttern : fig commover, emover
erschütternd : Adj commovente, emovente
Erschütterung : succussa; 
Erschütterung : (Rührung) emotion; 
Erschütterung : Techn percussion; 
Erschütterung : Med commotion
ersehen : vider/perciper/remarcar (aus: per, ex)
ersehnen : desirar/sperar con ardor
ersetzbar : reimplaciabile (reimplaciabile), reparabile (reparabile), substituibile (substituibile)
ersetzen : reimplaciar; 
ersetzen : (Verlust) reparar; 
ersetzen : (ergänzen) suppler; 
ersetzen : (entschädigen) compensar [indemnisar alicuno] pro; 
ersetzen : (an die Stelle setzen) substituer
ersichtlich : evidente, obvie; 
ersichtlich : visibile (visibile)
ersinnen : inventar, imaginar, idear
ersparen : sparniar; 
ersparen : economisar
Ersparnis : sparnio; 
Ersparnis : (erspartes Geld) sparnios, economias (economias)
erspriesslich|ersprießlich : profitabile (profitabile), avantagiose [-dzh-], utile (utile); 
erspriesslich|ersprießlich : (heilsam) salutar, benefic (benefic)
Erspriesslichkeit|Ersprießlichkeit : profito, avantage, utilitate
erspähen : spiar
erst : Adv primo; 
erst : (bloß) solmente; 
erst : (vorher) antea; 
erst : er ist ~ zehn Jahre alt: ille ha solmente dece annos; 
erst : ~ recht: plus que unquam (unquam), con major ration; 
erst : eben ~, jetzt ~: nunc/ora mesmo; 
erst : ~ recht nicht: multo minus (minus) ancora; 
erst : nun ~ recht nicht: nunc/ora minus (minus) que unquam (unquam)
erstarken : vi devenir forte/robuste; 
erstarken : fortificar/vigorar se
erstarren : devenir rigide (rigide)/torpide (torpide); 
erstarren : (gerinnen) coagular se; 
erstarren : (gefrieren) gelar; 
erstarren : Phys solidificar se; 
erstarren : (vor Schreck) restar immobile (immobile)/sin movimento
Erstarrung : rigidamento, torpiditate; 
Erstarrung : coagulation, congelation, solidification; 
Erstarrung : (Schreck) stupor
erstatten : restituer, render; 
erstatten : (Kosten) reimbursar; 
erstatten : (Bericht) facer, dar; 
erstatten : Bericht ~ über: dar conto de
Erstattung : restitution, reimbursamento; 
Erstattung : ~ e-s Berichtes: reporto; 
Erstattung : nach ~ des Berichtes: post haber facite su reporto
Erstaufführung : prime representation; 
Erstaufführung : (Film) prime vision
erstaunen : vi stuper, vt stupefacer, surprender 
erstaunen : Erstaunen n stupefaction, surprisa
erstaunlich : stupende, surprendente, stupefaciente
Erstausgabe : prime edition
erste : (der, die, das) prime; 
erste : Franz I.: Francisco Primo; 
erste : Katharina I.: Catharina Prima; 
erste : am ~n des Monats: al prime del mense; 
erste : zum ~n Mal: pro le prime vice; 
erste : fürs ~: primo; 
erste : als ~r ankommen: esser le prime in arrivar; 
erste : an ~r Stelle: in prime loco; 
erste : der ~ beste: qualcunque; 
erste : le prime venite
erstechen : pugnalar; 
erstechen : occider per/con le spada/resp. pugnal, cultello
erstehen : vi nascer, surger; 
erstehen : vt acquirer/comprar (in auction) 
Erstehen : n acquisition
ersteigbar : ascendibile (ascendibile), scalabile (scalabile), scandibile (scandibile)
ersteigen : ascender, montar, scalar, scander
Ersteigung : ascension, scalada
erstellen : fabricar, producer, provider; 
erstellen : mitter a disposition
erstens : primo, primemente; 
erstens : in prime loco
erster : s. erste
ersterben : (Geräusch) extinguer se; 
ersterben : in Demut ~: perder se in cortesias (cortesias)
erstere : der ~: le prime; 
erstere : illo, ille
erstgeboren : primogenite (primogenite)
Erstgeburt : primogenitura
Erstgeburtsrecht : derecto de primogenitura
erstgenannt : primo/supra citate
ersticken : vt suffocar; 
ersticken : (durch Gase) asphyxiar; 
ersticken : vi suffocar; 
ersticken : asphyxiar se; 
ersticken : morir de asphyxia (asphyxia) 
ersticken : Ersticken n suffocation; 
ersticken : asphyxia (asphyxia)
erstickend : asphyxiante; 
erstickend : (Hitze) suffocante
Erstickung : suffocation; 
Erstickung : asphyxia (asphyxia)
Erstickungstod : asphyxia (asphyxia)
erstklassig : de prime ordine (ordine)/categoria (categoria)/qualitate
erstlich : primo, primemente; 
erstlich : in prime loco
Erstling : primogenito (primogenito); 
Erstling : (Produkt) primitia
erstmalig : prime
erstmals : pro le prime vice
erstrangig : de prime categoria (categoria)
erstreben : aspirar a
erstrebenswert : desirabile (desirabile)
erstrecken : sich ~: extender se (auf: a); 
erstrecken : sich ~ über: coperir
erstunken : fam das ist ~ und erlogen: es un abominabile (abominabile) mentita
erstürmen : prender per assalto; 
erstürmen : expugnar
Erstürmung : prisa per assalto; 
Erstürmung : expugnation
ersuchen : precar (zu: de); 
ersuchen : j-n um et. ~: demandar/requirer alique (alique) ad alicuno 
ersuchen : Ersuchen n demanda, requesta; 
ersuchen : (dringendes Bitten) sollicitation
ersäufen : fam vt necar
ertappen : attrappar; 
ertappen : surprender
erteilen : dar; 
erteilen : (gewähren) impartir, conceder
Ertrag : producto, rendimento; 
Ertrag : (Erlös) recepta
ertragen : supportar, indurar
ertragfähig : productive
Ertragfähigkeit : productivitate, rendimento
ertragsarm : improductive
Ertragssteigerung : augmento/augmentation de rendimento
ertrinken : necar se; 
ertrinken : Su n necamento
ertrotzen : obtener per bravadas/obstination
erträglich : supportabile (supportabile), suffribile (suffribile); 
erträglich : (leidlich) tolerabile (tolerabile)
Erträglichkeit : supportabilitate
Erträgnis : producto, rendimento; 
Erträgnis : (Erlös) recepta
ertränken : necar
erträumen : soniar; 
erträumen : sich ~: imaginar se
ertönen : (re)sonar
ertöten : mortificar; 
ertöten : Su mortification
ertüchtigen : educar, exercitar; 
ertüchtigen : (Sport) trainar
Ertüchtigung : körperliche ~: education physic (physic); 
Ertüchtigung : trainamento; 
Ertüchtigung : exercitios physic (physic)
erwachen : eveliar se; 
erwachen : Su n evelia
erwachsen : vi resultar/originar (aus: de); 
erwachsen : Adj adulte
Erwachsenenbildung : formation de adultes
Erwachsener : adulto
erwarten : expectar, attender; 
erwarten : (voraussehen) previder; 
erwarten : wider/über alles Erwarten: contra tote le previsiones; 
erwarten : contra omne expectation
Erwartung : expectation, expectativa; 
Erwartung : (Hoffnung) sperantia; 
Erwartung : s-e ~en zu hoch spannen: haber speros exaggerate
erwartungsvoll : expectante; 
erwartungsvoll : plen de sperantia/spero
erwecken : eveliar; 
erwecken : (vom Tode) resuscitar; 
erwecken : (erregen) excitar; 
erwecken : (hervorrufen) provocar 
erwecken : Erwecken (vom Tode) resurrection, resuscitation
Erweckung : (vom Tode) resurrection, resuscitation
erwehren : sich ~: defender se (de, contra); 
erwehren : sich der Tränen ~: continer/retener le lacrimas (lacrimas)
erweichen : amollir; 
erweichen : fig commover, emover, mollificar; 
erweichen : vi u. sich ~: mollir; 
erweichen : sich nicht ~ lassen; 
erweichen : tener firme; 
erweichen : sich ~ lassen: (finir per) ceder
Erweichung : amollimento, mollification
erweisen : (beweisen) provar; 
erweisen : (Dienst, Ehre) render; 
erweisen : (Dankbarkeit) manifestar, monstrar
erweislich : provabile (provabile), demonstrabile (demonstrabile)
erweitern : allargar; 
erweitern : (Geschäft) aggrandir; 
erweitern : (ausdehnen) extender; 
erweitern : fig amplificar
Erweiterung : allargamento, aggrandimento, extension, expansion, amplification; 
Erweiterung : Med dilatation
Erwerb : (Verdienst) ganio; 
Erwerb : (Erwerbung) acquisition; 
Erwerb : (Gewinn) lucro, profito; 
Erwerb : (Gewerbe) industria; 
Erwerb : (Beruf) travalio, gania-vita
erwerben : acquirer, ganiar
erwerbsfähig : capace de ganiar se vita; 
erwerbsfähig : valide (valide)
erwerbslos : sin labor/travalio, disoccupate
Erwerbslosenunterstützung : subsidio al disoccupatos
Erwerbsloser : disoccupato
Erwerbslosigkeit : disoccupation
Erwerbsmittel : Pl medios de subsistentia
Erwerbsquelle : ressource (F)
Erwerbssinn : spirito (spirito) industriose; 
Erwerbssinn : acquisitivitate
erwerbstätig : salariate, industriose
Erwerbstätigkeit : industria, activitate
erwerbsunfähig : incapace de ganiar su vita; 
erwerbsunfähig : invalide (invalide)
Erwerbszweig : ramo/branca de industria; 
Erwerbszweig : profession, mestiero
Erwerbung : acquisition
erwidern : responder (auf: a); 
erwidern : replicar; 
erwidern : (vergelten) render
Erwiderung : responsa, replica (replica)
erwirken : obtener (per recommendationes)
erwischen : attrappar
erwogen : ponderate, pesate
erwägen : ponderar; 
erwägen : considerar
Erwägung : ponderation, consideration; 
Erwägung : in ~, daß: considerante que; 
Erwägung : in ~ ziehen: prender in consideration
erwählen : eliger; 
erwählen : (Beruf) imbraciar
erwähnen : mentionar; 
erwähnen : facer mention (de); 
erwähnen : citar
erwähnenswert : digne de esser mentionate
Erwähnung : mention
erwärmen : calefacer; 
erwärmen : fig enthusiasmar
erwünschen : desirar (vivemente)
erwünscht : desirate; 
erwünscht : (angenehm) agradabile (agradabile), opportun
erwürfeln : ganiar per le joco de datos
erwürgen : strangular
Erwürgung : strangulation
Erz : Min mineral (Bronze) bronzo 
Erz : Erz- (in Zssgn. oft:) archi-
Erzader : filon, vena
Erzbischof : archiepiscopo (archiepiscopo)
erzbischöflich : archiepiscopal
Erzbistum : archiepiscopato
Erzbösewicht : scelerato
erzeigen : render; 
erzeigen : sich ~: monstrar se
Erzengel : archangelo (archangelo)
erzeugen : (zeugen) ingenerar; 
erzeugen : procrear; 
erzeugen : (hervorbringen) producer, generar; 
erzeugen : (fabrizieren) fabricar; 
erzeugen : (hervorrufen) provocar
Erzeuger : genitor, procreator, productor; 
Erzeuger : Techn generator
Erzeugnis : producto; 
Erzeugnis : (geistiges) production
Erzeugung : procreation, generation; 
Erzeugung : production, fabrication, manufactura
Erzeugungs : Erzeugungs-: (in Zssgn.) de production, productor
erzfaul : pigrissime (pigrissime), indolentissime (indolentissime)
Erzfeind : inimico (inimico) mortal; 
Erzfeind : archinimico (archinimico)
Erzgang : filon, vena
Erzgauner : superfraudator
Erzgiesser|Erzgießer : fundator
Erzgiesserei|Erzgießerei : funderia (funderia)
Erzgrube : mina
erzhaltig : metallifere (metallifere)
Erzherzog : archiduce
Erzherzogin : archiduchessa
erzherzoglich : archiducal
Erzherzogtum : archiducato
erziehen : educar, elevar
Erzieher : educator, pedagogo; 
Erzieher : (Lehrer) institutor; 
Erzieher : (Hauslehrer) preceptor
Erzieherin : educatrice, pedagogo; 
Erzieherin : (Lehrer) institutrice; 
Erzieherin : (Hauslehrer) preceptrice
erzieherisch : educative, pedagogic (pedagogic)
Erziehung : education
Erziehungs : Erziehungs-: (in Zssgn. meist) educative, pedagogic (pedagogic)
Erziehungsanstalt : domo/casa de education; 
Erziehungsanstalt : (Straf~) domo de correction
Erziehungsbeihilfe : subsidio scholar/de education
Erziehungskunst : pedagogia (pedagogia)
Erziehungslehre : pedagogia (pedagogia)
Erziehungsmethode : methodo (methodo) pedagogic (pedagogic)
Erziehungsminister : ministro de(l) education (national)
Erziehungswesen : instruction public (public); 
Erziehungswesen : education (national)
erzielen : attinger, obtener
erzittern : tremer
Erzpriester : archiprestre
Erzspitzbube : scelerato
Erzvater : patriarcha
erzwingen : fortiar, obtener per fortia; 
erzwingen : et. von j-m ~: extorquer alique (alique) ad alicuno
erzählen : contar, narrar; 
erzählen : (berichten) relatar
erzählend : narrative
Erzähler : narrator, relator
Erzählung : narration, conto; 
Erzählung : (Geschichte) historia; 
Erzählung : (Novelle) novella
erzürnen : irritar, incholerisar; 
erzürnen : sich ~: irascer; 
erzürnen : mit j-m erzürnt sein: esser irate con alicuno
eröffnen : aperir; 
eröffnen : (feierl.) inaugurar; 
eröffnen : (Kampf, Diskussion) initiar; 
eröffnen : (mitteilen) notificar, communicar
Eröffnung : apertura, inauguration, initio, notification, communication
erörtern : discuter, debatter
Erörterung : discussion, debatto
erübrigen : vi restar; 
erübrigen : esser superflue (superflue); 
erübrigen : vt sparniar, economisar, dispensar, trovar; 
erübrigen : können Sie eine Stunde für mich ~?: pote vos dispenser/trovar un hora pro me?; 
erübrigen : sich ~: non esser necesse; 
erübrigen : esser inutile (inutile)/superflue (superflue)
es : (pers. Fürw. im Nom.) (Sache) illo; 
es : (weibl. Pers.) illa; 
es : (männl. Pers.) ille; 
es : (im Akk.) lo, la, le; 
es : (unpers. Fürw.) il; 
es : es regnet: il pluve 
es : Es Mus mi bemolle
Esche : fraxino (fraxino)
Esel : asino (asino) (a. fig); 
Esel : alter ~: pecia de asino (asino)
Eselei : asineria (asineria)
Eselin : asina (asina)
Eselsbrücke : ponte del asinos (asinos)
Eselsohr : (im Buch) plica, auricula (auricula), corno
Eseltreiber : asinero
Eseltreiberin : asinera
Eskadron : esquadron
Eskimo : eschimo (eschimo)
Eskorte : escorta
eskortieren : escortar
Espe : tremulo (tremulo); 
Espe : wie ein ~nlaub zittern: tremer como un folio
Essay : essayo
Essayist : essayista
essbar|eßbar : mangiabile (mangiabile) [-dzh-], comestibile (comestibile), edibile (edibile)
Essbesteck|Eßbesteck : cultello, furca e coclear
Esse : (Schornstein) camino; 
Esse : (Schmiede) forgia [-dzh-], ferreria (ferreria)
essen : mangiar [-dzh-], eder; 
essen : zu Mittag ~: prander, dinar; 
essen : zu Abend ~: cenar, soupar [su-] 
Essen : n mangiar [-dzh-]; 
Essen : (Mahlzeit) repasto; 
Essen : (Speise) cibo; 
Essen : (Mittag~) prandio, dinar; 
Essen : (Abend~) cena, souper (F)
Essenz : essentia
Essenzeit : hora del repasto/resp. prandio, cena
Esser : mangiator [-dzh-]
Essgabel|Eßgabel : furchetta
Essgeschirr|Eßgeschirr : servicio de mangiar [-dzh-]; 
Essgeschirr|Eßgeschirr : plattos Pl
Essgier|Eßgier : gluttonia (gluttonia)
essgierig|eßgierig : glutte
Essig : vinagre, aceto; 
Essig : in Zssgn. meist: de vinagre, de aceto; 
Essig : Chem Adj acetic (acetic); 
Essig : Essig-und-Ölgestell: porta- flacones
Essigfabrik : vinagreria (vinagreria)
Essigflasche : vinagriera
Essiggurke : cucumbretto/cucumeretto in vinagre
essighaltig : acetose
Essighändler : vinagrero
essigsauer : acre; 
essigsauer : Chem acide (acide), acetic (acetic)
Essigsäure : acido (acido) acetic (acetic)
Esslust|Eßlust : appetito
Esslöffel|Eßlöffel : coclear
Esslöffelvoll|Eßlöffelvoll : coclearata
Essnapf|Eßnapf : Mil gamella; 
Essnapf|Eßnapf : (kleine Schale) scutella
Esssaal|Eßsaal : (in Klöstern usw) refectorio
Esswaren|Eßwaren : Pl comestibiles (comestibiles)
Esszimmer|Eßzimmer : camera (camera) a/de mangiar [-dzh-]
Estrich : (Diele) solo, area; 
Estrich : (Schweiz: Dachboden) subtecto, granario
Etage : etage (F)
Etappe : etape (F)
etappenweise : per etape (F); 
etappenweise : successivemente
Etat : budget (E)
Etatjahr : anno budgetari
etatmässig|etatmäßig : budgetari
Ethik : ethica (ethica)
Ethiker : ethico (ethico)
ethisch : ethic (ethic)
Ethnograph : ethnographo (ethnographo)
Ethnographie : ethnographia (ethnographia)
Ethnologe : ethnologista, ethnologo (ethnologo)
Ethnologie : ethnologia (ethnologia)
ethnologisch : ethnologic (ethnologic)
Etikett : etiquetta
Etikette : etiquetta, ceremonial; 
Etikette : (Dipl.) protocollo
etikettieren : etiquettar
etliche : Adj alicun; 
etliche : (Fürw.) alicun/es,-os,-as
etwa : circa; 
etwa : (bei Zahlen auch mit der Nachsilbe -ena) etwa 100: un centena; 
etwa : (vielleicht) forsan
etwaig : eventual
etwas : alique (alique); 
etwas : alicun cosa; 
etwas : (ein wenig) un pauc/poc (de); 
etwas : so ~: tal cosa(s); 
etwas : ~ anderes: altere (altere) cosa
Etymologie : etymologia (etymologia)
etymologisch : etymologic (etymologic)
euch : (Akk.) vos; 
euch : (Dat.) vos, a vos; 
euch : wir schreiben euch: nos vos scribe, nos scribe (a) vos
Eucharistie : eucharistia
eucharistisch : eucharistic (eucharistic)
euer : vostre
Eukalyptus : eucalypto
Eule : uluco; 
Eule : (Schleier~) ulula (ulula)
Eulenspiegel : malitioso, farsator, buffon
Eulenspiegelstreich : malitia, farsa, buffoneria (buffoneria)
Eunuch : eunucho
Euphemismus : euphemismo
eure : vostre; 
eure : eurer: (von euch) de vos, (von eurer) de vostre
eurerseits : de vostre latere (latere)/parte
euresgleichen : vostre equal/par
eurethalben : pro [a causa de] vos
euretwegen : pro [a causa de] vos
euretwillen : pro [a causa de] vos
eurig : der/die/das ~e: le vostre
Euter : ubere (ubere)
evakuieren : evacuar
Evakuierung : evacuation
evangelisch : evangelic (evangelic)
Evangelium : evangelio
Eventualität : eventualitate
eventuell : eventual; 
eventuell : Adv eventualmente, forsan
ewig : eterne, eternal; 
ewig : (immerwährend) perpetue
Ewigkeit : eternitate
ewiglich : Adv eternemente
exakt : exacte
Exaktheit : exactitude
Examen : examine (examine) (machen: subir; 
Examen : bestehen mit Erfolg: superar; 
Examen : durchfallen: faller)
Examinator : examinator
examinieren : examinar
Exekution : execution
exekutiv : executive
Exekutive : poter executive
Exekutivgewalt : poter executive
Exempel : exemplo; 
Exempel : (Aufgabe) problema; 
Exempel : ein ~ statuieren: infliger un punition exemplar; 
Exempel : ein ~ an j-m statuieren: facer un exemplo de un persona
Exemplar : exemplar
exemplarisch : exemplar
exerzieren : exercitar; 
exerzieren : facer exercitios 
exerzieren : Exerzieren n exercitio, instruction
Exerzierplatz : placia de armas
Exerzitium : exercitio
Exhibitionismus : exhibitionismo
Exhibitionist : exhibitionista
Exil : exilio
exilieren : exiliar
Existenz : existentia
Existenzberechtigung : derecto a viver/exister/al existentia
Existenzminimum : minimo (minimo) pro viver; 
Existenzminimum : (Ernährung) minimo (minimo) de subsistentia
Existenzmittel : Pl medios de subsistentia/existentia
existieren : exister; 
existieren : (bestehen können) subsister
exklusiv : exclusive
Exkommunikation : excommunication
exkommunizieren : excommunicar
Exkremente : Pl excrementos
exmatrikulieren : exmatricular; 
exmatrikulieren : cancellar del matricula (matricula) universitari
exotisch : exotic (exotic)
Expansion : expansion
Expedient : expeditor, expeditionario
expedieren : expedir
Expedition : expedition
Experiment : experimento
experimentieren : experimentar, experir
Experte : experto
explodieren : exploder
Explosion : explosion
explosiv : explosive
Explosivstoff : explosivo; 
Explosivstoff : materia explosive
Exponent : exponente; 
Exponent : fig representante
exponieren : exponer
Export : exportation
Exporteur : exportator
Exporthandel : commercio de exportation
exportieren : exportar
Express|Expreß : expresso; traino (traino) expresse
Expresszug|Expreßzug : expresso; traino (traino) expresse
extemporieren : improvisar
extra : extra 
extra : Extra- (in Zssgn.) special; 
extra : (zusätzlich) supplementari; 
extra : (absichtlich) intentionalmente; 
extra : (besonders) a parte
Extraausgabe : (Geld) expensa extraordinari; 
Extraausgabe : (Zeitung, Buch) edition special
extrafein : superfin
extrahieren : extraher
Extrakt : extracto
Extraktion : extraction
extraktiv : extractive
Extraordinarius : professor extraordinari
Extrawurst : fam extravagantia
Extrazug : traino (traino) special
extrem : extreme 
extrem : Extrem n extremo; 
extrem : die ~e berühren sich: le extremos se tocca; 
extrem : von e-m ~ ins andere fallen: ir de un extremo al altere (altere)
Extremität : extremitate
Exzellenz : Excellentia
exzentrisch : eccentric (eccentric)
Exzentrizität : eccentricitate
Exzess|Exzeß : excesso
exzessiv : excessive
F : Mus fa
Fabel : fabula (fabula)
Fabeldichter : fabulista
Fabelei : conto fabulose
fabelhaft : fabulose; 
fabelhaft : fig stupende, magnific (magnific), meraviliose
Fabelland : Utopia (Utopia)
fabeln : fabular; 
fabeln : (faseln) extravagar
Fabrik : fabrica (fabrica), manufactura
Fabrikant : fabricante industrial
Fabrikantin : fabricanta industrial
Fabrikarbeit : labor in fabrica (fabrica)
Fabrikarbeiter : obrero de fabrica (fabrica)
Fabrikarbeiterin : obrera de fabrica (fabrica)
Fabrikat : fabricato; 
Fabrikat : producto manufacturate/industrial
Fabrikation : fabrication
Fabrikationsfehler : defecto/vitio de fabrication
Fabrikbesitzer : proprietario de fabrica (fabrica); 
Fabrikbesitzer : industrial
Fabrikdirektor : director de fabrica (fabrica)
Fabriklandschaft : paisage industrial
Fabrikmarke : marca (registrate) de fabrica (fabrica)
Fabrikmädchen : Hist obrera
fabrikneu : fabricate recentemente/novemente
Fabrikstadt : citate industrial
Fabrikware : articulo (articulo) manufacturate
Fabrikzeichen : marca (registrate) de fabrica (fabrica)
fabrizieren : fabricar, manufacturar
Facette : facietta
facettieren : faciettar
Fach : (Schrank) compartimento; 
Fach : (Kasten) cassetta; 
Fach : (Bücherbrett) planca; 
Fach : (Schubfach) tiratorio; 
Fach : (Füllung) pannello; 
Fach : (Lehrfach) materia, disciplina; 
Fach : (Tätigkeit) branca, ramo, specialitate; 
Fach : vom ~: specialista, professional
Facharbeiter : obrero specialisate/qualificate
Facharzt : (medico (medico)) specialista
Fachausbildung : formation/preparation/education professional
Fachausdruck : termino (termino) technic (technic)
Fachbildung : formation/preparation/education professional
Fachgelehrter : specialista
Fachkenntnisse : Pl cognoscentias special
fachkundig : competente
Fachliteratur : litteratura technic (technic)
Fachmann : specialista, experto, persona del mestiero
fachmännisch : competente, special(ista), experte
Fachschule : schola professional
fachsimpeln : parlar solmente de su mestiero/specialitate; 
fachsimpeln : pedantear
Fachsprache : linguage technic (technic)
Fachstudium : studio professional/specialisate
Fachunterricht : inseniamento specialisate
Fachverband : association professional
Fachwerk : Arch muro travate; 
Fachwerk : (Holzwerk) ligamento
Fachwissenschaft : branca special del scientia
Fachzeitschrift : revista technic (technic)/professional
Fackel : facula (facula), torcha [-sch-]
fackeln : (flackern) vacillar; 
fackeln : fig hesitar; 
fackeln : Su vacillation, hesitation
Fackelträger : porta-facula (porta-facula), porta-torcha
Fackelzug : procession/marcha [-sch-] con faculas (faculas)/torchas [-sch-]
fade : insipide (insipide); 
fade : ~s Geschwätz: garrulata insipide (insipide)
Faden : filo; 
Faden : (Anat, Glühbirne) filamento; 
Faden : (Bind~) cordetta
fadenförmig : filiforme
Fadenkreuz : (Opt.) reticulo (reticulo)
Fadennudeln : Pl vermicelli (I)
fadenscheinig : usate/guastate usque al filo
fadenweise : filo a filo
Fadheit : insipiditate
Fading : (Radio) evanescentia, fading (E)
Fagott : Mus fagotto
Fagottbläser : fagottista
fahl : pallide (pallide); 
fahl : (bleifarbig) livide (livide); 
fahl : (matt) mat
fahnden : recercar (nach j-m: alicuno), persequer
Fahndung : recerca, persecution
Fahne : bandiera, standardo; 
Fahne : Typ galeata
Fahnenabzug : (proba de) galeata
Fahneneid : juramento (de fidelitate) al bandiera
Fahnenflucht : desertion
fahnenflüchtig : ~ werden: desertar
Fahnenflüchtiger : desertor
Fahnenstange : palo de bandiera/standardo
Fahnenstock : palo de bandiera/standardo
Fahnenträger : porta-bandiera, porta-standardo
Fahnenweihe : benediction del bandiera(s)
Fahrbahn : strata, via (via); 
Fahrbahn : (für Rennen) pista
fahrbar : (allg.) practicabile (practicabile); 
fahrbar : Mar navigabile (navigabile); 
fahrbar : (Weg) viabile (viabile); 
fahrbar : (für Wagen) carrossabile (carrossabile)
Fahrbarkeit : navigabilitate, viabilitate
fahrbereit : preste/disposite (disposite) a partir
Fahrbereitschaft : servicio (de) automobiles (automobiles)
Fahrdienst : servicio de traino (traino)
Fahrdienstleiter : m capite (capite)/chef (F) de servicio (de traino (traino))
fahren : vt conducer, guidar; 
fahren : (Last) carrear, transportar; 
fahren : vi ir/vader (in vehiculo (vehiculo), auto, traino (traino), nave); 
fahren : ~ durch: passar per; 
fahren : transversar; 
fahren : rechts ~: circular a dextra; 
fahren : über den Fluß ~: passar/transversar le riviera; 
fahren : (in die Grube) descender; 
fahren : (Blitz) cader super (super); 
fahren : (aus dem Bett) saltar; 
fahren : mit der Hand über et. ~: passar le mano super (super) alique (alique); 
fahren : der Wagen fährt sich gut: le auto rola ben; 
fahren : fahre wohl!: adeo (adeo)! weiter ~: continuar, prosequer; 
fahren : wann fährt der Zug?: quando parti le traino (traino)?; 
fahren : gut bei et. ~: trovar su avantage in alique (alique); 
fahren : aus der Hand ~: escappar del mano; 
fahren : ~ lassen: lassar ir; 
fahren : renunciar; 
fahren : hoch ~: levar se bruscamente
fahrend : ambulante; 
fahrend : (Ritter) errante; 
fahrend : ~e Habe: benes Pl mobile (mobile); 
fahrend : ~er Schüler: scholar vagante; 
fahrend : ~es Volk: vagabundos Pl
Fahrer : conductor; 
Fahrer : (Auto) chauffeur (F)
Fahrerin : conductrice; 
Fahrerin : chauffeuse (F)
Fahrgast : passagero, viagiator [-dzh-]
Fahrgeld : precio del viage/cursa/billet
Fahrgelegenheit : possibilitate de ir (in carro usw); 
Fahrgelegenheit : (Dienst) servicio ferroviari/resp. tramviari, automobilistic (automobilistic) usw
Fahrgeschwindigkeit : velocitate (de marcha [-sch-])
Fahrgestell : (Auto) chassis [sch-] (F); 
Fahrgestell : Flugz traino (traino) de atterrage
fahrig : inconstante, distracte, disattente, nervose
Fahrigkeit : nervositate
Fahrkarte : billet, ticket (E)
Fahrkartenschalter : billeteria (billeteria)
Fahrlehrer : instructor (de autos)
fahrlässig : negligente, imprudente; 
fahrlässig : ~e Tötung: homicidio involuntari
Fahrlässigkeit : negligentia, imprudentia
Fahrnis : ben(es) mobile (mobile)
Fahrplan : horario
fahrplanmässig|fahrplanmäßig : regular
Fahrpreis : precio del billet/viage
Fahrpreisanzeiger : (beim Taxi) taximetro (taximetro); 
Fahrpreisanzeiger : indicator de precio
Fahrrad : bicycletta, velocipede (velocipede)
Fahrradrennen : cursa cyclista
Fahrrinne : (Wagenspur) tracia de carro; 
Fahrrinne : Mar canal
Fahrschein : billet, ticket (E)
Fahrscheinheft : libretto de billetes/tickets (E)
Fahrschule : schola de autoistas
Fahrstrasse|Fahrstraße : via (via)/strata (carrossabile (carrossabile))
Fahrstrecke : trajecto
Fahrstuhl : (Lift) ascensor; 
Fahrstuhl : (Lastenaufzug) montacargas; 
Fahrstuhl : (Rollstuhl) sedia rolante
Fahrt : viage, cursa; 
Fahrt : (Strecke) trajecto; 
Fahrt : (Wander~) excursion; 
Fahrt : (Spazier~) promenada; 
Fahrt : (durchfahrene Strecke) percurso; 
Fahrt : (Geschwindigkeit) velocitate, marcha [-sch-]; 
Fahrt : ~ durch: passage per
Fahrtaxe : precio/tarifa del cursa/viage
Fahrtrichtungsanzeiger : indicator de direction
Fahrtunterbrechung : interruption del viage
Fahrvorschrift : regulamento del circulation, prescription pro vehiculos (vehiculos)
Fahrwasser : aqua navigabile (navigabile); 
Fahrwasser : canal; 
Fahrwasser : fig elemento
Fahrweg : cammino carrossabile (carrossabile); 
Fahrweg : strata
Fahrzeit : hora del partita; 
Fahrzeit : (Dauer) duration del cursa
Fahrzeug : vehiculo (vehiculo); 
Fahrzeug : Mar vascello; 
Fahrzeug : (klein) imbarcation
fair : eque, correcte, juste
Fakir : fakir (Ar)
Faksimile : facsimile (facsimile)
faktisch : effective; 
faktisch : Adv de facto; 
faktisch : effectivemente
Faktor : factor; 
Faktor : (Werkmeister) submaestro; 
Faktor : Typ director/gerente de imprimeria (imprimeria)
Faktorei : factoria (factoria)
Faktotum : factotum (factotum) (La)
Faktum : facto
Faktur : factura
fakturieren : facturar
fakultativ : facultative
Fakultät : facultate
falb : pallide (pallide); 
falb : (Pferd) fulve
Falke : falcon
Falkenjagd : falconeria (falconeria)
Falkner : falconero
Falknerei : falconeria (falconeria)
Fall : (Sturz) cadita (cadita); 
Fall : (kleiner Wasser~) cascada; 
Fall : (großer Wasser~) cadita (cadita) (de aqua); cataracta; 
Fall : (Vorfall) caso, evento; 
Fall : Jur, Med caso; 
Fall : Pol affaire (F); 
Fall : (Untergang) ruina; 
Fall : gesetzt den ~: supponite; 
Fall : von ~ zu ~: secundo le caso; 
Fall : im schlimmsten ~: in le pessime (pessime) caso/del casos; 
Fall : auf jeden ~: in omne caso; 
Fall : im ~e, daß: in caso que; 
Fall : erforderlichen ~es: in caso de necessitate; 
Fall : secundo besonio; 
Fall : zu ~ bringen: facer cader; 
Fall : zu ~ kommen: cader
Fallapfel : malo cadite
Fallbaum : barriera
Fallbeil : guillotina
Fallbrücke : ponte levatori
Falle : trappa; 
Falle : (Hinterlist) insidia; 
Falle : (Schlinge) pedica (pedica); 
Falle : e-e ~ stellen: trappar; poner un trappa; 
Falle : fig insidiar (alicuno); 
Falle : in die ~ gehen: cader in le trappa [fig insidia]
fallen : cader; 
fallen : (abnehmen) diminuer, discrescer, descender; 
fallen : (Schuß) partir; 
fallen : ~ lassen: lassar cader, laxar; 
fallen : renunciar (a); 
fallen : (Vorhang) bassar; 
fallen : j-n ~ lassen: disinteressar se de alicuno; 
fallen : j-m um den Hals ~: jectar se al collo de alicuno; 
fallen : es fällt mir schwer: (il) es difficile (difficile) pro me; 
fallen : j-m in die Rede/ins Wort ~: interrumper alicuno; 
fallen : ins Gewicht ~: pesar multo; 
fallen : in e-e Kategorie ~: entrar in un categoria (categoria); 
fallen : in Ohnmacht ~: evanescer; 
fallen : in die Augen ~: saltar al oculos (oculos) 
fallen : Fallen n cadita (cadita); 
fallen : (Abnahme) diminution
Fallensteller : trappator
Fallgatter : hirpice (hirpice)
Fallgrube : trappa, fossa
Falliment : fallimento
Fallit : fallito
Fallobst : fructo cadite
Fallreep : scal(ett)a de corda
falls : in caso que
Fallschirm : paracadita (paracadita)
Fallschirmabsprung : descendita (descendita) in paracadita (paracadita)
Fallschirmspringer : paracaditista
Fallschirmtruppen : Pl truppas de paracaditistas
Fallstrick : lasso; 
Fallstrick : fig insidia
Fallsucht : epilepsia (epilepsia)
fallsüchtig : epileptic (epileptic)
Falltür : trappa; 
Falltür : porta levatori
falsch : false; 
falsch : (Haar) posticie; 
falsch : ~ verstehen: comprender mal; 
falsch : ein ~er Schlüssel (Nachschlüssel): un false clave 
falsch : Falsch m, n (Falschheit) falsitate; 
falsch : (Fälschung) falso
Falscheid : perjurio
Falschheit : falsitate; 
Falschheit : fig a. perfidia
Falschmünzer : monetero false; 
Falschmünzer : falsario/falsificator de moneta
Falschmünzerei : fabrication de moneta false
Falschmünzerwerkstatt : fabrica (fabrica) de moneta false
Falschspieler : jocator fraudante
Falsett : falsetto
Faltboot : barca/canoa (canoa) plicabile (plicabile)/dismontabile (dismontabile)
Falte : plica; 
Falte : (Runzel) ruga
falten : plicar, facer plicas; 
falten : (Hände) junger; 
falten : (Stirn) rugar
Faltenrock : roba con plicas
Faltenwurf : drapperia (drapperia)
Falter : Zool lepidoptero (lepidoptero); 
Falter : (Tag~) papilion
faltig : plicate; 
faltig : (Haut) arrugate
Falttür : porta plicabile (plicabile)
Faltung : Geol plicatura
Falz : plica; 
Falz : (Rille) cannellatura
Falzbein : plicatorio; 
Falzbein : cultello a papiro
falzen : plicar; 
falzen : Arch cannellar
Falzer : plicator
Falzhobel : plana de modulaturas
Familie : familia
Familienanschluss|Familienanschluß : ~ haben: esser tractate como persona del familia
Familienglück : felicitate domestic (domestic)
Familienkreis : (circulo (circulo) de) familia; 
Familienkreis : im ~: in familia
Familienleben : vita familial/domestic (domestic)/de familia
Familienmitglied : membro del familia
Familienname : nomine (nomine) de familia
Familienrecht : derecto domestic (domestic)/de familia
Familienstand : situation de familia
Familienunterstützung : subvention/allocation/assignamento familial
Familienvater : patre de familia
familiär : familiar
famos : famose; 
famos : stupende; 
famos : excellente
Fanatiker : fanatico (fanatico)
fanatisch : fanatic (fanatic)
fanatisieren : fanatisar
Fanatismus : fanatismo
Fanfare : fanfar
Fanfarenstoss|Fanfarenstoß : fanfar
Fang : captura; 
Fang : (Fisch~) pisca; 
Fang : (Beute) preda, prisa
Fangarm : tentaculo (tentaculo)
Fangball : balla; 
Fangball : (Spiel) joco de balla
Fangeisen : trappa (de lupos, vulpes usw); 
Fangeisen : (Spieß) spido, picca
fangen : prender; 
fangen : (ergreifen) sasir, attrappar, capturar; 
fangen : Mil facer prisionero; 
fangen : Feuer ~: prender foco; 
fangen : fig enthusiasmar se; 
fangen : sich gefangen geben: render se
Fangleine : Mar corda de prisa; 
Fangleine : (Tau~) amarra; 
Fangleine : (Hundeleine) corda
Fangnetz : rete
Fangschuss|Fangschuß : colpo de gratia
Fangzahn : (Wildschwein) defensa
Farbband : banda de/pro machina (machina) a scriber
Farbe : color; 
Farbe : (Farbton) tin(c)ta; 
Farbe : (Gesichts~) tincto; 
Farbe : ~ bekennen: definir su position; 
Farbe : die ~ verlieren: distinger; 
Farbe : ~ bekommen: colorar se
farbecht : de color indelibile (indelibile)
Farbechtheit : qualitate garantite del color; 
Farbechtheit : indelibilitate
farbempfindlich : orthochromatic (orthochromatic)
farbenblind : daltonian
Farbenblindheit : daltonismo
Farbenbrechung : refraction
Farbendruck : impression in colores, chromolithographia (chromolithographia), chromotypia (chromotypia)
farbenempfindlich : orthochromatic (orthochromatic)
farbenfreudig : multicolor, colorate gaimente, vistose
Farbengebung : colorito
Farbenlehre : theoria (theoria) del colores
Farbenskala : scala chromatic (chromatic)
Farbenspiel : joco del colores; 
Farbenspiel : iridescentia, irisation
Farbfilm : film in colores
Farbholz : ligno colorante
farbig : colorate; 
farbig : in color
Farbiger : (ein) homine (homine) de color
Farbkasten : cassetta de/resp. a colores
farblos : sin color; 
farblos : incolor; 
farblos : (entfärbt) discolorate; 
farblos : Phys achromatic (achromatic)
Farbphotographie : photographia (photographia) in colores
Farbstift : stilo de color; 
Farbstift : pastello
Farbstoff : (materia) colorante
Farbton : tinta; 
Farbton : nuance (F)
Farce : farsa, farce (F)
Farm : ferma
Farmer : fermero
Farmerin : fermera
Farn : filice (filice)
Farnkraut : filice (filice)
Fasan : faisan, phasiano; 
Fasan : ~enartige Vögel: phasianides (phasianides)
Fasching : carneval
Faschismus : fascismo
Faschist : fascista
faschistisch : fascista
Faselei : divagation
Faselhans : dicitor de nonsensos
Faselliese : dicitrice de nonsensos
faseln : parlar insensatemente; 
faseln : divagar; 
faseln : Med delirar
Faser : fibra; 
Faser : (kleine) filamento
faserig : fibrose; 
faserig : filamentose
fasern : disfilar (se)
Faserstoff : fibrina
Fass|Faß : tonnello, botte; 
Fass|Faß : (kleineres) barril
Fassade : faciada
fassbar|faßbar : sasibile (sasibile); 
fassbar|faßbar : fig comprensibile (comprensibile), concipibile (concipibile)
Fassbinder|Faßbinder : tonnellero, barrilero
Fassdaube|Faßdaube : dova
fassen : prender, sasir; 
fassen : (fangen) attrappar; 
fassen : (begreifen) comprender, conciper; 
fassen : (Edelsteine) incastrar; 
fassen : (enthalten) continer; 
fassen : sich ~: calmar se; 
fassen : fasse dich!: calma te!; 
fassen : sich kurz ~: esser breve; 
fassen : ins Auge ~: considerar, invisagiar [-dzh-]; 
fassen : sich auf et. gefaßt machen: expectar alique (alique); 
fassen : gefaßt: fig resignate; 
fassen : ineinander ~: ingranar (se); 
fassen : Neigung ~: sentir affection
Fasshahn|Faßhahn : valvula (valvula)
fasslich|faßlich : compre(he)nsibile (nsibile), intelligibile (intelligibile)
Fasslichkeit|Faßlichkeit : intelligibilitate
Fassreifen|Faßreifen : circulo (circulo) (de tonnello)
Fassung : (seelische) disposition de animo (animo); 
Fassung : (Ruhe) calma; 
Fassung : firmitate de animo (animo); 
Fassung : (Ergebung) resignation; 
Fassung : (Brille) orlo; 
Fassung : (Edelsteine) incastratura; 
Fassung : (schriftl.) redaction; 
Fassung : (deutsche usw) version; 
Fassung : Elektr porta-ampulla; 
Fassung : aus der ~ geraten; 
Fassung : die ~ verlieren: disconcertar se; 
Fassung : aus der ~ bringen: disconcertar
Fassungsgabe : intelligentia, conception, compre(he)nsion, capacitate (mental)
Fassungskraft : intelligentia, conception, compre(he)nsion, capacitate (mental)
fassungslos : disconcertate, desperate
Fassungslosigkeit : disconcertamento, desperation, disconsolation
Fassungsvermögen : capacitate; 
Fassungsvermögen : Mar tonnage; 
Fassungsvermögen : (geistiges) compre(he)nsion, intelligentia
fassweise|faßweise : per tonnellos/barriles
fast : quasi; 
fast : (nahe an) circa
fasten : jejunar; 
fasten : Su n jejuno
Fastenpredigt : predica (predica) quaresimal
Fastenspeise : platto magre
Fastenzeit : quaresima (quaresima)
Fastnacht : (martedi (martedi) de) carneval
Fasttag : die/jorno de jejuno
faszinieren : fascinar
fatal : disagradabile (disagradabile); 
fatal : enoiante; 
fatal : (unheilvoll) fatal
Fatalismus : fatalismo
Fatalist : fatalista
Fatalistin : fatalista
Fatum : fato
Fatzke : fatuo
fauchen : (Tier) spuer, sputar, anhelar, sufflar, respirar fortemente; 
fauchen : (Maschine) jectar vapor/fumo
faul : putride (putride); 
faul : (verdorben) guastate, corrupte; 
faul : (Zahn) cariate; 
faul : Pers pigre; 
faul : (Firma) insolvente; 
faul : ~er Witz: burla stupide (stupide); 
faul : (zweifelhaft) dubitose
Faulbaum : frangula (frangula)
faulen : putrer, putrescer, putrefacer se; 
faulen : (Fleisch usw) guastar/corrumper se; 
faulen : (Zahn) cariar se
faulenzen : otiar; 
faulenzen : esser pigre/indolente
Faulenzer : pigro, indolente, face-nihil (face-nihil)
Faulenzerei : pigr/essa,-itia; 
Faulenzerei : poltroneria (poltroneria)
Faulheit : pigr/essa,-itia; 
Faulheit : poltroneria (poltroneria)
faulig : putride (putride)
Faulpelz : pigro, indolente, face-nihil (face-nihil)
Faultier : Zool bradypodo; 
Faultier : fig pigro, indolente, face-nihil (face-nihil)
Faun : fauno
Fauna : fauna
Faust : pugno; 
Faust : auf eigene ~: per su proprie initiativa; 
Faust : pro su proprie conto
Faustball : balla a/de pugno; 
Faustball : volleyball (E)
faustdick : grosse como un pugno; 
faustdick : es ~ hinter den Ohren haben: super (super) su nuca sede plus que un perrucca; 
faustdick : esser un compatre astute
Fausthandschuh : miton
Faustkampf : boxa, pugilato
Faustkämpfer : boxator, pugile (pugile), pugilista
Faustpfand : pignore (pignore)
Faustrecht : derecto del plus forte
Faustschlag : colpo de pugno
Fauteuil : confortabile (confortabile)
Favorit : (Günstling) favorito
Favoritin : (Günstling) favorita
Faxe : buffoneria (buffoneria), farsa
Faxenmacher : buffon, farsator
Fazit : resultato
Februar : februario
Fechtboden : sala de scherma
Fechtdegen : floretto
fechten : schermir; 
fechten : Mil combatter; 
fechten : (fam betteln) mendicar; 
fechten : Su n scherma; 
fechten : combatto
Fechter : schermitor
Fechthandschuh : guanto de scherma
Fechtkunst : scherma
Fechtmeister : maestro de scherma
Fechtschule : schola de scherma
Fechtsport : scherma
Feder : penna, pluma; 
Feder : (Spring~) resorto; 
Feder : (in der Uhr) spiral; 
Feder : ~n bekommen: implumar se; 
Feder : ~n verlieren: perder su plumas, displumar se; 
Feder : sich mit fremden ~n schmücken: vestir/adornar se de plumas de alteres (alteres); 
Feder : zur ~ greifen: prender le penna
Federball : volante, badminton
Federballschlägel : rachetta
Federbesen : scopetta de plumas
Federbett : lecto/matras de plumas; 
Federbett : eiderdun (eiderdun)
Federbusch : cresta, pennage; 
Federbusch : (Büschel) tufa de plumas
Federdeckbett : eiderdun (eiderdun)
Federfuchser : gratta-papiro; 
Federfuchser : lecca-penna, suge-tinta, scriptoracio
federführend : representative
Federgewicht : peso pluma
Federhalter : portapenna
Federhut : cappello a plumas
Federkasten : plumiero; 
Federkasten : etui (F) (scholar)
Federkissen : cossino de pluma(s)
Federkleid : plumage
Federkraft : elasticitate
Federkrieg : polemica (polemica)
federleicht : legier [-dzh-] como un pluma; 
federleicht : legierissime (legierissime) [-dzh-]
Federlesen : ohne viel ~s: sin tante ceremonias
Federmesser : talia-penna(s), taliastilo(s), cultelletto
federn : perder plumas; 
federn : (elastisch sein) esser elastic (elastic); 
federn : haber bon resortos; 
federn : (Wagen) gut ~: haber bon suspension; 
federn : sich ~: (Vögel) mutar; 
federn : esser in le muta
federnd : Techn elastic (elastic)
Federstrich : tracto de penna
Federung : elasticitate; 
Federung : (Wagen) suspension
Federvieh : aves domestic (domestic)
Federwischer : netta-pennas
Federwolke : cirro
Federzeichnung : designo a penna
Federzug : tracto de penna
Fee : fee
feenhaft : feeric (feeric), magic (magic)
Feenmärchen : conto de fees
Fegefeuer : purgatorio
fegen : (mit Besen) scopar; 
fegen : (Schornstein) disfuliginar
Feger : scopator; 
Feger : (Kamin~) scopa-caminos, disfuliginator, netta- caminos
Fehde : querela, disputa; 
Fehde : (Feindschaft) hostilitate, inimicitate
Fehdebrief : defia (defia); 
Fehdebrief : littera (littera) de defia (defia)
Fehdehandschuh : guanto de defia (defia); 
Fehdehandschuh : j-m den ~ hinwerfen: jectar la guanto ad alicuno
fehl : ~ am Platz: misplaciate; 
fehl : inopportun; 
fehl : ohne Fehl: impeccabile (impeccabile)
Fehlanzeige : responsa negative; 
Fehlanzeige : Techn indication negative
Fehlbericht : false reporto
Fehlbetrag : deficit (deficit)
Fehlbitte : requesta/prece van/inutile (inutile); 
Fehlbitte : e-e ~ tun: precar/peter in van
Fehldruck : impression mancate
fehlen : vi (sündigen) peccar, faltar; 
fehlen : (ausbleiben) mancar; 
fehlen : (abwesend sein) esser absente; 
fehlen : (fehlen an) carer (de), indiger; 
fehlen : es fehlt uns an Geld: nos care/indige pecunia; 
fehlen : an mir soll es nicht ~, daß: non essera/sera mi culpa si; 
fehlen : es an nichts ~ lassen: facer tote lo possibile (possibile); 
fehlen : was fehlt Ihnen?: que ha vos?; 
fehlen : ihm fehlt immer et.: ille ha semper (semper) alique (alique); 
fehlen : das fehlte gerade noch!: (iron.) il mancava solmente isto!; 
fehlen : weit gefehlt!: vos erra multo! 
fehlen : Fehlen n manco, mancantia; 
fehlen : (Abwesenheit) absentia; 
fehlen : (Irrtum) falta
Fehlender : absente
Fehler : error, falta; 
Fehler : (Eigenschaft) defecto, menda; 
Fehler : (moral.) vitio
fehlerfrei : sin error [resp. falta, defecto], correcte, perfecte, intacte
fehlerhaft : defectuose, vitiose
fehlerlos : sin error [resp. falta, defecto], correcte, perfecte, intacte
Fehlgeburt : aborto
fehlgehen : faller; 
fehlgehen : (Weg) errar cammino/via (via); 
fehlgehen : fig esser dupate
fehlgeschossen : fehlgeschossen!: error!; vos erra!
Fehlgewicht : manco de peso
fehlgreifen : mancar su prisa
Fehlgriff : (le) mancar de prisa
Fehlkarte : false carta
fehlschiessen|fehlschießen : mancar le scopo
Fehlschlag : colpo mancate; 
Fehlschlag : fig insuccesso
fehlschlagen : faller (le colpo); 
fehlschlagen : fig non succeder
Fehlschluss|Fehlschluß : conclusion erronee
Fehlschuss|Fehlschuß : tiro mancate, colpo fallite/mancate
fehltreten : facer un passo false
Fehltritt : passo false
Fehlurteil : judicamento erronee; 
Fehlurteil : error judiciari/judicial
Fehlzündung : accendimento/accension defectuose
Feier : festa; 
Feier : (Feiern) celebration; 
Feier : (Zeremonie) ceremonia; 
Feier : zur ~ des Tages: pro celebrar le die
Feierabend : fin del labor; 
Feierabend : reposo; 
Feierabend : ~ machen: cessar/finir le labor
feierlich : solemne; 
feierlich : (förml.) ceremoniose
Feierlichkeit : solemnitate; 
Feierlichkeit : (Feier) ceremonia; 
Feierlichkeit : festa
feiern : festar, celebrar, solemnisar, festear; 
feiern : (nicht arbeiten) non laborar
Feierstunde : hora de reposo/otio; 
Feierstunde : (ernste) acto solemne; 
Feierstunde : ceremonia
Feiertag : die feriate/de reposo/festive; 
Feiertag : gesetzlicher ~: (die de) festa legal; 
Feiertag : Rel die sancte
feige : coarde 
feige : Feige Bot fico
Feigenbaum : fichiero
Feigenblatt : folio de fichiero
Feigenkaktus : nopal; 
Feigenkaktus : opuntia (de fico)
Feigheit : coardia
feigherzig : coarde
Feigling : coardo, poltron
feil : a vender; 
feil : in vendita (vendita); 
feil : (fig bestechlich) venal; 
feil : ~ bieten: poner in vendita (vendita)
Feilbank : banco de labor
Feile : lima
feilen : limar; 
feilen : fig polir
feilschen : contender le precio; 
feilschen : mercantar
Feilspäne : limatura
fein : fin; 
fein : (sehr dünn) tenue; 
fein : Pers distincte; 
fein : (Kleid) elegante; 
fein : (erlesen) selecte; 
fein : (zart) delicate; 
fein : (spitzfindig) subtil; 
fein : ~er machen: subtilisar, raffinar
Feinbäcker : pastissero
Feinbäckerei : pastisseria (pastisseria)
Feind : inimico (inimico)
Feindesland : pais (pais) inimic (inimic)
Feindflug : incursion aeree (aeree) (in territorio inimic (inimic))
Feindin : inimica (inimica)
feindlich : inimic (inimic), hostil; 
feindlich : (Geschick) adverse
Feindschaft : inimicitate
feindselig : hostil
Feindseligkeit : hostilitate
Feineinstellung : Techn precision; 
Feineinstellung : regulation precise/de precision
feinfühlend : delicate, sensibile (sensibile)
feinfühlig : delicate, sensibile (sensibile)
Feinfühligkeit : delicatessa, sensibilitate
feingebildet : de cultura fin
Feingebäck : pastisserias (pastisserias) Pl
Feingefühl : delicatessa, sensibilitate
Feingehalt : m (Münzen) titulo (titulo)
Feingold : auro pur/fin
Feinheit : finessa; 
Feinheit : (Vornehmh.) elegantia; 
Feinheit : delicatessa, subtilitate
Feinkost : comestibiles (comestibiles) Pl fin
Feinkosthandlung : specieria (specieria) [boteca de comestibiles (comestibiles)] fin
Feinmechanik : mechanica (mechanica) de precision
Feinmechaniker : mechanico (mechanico) de precision
Feinschmecker : gourmet (F)
feinsinnig : de spirito (spirito) delicate; 
feinsinnig : subtil
Feinsliebchen : fam (obs.) amor
feinste : superfin
feist : grasse, obese, replete
Feistheit : obesitate
feixen : rider ironicamente/stultemente
Felbel : (Wollsamt) felpa
Felchen : (Fisch) coregono
Feld : campo, agro; 
Feld : fig dominio; 
Feld : (Gefilde) campania; 
Feld : (im Spiel) quadrato; 
Feld : (Füllung) pannello; 
Feld : (e-r Wand) compartimento; 
Feld : auf freiem ~: in aperte campania; 
Feld : ins ~ ziehen: partir in guerra; 
Feld : aus dem ~ schlagen: facer fugir, poner in fugita
Feldapotheke : pharmacia (pharmacia) militar
Feldarbeit : labor agricultural/del campos
Feldarbeiter : obrero/laborator agricultural/del campos
Feldartillerie : artilleria (artilleria) de campania
feldaus : feldein a(l) transverso (del) campos
Feldbau : agricultura
Feldbett : lecto de campo
Feldblume : flor del campos; 
Feldblume : flor campestre/agreste
Feldbluse : jaco de servicio
Felddiebstahl : furto campestre
Felddienst : Mil servicio militar; 
Felddienst : (auf dem Land) servicio rural commandate
Felddienstübung : Mil manovras Pl (militar)
Feldflasche : bidon
Feldfrevel : delicto/furto campestre
Feldfrüchte : Pl fructos del campo
Feldgeschrei : crito de guerra; 
Feldgeschrei : parola de ordine (ordine)
Feldgottesdienst : missa [resp. servicio divin] al campo
feldgrau : gris-verde; 
feldgrau : grisastre; 
feldgrau : gris-verdastre
Feldherr : general, capitano
Feldherrnkunst : strategia (strategia)
Feldhuhn : perdice
Feldhüter : guarda campestre/de campo
Feldjäger : (Jagd) chassator [sch-] de plana; 
Feldjäger : Mil chassator
Feldkessel : marmita
Feldküche : cocina ambulante/de campania
Feldlager : campamento; 
Feldlager : bivac(o)
Feldlazarett : ambulantia
Feldlerche : alauda
Feldmark : limite (limite)/termino (termino) de campo/agro
Feldmarschall : marechal (F)
Feldmaus : campaniol
Feldmesser : m agrimensor
Feldmesskunst|Feldmeßkunst : agrimensura
Feldmessung : agrimensura
Feldmütze : bonetto de quartiero
Feldpost : posta militar
Feldprediger : predicator militar
Feldschlacht : battalia campal
Feldspat : feldspat (D)
Feldstecher : binoculo (binoculo) (de campania)
Feldstuhl : sedia plicabile (plicabile)
Feldwache : posto de surveliantia
Feldwebel : sergente-major
Feldweg : cammino vicinal/rural
Feldzeichen : Mil insignia
Feldzug : campania
Felge : janta; 
Felge : circulo (circulo) de (ferro de) rota
Felgenbremse : freno al circulo (circulo)/janta
Fell : pelle, cute; 
Fell : (Pelz) pellicia; 
Fell : j-m das ~ über die Ohren ziehen: fig exploitar alicuno scandalosemente; 
Fell : fig das ~ gerben: tannar le pelle; 
Fell : ein dickes ~ haben: haber le pelle dur
Fellhändler : mercator/venditor de pelles
Fels : rocca
Felsabhang : scarpa de rocca; 
Felsabhang : scarpa roccose
Felsblock : bloco de rocca
Felsbrocken : morsello de rocca
Felsen : rocca
Felsenboden : solo roccose
felsenfest : firme como un rocca
Felsengebirge : Geogr Montanias Roccose; 
Felsengebirge : (sonst) montania roccose
Felsenhöhle : caverna
Felsenkeller : caverna
Felsenklippe : scolio
felsig : roccose
Felsmassiv : massivo roccose
Felsstein : petra de rocca; 
Felsstein : saxo
Felssturz : cadita (cadita) de rocca
Felswand : pariete de rocca; 
Felswand : rocca scarpate
Fenchel : fenuculo (fenuculo)
Fenster : fenestra; 
Fenster : (Laden~, Schau~) vitrina, monstra; 
Fenster : (Kirchen~) vitriera
Fensterbrett : appoio (appoio) de fenestra
Fensterbrüstung : appoio (appoio) de fenestra
Fensterflügel : battente/ala (de fenestra)
Fenstergiebel : fronton de fenestra
Fenstergitter : grillia de fenestra
Fensterglas : vitro de fenestra
Fensterkreuz : cruce de fenestra
Fensterladen : (voller) contrafenestra; 
Fensterladen : (rollender) jalousie (F); 
Fensterladen : (mit schrägen Latten) persiana
Fensternische : niche (F)/apertura de fenestra
Fensterrahmen : quadro de fenestra
Fensterriegel : ferrolio, pessulo (pessulo)
Fensterscheibe : vitro (de fenestra)
Fenstertür : porta-fenestra
Ferien : Pl vacantias, ferias
Ferienkolonie : colonia (colonia) de vacantias; 
Ferienkolonie : colonia (colonia) ferial
Ferienlager : campo de vacantias
Ferkel : porchetto; 
Ferkel : fig porco
ferkeln : parturir (porchettos); 
ferkeln : fig dicer/facer porcherias (porcherias); 
ferkeln : conducer se como un porco
Ferment : fermento
fern : Adj distante; 
fern : (sehr ~) remote; 
fern : lontan; 
fern : Adv longe, lontano; 
fern : es liegt mir ~: io non mesmo pensa ad isto; 
fern : der ~e Osten: Oriente Extreme
Fernamt : officio/central telephonic (telephonic) interurban
Fernanruf : telephonata interurban
Fernaufnahme : telephotographia (telephotographia)
Fernbetrieb : servicio interurban
fernbleiben : abstiner se (de); 
fernbleiben : non miscer se (a); 
fernbleiben : esser absente (de)
Ferne : distantia, lontano; 
Ferne : aus der ~: ab/de un distantia; 
Ferne : de longe; 
Ferne : in der ~: in le distantia
ferner : Adj ulterior, sequente; 
ferner : Adv de plus; 
ferner : in ultra
fernerhin : in futuro
Fernflug : volo a grande distantia
ferngelenkt : teleguidate, telecommandate
Ferngespräch : (nach auswärts) communication/conversation interurban; 
Ferngespräch : (Konferenz) conferentia telephonic (telephonic)
ferngesteuert : teleguidate, telecommandate
Fernglas : binoculo (binoculo) (pro distantia)
fernhalten : mantener distante
Fernheizung : calefaction a distantia
Fernkabel : cablo subterranee/resp. submarin
Fernleitung : conducta/linea a grande distantia; 
Fernleitung : filo directe
Fernlenkrakete : missile (missile) teleguidate a longe distantia
fernliegen : fig j-m ~: esser longe de alicuno; 
fernliegen : esser de pauc interesse pro alicuno
fernliegend : Adj remote
fernmündlich : Adv per telephono (telephono)
Fernphotographie : telephotographia (telephotographia)
Fernrohr : Astr telescopio
Fernschreiben : telex
Fernschreiber : telescriptor; 
Fernschreiber : teleimpressor; 
Fernschreiber : teletypo
Fernsehapparat : televisor; 
Fernsehapparat : apparato de television
Fernsehbild : imagine (imagine) televisate
Fernsehen : television 
Fernsehen : fernsehen vider television; 
Fernsehen : telespectar
Fernsehsender : emissor de television
Fernsehsendung : emission de television
Fernsehteilnehmer : telespectator, w. telespectatrice
Fernsehzuschauer : telespectator, w. telespectatrice
Fernsicht : perspectiva
Fernsprechamt : central/officio telephonic (telephonic)
Fernsprechanschluss|Fernsprechanschluß : communication telephonic (telephonic)
Fernsprechautomat : telephono (telephono) automatic (automatic)/automate (automate)
Fernsprechbuch : lista/annuario telephonic (telephonic)
Fernsprecher : telephono (telephono)
Fernsprechleitung : linea telephonic (telephonic)
Fernsprechnetz : rete telephonic (telephonic)
Fernsprechstelle : posto telephonic (telephonic) (öffentlich: public (public))
Fernsprechteilnehmer : abonato del telephono (telephono)
Fernsprechverbindung : communication telephonic (telephonic); 
Fernsprechverbindung : ligation
Fernsprechzelle : cabina telephonic (telephonic) (public (public))
fernstehen : esser estranie (a)
Fernsteuerung : telecommando; 
Fernsteuerung : direction a distantia
Fernunterricht : curso/schola per correspondentia
Fernverkehr : Eisenb servicio del grande lineas; 
Fernverkehr : (Straße) traffico (traffico) lontan/a grande distantia; 
Fernverkehr : Tel servicio interurban
Fernwaffen : Pl telearmas
Fernzug : traino (traino) del grande lineas
Ferse : talon; 
Ferse : j-m auf den ~n sein/sitzen: persequer alicuno sur le talones
Fersenbein : calcaneo
Fersengeld : ~ geben: monstrar le talones; 
Fersengeld : fugir
fertig : preste; 
fertig : (beendet) finite; 
fertig : ~ werden: finir; 
fertig : mit et. ~ sein: haber finite/terminate alique (alique); 
fertig : mit et. ~ werden können: esser capace de facer alique (alique); 
fertig : (Kleider) confectionate; 
fertig : (vollendet) ultimate
fertigbekommen : finir, ultimar; 
fertigbekommen : fig esser capace de
fertigbringen : finir, ultimar; 
fertigbringen : fig esser capace de
Fertigfabrikat : producto finite
Fertigkeit : habilitate; 
Fertigkeit : dexteritate; 
Fertigkeit : (Erfahrung) experientia, practica (practica); 
Fertigkeit : (mechanische) routine (F)
fertigmachen : terminar, apprestar, finir; 
fertigmachen : sich ~: preparar se
fertigstellen : ultimar, completar; 
fertigstellen : (herstellen) fabricar
Fertigung : (Herstellung) fabrication, production
Fertigware : producto finite/manufacturate
Fes : Mus famolle, bemolle; 
Fes : (Mütze, Fez) fez (Tr)
fesch : elegante, chic (F)
Fessel : (Band) ligamine (ligamine); 
Fessel : (Kette) catena; 
Fessel : (Hand~) manica (manica); 
Fessel : in ~n legen: s. fesseln
Fesselballon : ballon captive, aerostato (aerostato)
fesseln : incatenar; 
fesseln : attachar [-sch-], ligar; 
fesseln : fig interessar, captivar
fesselnd : interessante, captivante
fest : firme (a. Land u. fig); solide (solide) (a. Phys); 
fest : (Punkt, Preis) fixe, constante; 
fest : (Schlaf) profunde; 
fest : Mil forte; 
fest : ~en Fuß fassen: prender pede; 
fest : (Gewebe) compacte, clause; 
fest : (Tuch) resistente; 
fest : (Börse) sustenite; 
fest : ~ werden: solidificar se; 
fest : (gerinnen) coagular se 
fest : Fest festa, festivitate; 
fest : Mus festival; 
fest : frohes ~!: bon festas!
Festabend : vigilia de festa; 
Festabend : (feierl. Abend) soirée (F) solemne
Festakt : solemnitate
festangestellt : empleate fixe
Festaufführung : representation de gala
Festbeleuchtung : illumination
festbesoldet : salariate; 
festbesoldet : con salario fixe
festbinden : ligar/attachar [-sch-] (solidemente)
Feste : Mil fortalessa; 
Feste : (Himmel~) firmamento
Festessen : banchetto, festino
festfahren : arenar (se); 
festfahren : fixar se in fango
festfressen : Techn sich ~: blocar se
Festgabe : homage
Festgelage : banchetto, festino
festhalten : vt tener firme; 
festhalten : (festnehmen) arrestar; 
festhalten : (zurückhalten) retener; 
festhalten : vi an et. ~: tener ad alique (alique) 
festhalten : Festhalten attachamento [-sch-] (a)
festigen : consolidar, firmar; 
festigen : (Gesundheit) fortificar; 
festigen : (Währung) stabilisar
Festigkeit : firmitate, soliditate; 
Festigkeit : stabilitate; 
Festigkeit : (Unbeweglichkeit) fixitate
Festigung : consolidation
festklammern : crampar; 
festklammern : fixar per crampas
festkleben : collar/glutinar solidemente; 
festkleben : vi adherer (a); 
festkleben : esser collate/glutinate
Festland : terra firme; 
Festland : continente
festlegen : fixar; 
festlegen : (Plan) stabilir; 
festlegen : (bestimmen) determinar; 
festlegen : sich auf et. ~: obligar se ad alique (alique); 
festlegen : Hdl immobilisar; 
festlegen : Mar sich ~: ancorar se
festlich : festive; 
festlich : (feierlich) solemne; 
festlich : (prunkvoll) pompose
Festlichkeit : festivitate, solemnitate, ceremonia
festliegen : esser immobilisate; 
festliegen : (Termin) esser fixate; 
festliegen : Mar esser ammarrate/ancorate; 
festliegen : (Kapital) esser immobile (immobile)
Festlokal : sala de festa/resp. del festas
festländisch : continental
festmachen : fixar; attachar [-sch-]; 
festmachen : Hdl confirmar; 
festmachen : Mar ammarrar
Festmahl : banchetto, festino
Festmeter : stereo
festnageln : clavar; 
festnageln : fig j-n ~: compromitter alicuno
Festnahme : arrestation, captura; 
Festnahme : (Haft) detention
festnehmen : arrestar, apprehender; 
festnehmen : (festhalten) detener
Festrede : discurso solemne/resp. official; 
Festrede : (akademische) oration de sapientia
festsaugen : sich ~: attachar [-sch-] se per suction
festschnallen : buclar; 
festschnallen : cincturar; 
festschnallen : stringer le cinctura
festschnüren : attachar [-sch-] (per cordetta); 
festschnüren : serrar (per laciar)
festschrauben : vitar
Festschrift : publication commemorative; 
Festschrift : (für j-n) homage
festsetzen : fixar, stabilir; 
festsetzen : (gesetzl.) decretar; 
festsetzen : (vertragl.) stipular; 
festsetzen : Mil sich ~: facer se forte
Festsetzung : fixation, stabilimento, stipulation; 
Festsetzung : (Festnahme) arresto, arrestation
festsitzen : esser fixate solidemente; 
festsitzen : fig esser immobilisate; 
festsitzen : (durch Panne) esser in panna
Festspiel : festival
feststampfen : fullar
feststecken : attachar [-sch-], fixar
feststehen : (man)tener se firme; 
feststehen : fig esser certe
feststehend : fig certe; 
feststehend : (Ziel) fixe
feststellen : constatar; 
feststellen : (Maschine) blocar; 
feststellen : (bestimmen) determinar; 
feststellen : (beweisen) provar; 
feststellen : (j-n) identificar
Feststellung : constatation, blocage, identification
Festtag : die de festa
festtreten : fullar
Festung : fortalessa; 
Festung : placia forte
Festungsbau : fortification
Festungshaft : detention (in un fortalessa)
Festungswall : bastion
Festungswerk : fortification
Festvorstellung : representation/spectaculo (spectaculo) de gala
Festvortrag : conferentia inaugural
Festzug : cortegio
Fetisch : fetiche (F)
Fetischismus : fetichismo [-sch-]
Fetischist : fetichista [-sch-]
fett : grasse; 
fett : ~ machen, ~ werden: ingrassiar; 
fett : ~ drucken: imprimer per typos grass(ett)e 
fett : Fett grassia; 
fett : mit ~ bestreichen: ingrassar
Fettauge : oculo (oculo) (del bouillon (F))
Fettdruck : impression per typos grass(ett)e
fetten : ingrassar; 
fetten : Techn lubrificar; 
fetten : (Haare) pomadar
Fettfleck : macula (macula) de grassia
fetthaltig : adipose
fettig : grassiose, unctuose
Fettigkeit : grassia, unctuositate
Fettkohle : carbon bituminose
Fettkraut : pinguicula (pinguicula)
fettleibig : obese, panciute
Fettleibigkeit : obesitate
Fettnäpfchen : ins ~ treten; 
Fettnäpfchen : parlar crudemente/indiscretemente
Fettpapier : papiro vege tal/impermeabile (impermeabile)
Fettschicht : strato de grassia
fettschmieren : lubrificar
Fettschrift : scriptura grass(ett)e
Fettsucht : obesitate
Fettwanst : fam pancia, grosse ventre; 
Fettwanst : Pers panciuto, ventruto
Fetzen : pecietta, retalio; 
Fetzen : in ~ reißen: dispeciar, lacerar
feucht : humide (humide); 
feucht : (angefeuchtet) molliate
Feuchtigkeit : humiditate
Feuchtigkeitsanzeiger : hygroscopio
Feuchtigkeitsmesser : m hygrometro (hygrometro)
feudal : feudal
Feudalismus : feudalismo
Feuer : foco, igne; 
Feuer : ~ fangen: preder foco; inflammar se; 
Feuer : ~ geben: (f. die Zigarre) dar foco; 
Feuer : (Mil schießen) tirar; 
Feuer : Mil unter ~ nehmen: aperir le foco (super (super)); 
Feuer : das ~ anstecken: accender le foco; 
Feuer : ~ anlegen: incendiar; 
Feuer : (~sbrunst) incendio; 
Feuer : ~ und Flamme für et. sein: enthusiasmar se pro alique (alique); 
Feuer : esser (toto) foco e flamma pro alique (alique); 
Feuer : fig calor, ardor
Feueralarm : alarma de incendio
feuerartig : ignee
Feuerbereich : Mil zona de foco
Feuerbestattung : cremation, incineration
feuerbeständig : que resiste al foco; 
feuerbeständig : Chem, Techn refractari
Feuerbrand : tison
Feuereifer : fervor, ardor
feuerfest : incombustibile (incombustibile); 
feuerfest : a prova de foco
Feuergefahr : periculo (periculo) de incendio
Feuergefecht : combatto de tiro
feuergefährlich : (facilemente) inflammabile (inflammabile)
Feuerglocke : campana de alarma/incendio
Feuerhaken : (der Feuerwehr) croc ad incendio; 
Feuerhaken : (Schüreisen) attisator
Feuerherd : focar; 
Feuerherd : camino; 
Feuerherd : (Brandstätte) focar de incendio
Feuerkugel : Astr bolide (bolide)
Feuerleiter : f scala de incendio
Feuerleitung : Mil direction del tiro
Feuerlöscher : extinctor (de incendios)
Feuermelder : avisator de incendio
feuern : facer foco (a. Mil)
Feuerpause : Mil interruption del foco
Feuerprobe : prova del foco; 
Feuerprobe : (Probealarm) simulacro de un incendio
Feuerrad : girandola (I)
Feuerraum : focar
Feuersbrunst : incendio
Feuerschaden : damno de [causate per] incendio; 
Feuerschaden : sinistro
Feuerschiff : nave-pharo
Feuerschirm : (Ofenschirm) parafoco
Feuersglut : brasa
feuersicher : incombustibile (incombustibile); 
feuersicher : a prova de foco
feuerspeiend : ignivome (ignivome); 
feuerspeiend : ~er Berg: vulcano
Feuerspritze : pumpa de/pro incendio
Feuerstahl : (aciero) accenditor
Feuerstein : silice (silice); 
Feuerstein : (für Feuerzeug) petra pro accenditor
Feuerstelle : focar
Feuertaufe : baptismo de foco
Feuertod : morte [resp. supplicio] sur le pyra; 
Feuertod : den ~ erleiden: morir sur le pyra
Feuerung : (Brennmat.) combustibile (combustibile); 
Feuerung : (Feuerstelle) focar; 
Feuerung : (Heizen) calefaction
Feuerversicherung : assecurantia contra incendios
Feuerwache : posto de pumperos
Feuerwaffe : arma de foco
Feuerwehr : pumperos Pl
Feuerwehrmann : pumpero
Feuerwerk : foco de artificio
Feuerwerker : pyrotechnico (pyrotechnico)
Feuerzange : tenalia
Feuerzeichen : fanal
Feuerzeug : accenditor
Feuerüberfall : Mil assalto [resp. bombardamento] per surprisa
Feuilleton : feuilleton (F)
Feuilletonist : feuilletonista [föitonista]
Feuilletonistin : feuilletonista [föitonista]
feurig : ardente, focose; 
feurig : (funkelnd) scintillante; 
feurig : (Wild) impetuose; 
feurig : fig fervide (fervide), fervente
ff. : et. aus dem ~ verstehen: cognoscer alique (alique) a fundo
Fiasko : fiasco; 
Fiasko : ~ machen: facer fiasco
Fibel : abecedario; 
Fibel : (Schmuck) fibula (fibula)
Fiber : fibra
Fichte : picea; 
Fichte : abiete rubie
Fichtennadel : agulia de picea
Fichtenwald : pineto
Fichtenzapfen : pinea, cono de picea/pino
fidel : allegre
Fidibus : flammifero (flammifero) de papiro (pro accender le pipa)
Fieber : febre
fieberartig : febril
fieberfrei : sin febre
Fieberfrost : fremito (fremito) de febre
fieberhaft : febrose, febril
fieberig : febrose, febril
fieberkrank : febricitante
Fieberkurve : curva de febre
Fiebermittel : febrifugo (febrifugo)
fiebern : haber febre
Fieberrinde : quina(-quina)
Fieberthermometer : thermometro (thermometro) clinic (clinic)/medical
Fiedel : violino
Fiedelbogen : archetto
fiedeln : raspar/grattar sur le violino
fiedern : implumar; 
fiedern : s.a. federn
Fiedler : violinista
Fiedlerin : violinista
Figur : figura; 
Figur : (Körperwuchs) statura, talia; 
Figur : (Schach) pecia
figürlich : figurate
Filet : Kochk filet (F); 
Filet : (Wirkware) filetto
Filetbeefsteak : beefsteak (E) de filet (F)
Filetbraten : filet (F) rostite
Filiale : succursal; 
Filiale : (Tochtergesellschaft) filial
Filigran : filigrana
Film : film (E); 
Film : pellicula (pellicula)
Filmapparat : apparato cinematogaphic (cinematogaphic)
Filmatelier : studio
Filmaufnahme : prisa de vistas
Filmbearbeitung : adaptation cinematographic (cinematographic)
Filmdiva : stella de cinema (cinema)
filmen : filmar; 
filmen : realisar un film (E)
Filmfachmann : cineasta
Filmindustrie : industria cinematographic (cinematographic)
Filmkamera : camera (camera) (cinematographic (cinematographic))
Filmleinwand : schermo
Filmpack : filmpack (E), cassa de films (E)
Filmregisseur : director de scena cinematographic (cinematographic)
Filmschauspieler : actor de cinema (cinema)
Filmschauspielerin : actrice de cinema (cinema)
Filmspule : bobina de film (E)
Filmstar : stella de cinema (cinema)
Filmstern : stella de cinema (cinema)
Filmstreifen : banda (de un film (E)); 
Filmstreifen : pellicula (pellicula)
Filmtheater : cinema (cinema)
Filmverleih : location/distribution de film(s) (E)
Filmvorführer : operator; 
Filmvorführer : projectionista
Filmvorführung : projection (de film (E))
Filmvorstellung : session cinematographic (cinematographic)/de cinema (cinema)
Filter : filtro
filtern : filtrar
Filterzigarette : cigarretta con filtro
filtrieren : filtrar
Filtrierpapier : papiro filtro
Filtriertuch : filtro de lana/resp. stoffa; 
Filtriertuch : tela filtrante
Filtrierung : filtration
Filz : feltro
filzen : feltrar
Filzhut : cappello de feltro
filzig : feltrate; 
filzig : fig sordide (sordide)
Filzlaus : pediculo (pediculo) del pube; 
Filzlaus : phthirio inguinal
Fimmel : fam mania (mania), follia (follia); 
Fimmel : Bot cannabe (cannabe) (femina (femina)); 
Fimmel : (Hopfen) lupulo (lupulo) (femina (femina))
fimmeln : recoltar le cannabe (cannabe) (femina (femina))
Finale : final
Finanz : financia
Finanzamt : officio/administration del financias
Finanzen : Pl financias
finanziell : financiari
finanzieren : financiar
Finanzierung : financiamento
Finanzjahr : anno financiari
Finanzmann : financiero
Finanzminister : ministro del financias
Finanzministerium : ministerio del financias
Finanzwesen : financias Pl
Findelhaus : hospicio pro infantes trovate
Findelkind : infante trovate
finden : trovar; 
finden : (antreffen) incontrar; 
finden : sich in et. ~: resignar se/adaptar se ad alique (alique); 
finden : (sich regeln) das wird sich ~: isto se arrangiara [-dzh-]
Finder : trovator
Finderlohn : recompensa al trovator
findig : ingeniose
Findigkeit : ingeniositate
Findling : infante trovate; 
Findling : (Stein) rocca/bloco erratic (erratic)
Finger : digito (digito); 
Finger : kleiner ~: (digito (digito)) auricular; 
Finger : sich aus den ~ saugen: inventar; 
Finger : j-m auf die ~ sehen: surveliar alicuno; 
Finger : j-m auf die ~ klopfen: reprimendar alicuno; 
Finger : j-n um den kleinen ~ wickeln (können): facer de alicuno lo que on vole; 
Finger : an den ~n abzählen: contar per le digitos (digitos); 
Finger : sich (Dat.) an den ~n abzählen können: esser evidente
Fingerabdruck : impression digital
Fingerabdruckverfahren : dactyloscopia (dactyloscopia)
Fingerbeere : pulpa de digito (digito)
fingerbreit : del largor de un digito (digito)
fingerdick : del largor de un digito (digito)
fingerfertig : agile (agile), dextere (dextere)
Fingerfertigkeit : agilitate, dexteritate; 
Fingerfertigkeit : (Taschenspielerkunst) prestidigitation
Fingerhut : digital (a. Bot)
Fingerkuppe : pulpa de digito (digito)
Fingerling : digitiera
fingern : vt palpar; 
fingern : vi agitar/mover le digitos (digitos) (con agilitate)
Fingernagel : ungue, ungula (ungula)
Fingerring : anulo (anulo), anello
Fingersatz : Mus digitation
Fingerspitze : puncta del digito (digito)
Fingerspitzengefühl : tacto; 
Fingerspitzengefühl : intuition subtil
Fingersprache : dactylologia (dactylologia)
Fingerzeig : indication, indicio, aviso
Fingerübung : Mus exercitio de digitation
fingieren : finger, simular
fingiert : ficticie, fictive
Fink : pincion
finster : obscur, tenebrose; 
finster : fig lugubre
Finsternis : obscuritate, tenebras (tenebras) Pl; 
Finsternis : Astr eclipse
Finte : fingimento; 
Finte : (List) astutia; 
Finte : (Vorwand) pretexto
Firlefanz : stulteria (stulteria), futilitate, nescietate
Firma : firma; 
Firma : domo/casa commercial; 
Firma : unter der ~: sub le ration (commercial)
Firmament : firmamento
firmeln : confirmar
Firmelung : confirmation
Firmenname : nomine (nomine) del firma, ration social
Firmenregister : annuario commercial
Firmenschild : placa de firma, insenia
Firmenverzeichnis : annuario commercial
Firn : nive gelate
Firnis : vernisse
firnissen : vernissar
First : cresta, crista; 
First : summitate; 
First : (Dach) culmine (culmine)
Firstziegel : tegula (tegula) de culmine (culmine)
Fis : Mus fa diese (diese)
Fisch : pisce; 
Fisch : (gebratener) fritura
Fischadler : aquila (aquila) marin/piscator
Fischangel : hamo
Fischbehälter : vivario
Fischbein : balena
Fischblase : vesica (vesica) de pisce
Fischbrut : juvene (juvene) pisces; 
Fischbrut : piscettos; 
Fischbrut : (Laich) freca, frega
Fischdampfer : vapor de pisca
fischen : piscar 
fischen : Fischen n pisca
Fischer : piscator
Fischerboot : barca de pisca; 
Fischerboot : (Fangstelle) piscaria
Fischerei : pisca
Fischfang : pisca; 
Fischfang : Rel der wunderbare ~: le pisca miraculose
Fischflosse : pinna
Fischgericht : platto de pisce
Fischgräte : spina de pisce
Fischhändler : piscero; 
Fischhändler : mercante/mercator de pisces
Fischkunde : ichthyologia (ichthyologia)
Fischlaich : freca, frega
Fischleim : colla de pisce; 
Fischleim : ichthyocolla (ichthyocolla)
Fischmarkt : mercato de pisce(s); 
Fischmarkt : pischeria (pischeria)
Fischnetz : rete (de piscar)
Fischotter : lutra
fischreich : piscose; 
fischreich : abundante in pisce
Fischreiher : hairon
Fischreuse : nassa de pisca
Fischteich : vivario
Fischweib : piscera
Fischweiher : vivario
Fischzucht : piscicultura
Fischzug : piscata
fiskalisch : fiscal
Fiskus : fisco
Fistel : fistula (fistula); 
Fistel : Mus falsetto
Fistelstimme : voce de falsetto
Fittich : ala (a. fig)
fix : prompte; 
fix : (flink) agile (agile); 
fix : ~ und fertig: toto preste; 
fix : ~e Idee: idea (idea) fixe
Fixierbad : banio de fixage
fixieren : fixar; 
fixieren : j-n ~: reguardar alicuno fixemente
Fixiermittel : fixativo
Fixiersalz : fixator
Fixstern : stella fixe
Fixum : summa fixe; 
Fixum : (Gehalt) salario fixe; 
Fixum : fixo
Fjord : fiord (N)
flach : platte; 
flach : (eben) plan; 
flach : (seicht) pauco profunde; 
flach : (niedrig) basse; 
flach : fig superficial, trivial, banal; 
flach : ~e Hand: le palma del mano; 
flach : ~ machen: applattar, applanar
Flachball : (Tennis) balla a raso del rete
Flachbau : domo del sol etage (F) basse
Flachdach : tecto platte
Flacheisen : Techn ferro platte
Flachheit : forma platte; 
Flachheit : applattamento; 
Flachheit : fig plattitude, banalitate, trivialitate
Flachland : pais (pais) platte; 
Flachland : plana
Flachrelief : basse relievo
Flachrennen : cursa platte/sur pista plan
Flachs : lino
Flachsbau : cultura del lino
Flachsfeld : liniera
Flachshaar : capillos blonde clar
Flachskopf : blondino
Flachstrecke : (Sport) percurso plan/platte
Flachzange : pincia/tenalia platte
flackern : vacillar; 
flackern : (Feuer) flammar
flackernd : Adj tremule (tremule)
Fladen : torta platte
Flagge : bandiera
flaggen : (im)bandierar
Flaggenstange : pertica (pertica) de bandiera
Flaggschiff : nave-admiral
Flak : artilleria (artilleria) antiaeree (antiaeree)
Flakon : flacon (F)
Flamingo : Zool flamingo, phenicoptero (phenicoptero)
Flamme : flamma; 
Flamme : in ~n stehen: esser in flammas
flammen : flammar
flammend : flammante, ardente
Flammenwerfer : lanceaflammas
Flammeri : Kochk pudding (E) gris/frigide (frigide); 
Flammeri : blanc-manger (F)
Flanell : flanella
flanieren : flanar; 
flanieren : Su n flaneria (flaneria)
Flanke : flanco; 
Flanke : j-m in die ~ fallen: attaccar alicuno de flanco
Flankenangriff : attacco de flanco
Flankendeckung : protection de flanco
flankieren : flancar
Flansch : flangia [-dzh-]
Flaps : mal educato; 
Flaps : rustico (rustico), bruto
Flasche : bottilia; 
Flasche : (f. Wein etc.) flasco; 
Flasche : (Wasser~) carrafa; 
Flasche : (Saug~) biberon (F); 
Flasche : auf ~n ziehen: imbottiliar; 
Flasche : einschließlich ~: vitro includite
Flaschenbier : bira imbottiliate/in bottilia
Flaschenboden : culo de bottilia
Flaschenhals : collo de bottilia
Flaschenkind : baby (E)
Flaschenkorb : corbe a bottilias
Flaschenzug : polea (polea)
flatterhaft : volubile (volubile); 
flatterhaft : (leichtsinnig) legier [-dzh-]; 
flatterhaft : (unbeständig) inconstante
Flatterhaftigkeit : volubilitate, legieressa [-dzh-], inconstantia
flattern : volettar, papilionar; 
flattern : (Fahne) flottar
flau : debile (debile); 
flau : (schlaff) molle; 
flau : (matt) languide (languide), indolente; 
flau : mir ist ~: io me senti debile (debile); 
flau : Mar ~er werden: mollir
Flauheit : debilitate, languor
Flaum : villo
Flaumfeder : lanugine (lanugine)
Flaus : (Büschel) tufa; 
Flaus : (Stoff) texito molle floccose; 
Flaus : bura
Flausch : (Büschel) tufa; 
Flausch : (Stoff) texito molle floccose; 
Flausch : bura
Flause : mal burla
Flausenmacher : dicitor de mal burlas
Flaute : calma; 
Flaute : Hdl morte saison (F)
Flechse : tendine (tendine), tendon
Flechte : tressa; 
Flechte : Med herpete; 
Flechte : Bot lichen
flechten : tressar
Flechter : (Korb~) vannero, corbero, panierero
Flechtweide : salice (salice) (tressate)
Flechtwerk : tressatura
Fleck : macula (macula); 
Fleck : (Stelle) loco, placia; 
Fleck : (Flicken) sartura; 
Fleck : (Ort, Lage) sito; 
Fleck : nicht vom ~ kommen: non avantiar/progreder
Flecken : m macula (macula); 
Flecken : (Markt~) burgo 
Flecken : flecken vt macul(ett)ar
fleckenlos : sin macula (macula)(s)
Fleckenseife : sapon dismaculatori
Fleckenwasser : aqua dismaculatori
Fleckfieber : febre exanthematic (exanthematic)
fleckig : maculate
Flecktyphus : typho exanthematic (exanthematic)
Fledermaus : vespertilion
Flederwisch : scopetta (de plumas)
Flegel : flagello; 
Flegel : fig villano; 
Flegel : mal educato
Flegelei : villania (villania)
flegelhaft : villan
flegelig : villan
Flegeljahre : adolescentia; 
Flegeljahre : etate ingrate/immatur
flegeln : sich ~: conducer se como un villano; 
flegeln : sich ~ auf: distender se sur
flehen : supplicar, implorar 
flehen : Flehen supplication, imploration
flehend : s. flehentlich
flehentlich : supplicante, instante; 
flehentlich : Adv instantemente, con instantia
Fleisch : carne; 
Fleisch : (des Obstes) pulpa; 
Fleisch : sich ins eigene ~ schneiden: nocer a se ipse; 
Fleisch : ~ werden: incarnar se
Fleischbank : banco de macellero
Fleischbeschauer : inspector de carne (macellate)
Fleischbrühe : bouillon (F)
Fleischer : macellero
Fleischergesell : garson macellero
Fleischergeselle : garson macellero
Fleischerladen : macelleria (macelleria)
Fleischextrakt : extracto de carne
fleischfarben : color de carne
fleischfressend : carnivore (carnivore)
Fleischfresser : carnivoro (carnivoro)
fleischig : carnose, carnute; 
fleischig : Bot pulpose
Fleischkammer : carniero
Fleischklösschen|Fleischklößchen : bolletta de carne
Fleischkonserve : conserva de carne
Fleischkost : alimentation carnate; 
Fleischkost : (Gericht) platto de carne
fleischlich : carnal
Fleischlichkeit : carnalitate
fleischlos : discarnate; 
fleischlos : (Essen) vegetarian, sin carne
Fleischpastete : pastata de carne
Fleischspeise : platto de carne
Fleischsülze : gelatina de carne
Fleischtopf : marmita
Fleischvergiftung : intoxication per (ingestion de) carne
Fleischware : carne, salsicieria (salsicieria)
Fleischwaren : carne, salsicieria (salsicieria)
Fleischwarenhändler : salsiciero
Fleischwerdung : incarnation
Fleischwunde : vulnere (vulnere) in le carne
Fleischwurst : salsicia
Fleiss|Fleiß : diligentia, application, assiduitate
fleissig|fleißig : diligente, applicate, assidue
flektieren : Gram inflecter
flennen : ploraciar, gemer
Flesche : (Fortif.) redente
fletschen : die Zähne ~: monstrar le dentes
Flexion : flexion, inflexion
Flickarbeit : sartura, emendation, repeciamento
flicken : sarcir, emendar, repeciar
Flicker : repeciator, (e)mendator
Flickschneider : sartor (re)mendator
Flickschuster : repeciator de scarpas
Flickwerk : repeciamento; 
Flickwerk : (geistiges) compilation
Flickwort : expletivo; 
Flickwort : parola expletive
Flickzeug : (Fahrrad) necessaire (F) de reparation
Flieder : lilac; 
Flieder : (Holunder) sambuco
Fliege : musca; 
Fliege : spanische ~: cantharide (cantharide); 
Fliege : zwei ~n mit einer Klappe schlagen: facer duo (duo) effectos in mesme tempore (tempore); 
Fliege : occider duo (duo) muscas [od. aves, conilios] con un petra; 
Fliege : (Schleife) lasso (E)
fliegen : volar; 
fliegen : (im Flugz.) ir in avion; 
fliegen : in die Höhe ~: elevar se; 
fliegen : in die Luft ~: exploder; 
fliegen : Su n aviation
fliegend : Adj volante; 
fliegend : (Händler) ambulante; 
fliegend : der ~e Holländer: le Nave Phantasma
Fliegenfenster : fenestra paramuscas
Fliegenfänger : attrappa-muscas
Fliegengewicht : (Sport) peso musca
Fliegenklappe : occide-muscas; 
Fliegenklappe : Bot dionea
Fliegenpilz : muscario
Fliegenschrank : armario paramuscas
Fliegenwedel : chassa-muscas [sch-]
Flieger : aviator; 
Flieger : pilota
Fliegerabwehr : defensa antiaeree (antiaeree)
Fliegeralarm : alarma aeree (aeree)
Fliegerangriff : raid (E) aeree (aeree); 
Fliegerangriff : attacco per aviones
Fliegeraufnahme : photographia (photographia) aeree (aeree)
Fliegerin : aviatrice; 
Fliegerin : pilota
Fliegeroffizier : officiero aviator
Fliegerschule : schola de aviation
Fliegerstaffel : esquadrilia de aviones
Fliegertruppe : corpore (corpore) de aviation
fliehen : fugir
Fliehkraft : fortia centrifuge (centrifuge)
Fliese : quadrello; 
Fliese : mit ~n belegen: quadrellar
Fliess|Fließ : (obs. f. Bach) rivo
Fliessarbeit|Fließarbeit : labor al banda rolante
Fliessband|Fließband : banda rolante/continue
fliessen|fließen : fluer; 
fliessen|fließen : (durch) transversar; 
fliessen|fließen : (ins Meer) imbuccar (in)
fliessend|fließend : fluente, currente; 
fliessend|fließend : ~ sprechen: parlar currentemente
Fliesspapier|Fließpapier : papiro siccante
Flimmer : luce debile (debile)
flimmern : scintillar; 
flimmern : (zitternd) vacillar, vibrar; 
flimmern : es flimmert mir vor den Augen: punctos vola ante mi oculos (oculos)
flink : agile (agile), preste; 
flink : (munter) alerte; 
flink : (schnell) prompte
Flinkheit : agilitate, prestessa, promptitude
Flinte : fusil; 
Flinte : dar, pagar; 
Flinte : j-n et. ~ lassen: facer pagar alique (alique) ad alicuno; 
Flinte : vengiar [-dzh-] se de alicuno
Flintenlauf : cannon
Flintenschuss|Flintenschuß : tiro de fusil
Flirt : flirt (E)
flirten : flirtar
Flitter : luce debile (debile); 
Flitter : (Blättchen) paliettas Pl
Flittergold : auripelle
Flitterkram : cosalias brillante Pl
Flitterwochen : Pl luna de melle
Flitzbogen : arco(-ballista)
flitzen : passar/volar como un flecha [-sch-]
Flocke : flocco
flockig : floccose
Flockseide : borra de seta
Flockwolle : borra de lana
Floh : pulice (pulice)
Flor : Bot flor(escentia); 
Flor : fig prosperitate; 
Flor : (Fülle) profusion; 
Flor : (Trauer~) crepe (F)
Flora : flora
Florett : floretto
Florettfechter : florettista
florieren : florer, florescer; 
florieren : fig a. prosperar
Floskel : flor de rhetorica (rhetorica); 
Floskel : (Blümchen) flosculo (flosculo), floretta
Floss|Floß : rate
Flossbauholz|Floßbauholz : ligno (de construction) flottate
Flossbrücke|Floßbrücke : ponte flottante/de rates
Flosse : pinna; 
Flosse : aletta (de pisce); 
Flosse : Flugz stabilisator
Flossholz|Floßholz : ligno (de construction) flottate
flott : legier [-dzh-]; 
flott : alerte; 
flott : (lustig) allegre; 
flott : (Schiff) flottante; 
flott : ~ gehen: ir con le vento in poppa; 
flott : ~ leben: viver largemente/luxuosemente/gaimente
Flotte : flotta
Flottenabkommen : accordo naval
Flottenmanöver : manovras Pl naval
Flottenparade : revista/parada/defilada/defilata naval
Flottenstützpunkt : base naval
Flottille : flottilia
flottmachen : lancear (un nave); 
flottmachen : poner a flucto
Fluch : malediction, imprecation; 
Fluch : (Lästerung) blasphemia (blasphemia)
fluchbeladen : execrate
fluchen : blasphemar; 
fluchen : (auf jem.) maledicer alicuno
Flucht : fuga; 
Flucht : (aus Gewahrsam) evasion; 
Flucht : (Reihe) fila; 
Flucht : in die ~ schlagen: poner in fuga
fluchtartig : in fuga; 
fluchtartig : Mil in deroute (F)
Fluchtlinie : Arch alineamento
Fluchtpunkt : puncto de fuga
Fluchtversuch : tentativa de fuga/resp. evasion
fluchwürdig : execrabile (execrabile), maledicibile (maledicibile)
Flug : volo; 
Flug : (Schwarm) volata
Flugabwehr : defensa antiaeree (antiaeree)
Flugbahn : trajectoria
Flugblatt : folio volante; 
Flugblatt : (Schmähschrift) pamphleto
Flugboot : hydroaeroplano, hydroavion
Flugdauer : duration del volo
Flugdienst : servicio aeree (aeree)
Flugfahrplan : horario del servicio aeree (aeree)
Flugfeld : aerodromo (aerodromo); 
Flugfeld : campo de aviation/volo
Fluggast : passagero (de avion)
Fluggeschwindigkeit : velocitate de volo
Flughafen : aeroporto
Flughalle : hangar (F) de aviones
Flughaut : (der Fledermäuse) membrana alar
Flugkarte : billet de avion
Fluglehrer : pilota instructor
Fluglinie : linea (de navigation) aeree (aeree)
Flugmotor : motor de avion
Flugnetz : rete aeree (aeree)
Flugplatz : aerodromo (aerodromo), campo de aviation
Flugpost : posta aeree (aeree); 
Flugpost : per/durch ~: per avion, per via (via) aeree (aeree)
flugs : presto, volante
Flugsand : sablo/arena mobile (mobile)/volatile (volatile)
Flugschein : billet de avion
Flugschrift : pamphleto, libello, folietto
Flugschüler : alumno de schola de aviation; 
Flugschüler : alumno-pilota
Flugstrecke : percurso aeree (aeree)
Flugstützpunkt : base aeree (aeree)
Flugtechnik : aeronautica (aeronautica)
Flugverkehr : traffico (traffico) aeree (aeree)
Flugwarndienst : servicio de vigilantia aeree (aeree)
Flugweite : radio de action
Flugwesen : aviation
Flugzeit : duration del volo
Flugzeug : avion, aeroplano
Flugzeugführer : pilota
Flugzeuggeschwader : esquadra de aviones
Flugzeughalle : hangar (F) de aviones
Flugzeugkabine : carlinga; 
Flugzeugkabine : cabina/cella de avion
Flugzeugmutterschiff : portaaviones, portaaeroplanos
Flugzeugrumpf : fuselage (F)
Flugzeugschuppen : hangar (F)
Flugzeugstaffel : esquadrilia de aviones
Flugzeugträger : portaaviones, portaaeroplanos
Flugzeugunglück : catastrophe (catastrophe) aeree (aeree); 
Flugzeugunglück : disastro aviatori
Flunder : platessa
Flunkerei : bluff (E), fanfaronada, mentita
flunkern : bluffar, fanfaronar, mentir
Fluor : fluor
Fluoreszenz : fluorescentia
fluoreszierend : fluorescente
Flur : campos Pl, campania; 
Flur : (Haus~) vestibulo (vestibulo), entrata; 
Flur : (Gang) corridor; 
Flur : (Treppenabsatz) podesto
Flurhüter : guarda campestre
Flurschaden : damnos Pl (causate) in le campo
Fluss|Fluß : riviera; 
Fluss|Fluß : (Strom) fluvio; 
Fluss|Fluß : (Fließen) flucto; 
Fluss|Fluß : Med fluxion; 
Fluss|Fluß : (Met.) fusion; 
Fluss|Fluß : (Rheumat.) rheumatismo; 
Fluss|Fluß : in ~ kommen: comenciar a marchar [-sch-]; 
Fluss|Fluß : animar se; 
Fluss|Fluß : in ~ bringen: facer marchar; 
Fluss|Fluß : animar
flussabwärts|flußabwärts : a valle
flussaufwärts|flußaufwärts : a monte
Flussbett|Flußbett : lecto de (un) riviera
Flussfisch|Flußfisch : pisce de aqua dulce
Flussfischerei|Flußfischerei : pisca fluvial
Flussnetz|Flußnetz : rete fluvial
Flusspferd|Flußpferd : hippopotamo (hippopotamo)
Flussschiffahrt|Flußschiffahrt : navigation fluvial
Flussschiffer|Flußschiffer : barchero
Flussspat|Flußspat : spat fluor, fluoruro natural de calcium (calcium)
Flussufer|Flußufer : ripa
Flut : fluxo, marea (marea) alte; 
Flut : (Welle) flucto; 
Flut : (Wogen) undas Pl; 
Flut : fig torrente; 
Flut : (Fülle) plenitude
fluten : fluctuar; 
fluten : es flutet: le marea (marea) ascende; 
fluten : (wogen) undear; 
fluten : (sich bewegen) agitar se; 
fluten : fig durch die Straßen ~: inundar le stratas
Flutzeit : (hora del) marea (marea) (ascendente)
Fläche : superfacie, superficie; 
Fläche : (Seite) facie; 
Fläche : (Ebene) plano
Flächeninhalt : superficie; area
Flächenmass|Flächenmaß : mesura de superficie
Flächenmessung : planimetria (planimetria)
Fläschchen : bottilietta, flacon (F)
flössen|flößen : flottar 
flössen|flößen : Flößen n flottation
Flösser|Flößer : flottator
Flösserei|Flößerei : transporto per rates
Flöte : flauta
flöten : sonar le flauta
flötengehen : fam perder se; 
flötengehen : disparer
Flötenspiel : musica (musica) de flauta
Flötenspieler : flautista
Flötenspielerin : flautista
Flöz : strato (sedimentari); 
Flöz : filon
flüchten : fugir; 
flüchten : refugiar se
flüchtig : fugitive; 
flüchtig : (vergängl.) fugace, passager [-dzh-]; 
flüchtig : (eilig) rapide (rapide); 
flüchtig : (oberflächl.) superficial; 
flüchtig : (vernachlässigt) neglecte; 
flüchtig : Chem volatile (volatile); 
flüchtig : ~ sehen: intervider
Flüchtigkeit : fugacitate, rapiditate, velocitate; 
Flüchtigkeit : negligentia, volatilitate
Flüchtigkeitsfehler : falta/error de inattention/distraction
Flüchtling : refugiato, fugitivo
Flügel : ala; 
Flügel : Mus piano a/de cauda; 
Flügel : (Tür~, Fenster~) battente
Flügeladjutant : adjutante de campo
flügellahm : con alas paralysate
Flügelmann : capite (capite) de fila
Flügelpferd : Pegaso
Flügelschlag : colpo de ala
Flügelschraube : vite ad alettas
Flügelstürmer : Fußb alero/ala sinistre/resp. dextre
Flügeltür : porta a (duo (duo)) battentes
Flügelweite : amplitude del alas (extendite)
flügge : pennate, implumate; 
flügge : (fig heiratsfähig) nubile (nubile); 
flügge : (flink) agile (agile); 
flügge : ~ werden: prender le volo; 
flügge : noch nicht ~ sein: esser ancora in le nido
flüssig : liquide (liquide), fluide (fluide); 
flüssig : Hdl a. disponibile (disponibile); 
flüssig : (Stil) fluente; 
flüssig : ~ machen: liquefacer, liquidar; 
flüssig : Hdl realisar; 
flüssig : ~ werden: liquescer
Flüssigkeit : liquido (liquido), fluido (fluido); 
Flüssigkeit : (das Flüssigsein) liquiditate, fluiditate; 
Flüssigkeit : (Stil, Rede) fluentia
Flüssigmachung : (von Kapitalien) realisation
flüstern : murmurar, murmurear; 
flüstern : (leise sprechen) susurrar 
flüstern : Flüstern n murmure (murmure), murmuration, susurro
flüsternd : susurrante
Flüsterpropaganda : propaganda clandestin
Flüsterstimme : mit ~: in voce basse
Fockmast : mast de trinchetto
Focksegel : vela de trinchetto
Fohlen : pullo 
Fohlen : fohlen parturir pullos; 
Fohlen : filiar
Folge : sequentia; 
Folge : (Reihe) serie; 
Folge : (Erb~) succession; 
Folge : (Folgerung) consequentia; 
Folge : (Fortsetzung) continuation; 
Folge : (Ergebnis) resultato; 
Folge : (Wirkung) effecto; 
Folge : (Gehorsam) obedientia; 
Folge : ~ leisten: obedir (a); 
Folge : wir haben seiner Einladung ~ geleistet: nos ha acceptate su invitation; 
Folge : e-m Wunsche ~ leisten: satisfacer un desiro; 
Folge : in der ~: subsequentemente
Folgeerscheinung : consequentia
Folgeleistung : obedientia, acceptation
folgen : sequer (Akk.); 
folgen : succeder (a); 
folgen : vi subsequer; 
folgen : (gehorchen) obedir (a); 
folgen : (e-r Einladung) acceptar; 
folgen : (sich ergeben) resultar
folgend : sequente; 
folgend : (später) subsequente; 
folgend : (aufeinander~) successive
folgendermassen|folgendermaßen : in (le) modo/maniera sequente
folgenlos : sin consequentia
folgenreich : ric/grave in consequentias
folgenschwer : ric/grave in consequentias
folgerichtig : consequente, logic (logic)
Folgerichtigkeit : consequentia, logica (logica)
folgern : concluder (aus: de), deducer (aus: de), arguer; 
folgern : (Logik) inferer
Folgerung : conclusion, deduction
Folgesatz : Gram proposition consecutive; 
Folgesatz : Phil, Math corollario
folgewidrig : inconsequente
Folgewidrigkeit : inconsequentia
Folgezeit : tempore (tempore) futur; 
Folgezeit : futuro
folglich : per consequente; 
folglich : in consequentia
folgsam : obediente, docile (docile)
Folgsamkeit : obedientia, docilitate
Foliant : in-folio
Folie : folio (de metallo)
Folio : (Blatt) folio; 
Folio : (Seite) pagina (pagina)
Folter : tortura
Folterbank : banco/cavalletto de tortura
Folterkammer : camera (camera) de tortura
Folterknecht : torturator
foltern : torturar; 
foltern : (quälen) tormentar
Folterqual : tortura; 
Folterqual : fig tormento
Folterwerkzeug : instrumento de tortura
Fonds : fundos Pl
Fontäne : fontana
foppen : burlar, mystificar
Fopperei : burla, mystification
fordern : requirer, demandar, exiger; 
fordern : (Recht) revindicar, reclamar; 
fordern : (Opfer) causar; 
fordern : (heraus~) defiar
Forderung : requirimento, demanda, exigentia, revindication, reclamation; 
Forderung : (Duell) defia (defia)
Forelle : tructa
Forke : furca
Form : forma; 
Form : (Umgangs~) maniera; 
Form : (Sport) in ~ sein: esser in forma; 
Form : in gehöriger ~: in debite (debite) forma; 
Form : (Guß~) modulo (modulo); 
Form : aus der ~ kommen: deformar se; 
Form : (Machart) faction
formal : formal
Formalismus : formalismo
Formalist : formalista
Formalistin : formalista
Formalität : formalitate
Format : formato
Formation : Geol formation; 
Formation : Mil unitate
Formblatt : imprimito, formulario
Formel : formula (formula)
Formelbuch : formulario
formelhaft : formalista
Formelkram : formalitates Pl
formell : formal; 
formell : ceremoniose
formen : formar; 
formen : (modeln) modular 
formen : Formen n formation, modulation
Formenlehre : morphologia (morphologia)
Formenmensch : formalista
Former : Techn formator, modulator
Formfehler : vitio de forma
Formgebung : modulation; 
Formgebung : fig information
formieren : formar
formlos : informe, amorphe; 
formlos : fig sin manieras/ceremonia
Formlosigkeit : mancantia de formas; 
Formlosigkeit : character (character) amorphe
Formsache : es ist bloße ~: il es un mer formalitate
formschön : belle
Formular : formulario
formulieren : formular
Formulierung : redaction
formvollendet : de forma perfecte
formwidrig : contrari al formas
forsch : energic (energic), forte
forschen : investigar, recercar; 
forschen : facer recercas; 
forschen : inquirer; 
forschen : (er~) explorar
forschend : scrutatori
Forscher : investigator, recercator, explorator
Forschung : recercas Pl, investigation, exploration
Forschungsgebiet : dominio/campo de recercas/investigation
Forschungsreise : viage de exploration
Forschungsreisender : explorator
Forst : foreste, silva
Forstakademie : schola forestal
Forstamt : officio forestal; 
Forstamt : administration del aquas e forestes
Forstaufseher : guarda forestal; 
Forstaufseher : forestero
Forstbeamter : functionario forestal
Forstfach : foresteria (foresteria); 
Forstfach : silvicultura
Forstfrevel : delicto forestal; 
Forstfrevel : infringimento del leges forestal
Forsthaus : domo de(l) forestero
Forstmeister : inspector forestal/del aquas e forestes
Forstrevier : districto forestal
Forstwesen : silvicultura
Forstwirtschaft : silvicultura
Fort : forte; 
Fort : (kleines) fortino 
Fort : fort (abwesend) absente; 
Fort : (weit) longe, lontan; 
Fort : (weggegangen) partite; 
Fort : ~!: vamos!, parti!; 
Fort : (vorwärts) avante; 
Fort : ~ (damit)!: foras (foras)!; 
Fort : in einem ~: continuemente; 
Fort : und so ~: e assi plus; 
Fort : ~ und ~: semper (semper)/sempre
fortan : ab ora/nunc
fortbegeben : sich ~: partir
Fortbestand : continuation, continuitate; 
Fortbestand : mantenimento
fortbestehen : perdurar, continuar a/de exister; 
fortbestehen : subsister, mantener se
fortbewegen : displaciar, remover; 
fortbewegen : sich ~: mover se
Fortbewegung : locomotion
fortbilden : perfectionar
Fortbildung : perfectionamento
Fortbildungsschule : schola complementari/de perfectionamento
fortbleiben : non (re)venir; 
fortbleiben : restar/remaner absente
fortbringen : portar via (via); 
fortbringen : levar
Fortdauer : continuation, (per)duration, continuitate
fortdauern : continuar (a/de exister), perdurar
fortdauernd : continue, permanente, perdurante
forteilen : partir in haste
forterben : sich ~: esser hereditari
fortfahren : (abfahren) partir; 
fortfahren : (fortsetzen) continuar, prosequer; 
fortfahren : vt (wegschaffen) vehicular via (via)
fortfallen : esser supprimite; 
fortfallen : non haber loco
fortführen : (fortsetzen) continuar; 
fortführen : (wegführen) portar via (via); 
fortführen : levar
Fortgang : (Weggang) partita; 
Fortgang : (Fortschritt) progresso, avantia; 
Fortgang : (Entwicklung) developpamento, disveloppamento
fortgehen : partir; 
fortgehen : (weitergehen) continuar
fortjagen : chassar [sch-]
fortkommen : partir; 
fortkommen : (vorwärtskommen) avantiar, progreder 
fortkommen : Fortkommen n carriera, avantiamento, progresso
fortlassen : lassar partir
fortlaufen : fugir, escappar
fortlaufend : Adj sequite, continue, ininterrupte, progressive
fortleben : continuar a/de viver, superviver
fortmachen : sich ~: discampar, partir, escappar
fortmüssen : deber partir
fortnehmen : levar
fortpflanzen : (sich: se) reproducer, propagar; 
fortpflanzen : fig transmitter
Fortpflanzung : reproduction, propagation, transmission; 
Fortpflanzung : Physiol procreation
fortreissen|fortreißen : aveller; 
fortreissen|fortreißen : (mitreißen) trainar via (via)
forträumen : levar, disembarassar
fortrücken : displaciar; 
fortrücken : (vorwärts) avantiar; 
fortrücken : (zurück) retromover
fortschaffen : transportar (via (via)); 
fortschaffen : levar
fortscheren : sich ~: discampar
fortschicken : inviar, expedir; 
fortschicken : (entlassen) congeder, dimitter
fortschreiten : avantiar, progreder, progressar
fortschreitend : progressive
Fortschritt : progresso
Fortschrittler : progressista
fortschrittlich : progress/ista,-ive
fortsehnen : sich ~: desirar ardentemente partir
fortsetzen : continuar
Fortsetzung : continuation; 
Fortsetzung : ~ folgt: a continuar
fortstürzen : exir precipitatemente
forttragen : portar via (via)
forttreiben : expeller
fortwirken : continuar a/de ager/collaborar usw
fortwährend : continue; 
fortwährend : Adv continuemente
fortziehen : vt traher/trainar via (via); 
fortziehen : vi partir; 
fortziehen : (aus der Wohnung) translocar; 
fortziehen : (auswandern) emigrar
Forum : foro
foto- : s. photo-
Foxtrott : fox-trot (E)
Foyer : Theat foyer (F)
Fracht : carga, transporto; 
Fracht : Mar cargo; 
Fracht : frete
Frachtbrief : littera (littera) de cargamento; 
Frachtbrief : Mar cognoscimento; 
Frachtbrief : polissa de cargamento
Frachtdampfer : cargo
Frachtflugzeug : avion de carga
frachtfrei : franc de porto
Frachtfuhrwesen : camionage, carrettage
Frachtführer : carrettero, camionero
Frachtgebühr : costos de transporto
Frachtgeld : porto, fretage
Frachtgeschäft : firma [resp. agentia] de transporto
Frachtgesellschaft : messageria (messageria)
Frachtgut : (merces/mercantia per) parve velocitate
Frachtsatz : tarifa/taxa de transporto
Frachtschiff : cargo
Frachtstück : pacco, paccage
Frachtverkehr : transporto de merces
Frachtwagen : camion
Frachtzuschlag : taxa supplementari
Frack : frac/fraque
Frage : question (stellen: poner); 
Frage : (Nach~) demanda; 
Frage : Gram interrogation; 
Frage : (Streit~) problema; 
Frage : in ~ stehend: in question; 
Frage : in ~ stellen: poner in question/dubita (dubita); 
Frage : das ist außer ~: isto es foris (foris) de dubita (dubita); 
Frage : in ~ kommen: venir in question; 
Frage : interessar; 
Frage : das kommt bei ihm nicht in Frage: isto non le interessa; 
Frage : isto non veni in question pro ille
Fragebogen : questionario
Fragefürwort : pronomine (pronomine) interrogative
fragen : demandar (alique (alique) ad alicuno); 
fragen : (aus~) questionar; 
fragen : (prüfend) interrogar; 
fragen : es fragt sich: il importa saper
fragend : interrogative
Fragender : interrogator, questionator
Frager : interrogator, questionator
Fragesatz : proposition interrogative
Fragesteller : interrogator
Fragestellerin : interrogatrice
Fragestellung : Gram construction interrogative; 
Fragestellung : (Phil usw) position del problema; 
Fragestellung : maniera de poner le problema
Fragewort : particula (particula) interrogative
Fragezeichen : puncto de interrogation
fraglich : in question; 
fraglich : (zweifelhaft) dubitose, discutibile (discutibile)
fraglos : indiscutibile (indiscutibile), indubitabile (indubitabile)
Fragment : fragmento
fragmentarisch : fragmentari
fragwürdig : questionabile (questionabile), dubitose
Fraktion : Math fraction; 
Fraktion : (Gruppe) gruppo
Fraktur : Med fractura
Frakturschrift : characteres (characteres) Pl german/gothic (gothic)
frank : (frei) franc; 
frank : Adv franco 
frank : Frank (Münze) franco (francese resp. suisse)
Frankatur : francatura
frankieren : francar
Frankierung : francatura
franko : Fin franco
Franse : frangia [-dzh-]
Fransenbesatz : frangiatura [-dzh-]
Fransenmacher : frangiero [-dzh-]
Franzbranntwein : aqua de vita de Francia
Frass|Fraß : (Essen) repasto, nutritura; 
Frass|Fraß : fam mangialia [-dzh-]; 
Frass|Fraß : (Viehfutter) forrage
Fratze : grimasse (F); 
Fratze : (Zerrbild) caricatura; 
Fratze : (häßliches Gesicht) visage grottesc; 
Fratze : ~n schneiden: facer grimasses; 
Fratze : grimassar
fratzenhaft : grottesc
Fratzenschneider : grimassero
Fratzenschneiderin : grimassera
Frau : femina (femina); 
Frau : (Ehe~) sposa, uxor; 
Frau : (Anrede) seniora; 
Frau : e-e ~ nehmen: maritar/sposar se; 
Frau : (Haus~) femina (femina) de casa
Frauenarbeit : labor feminin/del feminas (feminas)
Frauenarzt : gynecologo (gynecologo); 
Frauenarzt : medico (medico) pro feminas (feminas)
Frauenbewegung : feminismo, movimento feminista
Frauenfeind : misogyno (misogyno)
Frauenhaar : Bot capillaria, adianto
frauenhaft : feminesc
Frauenkloster : convento (de feminas (feminas))
Frauenrechtler : feminista
Frauenrechtlerin : feminista
Frauenstimmrecht : suffragio [derecto de voto] feminin
Frauenzimmer : fig feminacia
frech : insolente, impertinente; 
frech : (kühn) audac(ios)e
Frechheit : insolentia, impertinentia; 
Frechheit : audacia
Fregatte : fregata
frei : libere (libere); 
frei : (von e-r Verpflichtung) exempte; 
frei : (offen) aperte; 
frei : (Beruf) liberal; 
frei : (~mütig) franc; 
frei : (kostenlos) gratuite (gratuite); 
frei : (porto~) franco, franc; 
frei : ~ (ins) Haus: franc a domicilio; 
frei : aus ~en Stücken: spontaneemente, de bon grado, sponte; 
frei : j-m ~e Hand lassen: dar carta blanc ad alicuno; 
frei : ~e Stelle: empleo (empleo) vacante; 
frei : unter ~em Himmel: al aere (aere) libere (libere); 
frei : ~er Tag: die feriate; 
frei : ich bin so ~: io prende le libertate; 
frei : auf ~em Feld: in campo aperte; 
frei : aus ~er Hand schießen: tirar sin appoio (appoio); 
frei : (Schule) ~er Tag: jornata libere (libere); 
frei : ~ lassen (nicht beschreiben): lassar in blanco
Freiantenne : antenna exterior
Freiantwort : responsa pagate
Freibad : piscina; 
Freibad : banio al aere (aere) libere (libere)
Freiballon : globo aerostatic (aerostatic)
Freibank : banco de carne de qualitate inferior
Freibeuter : corsario, pirata
Freibillet : billet gratuite (gratuite)/de favor
freibleibend : sin ingagiamento[-dzh-]/compromisso
Freibrief : charta; 
Freibrief : littera (littera) de franchitia; 
Freibrief : privilegio; 
Freibrief : passaporto
Freidenker : libere (libere) pensator
Freidenkertum : libere (libere) pensata/pensamento
Freie : aere (aere) libere (libere)
freien : cortesar, galantear, facer le corte (a); 
freien : peter/demandar in maritage; 
freien : demandar le mano (de)
Freier : pretendente
Freiersfüsse|Freiersfüße : auf ~n gehen: ir cortesar
Freiexemplar : exemplar gratuite (gratuite)
Freifläche : spatio libere (libere)
Freifrau : baronessa
Freigabe : (Sperrkonto) disblocamento; 
Freigabe : (Rückgabe) restitution
freigeben : poner in libertate; 
freigeben : (zurückgeben) restituer; 
freigeben : (Schule) dar vacantias/resp. un die ferial; 
freigeben : (befreien) liberar; 
freigeben : (bürgerl.) emancipar
freigebig : generose, liberal, munificente
Freigebigkeit : generositate, liberalitate, munificentia
Freigebung : liberation, emancipation
Freigeist : s. Freidenker, Freidenkertum
Freigelassener : (röm. Gesch.) liberto
Freigepäck : bagage gratuite (gratuite)
Freihafen : porto franc
Freihafenzone : zona franc de porto
freihalten : (Straße, Platz) lassar libere (libere), reservar; 
freihalten : Pers pagar a biber [resp. mangiar [-dzh-]] pro alicuno; 
freihalten : pagar le expensas de alicuno
Freihandel : libere (libere) excambio
Freihandzeichnen : designo a mano libere (libere)/levate
Freiheit : libertate; 
Freiheit : (von Lasten) exemption; 
Freiheit : dichterische ~: licentia poetic (poetic); 
Freiheit : in ~ setzen: poner in libertate; 
Freiheit : der ~ berauben: privar de libertate; 
Freiheit : Jur sequestrar; 
Freiheit : sich die ~ nehmen: prender le libertate
freiheitlich : liberal
Freiheitsberaubung : sequestration; 
Freiheitsberaubung : privation de libertate; 
Freiheitsberaubung : detention illegal
Freiheitsdrang : sete/anxietate de libertate
Freiheitskrieg : guerra de independentia
Freiheitsstrafe : imprisionamento; 
Freiheitsstrafe : detention; 
Freiheitsstrafe : pena de reclusion
freiheraus : francamente; 
freiheraus : con franchitia
Freiherr : baron
freihändig : Hdl del mano al mano; 
freihändig : in le mercato libere (libere); 
freihändig : (Velofahren) a manos libere (libere); 
freihändig : (Zeichnen) a mano libere (libere)/levate
Freikarte : billet gratuite (gratuite)/de favor
freikommen : liberar se; 
freikommen : Jur esser absolvite
Freikorps : corpore (corpore)/corps (F) de voluntarios
freilassen : lassar libere (libere), relaxar
Freilassung : liberation
Freilauf : (Fahrrad) rota libere (libere)
freilegen : poner a discoperto, discoperir; 
freilegen : (Weg) aperir
freilich : (bekräftigend) certo, sin dubita (dubita); 
freilich : (einschränkend) totevia (totevia)
Freilichtbühne : theatro/scena al aere (aere) libere (libere)
Freilichtmalerei : pictura al aere (aere) libere (libere)
freimachen : delivrar, liberar; 
freimachen : (Briefe) francar; 
freimachen : sich ~: emancipar se (de)
Freimachung : delivrantia, liberation, emancipation; 
Freimachung : (Briefe) francatura
Freimarke : timbro
Freimaurer : (franc)mason
Freimaurerei : (franc)masoneria (masoneria)
Freimut : franchitia
freimütig : franc, sincer
Freischar : corpore (corpore)/corps (F) de voluntarios
Freischule : schola gratuite (gratuite)
Freischwimmer : natator qualificate
Freischärler : guerrillero (Sp)
Freischüler : stipendiario
Freischütz : franc tirator
Freischütze : franc tirator
Freisinn : spirito (spirito) liberal; 
Freisinn : Pol liberalismo
freisinnig : liberal
freisprechen : absolver
Freisprechung : absolution; 
Freisprechung : verdicto de non culpabilitate
Freispruch : s. Freisprechung
Freistaat : stato libere (libere), republica (republica)
Freistadt : citate libere (libere)
freistehen : es steht Ihnen ~: vos es libere (libere) (de)
Freistelle : (Schule) stipendio; 
Freistelle : bursa; 
Freistelle : loco gratuite (gratuite)
freistellen : Mil exemptar (del servicio militar); 
freistellen : j-m et. ~: lassar alicuno libere (libere) de facer alique (alique)
Freistoss|Freistoß : (Sport) colpo libere (libere)/franc
Freistunde : hora libere (libere)/de recreation
Freistätte : refugio
Freitag : venerdi (venerdi)
freitags : le venerdi (venerdi)
Freitisch : pension/mensa gratuite (gratuite)
Freitod : suicidio, morte voluntari
Freitreppe : perron (F); 
Freitreppe : scala exterior
Freiumschlag : inveloppe timbrate/francate
freiwillig : voluntari; 
freiwillig : spontanee; 
freiwillig : Adv sponte, spontaneemente, de bon grado
Freiwilliger : voluntario
Freiwilligkeit : spontaneitate
Freizeit : horas Pl/tempore (tempore) libere (libere); 
Freizeit : (Muße) otio
freizügig : libere (libere) de seliger su domicilio
Freizügigkeit : libertate de (seliger su) domicilio/residentia
Freiübungen : exercitios Pl (legier) de gymnastica (gymnastica)
fremd : (ausländisch) estranier, extere (extere); 
fremd : (seltsam) estranie; 
fremd : er ist mir ~: io non le cognosce; 
fremd : (anderen gehörig) alien; 
fremd : (unbekannt) incognite
fremdartig : heterogene (heterogene), heterogenee (heterogenee); 
fremdartig : (seltsam) estranie
Fremdartigkeit : heterogeneitate, estranitate
Fremde : pais (pais) estranier; 
Fremde : estraniero; 
Fremde : in der/resp. die ~: al estraniero/extero (extero)
Fremdenbuch : libro/registro del viagiatores[-dzh-]/estranieros
Fremdenfeind : xenophobo (xenophobo)
fremdenfeindlich : xenophobe (xenophobe)
Fremdenführer : guida, cicerone (I)
Fremdenheim : pension
Fremdenindustrie : industria del tourismo [tu-]
Fremdenlegion : legion estranier
Fremdenlegionär : legionario
Fremdenverkehr : tourismo [tu-]
Fremdenzimmer : camera (camera) (de hospite (hospite)); 
Fremdenzimmer : (privat) camera (camera) de amico (amico)/visitante
Fremder : estraniero
fremdgehen : adulterar
Fremdherrschaft : domination estranier
Fremdkörper : corpore (corpore) estranier
Fremdling : (Ausländer) estraniero
fremdländisch : estranier; 
fremdländisch : (exotisch) exotic (exotic)
Fremdsprache : lingua estranier/extere (extere)
fremdsprachig : de/resp. in lingua estranier; 
fremdsprachig : ~er Unterricht: inseniamento del linguas estranier
fremdsprachlich : de/resp. in lingua estranier; 
fremdsprachlich : ~er Unterricht: inseniamento del linguas estranier
Fremdwort : parola estranier
Frequenz : a. Elektr frequentia; 
Frequenz : (häufiger Besuch) frequentation
Frequenzband : (Radio) zona de frequentia
Freske : fresco
Fresko : fresco
Freskogemälde : pictura a fresco
Fresse : fam visage, bucca, buccacia, grunnio; 
Fresse : j-m in die ~ schlagen: rumper/colpar le bucca [fam grunnio] ad alicuno
fressen : mangiar [-dzh-]; 
fressen : (Raubtier a.) devorar; 
fressen : (verschlingen) glutir; 
fressen : fig consumer; 
fressen : um sich ~: extender se; 
fressen : e-n Narren an j-m gefressen haben: esser folle de alicuno 
fressen : Fressen n s. Fraß; 
fressen : ein gefundenes ~ für: un manna pro
Fresser : fam glutton, (in)glutitor
Fressgier|Freßgier : gluttonia (gluttonia); 
Fressgier|Freßgier : voracitate
fressgierig|freßgierig : glutton, vorace
Fresssucht|Freßsucht : gluttonia (gluttonia)
Fresstrog|Freßtrog : trogo, alveo
Frettchen : furetto
Freude : gaudio, delecto; 
Freude : (Fröhlichkeit) allegressa, gaitate; 
Freude : (Genugtuung) satisfaction; 
Freude : (Vergnügen) placer; 
Freude : seine ~ haben an: complacer se in
Freudenbezeigung : jubilo (jubilo)
Freudenbotschaft : bon nova; 
Freudenbotschaft : nova gaudiose
Freudenfest : jubilation
Freudenfeuer : foco de gaudio
Freudengeschrei : critos Pl de gaudio/allegressa
Freudenhaus : domo/casa de tolerantia
Freudenmädchen : prostituta
Freudentag : die de allegressa/festa/jubilation
Freudentaumel : transporto de gaudio/allegressa
Freudentränen : lacrimas (lacrimas) de gaudio
freudestrahlend : radiante de gaudio/allegressa
freudetrunken : ebrie de gaudio/allegressa
freudig : gaudiose, allegre
freudlos : triste
freudvoll : gaudiose, allegre
freuen : allegrar, facer/causar placer (a); 
freuen : es freut mich, zu: io es felice de; 
freuen : sich ~: allegrar se (über: de)
Freund : amico (amico); 
Freund : als Freund: como/qua amico (amico)
Freundin : amica (amica)
freundlich : amic (amic), amical, amicabile (amicabile), amabile (amabile); 
freundlich : seien Sie bitte so ~ zu: habe (per favor) le bonitate de
Freundlichkeit : amabilitate, amicabilitate
Freundschaft : amicitate; 
Freundschaft : aus ~: per amicitate; 
Freundschaft : ~ schließen (mit): devenir amico (amico) (de)
freundschaftlich : amicabile (amicabile)
Freundschaftsbezeigung : prova de amicitate
Freundschaftsspiel : (Sport) match (E) amical
Freundschaftsvertrag : tractato de amicitate
Frevel : delicto; 
Frevel : (Verbrechen) crimine (crimine); 
Frevel : Rel sacrilegio; 
Frevel : (Schmach) ultrage
frevelhaft : delictuose, criminal, sacrilege/impie
Frevelmut : temeritate
freveln : committer un delicto; 
freveln : Rel peccar
Freveltat : delicto; 
Freveltat : (Verbrechen) crimine (crimine); 
Freveltat : Rel sacrilegio; 
Freveltat : (Schmach) ultrage
Frevler : delinquente, criminal, malfactor; 
Frevler : Rel sacrilego
Frevlerin : delinquente, criminal, malfactrice
Friede : pace; 
Friede : in ~: in pace; 
Friede : ~ schließen: concluder le pace
Frieden : s. Friede
Friedensbedingungen : conditiones de pace
Friedensbewegung : movimento pacifista
Friedensbotschaft : message de pace
Friedensbruch : ruptura/violation del pace
Friedenspfeife : pipa de pace
Friedensrichter : judice (judice) de pace
Friedensschluss|Friedensschluß : conclusion del pace
Friedensstifter : pacificator
Friedensstörer : perturbator del pace
Friedensverhandlungen : negotiationes Pl de pace
Friedensvertrag : tractato de pace
Friedensvorschlag : proposition de pace
Friedenszeit : in ~en: in tempore (tempore) de pace
friedfertig : pacific (pacific), pacibile (pacibile)
Friedfertigkeit : character (character) pacific (pacific), pacibilitate; 
Friedfertigkeit : (Sanftmut) placiditate
Friedhof : cemeterio
friedlich : pacific (pacific), pacibile (pacibile)
friedliebend : qui ama le pace, pacibile (pacibile), placide (placide)
frieren : gelar; 
frieren : es friert: il gela; 
frieren : es friert mich: io ha frigido (frigido); 
frieren : mir ~ die Hände: io ha frigido (frigido) al manos; 
frieren : (stärker) io ha le manos gelate
Fries : Arch friso; 
Fries : (Gewebe) frisa
Friesel : Med febre miliari
Frieselfieber : Med febre miliari
Frikadelle : fricadella
Frikassee : fricassee (F)
frisch : fresc; 
frisch : (neu) nove, novelle; 
frisch : (eben geschehen) recente; 
frisch : (gesund) vive; 
frisch : (flink) alerte; 
frisch : ~ gestrichen! (Warnung) attention, pictura!; 
frisch : die Wand ist ~ gestrichen: le muro [resp. pariete] es pingite [resp. vernissate] fresc(amente); 
frisch : von ~em: de nove; 
frisch : auf ~er Tat: in flagrante delicto; 
frisch : ~ und munter: fresc e alerte; 
frisch : ~e Luft schöpfen: prender le aere (aere); 
frisch : ~ machen: refrescar; 
frisch : ~ auf!: vamos!
Frische : frescor; 
Frische : (Jugend~) vigor
frischen : (Eisen) raffinar
Frischfleisch : carne fresc
Frischling : apretto; 
Frischling : juvene (juvene) apro
frischweg : sin hesitar
Friseur : perrucchero, barbero
Friseuse : perrucchera
frisieren : pectinar
Frisierladen : salon de perrucchero/barbero/perrucchera
Frisiermantel : blusa de pectinatrice usw
Frisiersalon : salon de perrucchero/barbero/perrucchera
Frisiertisch : toilette (F)
Frisierumhang : cappa de pectinatura
Frist : (bestimmter Zeitraum) termino (termino); 
Frist : (Aufschub) dilation, prorogation; 
Frist : (Aufschubgewährung) moratorio
Fristablauf : expiration del termino (termino)/dilation
fristen : prorogar, prolongar; 
fristen : sein Leben (mühsam) ~: ganiar penosemente su vita; 
fristen : viver difficilemente
fristlos : sin preaviso/termino (termino) fixe
Fristverlängerung : prorogation/prolongation del termino (termino)
Frisur : pectinatura
frivol : frivole (frivole); 
frivol : (leichtfertig) legier [-dzh-]
Frivolität : frivolitate, legieressa [-dzh-]
froh : gaudiose, felice, contente; 
froh : ~e Ostern usw: felice pascha; 
froh : s-s Lebens nicht ~ werden: non gauder del vita/existentia
frohlocken : jubilar, exultar (über: re); 
frohlocken : (triumphieren) triumphar 
frohlocken : Frohlocken n jubilation, exultation
Frohsinn : gaitate, jovialitate
frohsinnig : gai, jovial
fromm : pie, religiose; 
fromm : (andächtig) devote; 
fromm : (mitleidig) pietose; 
fromm : (Wunsch) van; 
fromm : (Pferd) quiete
frommen : j-m ~: esser profitabile (profitabile) ad alicuno; 
frommen : zu et. ~: esser utile (utile) ad alique (alique); 
frommen : servir ad alicuno
Fronarbeit : labor/servicio compulsori; 
Fronarbeit : fig sclavitude
fronarbeiten : facer labor compulsori
Frondienst : labor/servicio compulsori; 
Frondienst : fig sclavitude
Fronleichnam : s. Fronleichnamsfest
Fronleichnamsfest : festa/die del Corpore (Corpore) de Christo
Fronpflicht : subjection a labor compulsori
Front : Arch faciada, frontispicio; 
Front : Mil fronte; 
Front : ~ machen gegen: facer fronte a
Frontabschnitt : sector
frontal : de fronte, frontal
Frontangriff : attacco de fronte
Frontdienst : servicio al fronte
Frontkämpfer : combattente (alter: ancian, ex-)
Frosch : rana; 
Frosch : (Feuerwerk) petardo
Froschader : Anat vena ranin
froschartig : ranin
Froschlaich : ovos Pl/frega de rana
Froschmann : homine (homine)/viro rana
Froschperspektive : perspectiva de infra a supra
Froschschenkel : coxa de rana
Froschteich : raniera
Frost : gelo; 
Frost : (Kälte) frigido (frigido)
frostbeständig : resistente al gelo
Frostbeule : gelatura
frostig : gelide (gelide), frigide (frigide); 
frostig : (stärker) glacial
Frostigkeit : frigor, frigiditate
Frostschaden : damno causate per le gelo
Frostschutzmittel : antigelo
Frostwetter : tempore (tempore)/temperie de gelo
frottieren : fricar, frictionar
Frottiertuch : toalia (toalia) pilute/pilose
Frucht : fructo; 
Frucht : (Ergebnis) resultato; 
Frucht : die ersten Früchte: le primitias; 
Frucht : (Fötus) feto
fruchtbar : fecunde; 
fruchtbar : (viel liefernd) productive; 
fruchtbar : Ackb fertile (fertile); 
fruchtbar : (Mensch, Tier) prolific (prolific); 
fruchtbar : ~ machen: fecundar, fertilisar
Fruchtbarkeit : fecunditate, productivitate, fertilitate
Fruchtbaum : arbore (arbore) fructal/de fructos
Fruchtboden : Bot receptaculo (receptaculo) (floral)
fruchtbringend : fructifere (fructifere); 
fruchtbringend : fig fructuose, profitabile (profitabile)
Fruchteis : gelato de fructos
fruchten : fructar; 
fruchten : portar fructos; 
fruchten : nichts ~: remaner infructuose
Fruchtfleisch : pulpa/carne (de un fructo)
Fruchtfolge : rotation del recoltas/messes/fructos
Fruchtgehänge : guirlanda de fructos
Fruchtgehäuse : pericarpio
Fruchthülle : pericarpio
Fruchtkeim : germine (germine)
Fruchtknoten : ovario
fruchtlos : infructuose, sterile (sterile); 
fruchtlos : fig a. inutile (inutile)
Fruchtlosigkeit : infructuositate, sterilitate, inutilitate
Fruchtmus : marmelada
Fruchtpresse : pressa a fructos
fruchtreich : fructuose, abundante in fructos
Fruchtsaft : succo de fructo; 
Fruchtsaft : (eingemachter) sirop
Fruchtschale : cuppa a fructos; 
Fruchtschale : Bot pelle
Fruchtwechsel : rotation del recoltas/messes/fructos
Fruchtwein : vino de fructo; 
Fruchtwein : (Apfelwein) cidra
Fräse : fresa
fräsen : fresar
Fräser : fresator
Fräsmachine : fresatrice, machina (machina) de fresar
Fräulein : senioretta
fröhlich : gai, allegre, gaudiose
Fröhlichkeit : gaitate, allegressa
Frömmelei : bigoteria (bigoteria)
frömmeln : facer le bigot; 
frömmeln : affectar devotion
frömmelnd : bigot
Frömmigkeit : pietate, devotion, religiositate
Frömmler : bigot
Frömmlerin : bigot
frönen : abandonar se (a); 
frönen : fig indulger (in, a)
frösteln : tremer de frigido (frigido)
früh : Adj matinal, matutinal; 
früh : (zu ~, vorzeitig) prematur; 
früh : (Verstand) precoce; 
früh : ~es Obst: primitia; 
früh : (anfängl.) prim(itiv)e; 
früh : Adv tosto, de bon hora, cito; 
früh : (vorzeitig) prematurmente; 
früh : morgen ~: deman matino; 
früh : heute ~: iste matino; 
früh : von ~ bis spät: del matino al vespere (vespere); 
früh : um 5 Uhr ~: a cinque horas del matino; 
früh : ~ aufstehen: esser matinal
Frühaufsteher : homine (homine) matinal
Frühe : matino; 
Frühe : in aller ~: multo tosto/matinalmente
früher : (Komp. v. früh) plus tosto/matinal; 
früher : (ehemalig) Adj ancian; 
früher : (vorhergehend) precedente, anterior; 
früher : Adv olim (olim), antea, anteriormente, ancianmente
frühest : Adj (erst) le prime; 
frühest : (ältest) le plus ancian
frühestens : le plus tosto
Frühgeburt : parto prematur/precoce
Frühjahr : primavera
Frühkonzert : concerto matinal
Frühling : primavera, ver
Frühlings : Frühlings-: Adj primaveral, vernal; 
Frühlings : de primavera/ver
Frühmesse : matinas Pl
frühmorgens : de bon matino
Frühnebel : nebula (nebula) matinal
Frühobst : primitia(s), fructos precoce
frühreif : precoce
Frühreife : precocitate
Frühschoppen : pinta matinal
Frühstück : jentaculo (jentaculo), jentar
frühstücken : jentar
frühzeitig : Adj precoce, prematur; 
frühzeitig : Adv de bon hora, tosto
Frühzeitigkeit : precocitate, prematuritate
Frühzug : traino (traino) de bon matino
Frühzündung : (Auto) ignition/accension avantiate/anticipate, preignition; 
Frühzündung : auf ~ einstellen: avantiar ad ignition
Fuchs : vulpe (Adj vulpin) (masculo (masculo) resp. femina (femina)); 
Fuchs : junger ~: vulpetto; 
Fuchs : (Mensch) vulpon, astuto; 
Fuchs : (Pferd) alazan; 
Fuchs : (Student) novo, studente del prime semestre
Fuchsaffe : maki
fuchsartig : vulpin
Fuchsbau : cubil (de vulpe); 
Fuchsbau : vulpiera
Fuchseisen : trappa a/de vulpe
fuchsen : vt vexar, intrigar; 
fuchsen : (v.r.) sich ~: rabiar; 
fuchsen : vi (Spiel) fraudar
Fuchsfalle : trappa a/de vulpe
Fuchsie : Bot fuchsia
Fuchsin : Chem fuchsina
Fuchsjagd : chassa [sch-] del vulpe
Fuchspelz : pellicia/pelle de vulpe
Fuchsschwanz : cauda de vulpe; 
Fuchsschwanz : Bot a. vulpino, amaranto; 
Fuchsschwanz : (Art Säge) serra con impugnatura aperte
fuchsteufelswild : furiose, furibunde, foras (foras) de se
fuchswild : furiose, furibunde, foras (foras) de se
Fuchtel : ferula (ferula)
fuchteln : mit den Händen ~: agitar le manos; 
fuchteln : gesticular
Fuder : carrettata; 
Fuder : (Faß) grosse/grande botte
Fug : derecto; 
Fug : mit ~ und Recht: con plen/tote derecto
Fuge : Mus fuga; 
Fuge : Anat commissura; 
Fuge : Techn junctura
fugen : junger
Fuhre : carrettata, carrata
Fuhrgeld : costos Pl de carreo (carreo)/transporto/carreage/camionage
Fuhrlohn : costos Pl de carreo (carreo)/transporto/carreage/camionage
Fuhrmann : carr(ett)ero, camionero; 
Fuhrmann : (Kutscher) cochiero [-sch-]; 
Fuhrmann : Astr a. Auriga (La)
Fuhrpark : parco
Fuhrunternehmen : interprisa de transportos
Fuhrunternehmer : interprenditor de transportos
Fuhrwerk : vehiculo (vehiculo); 
Fuhrwerk : (zweirädrig) carretta
Fuhrwesen : transportos Pl; 
Fuhrwesen : Mil traino (traino)
Fund : objecto trovate; 
Fund : (Erfindung) discoperta
Fundament : fundamento
fundamental : fundamental
Fundbüro : officio/bureau (F) del objectos trovate
Fundgeld : recompensa (pro objectos trovate)
Fundgrube : mina (de discopertas/informationes)
fundieren : fundar; 
fundieren : (Schuld) consolidar; 
fundieren : gut fundiert: solide (solide)
fungieren : funger
Funk : radio; 
Funk : radiotelegraphia (radiotelegraphia), radiotelephonia (radiotelephonia)
Funkanlage : installation de radio
Funkapparat : (apparato de) radio; 
Funkapparat : (Sender) posto emissor
Funkbericht : radiogramma
Funkbild : radiophotographia (radiophotographia)
Funke : scintilla
funkeln : scintillar
funkelnagelneu : flammante
funkelnd : resplendente
Funken : scintilla 
Funken : funken radiotelegraphar; 
Funken : (Motor) scintillar
Funkenfänger : parascintillas
Funkentelegraphie : radiotelegraphia (radiotelegraphia), telegraphia (telegraphia) sin filo
Funker : radiotelegraphista; 
Funker : radiotelephonista
Funkhaus : s. Funkstation
Funkpeiler : radiogoniometro (radiogoniometro)
Funkpeilung : radiogoniometria (radiogoniometria)
Funkspruch : radiotelegramma
Funkstation : station radiotelegraphic (radiotelegraphic)/radiotelephonic (radiotelephonic); 
Funkstation : posto de radio
Funkstille : suspension del servicio radiophonic (radiophonic)
Funkstunde : hora (de emission) radiophonic (radiophonic)
Funktelegraphie : radiotelegraphia (radiotelegraphia), telegraphia (telegraphia) sin filo
Funktion : function
funktionieren : functionar
Funktionär : functionario
Funkturm : turre emissori/de radio
Funkverbindung : communication radiophonic (radiophonic)
Funkwagen : auto radio
Funkwesen : radio(phonia (phonia))
Funzel : fam lampa que da pauc luce
Furche : sulco; 
Furche : (Runzel) ruga; 
Furche : Arch cannellatura
furchen : sulcar; 
furchen : rugar, arrugar
furchig : arrugate
Furcht : timor (vor: de); 
Furcht : (Angst) pavor; 
Furcht : in ~ versetzen: terrer
furchtbar : terribile (terribile)
Furchtbarkeit : terribilitate
furchtlos : intrepide (intrepide)
Furchtlosigkeit : intrepiditate
furchtsam : timide (timide); 
furchtsam : (ängstlich) pavorose
Furchtsamkeit : timiditate; 
Furchtsamkeit : (Kleinmut) pusillanimitate
Furie : furia; 
Furie : fig a. megera
Furnier : Techn folio de placage
furnieren : placar
Furnierholz : ligno de placage
Furnierung : placage
Furt : vado
Furunkel : furunculo (furunculo)
Furunkulose : furunculosis (furunculosis)
Furz : fam pedito (pedito)
furzen : peder
Fusel : brandy (E) ordinari
Fusion : fusion
fusionieren : Hdl, Pol fusionar
Fuss|Fuß : pede; 
Fuss|Fuß : zu ~: a pede; 
Fuss|Fuß : (Pfote) pata; 
Fuss|Fuß : (Säule) base; 
Fuss|Fuß : (Bein) gamba; 
Fuss|Fuß : (Bildsäule) pedestallo; 
Fuss|Fuß : gut zu ~ sein: esser bon marchator [-sch-]; 
Fuss|Fuß : auf großem ~ leben: viver luxuosemente; 
Fuss|Fuß : (festen) ~ fassen (a. fig) prender pede; 
Fuss|Fuß : auf gleichem ~e: de equal ad equal; 
Fuss|Fuß : auf eigenen Füßen stehen: esser independente; 
Fuss|Fuß : mit Füßen treten: fullar sub le pedes; 
Fuss|Fuß : mit j-m auf gutem/resp. schlechtem ~e stehen: esser in bon/resp. mal terminos (terminos) con alicuno; 
Fuss|Fuß : j-m zu Füßen fallen: prostrar/prosternar/prosterner se ante alicuno; 
Fuss|Fuß : auf freien ~ setzen: poner in libertate; 
Fuss|Fuß : j-m auf dem ~e folgen: persequer alicuno sur le talones
Fussabtreter|Fußabtreter : (metallener) gratta-pedes
Fussangel|Fußangel : trappa (con punctas de ferro)
Fussanlasser|Fußanlasser : (Auto) pedal de impulsion/starter (E)
Fussbad|Fußbad : banio de pedes; 
Fussbad|Fußbad : pediluvio
Fussball|Fußball : ballon; 
Fussball|Fußball : (~spiel) football (E); 
Fussball|Fußball : ~ spielen: jocar a football
Fussballmannschaft|Fußballmannschaft : equipa de football (E)
Fussballplatz|Fußballplatz : campo de football (E)
Fussballspiel|Fußballspiel : (joco de) football (E)
Fussballspieler|Fußballspieler : footballista, footballero, jocator de football (E)
Fussballsport|Fußballsport : sport footballistic (footballistic)
Fussballtoto|Fußballtoto : prognostication footballistic (footballistic)
Fussballweltmeisterschaft|Fußballweltmeisterschaft : campionato mundial de football (E)
Fussbank|Fußbank : scabello
Fussbekleidung|Fußbekleidung : calceatura
Fussboden|Fußboden : solo; 
Fussboden|Fußboden : (aus Stein) pavimento
Fussbremse|Fußbremse : freno a pedal
Fussdecke|Fußdecke : coperi-pedes
fussen|fußen : poner le pede (sur); 
fussen|fußen : fig ~ auf: fundar/basar se super (super)
Fussfall|Fußfall : prostration, prosternation
Fussfesseln|Fußfesseln : Pl ferros
fussfällig|fußfällig : prostrate
Fussgashebel|Fußgashebel : (Auto) accelerator
Fussgestell|Fußgestell : pedestallo
Fussgicht|Fußgicht : podagra
Fussgänger|Fußgänger : pedon
Fussgängerstreifen|Fußgängerstreifen : tracto pro pedones
Fussgängerweg|Fußgängerweg : trottoir (F)
fusshoch|fußhoch : alte de un pede, del altor de un pede
Fussknöchel|Fußknöchel : cavilia (del pede)
fusskrank|fußkrank : suffrente del pede(s)
Fusslappen|Fußlappen : panno pro (coperir) le pedes
Fussleiste|Fußleiste : plintho
Fussmatte|Fußmatte : matta
Fussnote|Fußnote : nota infra le pagina (pagina)
Fusspfad|Fußpfad : sentiero
Fusspflege|Fußpflege : pedicura; 
Fusspflege|Fußpflege : cura/hygiene del pedes
Fusspfleger|Fußpfleger : pedicuro
Fussreise|Fußreise : viage a pede
Fusssack|Fußsack : sacco pro (mitter) le pedes
Fussschemel|Fußschemel : scabello
Fusssohle|Fußsohle : planta del pede
Fusssoldat|Fußsoldat : soldato de infanteria (infanteria); 
Fusssoldat|Fußsoldat : infanterista
Fussspitze|Fußspitze : puncta del pede
Fussspur|Fußspur : vestigio; 
Fussspur|Fußspur : tracia (del pede)
Fussstapfe|Fußstapfe : vestigio; 
Fussstapfe|Fußstapfe : tracia (del pede)
Fusssteg|Fußsteg : sentiero; semita (semita)
Fusssteig|Fußsteig : sentiero; semita (semita)
Fusstritt|Fußtritt : colpo de pede
Fusstruppe|Fußtruppe : infanteria (infanteria)
Fussventil|Fußventil : valvula (valvula) de pede/fundo
Fussvolk|Fußvolk : infanteria (infanteria)
Fusswanderung|Fußwanderung : excursion/promenada a pede
Fussweg|Fußweg : sentiero
Fusswurzel|Fußwurzel : tarso
Fusswärmer|Fußwärmer : caleface-pedes
futsch : fam disparite, perdite; 
futsch : (verdorben) guastate
Futter : nutrimento, mangiar [-dzh-]; 
Futter : (für das Vieh) forrage; 
Futter : (Gras) pastura; 
Futter : (Kleider~) fodero (fodero)
Futteral : etui (F); 
Futteral : (Scheide) vaina
Futterbeutel : sacco a viveres; 
Futterbeutel : (für Pferde) sacco-mangiatoria [-dzh-]
Futtergerste : hordeo de forrage
Futterkrippe : mangiatoria [-dzh-]
Futtermittel : forrage
futtern : vi mangiar
Futternapf : scutella
Futternäpfchen : scutelletta
Futterpflanze : planta de forrage
Futterrübe : beta de forrage
Futtersack : sacco a forrage/avena
Futterschneide : seca-palea, trencha-palea [-sch-]
Futterschneidemaschine : seca-palea, trencha-palea [-sch-]
Futtertrog : trogo, alveo; 
Futtertrog : mangiatoria [-dzh-]
Futterzeug : (Kleidung) stoffa pro fodero (fodero)
Futur : futuro
Futurismus : futurismo
Futurist : futurista
futuristisch : futurista
Futurum : futuro
fächeln : flabellar; 
fächeln : Su n flabellation
Fächer : flabello, ventalio
Fähe : (Füchsin) vulpe femina (femina); 
Fähe : (Hündin) can femina (femina); 
Fähe : (Wölfin) lupa; 
Fähe : (Eichhörnchen) scuriola sibirian
fähig : capace, capabile (capabile); 
fähig : (geschickt) apte
Fähigkeit : capacitate, capabilitate, aptitude
Fähnchen : bandierola
Fähnrich : insignia; 
Fähnrich : porta-bandiera
Fährboot : ferry-boat (E)
Fähre : ferry-boat (E); 
Fähre : barca de passage; 
Fähre : fliegende ~: ponte volante
Fährmann : barchero (de passage)
Fährschiff : nave-portatrainos (nave-portatrainos)
Fährte : tracia; 
Fährte : pista
Fäkalien : Pl feces; 
Fäkalien : fecalias
fällen : abatter; 
fällen : (Lanze) abassar; 
fällen : (Urteil) pronunciar; 
fällen : (Geom Lot) abassar
fällig : expirate; 
fällig : (Geld) pagabile (pagabile); 
fällig : ~ sein: esser pagabile (pagabile); 
fällig : ~ werden: expirar; 
fällig : die Tratte wird am 15. Oktober ~: le tratta es pagabile (pagabile) le 15 de octobre
Fälligkeit : (Zahlung) pagamento
Fälligkeitstag : s. Fälligkeitstermin
Fälligkeitstermin : data/termino (termino) de pagamento; 
Fälligkeitstermin : expiration
fälschen : falsar, falsificar; 
fälschen : (Text) alterar
Fälscher : falsario; 
Fälscher : falsificator
Fälscherin : falsaria; 
Fälscherin : falsificator
fälschlich : falsemente, erroneemente
fälschlicherweise : falsemente, erroneemente
Fälschung : falso, falsification
fälteln : plichettar; 
fälteln : Su n plichettatura
Färbemittel : tinctura
färben : tinger; 
färben : colorar
Färber : tincturero; 
Färber : tinctor
Färberei : tinctureria (tinctureria)
Färberin : tincturera; 
Färberin : tinct/rice
Färbung : coloration; 
Färbung : (Färberei) tinctura; 
Färbung : (lebhafte) colorito; 
Färbung : fig tendentia
Färse : vitella
Fäserchen : fibrilla
Fäule : putrefaction; 
Fäule : Med carie; 
Fäule : fig corruption; 
Fäule : (Zersetzung) decomposition
Fäulnis : putrefaction; 
Fäulnis : Med carie; 
Fäulnis : fig corruption; 
Fäulnis : (Zersetzung) decomposition
Fäustchen : pugnetto; 
Fäustchen : fam sich ins ~ lachen: rider subrepticiemente
Föderalismus : federalismo
Föhn : foehn (D), vento calide (calide) del montanias
Föhre : pino (commun)
Föhrenwald : pineto
Fön : sicca-capillos; 
Fön : siccator (electric (electric)) de capillos
Fönapparat : sicca-capillos; 
Fönapparat : siccator (electric (electric)) de capillos
Förderanlage : installation de extraction
Förderband : banda transportatori
Förderer : promotor, protector
Fördergut : producto de extraction
Förderkorb : cavia de extraction
förderlich : profitabile (profitabile), utile (utile), proficiente
Fördermittel : medio de transporto
fördern : promover, favor/ar,-ir, activar; 
fördern : (ermutigen) incoragiar [-dzh-]; 
fördern : (Kohle) extraher; 
fördern : zu Tage ~: fig traher al luce
Förderschacht : puteo de extraction
Förderseil : Min cablo de extraction
Förderung : promotion, avantiamento, incoragiamento [-dzh-]; 
Förderung : (Kohle) extraction
förmlich : formal; 
förmlich : (feierl.) ceremoniose
Förmlichkeit : formalitate; 
Förmlichkeit : (Feierlichkeit) ceremonia
Förster : forestero
Försterei : domo de(l) forestero
Füchsin : s. Fuchs
fügen : junger, unir; 
fügen : (aneinander) conjunger; 
fügen : (in einander) incastrar; 
fügen : (ver~) disponer; 
fügen : sich ~: submitter se; 
fügen : fig sich gut ~: venir a proposito (proposito)
füglich : conveniente; 
füglich : Adv convenientemente; 
füglich : (mit Recht) con ration; 
füglich : (wohl) ben
fügsam : docile (docile)
Fügsamkeit : docilitate
Fügung : junction; 
Fügung : (Schicksals~) destino; 
Fügung : (Ver~) decreto; 
Fügung : Gottes ~: voluntate/vias (vias) Pl de Deo; 
Fügung : ~ in: submission a
fühlbar : sensibile (sensibile); 
fühlbar : (berührbar) tangibile (tangibile), toccabile (toccabile), palpabile (palpabile); 
fühlbar : sich ~ machen: facer se sentir
fühlen : sentir, toccar, palpar, tastar 
fühlen : Fühlen toccamento; 
fühlen : (Gefühl) sentimento
Fühler : Zool antenna; 
Fühler : fig die ~ ausstrecken: tastar/sondar le terreno
Fühlfaden : tentaculo (tentaculo)
Fühlhorn : tentaculo (tentaculo)
fühllos : insensibile (insensibile)
Fühlung : contacto; 
Fühlung : ~ nehmen mit: prender [entrar in, poner se in] contacto con
Fühlungnahme : prisa de [entrata in] contacto
führen : conducer (a. Auto); 
führen : (lenken, geleiten) guidar, menar, ducer; 
führen : (leiten) diriger; 
führen : (lotsen, steuern) pilotar; 
führen : (Amt) exercer; 
führen : (Feder, Waffe) manear; 
führen : (Geschäft) gerer; 
führen : (Truppen) commandar; 
führen : (Namen, Titel) portar; 
führen : (Waren) tener; haber a vender; 
führen : (Leben) menar; 
führen : bei sich ~: portar sur se; 
führen : mit sich ~ (Fluß): carrear; 
führen : sich gut/resp. schlecht ~: conducer se ben/resp. mal; 
führen : Krieg ~: facer (le) guerra, guerrear; 
führen : Klage ~ über: planger se de; 
führen : vi (an der Spitze sein): esser avante al capite (capite); 
führen : (Sport) Berlin führt 3:2: Berlin mena [es al capite (capite)] per tres a duo (duo)
führend : al capite (capite)/testa; 
führend : prominente; 
führend : (Mode) in voga; 
führend : (leitend) dirigente; 
führend : (gewichtig) representative
Führer : guida (a. Buch); 
Führer : (Wagen~) conductor; 
Führer : Pol chef (F); 
Führer : (Flugz, Schiff) pilota; 
Führer : (der Leiter) director; 
Führer : (Verwalter) gerente; 
Führer : Mil commandante
Führerin : (Reise~) guida (femina (femina)); 
Führerin : (allg.) conductrice, directrice, gerenta
Führerprinzip : principio autoritari
Führerraum : cabina de pilotage
Führerschaft : direction, commando
Führerschein : (Fahrzeug) permisso de conducer; 
Führerschein : Flugz (Flug- ,Piloten/schein) breveto de pilota
Führersitz : Flugz sede del pilota
Führerstand : Eisenb posto del machinista
Führung : conducta; 
Führung : (Benehmen a.) comportamento; 
Führung : (Leitung) direction; 
Führung : Mil commandamento; 
Führung : Flugz pilotage; 
Führung : Techn guida; 
Führung : (Geschäft) gestion, gerentia; 
Führung : (Buch~) contabilitate; 
Führung : (Besichtigung) visita (visita) con guida; 
Führung : (e- s Prozeßes) procedura
Führungsanspruch : den ~ erheben auf: reclamar le direction de
Führungsschicht : classe dirigente
Führungsstange : (Kurbelstange) biella; 
Führungsstange : (Lenkstange) guida(tor)
Führungszeugnis : certificato de (bon) conducta
Füllbleistift : (stilo) porta-minas
Fülle : plenitude; 
Fülle : (Über~) abundantia, profusion; 
Fülle : (Körper~) corpulentia
füllen : impler, plenar; 
füllen : (Ballon) inflar; 
füllen : Kochk farcir; 
füllen : (Zahn) stipar, obturar; 
füllen : auf/in Flaschen ~: imbottiliar; 
füllen : in ein Faß ~: intonnar; 
füllen : ~ aus: tirar de 
füllen : Füllen Zool pullo; 
füllen : (weibliches) pulla
Füller : penna stilographic (stilographic)
Füllfeder : penna stilographic (stilographic)
Füllfederhalter : penna stilographic (stilographic)
Füllhorn : corno del abundantia; 
Füllhorn : cornucopia
Füllsel : Kochk farcitura, farce (F)
Füllung : replenamento; 
Füllung : (Zahn) obturation; 
Füllung : (Braten) farcitura; 
Füllung : (Tür~) pannello; 
Füllung : (Ballon) inflamento; 
Füllung : (Ladung) carga
Füllwort : expletivo; 
Füllwort : parola expletive
fünf : cinque; 
fünf : ~ gerade sein lassen: non cercar difficultates/subtilitates; 
fünf : clauder le oculos (oculos) 
fünf : Fünf die ~: le cinque
fünfarmig : de cinque bracios
Fünfeck : pentagono (pentagono)
fünfeckig : pentagonal, pentagon
fünferlei : de cinque species; 
fünferlei : ~ ..: cinque species de...
fünffach : quintuple (quintuple)
Fünffache : das ~: le quintuplo (quintuplo)
Fünfflächner : penta(h)edro fünffüssig|fünffüßig ~er Vers: pentametro (pentametro)
fünfhundert : cinque centos
Fünfjahresplan : plano quinquenn/e,-al
fünfjährig : de cinque annos
fünfjährlich : quinquenn/e,-al
Fünfkampf : pentathlo
fünfmal : (de) cinque vices
fünfmalig : (de) cinque vices
Fünfmarkschein : billet de cinque marcos
fünfseitig : de cinque paginas (paginas); 
fünfseitig : Math pentagon,-al
Fünfsilber : pentasyllabo (pentasyllabo)
fünfsilbig : pentasyllabe (pentasyllabe)
fünftausend : cinque milles
fünfte : quinte; 
fünfte : den 5. März: le cinque de martio; 
fünfte : die 5. Kolonne: le quinte columna
Fünftel : quinto
fünftens : quinto; 
fünftens : in quinte loco
fünfter : s. fünfte
fünftägig : de cinque dies
fünfundzwanzig : vinti-cinque
fünfzehn : dece-cinque; 
fünfzehn : quindece; 
fünfzehn : etwa ~: un quindecena
fünfzehnte : dece-quinte
Fünfzehntel : quindecimo (quindecimo)
fünfzehnter : dece-quinte
fünfzig : cinquanta
Fünfziger : quinquagenario
Fünfzigerin : quinquagenaria
fünfzigjährig : quinquagenari
fünfzigste : cinquantesime (cinquantesime), quinquagesime (quinquagesime)
Fünfzigstel : cinquantesimo (cinquantesimo), quinquagesimo (quinquagesimo)
fünfzigster : cinquantesime (cinquantesime), quinquagesime (quinquagesime)
für : pro; 
für : ~ mich: pro me; 
für : ~ ihn: pro ille; 
für : Schritt ~ Schritt: passo a passo; 
für : ~ diesen Preis: pro/ad iste precio; 
für : Tag ~ Tag: die per die; 
für : es hat et. ~ sich: isto non sembla mal; 
für : ~ und ~: (pro) semper (semper); 
für : das Für und das Wider: le pro e le contra; 
für : ich ~ meine Person: quanto a me; 
für : ~s erste: pro nunc, in prime loco; 
für : was ~ ein(er): qual
Fürbitte : intercession; 
Fürbitte : Rel a. prece; 
Fürbitte : ~ einlegen (bei): interceder (presso)
Fürbitter : intercessor
fürchten : timer; 
fürchten : sich ~: haber pavor (de)
fürchterlich : terribile (terribile); 
fürchterlich : (abscheulich) horribile (horribile)
fürliebnehmen : ~ mit: contentar se de
Fürsorge : assistentia; 
Fürsorge : soziale ~: assistentia/previdentia social
Fürsorgeamt : officio de assistentia social
Fürsorgeanstalt : domo de correction
Fürsorgeerziehung : reeducation assistential; 
Fürsorgeerziehung : (als Strafe) education correctional
Fürsorger : assistente social
Fürsorgerin : assistenta social
Fürsorgestaat : stato tutelar
Fürsorgewesen : assistentia social
fürsorglich : caute, previdente
Fürsprache : intercession; 
Fürsprache : ~ einlegen für: interceder pro
Fürsprecher : intercessor; 
Fürsprecher : (Anwalt) advocato
Fürsprecherin : intercessora, advocata
Fürst : prince; 
Fürst : (Ranghöchster) principe (principe)
Fürstengeschlecht : dynastia (dynastia)
Fürstenhaus : dynastia (dynastia)
Fürstentum : principato
Fürstin : princessa, principessa
fürstlich : principesc
Fürstlichkeit : principe (principe)
fürwahr : vermente; 
fürwahr : in veritate
Fürwitz : indiscretion, curiositate
Fürwort : pronomine (pronomine)
Füsilier : fusilero
Füssling|Füßling : pede de calcea
füttern : dar a mangiar [-dzh-]; 
füttern : alimentar; 
füttern : (Vögel) imbeccar; 
füttern : dar le beccata (a); 
füttern : (Kleidung) foderar 
füttern : Füttern n le dar a mangiar; 
füttern : (Kleidung) foderatura
Fütterung : alimentation, nutrimento, forrage; 
Fütterung : (Kleidung) foderatura
G : Mus sol
Gabardine : gabardina
Gabe : dono; 
Gabe : (Geschenk) presente; 
Gabe : (Schenkung) donation; 
Gabe : (Almosen) almosna; 
Gabe : (Mitgift) dote; 
Gabe : Med dose
Gabel : furca; 
Gabel : (Tisch~) furchetta; 
Gabel : (am Wagen) timones Pl
Gabelarm : bracio de timones Pl
Gabeldeichsel : timones Pl
Gabelfrühstück : jentar al furchetta
gabelförmig : furcate; 
gabelförmig : sich ~ teilen: (bi)furcar se
gabeln : furcar; 
gabeln : sich ~: (bi)furcar se
Gabelung : bifurcation
Gabelvoll : (e-e Gabel voll) furcata
Gabelzacke : dente de furca
Gabelzinke : dente de furca
gackern : (Hühner) cantar; 
gackern : cacarear; 
gackern : fig garrular
gaffen : reguardar con bucca aperte
Gaffer : persona curiose
Gage : paga, salario, remuneration
Gala : gala
Galaabend : soirée (F) de gala
Galakleid : habito (habito) de gala
Galalith : galalitho (galalitho)
galant : galante; 
galant : (höflich) polite, cortese
Galanterie : galanteria (galanteria)
Galanteriearbeit : joieleria (joieleria)
Galanteriewaren : articulos (articulos) de phantasia (phantasia)
Galanteriewarenhändler : joielero; 
Galanteriewarenhändler : mercante de articulos (articulos) de phantasia (phantasia)
Galeere : galera, galea
Galeerensklave : galeriano, galeoto
Galeerensträfling : galeriano, galeoto
Galeone : galeon
Galeote : f (Schiff) galeota
Galerie : galeria (galeria) (a. Theat)
Galgen : furca, patibulo (patibulo); 
Galgen : an den ~ kommen: esser pendite
Galgenfrist : curte gratia; 
Galgenfrist : quarto de hora de gratia
Galgengesicht : visage patibular
Galgenhumor : humor/facetia patibular/macabre
Galgenstrick : carne de furca
Galgenvogel : carne de furca
Galione : galeon
Galiote : f (Schiff) galeota
Gallabsonderung : secretion biliari
Gallapfel : (nuce de) galla
Galle : bile; 
Galle : (Tiere u. fig) felle (IFSpP); 
Galle : (Absonderung der Leber) secretion biliari; 
Galle : j-m läuft die ~ über: alicuno se irrita
gallebitter : amar como le felle
gallenbitter : amar como le felle
Gallenblase : vesica (vesica) biliari
Gallenfieber : febre biliose
Gallengefäss|Gallengefäß : vasculo (vasculo) biliari
Gallenkrankheiten : morbos/affectiones biliose
Gallenstein : calculo (calculo) biliari; 
Gallenstein : Med cholelitho
Gallert : gelatina
Gallizismus : gallicismo, francesismo
Galopp : galopo
galoppieren : galopar; 
galoppieren : ~de Schwindsucht: phthisis (phthisis) galopante
Galosche : galocha [-sch-]
Galvanisation : galvanisation
galvanisch : galvanic (galvanic)
galvanisieren : galvanisar
Galvanometer : galvanometro (galvanometro)
Galvanoplastik : galvanoplastica (galvanoplastica)
Gamasche : gambiera
Gang : marcha [-sch-]; 
Gang : (~art) ambulatura; 
Gang : (Weg) cammino; 
Gang : (Spazier~) promenada; 
Gang : (Durch~) passage; 
Gang : (Lauf) cursa; 
Gang : (Besorgung) commission; 
Gang : (Korridor) corridor; 
Gang : (Auto) velocitate; 
Gang : erster/resp. zweiter ~: prime/resp. secunde velocitate; 
Gang : (Erz~) filon, vena; 
Gang : (Essen) platto; 
Gang : (Bergwerk) galeria (galeria); 
Gang : in ~ setzen/bringen: poner in movimento; 
Gang : fig activar; 
Gang : im ~e sein: esser in movimento; 
Gang : functionar; 
Gang : gang und gäbe: costumari, currente, communissime (communissime)
Gangart : ambulatura
gangbar : practicabile (practicabile), viabile (viabile); 
gangbar : fig currente, de vendita (vendita) facile (facile); 
gangbar : (führend) in voga; 
gangbar : (Münze) in circulation
Ganghebel : levator de velocitate
Ganglion : (Nervenknoten) ganglion
Gangschaltung : cambiamento de velocitate
Gangwechsel : cambiamento de velocitate
Gans : oca, ansere (ansere); 
Gans : fig dumme ~: stupida (stupida); 
Gans : stulta
ganz : Adj tote; 
ganz : (ungeteilt) integre (integre); 
ganz : (heil) intacte; 
ganz : (vollständig) complete; 
ganz : die ~e Stadt: tote le citate; le citate integre (integre); 
ganz : von ~em Herzen: de tote (le) corde; 
ganz : Mus ~e Note: semibreve; 
ganz : die ~e Welt: le mundo integre (integre); 
ganz : wieder ~ machen: reparar; 
ganz : ~ Rom: tote Roma; 
ganz : ein ~er Mann: un ver homine (homine); 
ganz : ~e zwei Wochen: duo (duo) septimanas integre (integre); 
ganz : Adv toto, integremente, completemente; 
ganz : (vor Adj. u. Adv.) multo; ben; 
ganz : ein ~ bißchen: multo pauco; 
ganz : ~ und gar: totalmente, absolutemente; 
ganz : ~ und gar nicht: absolutemente non; 
ganz : ~ Ohr sein: esser tote aures; 
ganz : ~ schön: bastante/assatis (assatis) belle
Ganze : (le) toto; 
Ganze : (Gesamtbetrag) total; 
Ganze : (Gesamtheit) totalitate; 
Ganze : im ~n: al total, in toto; 
Ganze : (in Bausch u. Bogen) in bloco; 
Ganze : im ~n genommen: in summa
Ganzes : s. Ganze
Ganzfabrikat : producto finite
Ganzheit : totalitate
Ganzheitsmethode : methodo (methodo) global/integral
Ganzlederband : ligatura in corio (plen)
Ganzmetall : aus ~: integremente metallic (metallic)
Ganztagsbeschäftigung : occupation in plen tempore (tempore)
gar : Adj (Speise) bastante cocte/cocite; 
gar : (fertig) preste; 
gar : (Gerberei) ~ machen: tannar; 
gar : (Metall) affinar; 
gar : Adv ben, multo; 
gar : (sogar) mesmo; 
gar : ~ nicht: toto non; 
gar : in nulle maniera/modo; 
gar : ~ nichts: absolutemente nihil (nihil); 
gar : ~ keiner: absolutemente nulle/necun; 
gar : ~ zu (sehr): troppo, nimis (nimis); 
gar : warum nicht ~!: que idea (idea)!
Garage : garage (F)
Garagenbesitzer : garagista
Garant : garante
Garantie : garantia
garantieren : garantir
Garantieschein : schedula (schedula) de garantia
Garaus : j-m den ~ machen: dar le colpo de gratia ad alicuno; 
Garaus : annihilar alicuno
Garbe : garba; 
Garbe : in ~n binden: facer [mitter in] garbas
Garde : guarda
Gardenie : Bot gardenia
Garderobe : guardaroba, vestiario
Garderobenfrau : dama del guardaroba/vestiario
Garderobenhalter : unco de guardaroba
Garderobenmarke : contramarca, ticket (E) de guardaroba/vestiario
Garderobenstange : barra de guardaroba
Garderobenständer : porta-mantello
Gardine : cortina; 
Gardine : fam hinter schwedischen ~n: in prision/carcere (carcere)
Gardinenpredigt : sermon conjugal/de alcova
Gardist : (soldato del) guarda
Garkoch : rotisseur (F)
Garküche : rotisserie (F)
Garn : filo; 
Garn : (Netz) rete; 
Garn : (Baumwoll~) coton
Garnhaspel : bobina; 
Garnhaspel : haspa
garnieren : guarnir; 
garnieren : (einfassen) orlar
Garnierung : guarnit/ura,-ion
Garnison : garnison (F), guarnition; 
Garnison : presidio
Garnitur : guarnitura; 
Garnitur : (Satz) joco
Garnknäuel : bolla/pelota de filo
Garnspule : bobina
Garnwinde : haspa
garstig : (schlecht) mal; 
garstig : (häßl.) fede, antipathic (antipathic), villan
Garten : jardin, horto; 
Garten : (Obst~) verdiero
Gartenanlage : jardin public (public), parco
Gartenarbeit : jardinage
Gartenarchitekt : architecto/jardinero paisagista [-dzh-]
Gartenbau : horticultura
Gartenerde : terra vegetal, humus (humus)
Gartenfest : garden-party (E)
Gartengeräte : Pl utensiles (utensiles) de jardinage
Gartengewächs : legumine (legumine), planta horticole (horticole)
Gartenhacke : sarculo (sarculo)
Gartenhaus : pavilion
Gartenkunst : horticultura
Gartenlaube : pergola (I)
Gartenleiter : f scala duple
Gartenlokal : restaurante/café con jardin
Gartenschere : cisorios de jardin
Gartenstadt : citate-jardin
Gartenwirtschaft : (Gartenbau) horticultura; 
Gartenwirtschaft : (Lokal) restaurante con jardin
Gartenzaun : (Holz) barriera de jardin; 
Gartenzaun : (Hecke) sepe de jardin
Gas : gas; 
Gas : (Auto) ~ geben: dar gas/le gases; 
Gas : ~ wegnehmen: interrumper le gases
Gasabwehr : defensa antigas
Gasalarm : alarma antigas
Gasangriff : attacco per gas (asphyxiante)
Gasanstalt : fabrica (fabrica) de gas; 
Gasanstalt : gasometro (gasometro)
Gasanzünder : accenditor de gas; 
Gasanzünder : accende-gas
Gasarbeiter : gasero
gasartig : gasose; 
gasartig : gasiforme
Gasbehälter : gasometro (gasometro)
Gasbeleuchtung : exclaramento per gas, illumination a gas
Gasbildung : gasification
Gasbombe : bomba asphyxiante/a gas (asphyxiante)
Gasbrenner : becco de gas
gasdicht : hermetic (hermetic); 
gasdicht : impermeabile (impermeabile) al gas
Gasdruck : pression del gas
Gaserzeuger : gasogeno (gasogeno)
Gasfabrik : fabrica (fabrica) de gas; 
Gasfabrik : gasometro (gasometro)
Gasflamme : flamma del gas
gasförmig : gasiforme
Gasglühlicht : luce/lampa (de gas) incandescente
Gashahn : valvula (valvula) de gas
gashaltig : gasose
Gashebel : (Auto) (pedal del) accelerator
Gasheizung : calefaction per gas
Gasherd : furno a gas
Gaskammer : camera (camera) de gas
Gaskessel : s. Gasbehälter
Gaskocher : furno a gas
gaskrank : intoxicate (per le gases)
Gaskrieg : guerra chimic (chimic)
Gaskühlung : refrigeration per gas
Gaslaterne : lanterna a gas
Gasleitung : conducta de gas
Gasmaske : masc(ar)a antigas
Gasmesser : m contator de gas
Gasmotor : motor a gas
Gasofen : estufa a gas
Gasolin : gasolina
Gasometer : gasometro (gasometro)
Gasschutz : defensa antigas
Gasschutzraum : refugio antigas/contra gases
Gasse : strata, via (via), vico
Gassenbube : pupo de strata
Gassenhauer : cantionetta popular/del stratas
Gassenjunge : pupo de strata
Gassenmädchen : feminacia, juvenacia
Gast : (Logier~) hospite (hospite); 
Gast : (Eingeladener) convitato, invitato; 
Gast : (Besuch) visita (visita); 
Gast : (Tischgenosse) commensal, conviva; 
Gast : (Bade~) baniator; 
Gast : (Hotel~) cliente; 
Gast : (Stamm~) frequentator/hospite (hospite)/visitator habitual; 
Gast : (Fremder) estraniero; 
Gast : Theat actor estranier; 
Gast : zu ~ sein bei: esser hospitate a presso de/in casa de; 
Gast : zu ~e laden: convitar
gasten : (schweizerdeutsch für schmausen) banchettar; 
gasten : Theat jocar in un theatro estranier
gastfrei : hospital
Gastfreiheit : hospitalitate
gastfreundlich : hospital
Gastfreundlichkeit : hospitalitate
Gastfreundschaft : hospitalitate
Gastgeber : hospite (hospite), hospitero, amphitryon
Gastgeberin : seniora de domo/casa; 
Gastgeberin : (Wirtin) hospitera
Gasthaus : albergo, hotel
Gasthof : albergo, hotel
Gasthofbesitzer : hotelier (F), hostelero, albergero
Gasthörer : (Univers.) auditor
gastieren : (schweizerdeutsch für schmausen) banchettar; 
gastieren : Theat jocar in un theatro estranier
gastlich : hospital
Gastlichkeit : hospitalitate
Gastmahl : banchetto, festino
Gastrecht : derecto de hospitalitate
Gastspiel : Theat (representation de actores in) tournée (F)
Gaststube : camera (camera)/sala de hospites (hospites)/prandio
Gaststätte : restaurante
Gaststättengewerbe : industria hoteler
Gastvorstellung : Theat (representation de actores in) tournée (F)
Gastwirt : hospitero, hotelero, hotelier (F)
Gastwirtin : hostessa, hospitera, hostelera
Gastwirtschaft : restaurante
Gastzimmer : camera (camera) (de hospite (hospite)); 
Gastzimmer : (privat) camera (camera) de amico (amico)/visitante
Gasuhr : (in der Wohnung) contator de gas
gasvergiftet : intoxicate
Gasvergiftung : intoxication
Gaswerk : fabrica (fabrica) de gas; 
Gaswerk : gasometro (gasometro)
Gatte : marito, sposo; 
Gatte : conjuge, consorte
Gatter : grillia; 
Gatter : (Säge) machina (machina) de serra con plure laminas (laminas)
Gattin : sposa, uxor; 
Gattin : conjuge, consorte; 
Gattin : Mörder der ~: uxoricida
Gattung : specie, genere (genere)
Gattungs : Gattungs-: (in Zssgn. Adj) generic (generic)
Gattungsname : nomine (nomine) generic (generic)
Gau : districto, canton, provincia, region
Gaudium : gaudio
Gaukelbild : phantasma(goria (goria)), illusion
Gaukelei : prestidigitation; 
Gaukelei : (Blendwerk) phantasmagoria (phantasmagoria); 
Gaukelei : fig charlataneria (charlataneria) [sch-]
gaukelhaft : fallace, phantasmagoric (phantasmagoric), charlatanesc [sch-]
gaukeln : jocular, prestidigitar, buffonar (flattern) flirtar; 
gaukeln : (täuschen) dupar
Gaukelspiel : prestidigitation; 
Gaukelspiel : (Blendwerk) phantasmagoria (phantasmagoria); 
Gaukelspiel : fig charlataneria (charlataneria) [sch-]
Gaukelwerk : prestidigitation; 
Gaukelwerk : (Blendwerk) phantasmagoria (phantasmagoria); 
Gaukelwerk : fig charlataneria (charlataneria) [sch-]
Gaukler : joculator, prestidigitator,; 
Gaukler : fig charlatan [sch-], dupator
gauklerisch : charlatanesc [sch-], dupatori
Gaul : fam (vetule (vetule)) cavallo
Gaumen : palato; 
Gaumen : Adj palatal
Gaumenlaut : (littera (littera)) palatal
Gaumenplatte : (Zahnheilkunde) platta dentari
Gaumensegel : velo del palato
Gauner : scelerato, impostor, fraudator
Gaunerei : impostura, duperia (duperia)
Gaunersprache : jargon furesc
Gaunerstreich : colpo/truco de scelerato/impostor
Gaunertum : scelerateria (scelerateria)
Gaze : gaza
Gazelle : gazella
geartet : wohl ~: de natura bon; 
geartet : anders ~: de natura differente
gebaren : sich ~: conducer/comportar se 
gebaren : Gebaren n conducta, comportamento
Gebeine : Pl ossos
Gebell : latrato(s)
geben : dar; 
geben : (schenken) donar; 
geben : (hervorbringen) render, producer; 
geben : (Rabatt, Kredit) conceder; 
geben : Theat representar; 
geben : (in Verwahrung) depositar; 
geben : (vorhanden sein) haber; 
geben : es gibt: il ha; 
geben : in Pension ~: allogiar [-dzh-], hospitar; 
geben : sich zufrieden ~: declarar se contente; 
geben : von sich ~ (Worte): exprimer, proferer; 
geben : (Speisen usw) vomir, render; 
geben : verloren ~: considerar como perdite; 
geben : sich für et. aus~: presentar se como/qua; 
geben : gebe Gott, daß: que Deo face que; 
geben : wie es sich gerade gibt: secundo le occasion/circumstantia
Geber : dator; 
Geber : (von Geschenken) donator
Geberin : datrice; 
Geberin : (von Geschenken) donatrice
Gebet : prece, precaria, oration; 
Gebet : ~ des Herrn: oration dominical; 
Gebet : fig j-n ins ~ nehmen: confessar alicuno
Gebetbuch : libro de preces/precarias/orationes; 
Gebetbuch : (Brevier) breviario
Gebiet : territorio; 
Gebiet : (j-s) dominio; 
Gebiet : fig campo, sphera
gebieten : imperar, commandar; 
gebieten : ~ über: dominar (Akk.); 
gebieten : fig disponer de; 
gebieten : j-m Schweigen ~: imponer le silentio ad alicuno
Gebieter : senior, domino (domino); 
Gebieter : (Herrscher) soverano
Gebieterin : seniora, domino (domino); 
Gebieterin : (Herrscher) soverana
gebieterisch : imperiose
Gebietsabschnitt : sector
Gebietsabtretung : cession de territorio
Gebietsanspruch : revindication territorial
Gebietserweiterung : aggrandimento
Gebietsstreifen : zona
Gebilde : creation, obra; 
Gebilde : (Erzeugnis) producto; 
Gebilde : Geol forma(tion), structura
gebildet : culte, instructe; 
gebildet : (wohlerzogen) educate
Gebimmel : tintinnamento
Gebinde : fasce; 
Gebinde : (Blumen~) guirlanda, corona; 
Gebinde : (Böttcherei) barril
Gebirge : (catena de) montanias
gebirgig : montaniose, montuose
Gebirgsartillerie : artilleria (artilleria) de montania
Gebirgsbewohner : montaniero
Gebirgskamm : cresta, crista
Gebirgskette : catena de montanias
Gebirgskunde : orologia (orologia)
Gebirgsland : pais (pais) montaniose
Gebirgspass|Gebirgspaß : passo (de montania)
Gebirgsstock : massivo de montanias
Gebirgsvolk : montanieros Pl
Gebirgszug : catena de montanias
Gebiss|Gebiß : dentatura; 
Gebiss|Gebiß : (künstl.) false dentatura; 
Gebiss|Gebiß : prothese (prothese) dental; 
Gebiss|Gebiß : (Zaum) morso
Gebläse : folles Pl, sufflettos; 
Gebläse : ventilator
geblümt : florite; 
geblümt : (Stoff) a ramages/phantasia (phantasia)
Geblüt : sanguine (sanguine) (nobile (nobile)); 
Geblüt : (Geschlecht) lineage, racia; 
Geblüt : Prinz von ~: prince del sanguine (sanguine)
gebogen : curve, arcate; 
gebogen : (Nase) aquilin
geboren : (Part. ps.) nascite; 
geboren : Adj nate; 
geboren : ~ werden: nascer; 
geboren : was für eine Geborene ist sie?: qual es su nomine (nomine) de senioretta?; 
geboren : ~er Deutscher: germano de nascentia; 
geboren : er ist der ~e Dichter: ille es poeta nate
geborgen : Adj salve, in securitate
Geborgenheit : securitate; 
Geborgenheit : fig refugio, asylo
Gebot : ordine (ordine), commando; 
Gebot : Rel commandamento; 
Gebot : die zehn ~e: le dece commandamentos; 
Gebot : le decalogo (decalogo); 
Gebot : zu ~e stehen: esser al disposition (de); 
Gebot : Not kennt kein ~: necessitate non ha lege
geboten : Adj indicate, necessari
gebrannt : (Kaffee) torrefac(i)te
Gebrauch : uso, usage, usantia; 
Gebrauch : (Anwendung) empleo (empleo); 
Gebrauch : (Handhabung) maneamento; 
Gebrauch : Rel Gebräuche: ritual Sg; 
Gebrauch : außer ~: disusate
gebrauchen : usar, emplear; 
gebrauchen : servir se de; 
gebrauchen : zu nichts zu ~ sein: servir a nihil (nihil)
Gebrauchsanweisung : modo de empleo (empleo); 
Gebrauchsanweisung : instructiones pro le uso
Gebrauchsartikel : articulo (articulo) usual/de prime necessitate
gebrauchsfähig : preste al/pro le uso
Gebrauchsgraphik : graphica (graphica) applicate; 
Gebrauchsgraphik : arte publicitari
Gebrauchsgraphiker : graphico (graphico)/artista publicitari
Gebrauchsgüter : Pl benes/merces de consumo
Gebrauchsmuster : modello registrate
Gebrauchsmusterschutz : protection (legal) del modellos registrate
Gebrauchswert : utilitate
Gebrause : mugito, strepito (strepito)
gebrechen : es gebricht mir an: io care (Akk.); 
gebrechen : a me manca 
gebrechen : Gebrechen n defecto (physic (physic)), infirmitate
gebrechlich : debile (debile), infirme, caduc; 
gebrechlich : fig fragile (fragile)
Gebrechlichkeit : infirmitate, fragilitate
gebrochen : Adj rupte; 
gebrochen : fig abattite; 
gebrochen : ~ Deutsch sprechen: stropiar le germano/lingua german
Gebrochenheit : ruptura; 
Gebrochenheit : stato de ruptura; 
Gebrochenheit : fig abattimento
Gebrodel : (ruito (ruito) del) ebullition
Gebräu : (Bier) bira; 
Gebräu : (Mischung) mixtura; 
Gebräu : (Getränk) biberage, bibitura
gebräuchlich : usual, in uso
Gebröckel : peciettas Pl, fragmentos; 
Gebröckel : (Brot) micas; 
Gebröckel : (Zerstückelung) dispeciamento
Gebrüder : fratres
Gebrüll : mugito, rugito
gebunden : Adj ligate; 
gebunden : fig compromittite
Gebundenheit : subjection, constriction, obligation
Geburt : nascentia; 
Geburt : (das Gebären) parto, parturition; 
Geburt : (Herkunft) origine (origine); 
Geburt : vor/resp. nach Christi ~: ante/resp. post Christo
Geburtenbeschränkung : limitation/controlo del nascentias
Geburtenrückgang : discrescimento del natalitate
Geburtenziffer : natalitate
Geburtenzuwachs : augmento del natalitate
Geburtenüberschuss|Geburtenüberschuß : excedente de(l) nascentias
Geburtsadel : nobilitate hereditari/de nascentia/de sanguine (sanguine)
Geburtsanzeige : annuncio de nascentia; 
Geburtsanzeige : (behördl.) declaration de nascentia
Geburtsdatum : data de nascentia
Geburtsfehler : defecto natural/congenital
Geburtshaus : domo/casa natal
Geburtshelfer : obstetrico (obstetrico)
Geburtshelferin : obstetrice (obstetrice)
Geburtshilfe : obstetricia
Geburtsjahr : anno de nascentia
Geburtsort : loco de nascentia; 
Geburtsort : loco native
Geburtsregister : registro del nascentias
Geburtsschein : certificato de nascentia
Geburtsstadt : citate natal
Geburtstag : die de nascentia; 
Geburtstag : (Festtag) anniversario
Geburtsurkunde : certificato de nascentia
Geburtswehen : dolores del parto
Geburtszange : forcipe (forcipe) (obstetric (obstetric))
Gebäck : pastisseria (pastisseria); 
Gebäck : (trockenes) biscuites Pl
Gebälk : travatura
Gebärde : gesto; 
Gebärde : heftige ~n machen: gesticular
gebärden : sich ~: conducer/comportar se; 
gebärden : sich ernst ~: prender un aere (aere) seri(os)e
Gebärdenspiel : mimica (mimica), gesticulation, pantomima
Gebärdenspieler : pantomimo
Gebärdensprache : mimica (mimica), gesticulation, pantomima
gebären : parturir; 
gebären : (erzeugen) generar 
gebären : Gebären n parto, parturition
Gebärmutter : Anat utero (utero), matrice
Gebäude : edificio, construction
Gebühr : (Abgabe) taxa, derecto; 
Gebühr : (Vereins~) quota; 
Gebühr : (Kosten) emolumento; 
Gebühr : (Post) porto; 
Gebühr : (Lohn) salario; 
Gebühr : (Arzt) honorario; 
Gebühr : nach ~: secundo le merito; 
Gebühr : debitemente; 
Gebühr : über ~: plus que era necessari; 
Gebühr : indebitemente
gebühren : j-m ~: esser debite (debite) ad alicuno; 
gebühren : sich ~: convenir; 
gebühren : esser juste/conveniente/convenibile (convenibile)
gebührend : conven/iente,-ibile (-ibile); 
gebührend : debite (debite); 
gebührend : Adv debitemente
Gebührenerlass|Gebührenerlaß : remission de derectos/taxas
gebührenfrei : exempte de derectos/taxas
Gebührenordnung : tarifa del honorarios/resp. derectos
gebührenpflichtig : subjecte a derectos/taxas
Gebührenrechnung : nota (del honorarios) de un advocato
gebührlich : conven/iente,-ibile (-ibile); 
gebührlich : debite (debite); 
gebührlich : Adv debitemente
gebürtig : ~ (aus): native (de)
Gebüsch : arbustos Pl; 
Gebüsch : bosco, boscage; 
Gebüsch : boschetto
Geck : fatuo
geckenhaft : fatue
Geckenhaftigkeit : fatuitate
Gedanke : pensata, idea (idea); 
Gedanke : (Vorgang) pensamento; 
Gedanke : in ~n sein: esser pensative; 
Gedanke : (Nachdenken) cogitation; 
Gedanke : in ~n beiwohnen: assister mentalmente (a); 
Gedanke : in ~n tun: facer per distraction; 
Gedanke : auf andere ~n bringen/resp. kommen: distraher/resp. se; 
Gedanke : sich ~n machen über: preoccupar se de; 
Gedanke : kein ~!: on pensa non mesmo ad isto!
Gedankenaustausch : excambio de ideas (ideas)
Gedankenfolge : ordine (ordine) de ideas (ideas)
Gedankenfreiheit : libertate de pensata
Gedankenfülle : ricchessa de pensamento; 
Gedankenfülle : abundantia de ideas (ideas)
Gedankengang : ordine (ordine) de ideas (ideas)
Gedankengut : ideologia (ideologia); 
Gedankengut : ideario
Gedankenleser : lector del pensata
gedankenlos : distracte; 
gedankenlos : (unbesonnen) irreflexive
Gedankenlosigkeit : mancantia de pensatas; 
Gedankenlosigkeit : inadvertentia; 
Gedankenlosigkeit : irreflexion
Gedankensplitter : aphorismo
Gedankenstrich : lineetta (de suspension)
gedankenvoll : ric in ideas (ideas); 
gedankenvoll : (nachdenkl.) pensative
Gedankenwelt : mundo del ideas (ideas)
Gedankenübertragung : transmission del pensata
gedanklich : conceptual; 
gedanklich : intellectual, mental
Gedeck : coperto; 
Gedeck : (Tischtuch) copertura de tabula (tabula); 
Gedeck : (Mahlzeit) repasto a precio fixe
Gedeih : auf ~ und Verderb: a tote le risco; 
Gedeih : pro le vita e pro le morte; 
Gedeih : in bon e in adverse sorte
gedeihen : prosperar; 
gedeihen : (Bot u. Kinder) crescer; 
gedeihen : fig dar bon resultatos; 
gedeihen : dahin ~, daß: arrivar/pervenir al puncto ubi/a tal puncto que 
gedeihen : Gedeihen n prosperitate; 
gedeihen : crescentia; 
gedeihen : fig successo
gedeihlich : prospere (prospere); 
gedeihlich : (ersprießl.) profitabile (profitabile)
Gedenk : Gedenk- (in Zssgn. Adj) commemorative
gedenken : pensar (a); 
gedenken : (sich erinnern) rememorar se (un persona, resp. un cosa); 
gedenken : (feierl.) commemorar; 
gedenken : (erwähnen) mentionar 
gedenken : Gedenken n memoria; 
gedenken : commemoration
Gedenkfeier : commemoration; 
Gedenkfeier : festa commemorative
Gedenkstein : petra/monumento commemorative
Gedenktafel : placa commemorative
Gedenktag : anniversario
Gedicht : poesia (poesia); 
Gedicht : (längeres) poema
Gedichtsammlung : collection de poesias (poesias); 
Gedichtsammlung : anthologia (anthologia)
gediegen : solide (solide); 
gediegen : (rein) pur; 
gediegen : (echt) genuin; 
gediegen : (handfest) robuste
Gediegenheit : soliditate, puritate, genuinitate, robustessa
gedrungen : <i>Adj</i> (dicht) compacte, dense; 
gedrungen : (untersetzt) quatte; 
gedrungen : (starkgliedrig) membrute; 
gedrungen : (Stil) concise; 
gedrungen : (gezwungen) constricte
Gedränge : pressa, turba; 
Gedränge : fig im ~ sein: trovar se in embarasso
gedrängt : <i>Adj</i> pressate, turbate; 
gedrängt : (Stil) concise
Gedrängtheit : pressa; 
Gedrängtheit : (Stil) concision
Gedröhn : resonantia, vibration; 
Gedröhn : (Rollen) rolamento
gedrückt : (deprimiert) depresse, afflicte
Gedrücktheit : depression, tristessa; 
Gedrücktheit : situation penose
Geduld : patientia; 
Geduld : ~ haben/resp. die ~ verlieren: haber/resp. perder (le) patientia; 
Geduld : mir reißt die ~: mi patientia es exhauste
gedulden : sich ~: patientar
geduldig : patiente
Geduldsfaden : s. Geduld
Geduldspiel : joco de patientia; 
Geduldspiel : fig rumpe-capite (rumpe-capite)
gedunsen : inflate
Gedächtnis : memoria; 
Gedächtnis : (Andenken) recordo; 
Gedächtnis : zum ~ (von): in memoria de; 
Gedächtnis : ins ~ rufen: recordar; 
Gedächtnis : aus/nach dem ~: de memoria
Gedächtnisfeier : commemoration; 
Gedächtnisfeier : festa commemorative
Gedächtniskunst : mnemonica (mnemonica), mnemotechnica (mnemotechnica), mnemotechnia
Gedächtnisrede : discurso commemorative/in memoria de
Gedächtnisschwund : amnesia (amnesia); 
Gedächtnisschwund : perdita (perdita) del memoria
Gedächtnisschwäche : amnesia (amnesia); 
Gedächtnisschwäche : perdita (perdita) del memoria
Gedächtnisübung : exercitio mnemonic (mnemonic)
gedämpft : Kochk estufate; 
gedämpft : (Stimme) (in voce) basse
Gedärm : s. Gedärme
Gedärme : intestinos Pl; 
Gedärme : Kochk tripa; 
Gedärme : (Eingeweide) entranias Pl
geehrtes : ~ Schreiben: estimate littera (littera); 
geehrtes : geehrter Herr: estimate senior
geeignet : proprie (zu: a); 
geeignet : ~e Maßnahme: mesura appropriate; 
geeignet : (angemessen) adequate; 
geeignet : (passend) convenibile (convenibile), idonee
Geestland : terreno sterile (sterile) [elevate e aride (aride)]; 
Geestland : geest (D,N)
Gefahr : periculo (periculo); 
Gefahr : (Risiko, Wagnis) risco; 
Gefahr : in ~ schweben/resp. bringen: esser/resp. poner in periculo (periculo); 
Gefahr : auf die ~ hin: a risco de; 
Gefahr : ~ laufen: currer periculo (periculo) (de); 
Gefahr : in ~ kommen: exponer se al periculo (periculo)
Gefahrenherd : Pol fonte/causa/centro de conflictos
gefahrlos : secur, sin periculo (periculo)
gefahrvoll : multo periculose; 
gefahrvoll : riscos(issim (issim))e
gefallen : placer; 
gefallen : sich ~ lassen: tolerar; 
gefallen : sich ~ in: complacer se in; 
gefallen : (Part. ps. von fallen) cadite; 
gefallen : Mil morte, cadite 
gefallen : Gefallen n placer; 
gefallen : (Gefällig keit) favor; 
gefallen : j-m zu ~: pro obsequiar alicuno; 
gefallen : pro esser agradabile (agradabile) ad alicuno
Gefallenendenkmal : monumento al mortos/caditos (del guerra)
Gefallener : morto/cadito (in le guerra)
Gefallsucht : coquetteria (coquetteria)
gefallsüchtig : coquette; 
gefallsüchtig : affectate
gefangen : captive
Gefangenenanstalt : prision; 
Gefangenenanstalt : domo de detention
Gefangenenwärter : guarda/guardator/guardiano de prision; 
Gefangenenwärter : carcerero
Gefangener : prisionero, detenito
gefangenhalten : detener (in prision)
Gefangennahme : arrestation, captura
gefangennehmen : arrestar, capturar, prender; 
gefangennehmen : Mil facer prisionero; 
gefangennehmen : fig captivar
Gefangenschaft : captivitate; 
Gefangenschaft : (Haft) detention; 
Gefangenschaft : Mil in ~ geraten: esser facite prisionero
Gefasel : parlata insensate; 
Gefasel : divagation
gefasst|gefaßt : <i>Adj</i> (ruhig) calme, seren; 
gefasst|gefaßt : (ergeben) resignate; 
gefasst|gefaßt : auf et. ~ sein: esser preparate pro alique (alique); 
gefasst|gefaßt : sich ~ machen auf: preparar se pro
Gefasstheit|Gefaßtheit : serenitate; 
Gefasstheit|Gefaßtheit : resignation; 
Gefasstheit|Gefaßtheit : (Kaltblütigkeit) sanguine (sanguine) frigide (frigide)
Gefecht : combatto; 
Gefecht : außer ~ setzen: poner foras (foras) de combatto
gefechtsbereit : preste/disposite (disposite) al combatto
Gefechtsstand : posto de commando
Gefechtsstärke : effectivo de combattentes
Gefechtsübung : manovras Pl; 
Gefechtsübung : simulacro de combatto
gefeit : immun
gefestigt : <i>Adj</i> firme
Gefieder : plumage
gefiedert : implumate
Gefilde : campos Pl, campania
Geflecht : tressatura; 
Geflecht : (Netzwerk) reticulation; 
Geflecht : Med plexo
gefleckt : maculettate
Geflimmer : scintillation
geflissentlich : s. absichtlich
Gefluche : blasphemia (blasphemia)
Geflügel : aves, volatiles (volatiles) Pl; 
Geflügel : (Federvieh) aves domestic (domestic); 
Geflügel : gallinas, pullos
Geflügelhandlung : gallineria (gallineria), pulleria (pulleria)
Geflügelhändler : gallinero, pullero
geflügelt : alate; 
geflügelt : ~es Wort: dicto, sententia; 
geflügelt : parolas Pl historic (historic)/celebre
Geflügelzucht : pullicultura
Geflügelzüchter : pullicultor
Geflüster : susurro, murmure (murmure); 
Geflüster : conversation in voce basse
Gefolge : suite (F); cortegio; 
Gefolge : et. im ~ haben: haber per consequentia
Gefolgschaft : suite (F); 
Gefolgschaft : (Anhänger) partisanos Pl; 
Gefolgschaft : (Personal) personal
Gefolgsmann : partisano
gefragt : <i>Adj</i> Hdl demandate, appreciate
Gefreiter : (Schweiz, Deutschland) appunctato; 
Gefreiter : (Frankreich) soldato de prime classe; 
Gefreiter : caporal
Gefrieranlage : installation frigorific (frigorific)
Gefrierapparat : congelator
gefrieren : vi gelar, congelar se; 
gefrieren : ~ machen: congelar 
gefrieren : Gefrieren n congelation
Gefrierfleisch : carne congelate
Gefrierkammer : camera (camera) frigorific (frigorific)
Gefrierpunkt : puncto de congelation
Gefrorenes : gelato
gefrässig|gefräßig : vorace, glutte
Gefrässigkeit|Gefräßigkeit : voracitate, gluttonia (gluttonia)
gefährden : poner in periculo (periculo); 
gefährden : exponer ad un periculo (periculo)
gefährlich : periculose; 
gefährlich : (riskant) riscose; 
gefährlich : Krankh grave
Gefährt : vehiculo (vehiculo)
Gefährte : companion; 
Gefährte : camerada, consorte
Gefährtin : companiona; 
Gefährtin : camerada, consorte
Gefälle : declivitate, inclination; 
Gefälle : (Fluß) cadita (cadita); 
Gefälle : starkes ~: rapido (rapido); 
Gefälle : currente; 
Gefälle : (Abgaben) derectos Pl; 
Gefälle : (Einnahmen) emolumentos Pl
gefällig : (genehm) agradabile (agradabile), amabile (amabile); 
gefällig : (dienstfertig) complacente; 
gefällig : servibile (servibile), servicial; 
gefällig : (Brief) estimate; 
gefällig : (höfl.) cortese; 
gefällig : j-m ~ sein: obsequiar alicuno; 
gefällig : was ist Ihnen ~?: in que pote io servir (vos)?
Gefälligkeit : complacentia; 
Gefälligkeit : favor; 
Gefälligkeit : aus ~: per complacentia
gefälligst : per favor; 
gefälligst : si il vos place
Gefängnis : prision, carcere (carcere); 
Gefängnis : drei Jahre ~: tres annos de detention; 
Gefängnis : ins ~ werfen: mitter in prision
Gefängnishaft : imprisionamento, incarceration
Gefängnisstrafe : pena de prision/carcere (carcere)
Gefängniszelle : cella (de prision)
Gefäss|Gefäß : vaso; 
Gefäss|Gefäß : (Behälter) recipiente; 
Gefäss|Gefäß : (Griff) manico (manico); 
Gefäss|Gefäß : Anat, Bot vasculo (vasculo); 
Gefäss|Gefäß : <i>Adj</i> vascular
gefässreich|gefäßreich : vasculose
Gefüge : structura; 
Gefüge : (die Fugen) juncturas Pl; 
Gefüge : fig textura
gefügig : flexibile (flexibile); 
gefügig : (geschmeidig) ductile (ductile); 
gefügig : fig docile (docile), complacente
Gefügigkeit : flexibilitate, ductilitate, docilitate, complacentia
Gefühl : sentimento; 
Gefühl : (~ssinn) tacto; 
Gefühl : (sinnl. Empfindung) sensation; 
Gefühl : (Empfindungsfähigkeit) sensibilitate; 
Gefühl : (von außen kommend) senso; 
Gefühl : (Eindruck) impression; 
Gefühl : ~ haben für: esser sensibile (sensibile) a
gefühllos : insensibile (insensibile) (für, gegen: a)
Gefühllosigkeit : insensibilitate
Gefühlsduselei : sentimentalismo (exaggerate)
Gefühlsleben : vita sentimental
Gefühlsmensch : sentimental(ista)
Gefühlssache : question de sentimento
Gefühlssinn : tacto
gefühlvoll : sensibile (sensibile), sentimental; 
gefühlvoll : (liebevoll) affectuose
gegebenenfalls : in le occurrentia/caso affirmative; 
gegebenenfalls : date le caso; 
gegebenenfalls : eventualmente, in le eventualitate
Gegebenheit : dato, facto, realitate
gegen : (Richtung, Zeit) verso; 
gegen : (Liebe usw ~ j-n) pro, verso; 
gegen : (in feindl. Sinne) contra; 
gegen : Haß ~: odio contra; 
gegen : Mittel ~ den Husten: remedio contra le tusse; 
gegen : (ungefähr) circa; 
gegen : er ist ~ 20 Jahre alt: ille ha circa vinti annos; 
gegen : (Vergleich) in comparation con; 
gegen : ~ Quittung: in cambio de quitantia
Gegenangriff : contra-attacco
Gegenantwort : contra-responsa; 
Gegenantwort : triplica (triplica)
Gegenbefehl : contraordine (contraordine)
Gegenbeschuldigung : recrimination; 
Gegenbeschuldigung : contracarga
Gegenbesuch : contravisita (contravisita); 
Gegenbesuch : e-n ~ machen: restituer le visita (visita)
Gegenbeweis : contraprova; 
Gegenbeweis : prova del contrario
Gegend : region; 
Gegend : (Landschaft) paisage
Gegendienst : servicio/favor reciproc
Gegendruck : contrapression; 
Gegendruck : reaction
gegeneinander : le un contra le altere (altere); 
gegeneinander : ~ antreten: affrontar se; 
gegeneinander : (gegenseitig) Adv reciprocamente, mutuemente
Gegenforderung : demanda de compensation; 
Gegenforderung : Jur reconvention
Gegenfrage : contraquestion
Gegenfüssler|Gegenfüßler : antipode (antipode)
Gegengeschenk : dono reciproc; 
Gegengeschenk : ein ~ machen: reciprocar un dono
Gegengewicht : contrapeso
Gegengift : contraveneno, antidoto
Gegengrund : argumento contrari
Gegenkandidat : candidato rival/adverse
Gegenklage : reconvention; 
Gegenklage : contraquerela; 
Gegenklage : <i>Adj</i> reconventional
Gegenkurve : contracurva
Gegenleistung : contraprestation; 
Gegenleistung : equivalente (de un servicio rendite); 
Gegenleistung : compensation; 
Gegenleistung : contravalor
Gegenlicht : contraluce
Gegenliebe : amor reciproc/correspondite; 
Gegenliebe : j-m ~ erweisen: corresponder al amor de alicuno; 
Gegenliebe : reciprocar le amor de alicuno
Gegenmassnahme|Gegenmaßnahme : contramesura; 
Gegenmassnahme|Gegenmaßnahme : represalia
Gegenmittel : Med antidoto; 
Gegenmittel : remedio
Gegenpapst : antipapa
Gegenpartei : (partito de) opposition; 
Gegenpartei : Jur parte adverse
Gegenprobe : contraprova
Gegenrechnung : verification de contos; 
Gegenrechnung : contraprova
Gegenrede : replica (replica); 
Gegenrede : (Einwand) objection
Gegenreformation : Hist Contra-Reforma
Gegenrevolution : contrarevolution
Gegensatz : opposition, contrario, contrasto; 
Gegensatz : im ~ zu: in contrasto a/con; 
Gegensatz : (Widerspruch) opposition; 
Gegensatz : (wissenschaftl.) antithese (antithese); 
Gegensatz : im ~ stehen: contrastar (con)
Gegenschlag : contracolpo
Gegenschrift : replica (replica)
Gegenseite : latere (latere) opposite (opposite)
gegenseitig : mutue, mutual, reciproc
Gegenseitigkeit : mutualitate, reciprocitate; 
Gegenseitigkeit : auf ~ beruhen: esser mutue/mutual/reciproc
Gegenspieler : rival, antagonista, opponente; 
Gegenspieler : (im Spiel) numero (numero) opposite (opposite)
Gegenspionage : contraspionage
Gegenstand : objecto; 
Gegenstand : (Thema) subjecto, thema
gegenstandslos : sin motivation; 
gegenstandslos : (überflüssig) superflue (superflue)
Gegenstoss|Gegenstoß : contracolpo; 
Gegenstoss|Gegenstoß : Mil contra-attacco; 
Gegenstoss|Gegenstoß : Techn repercussion
Gegenströmung : contracurrente; 
Gegenströmung : fig tendentia opposite (opposite); 
Gegenströmung : reaction
gegenständig : Bot opposite (opposite)
gegenständlich : objective, concrete
Gegenstück : pendant (F); 
Gegenstück : contrapartita
gegensätzlich : opposite (opposite) (a), contrari (a)
Gegenteil : contrario, opposito (opposito); 
Gegenteil : im ~: al contrario
gegenteilig : contrari, opposite (opposite)
Gegenvorschlag : contraproposition
Gegenwart : presentia; 
Gegenwart : (Jetztzeit) (tempore (tempore)) presente; 
Gegenwart : Gram presente
gegenwartsnah : actual
Gegenwehr : defensa, resistentia
Gegenwert : equivalente, contravalor
Gegenwind : vento contrari
Gegenwinkel : angulo (angulo) opposite (opposite)
Gegenwirkung : contra-effecto; 
Gegenwirkung : reaction
gegenwärtig : presente; 
gegenwärtig : (Zeit) actual; 
gegenwärtig : Adv actualmente, presentemente
Gegenzeichen : contrasigno
gegenzeichnen : contrasignar
Gegenzeichner : contrasignator
Gegenzeichnung : contrasignatura
Gegenzeuge : teste adverse
Gegenzug : Eisenb traino (traino) opposite (opposite); 
Gegenzug : (Spiel) contra-tracto
gegenüber : Präp vis-à-vis de (F); 
gegenüber : opposite (opposite) a; 
gegenüber : de fronte a, in facie/fronte de j-m ~: (gegen) pro; 
gegenüber : (verglichen mit) in comparation (con); 
gegenüber : Su n vis-à-vis (F), vicino; 
gegenüber : Adv vis-à-vis; 
gegenüber : facie a facie
gegenüberliegend : opposite (opposite)
gegenüberstehen : star/esser opposite (opposite) (a); 
gegenüberstehen : sich ~: star/esser facie a facie
gegenüberstellen : opponer a; 
gegenüberstellen : (einander ~) confrontar
Gegenüberstellung : opposition; 
Gegenüberstellung : Jur confrontation
gegenübertreten : opponer se (a); 
gegenübertreten : facer fronte a
Gegner : adversario; 
Gegner : Pol opponente; 
Gegner : (Meinung) antagonista; 
Gegner : (Feind) inimico (inimico); 
Gegner : (Nebenbuhler) rival
Gegnerin : adversaria; 
Gegnerin : s.a. Gegner
gegnerisch : adverse, contrari, inimic (inimic), rival
Gegnerschaft : antagonismo, opposition, inimicitate, rivalitate; 
Gegnerschaft : (Gegner Pl) adversarios
Gehacktes : carne hachate [-sch-]
Gehalt : m contento, substantia; 
Gehalt : Chem percentage (an: de); 
Gehalt : (Münzen) titulo (titulo); 
Gehalt : (Wert) valor; 
Gehalt : (Raum) capacitate; 
Gehalt : n salario, paga; 
Gehalt : (freie Berufe) honorarios Pl; 
Gehalt : (Soldat) soldo
gehaltlos : sin substantia; 
gehaltlos : fig sin valor; 
gehaltlos : futile (futile), insignificante
Gehaltlosigkeit : futilitate, insignificantia
gehaltreich : substantial, substantiose; 
gehaltreich : fig de grande valor
Gehaltsabzug : retention ex le salario
Gehaltsansprüche : pretentiones/pretensiones (de salario)
Gehaltsempfänger : salariato
Gehaltserhöhung : augmento de salario
Gehaltsstufe : scala/nivello de salario
Gehaltszulage : gratification
gehaltvoll : substantial, substantiose; 
gehaltvoll : fig de grande valor
geharnischt : cuirassate; 
geharnischt : fig energic (energic)
gehbar : viabile (viabile)
Gehege : clausura; 
Gehege : j-m ins ~ kommen: incommodar/molestar alicuno
geheim : secrete; 
geheim : (verborgen) celate, clandestin; 
geheim : (unsichtbar) occulte; 
geheim : Phil esoteric (esoteric); 
geheim : (geheimni svoll) mysteriose; 
geheim : (vertraut) private, intime (intime); 
geheim : im ~en: celatemente; 
geheim : in secreto
Geheimbericht : reporto secrete/confidential
Geheimbund : societate secrete
Geheimdienst : servicio secrete
Geheimfach : compartimento/tiratorio secrete
geheimhalten : tener secrete, occultar, guardar secrete
Geheimlehre : doctrina esoteric (esoteric)/mystic (mystic)/occulte
Geheimmittel : medio secrete; 
Geheimmittel : arcano
Geheimnis : secreto, mysterio; 
Geheimnis : ein ~ daraus machen: facer de isto un mysterio
Geheimniskrämer : (Fopper) mystificator
Geheimniskrämerei : mania (mania) del secretos; 
Geheimniskrämerei : mystification
geheimnisvoll : mysteriose; 
geheimnisvoll : ~ tun: esser mysteriose (re)
Geheimpolizei : policia (policia) secrete
Geheimpolizist : agente del policia (policia) secrete
Geheimrat : consiliero private
Geheimschrift : scriptura cifrate, cryptographia (cryptographia); 
Geheimschrift : in ~: cifrate
Geheimsender : emissor clandestin
Geheimtuerei : mysteriositate
geheimtun : facer secreto (mit: de)
Geheiss|Geheiß : ordine (ordine)
gehen : vader, ir, ambular (nach: a; zu j-m: a presso de; a domo de); 
gehen : (zu Fuß) camminar; ir a pede; marchar [-sch-]; 
gehen : Techn functionar, laborar; 
gehen : (möglich sein) esser possibile (possibile); 
gehen : (weg~) partir; 
gehen : (Gerücht) currer; 
gehen : (Ware) gut ~: vender se ben; 
gehen : (Gesundh.) es geht mir gut: io sta ben; 
gehen : der Zug geht um 3 Uhr: le traino (traino) parti a tres horas; 
gehen : vor sich ~: haber loco, occurrer; 
gehen : (Uhr) richtig/resp. falsch ~: vader juste/resp. false; 
gehen : sich ~ lassen: negliger se; 
gehen : an die Arbeit ~: poner se al labor; 
gehen : das Fenster geht auf die Straße: le fenestra da super (super) le strata; 
gehen : das geht auf dich: isto te concerne; 
gehen : es geht nichts über..: il ha nihil (nihil) como..; 
gehen : es geht um..: il se tracta de..; 
gehen : ~ durch: passar per; 
gehen : nach mir geht es nicht: non es in mi poter; 
gehen : ~ über (Akk.): transversar, cruciar, passar per; 
gehen : ~ und kommen: commear 
gehen : Gehen n marcha [-sch-]; 
gehen : ambulatura; 
gehen : das ~ fällt ihm schwer: le vader/ir/ambulatura le costa multe pena; 
gehen : Kommen und ~: le ir e venir
Gehenkter : pendito
Geher : marchator [-sch-], ambulator
geheuer : secur, confortabile (confortabile); 
geheuer : nicht ganz ~: suspecte; 
geheuer : hier ist es nicht ~: hic il ha [hic ambula] phantasmas
Geheul : ululation; 
Geheul : Pers critos Pl; 
Geheul : (Sturm) mugito
Gehilfe : adjutante; 
Gehilfe : assistente; 
Gehilfe : adjutor; 
Gehilfe : (Handlungsgehilfe) commisso; 
Gehilfe : (Geselle) garson
Gehilfin : adjutanta; 
Gehilfin : assistenta; 
Gehilfin : s.a. Gehilfe
Gehirnentzündung : encephalitis (encephalitis) (Pl -tes)
Gehirnerschütterung : commotion cerebral
Gehirnerweichung : emollimento cerebral
Gehirnhaut : meninge
Gehirnhautentzündung : meningitis (meningitis)
Gehirnschale : cranio
Gehirnschlag : apoplexia (apoplexia)
gehoben : <i>Adj</i> ~er Stil: stilo elevate; 
gehoben : in ~er Stimmung: allegre, enthusiasmate
gehorchen : obedir (a); 
gehorchen : j-m nicht ~: disobedir ad alicuno
gehorsam : obediente; 
gehorsam : Su m obedientia
Gehorsamspflicht : (le) deber de obedientia
Gehrock : redingote (F)
Gehsport : sport pedestre
Gehsteig : trottoir (F)
Gehversuch : tentativa de marchar [-sch-]/camminar
Gehwerk : mechanismo
Gehämmer : martellada
Gehänge : pendente
gehässig : odiose; 
gehässig : (feindselig) inimic (inimic)
Gehässigkeit : odiositate; 
Gehässigkeit : inimicitate
Gehäuse : cassa; 
Gehäuse : (Schachtel) scatula (scatula); 
Gehäuse : (Futteral) etui (F); 
Gehäuse : (Kapsel) capsula (capsula); 
Gehäuse : (Schale) concha
Gehöft : ferma
Gehölz : silva, bosco; 
Gehölz : boschetto
Gehör : audito; 
Gehör : musikalisches ~: aure musical; 
Gehör : ~ schenken/geben: prestar ascolta/le aure a; 
Gehör : (nachgeben) ceder; 
Gehör : ~ finden: esser ascoltate
gehören : (ap)pertiner (a); 
gehören : ~ zu: facer parte de; 
gehören : (passen) convenir; 
gehören : es gehört sich: il es conveni ente; 
gehören : dieses Pferd gehört mir: iste cavallo es mie [appertine a me]; 
gehören : fig (nicht) hierher ~: (non) venir a proposito (proposito); 
gehören : dazu gehört Zeit: isto require tempore (tempore)
Gehörfehler : defecto de audito
Gehörgang : conducto auditori; 
Gehörgang : Med meato acustic (acustic)
gehörig : appertinente (a); 
gehörig : faciente parte (de); 
gehörig : (erforderl.) requirite; 
gehörig : (passend) conveniente; 
gehörig : (tüchtig) bon, solide (solide); 
gehörig : Adv (gebührend) debitemente
Gehörkrankheiten : maladias (maladias) del organos (organos) auditori
gehörlos : surde
Gehörlosigkeit : surditate
Gehörn : cornos Pl
Gehörnerv : nervo auditori [Med acustic (acustic)]
gehörnt : cornute (a. fig)
Gehörsinn : (senso del) audito
Geier : vulture (vulture)
Geifer : bava (ISpPF)
geifern : bavar; 
geifern : fig scumar, rabiar
Geige : violino; 
Geige : (Baß~) violon; 
Geige : die erste ~ spielen: sonar le prime violino; 
Geige : fig jocar le prime rolo
geigen : sonar le violino
Geigenbauer : fabricante de violinos, violinero
Geigenspieler : violinista
Geigenspielerin : violinista
Geigensteg : cavalletto de violino
Geigenstrich : colpo de archetto
geil : (Boden) exuberante, luxuriante; 
geil : (wollüstig) lascive, luxuriose, lubric (lubric)
Geilheit : exuberantia, luxuria, lascivitate, lubricitate
Geisel : (h)ostage
Geiselnahme : prisa de (h)ostages
Geisha : (jap.) geisha
Geiss|Geiß : f capra
Geissblatt|Geißblatt : Bot caprifolio
Geissbock|Geißbock : capro
Geissel|Geißel : flagello
Geisselbruder|Geißelbruder : Rel flagellante
geisseln|geißeln : flagellar; 
geisseln|geißeln : fig fustigar, castigar, stigmatisar
Geisselung|Geißelung : flagellation; 
Geisselung|Geißelung : fustigation
Geissler|Geißler : flagellator
Geist : spirito (spirito); 
Geist : (Gemüt) mente, (Seele) anima (anima); 
Geist : (Verstand) intellecto, intelligentia; 
Geist : (Gespenst) spectro, phantasma; 
Geist : (Genius) genio; 
Geist : der Heilige ~: le Spirito (Spirito) Sancte; 
Geist : der böse ~: le spirito (spirito) maligne; 
Geist : im ~e: in spirito (spirito); 
Geist : in mente, mentalmente; 
Geist : wes ~es Kind ist er?: que typo es ille?; 
Geist : den ~ aufgeben: render le anima (anima)
Geisterbanner : necromante
Geisterbeschwörer : necromante
Geisterbeschwörung : necromantia; 
Geisterbeschwörung : Rel exorcismo
Geistererscheinung : apparition (de un spectro)
geisterhaft : spectral, de spectro, phantastic (phantastic), de phantasma
Geisterseher : visionario
Geisterwelt : mundo del spiritos (spiritos)
Geistes : Geistes-: (in Zssgn. oft) mental; 
Geistes : (Verstandes-) intellectual
geistesabwesend : distracte; 
geistesabwesend : absente (mentalmente)
Geistesabwesenheit : distraction; 
Geistesabwesenheit : absentia (mental)
Geistesarbeiter : (laborator) intellectual
Geistesarmut : povressa de mente
Geistesbildung : cultura intellectual
Geistesblitz : tracto de genio
Geistesgabe : talento; 
Geistesgabe : Rel dono spiritual; 
Geistesgabe : facultate mediumnic (mediumnic)
Geistesgegenwart : presentia de spirito (spirito)
geistesgegenwärtig : prompte; 
geistesgegenwärtig : Adv promptemente
geistesgestört : alienate, demente
Geistesgestörtheit : alienation mental, dementia
Geistesgrösse|Geistesgröße : genio; 
Geistesgrösse|Geistesgröße : magnitude de spirito (spirito)/anima (anima)
geisteskrank : alienate, demente
Geisteskrankheit : alienation mental, dementia
geistesschwach : imbecille
Geistesschwäche : imbecillitate; 
Geistesschwäche : debilitate de spirito (spirito)
Geistesstärke : fortia de spirito (spirito); 
Geistesstärke : fortitude
Geistesverfassung : mentalitate; 
Geistesverfassung : Mil moral
geistesverwandt : congenial
Geistesverwandtschaft : affinitate intellectual; 
Geistesverwandtschaft : congenialitate
Geistesverwirrung : disordine (disordine)/perturbation mental
Geistesvormögen : facultate mental
Geisteswissenschaften : Pl litteras (litteras); 
Geisteswissenschaften : scientias del spirito (spirito); 
Geisteswissenschaften : scientias moral/resp. historic (historic) e philologic (philologic)
Geisteszustand : stato mental
geistig : spiritual; 
geistig : (den Verstand betr.) intellectual; 
geistig : (das Gemüt betr.) mental; 
geistig : (Getränke) spirituose
Geistigkeit : spiritualitate
geistlich : spiritual; 
geistlich : (kirchlich) ecclesiastic (ecclesiastic); 
geistlich : (zum Klerus gehörig) clerical; 
geistlich : (Orden) religiose; 
geistlich : ~er Stand: clero; 
geistlich : ~e Musik: musica (musica) sacre
Geistlicher : ecclesiastico (ecclesiastico); 
Geistlicher : (kath.) sacerdote, clerico (clerico), prestre, curato; 
Geistlicher : (prot.) pastor
Geistlichkeit : clero
geistlos : sin spirito (spirito); 
geistlos : stupide (stupide); 
geistlos : (fade) insipide (insipide); 
geistlos : ~es Gesicht: physiognomia (physiognomia) sin expression
Geistlosigkeit : mancantia de spirito (spirito); 
Geistlosigkeit : (Fadheit) insipiditate
geistreich : spiritual, spirituose
geisttötend : imbrutiente; 
geisttötend : monotone (monotone)
geistvoll : ingeniose
Geiz : avaritia
geizen : esser avar
Geizhals : avaro
geizig : avar
Geizkragen : avaro
Gejammer : lamentationes Pl
Gejohle : criteria (criteria), critalia
Gekeife : reprimendas Pl continue
Gekicher : risos Pl supprimite/suffocate
Geklapper : strepito (strepito); 
Geklapper : (Zähne) tremor
Geklatsch : s. Geklatsche
Geklatsche : claccamento; 
Geklatsche : (der Hände) applauso; 
Geklatsche : fig commatrage
Geklimper : piano mal sonate
Geklingel : tintinnamento, soneria (soneria)
Geklirr : tintinnamento per interchoc [-sch-], interchoc tintinnante; 
Geklirr : (beim Zerbrechen) strepito (strepito)
Gekläff : latrato
Gekläffe : latrato
Geknatter : crepitation
Geknister : crepitation; 
Geknister : (Seide) fricamento, susurro
Gekreisch : critalia; 
Gekreisch : stridor
Gekritzel : scripturacia; 
Gekritzel : hieroglyphico (hieroglyphico); 
Gekritzel : scriptura illegibile (illegibile)
Gekrächze : coaxamento
Gekröse : Kochk tripa; 
Gekröse : Anat mesenterio; 
Gekröse : (Halskrause) collo crispate
gekünstelt : affectate, manierate
gelackmeiert : fam ~ sein: esser dupate/ingannate
Gelage : banchetto, festino; 
Gelage : (Trink~) orgia
gelangen : pervenir (a), arrivar; 
gelangen : (erreichen) attinger; 
gelangen : zum Verkauf ~: esser ponite in vendita (vendita)
Gelass|Gelaß : camera (camera); 
Gelass|Gelaß : (Raum) spatio; 
Gelass|Gelaß : (Ort) loco
gelassen : <i>Adj</i> calme, seren, placide (placide)
Gelassenheit : calma, serenitate, placiditate
Gelatine : gelatina
gelatinisieren : gelatinisar
Gelaufe : (le) ir e (re)venir; 
Gelaufe : (le) currer continue
gelaunt : disposite (disposite); 
gelaunt : gut/resp. schlecht ~: de bon/resp. mal humor
gelb : jalne; 
gelb : (gold~) flave; 
gelb : ~ machen: facer jalne; 
gelb : injalnar; 
gelb : ~ werden: devenir jalne; 
gelb : jalnescer
Gelbfilter : filtro jalne
gelblich : jalnastre, jalnette
Gelbschnabel : becco jalne; 
Gelbschnabel : novicio
Gelbsucht : jalnessa, ictero
gelbsüchtig : icteric (icteric), jalnessate, habente jalnessa/ictero
Geld : pecunia, moneta, numisma; 
Geld : (in Zssgn. oft:) (auf ~ bezüglich) pecuniari, financiari; 
Geld : (auf Währung bezüglich) monetari; 
Geld : die öffentlichen ~er: le fundos public (public)
Geldangelegenheiten : affaires (F) (de pecunia); 
Geldangelegenheiten : transactiones
Geldanweisung : mandato/postal
Geldaufwertung : revalorisation
Geldbeutel : portamoneta
Geldbrief : littera (littera) con valor (declarate)
Geldbriefträger : distributor de mandatos
Geldbusse|Geldbuße : mulcta
Geldentwertung : devalutation; 
Geldentwertung : (völlige) dismonetisation
Geldforderung : credito (credito)
Geldgeber : financiator; 
Geldgeber : fornitor de fundos
Geldgeschenk : donativo; 
Geldgeschenk : donation pecuniari
Geldgeschäft : transaction/affacer/operation financiari
Geldgier : aviditate/cupiditate de pecunia
Geldheirat : matrimonio/maritage de pecunia/interesse
Geldknappheit : scarsitate/penuria de pecunia/fundos
Geldkrise : crise financiari
Geldkurs : curso monetari/del cambio
Geldleute : Pl financieros
Geldmangel : manco de pecunia/moneta
Geldmarkt : mercato monetari
Geldmittel : Pl medios/ressources (F) financiari
Geldrolle : rolo de pecunia/moneta
Geldschein : billet/nota (de banca)
Geldschrank : cassa forte
Geldschuld : debita (debita) de pecunia/moneta
Geldstrafe : mulcta
Geldstück : (pecia de) moneta
Geldsumme : summa (de pecunia/moneta)
Geldtasche : portafolio
Geldumlauf : circulation monetari
Geldumsatz : circulation monetari
Geldverlegenheit : difficultate financiari; 
Geldverlegenheit : embarasso pecuniari; 
Geldverlegenheit : indigentia de pecunia/moneta
Geldwechsel : cambio
Geldwechselstube : officio de cambio
Geldwechsler : cambiator; 
Geldwechsler : cambista
Geldwucher : agiotage [-dzh-]
Gelee : gelea (gelea)
gelegen : <i>Adj</i> (örtl.) situate, site; 
gelegen : (passend) conveniente, opportun; 
gelegen : Adv a proposito (proposito); 
gelegen : das kommt ihm sehr ~: isto le veni multo a proposito (proposito)
Gelegenheit : occasion; 
Gelegenheit : günstige ~: opportunitate; 
Gelegenheit : ~ geben: dar occasion; 
Gelegenheit : zu/bei dieser ~: a/in iste occasion
Gelegenheitsgedicht : poema/poesia (poesia) de circumstantia
Gelegenheitskauf : compra/emption de occasion
gelegentlich : occasional; 
gelegentlich : (zufällig) accidental, casual; 
gelegentlich : Adv al occasion; 
gelegentlich : casualmente, accidentalmente; 
gelegentlich : Präp a proposito (proposito) de
gelehrig : docile (docile)
Gelehrigkeit : docilitate
Gelehrsamkeit : erudition
gelehrt : docte, erudite; 
gelehrt : ein ~es Haus: un puteo de scientia
Gelehrter : erudito, scientista, docto
Geleise : Eisenb via (via); 
Geleise : (Radspur) sulco de rota; 
Geleise : (Schiene) rail (E); 
Geleise : aus dem ~ kommen: derailar [reil-]; 
Geleise : et. wieder ins ~ bringen: remitter alique (alique) in su stato normal
Geleit : Mil, Mar escorta; 
Geleit : (Begleitung) accompaniamento; 
Geleit : (~zug, Trauer~) convoyo; 
Geleit : das ~ geben: s. geleiten; 
Geleit : im ~ fahren: Mar esser convoyate/escortate; 
Geleit : freies ~: s. Geleitbrief
Geleitbrief : (littera (littera) de) salve-conducto
geleiten : escortar, accompaniar, convoyar
Geleitschiff : nave de escorta
Geleitwort : prefacio
Geleitzug : Mil convoyo
Gelenk : articulation, junctura
Gelenkentzündung : arthritis (arthritis)
gelenkig : articulate; 
gelenkig : (flink) agile (agile); 
gelenkig : (geschmeidig) flexibile (flexibile)
Gelenkigkeit : agilitate, flexibilitate
gelenklahm : ankylosate
Gelenklähmung : ankylosis (ankylosis)
Gelenkpfanne : Anat glene; 
Gelenkpfanne : cavitate glenoidal
Gelenkrheumatismus : rheumatismo articular
Gelenkschmiere : synovia
gelernt : <i>Adj</i> specialisate; 
gelernt : ~er Schuhmacher: scarpero de profession
Gelichter : racia; 
Gelichter : plebalia; 
Gelichter : solches ~: gente de iste specie/racia
Geliebte : amanta; 
Geliebte : (im Brief) carissima (carissima); 
Geliebte : meine ~: mi amor
Geliebter : amante; 
Geliebter : (im Brief) carissimo (carissimo); 
Geliebter : mein ~: mi amor
gelind : s. gelinde
gelinde : dulce, suave; 
gelinde : (Feuer) lente; 
gelinde : (Klima) temperate; 
gelinde : (gutartig) benigne; 
gelinde : Adv fig con indulgentia; 
gelinde : ~ere Saiten aufziehen: non esser si sever/exigente; 
gelinde : bassar le tono
gelingen : dar bon resultatos; 
gelingen : (Erfolg haben) successar, succeder; 
gelingen : haber successo; 
gelingen : es gelingt mir zu: io successa/succede/perveni a/in 
gelingen : Gelingen n successo
Gelispel : zezeo (zezeo); 
Gelispel : (Geflüster) murmure (murmure)
gellen : strider
gellend : stridente
geloben : promitter (solemnemente); 
geloben : facer voto (de)
gelt : (Prov.) ~!: non ver?; 
gelt : nonne?
gelten : valer; 
gelten : (gültig sein) esser valide (valide); 
gelten : bei j-m et. ~: esser multo estimate de/per alicuno; 
gelten : (Gesetz) esser in vigor; 
gelten : für et. ~: passar pro; 
gelten : das gilt mir; 
gelten : isto es pro me; 
gelten : es gilt zu (Inf.): il se tracta de (Inf.); 
gelten : was gilt die Wette?: que sponde vos?; 
gelten : et. ~ lassen: admitter alique (alique)
geltend : vigente; 
geltend : ~ machen: facer valer; 
geltend : das ~e Recht: le derecto costumari
Geltung : valor; 
Geltung : (Gültigkeit) validitate; 
Geltung : (Ansehen) autoritate, prestigio; 
Geltung : ~ haben: valer; 
Geltung : zur ~ bringen: facer valer; 
Geltung : ~ verschaffen: facer respectar; 
Geltung : zur ~ kommen: imponer se, facer effecto
Geltungsbedürfnis : besonio/desiro de imponer/facer valer se
Geltungsbereich : dominio; 
Geltungsbereich : (e-s Gesetzes) zona de application/vigentia; 
Geltungsbereich : territorio ubi un lege es in vigor
gelungen : <i>Adj</i> (seltsam) estranie; 
gelungen : (gut) ben facite; 
gelungen : (komisch) comic (comic), ridicule (ridicule)
Gelächter : risada; 
Gelächter : ein ~ erheben; 
Gelächter : in (ein) ~ ausbrechen: erumper in un risada; 
Gelächter : zum ~ machen: facer ridicule (ridicule), ridiculisar; 
Gelächter : irrider; 
Gelächter : zum ~ werden: esser irridite
gelähmt : paralysate, paralyic (paralyic)
Gelände : terreno; 
Gelände : (Land) pais (pais); 
Gelände : (Gegend) region; 
Gelände : (Areal) area
Geländeabschnitt : sector (de terreno)
Geländeaufnahme : relevamento del terreno; 
Geländeaufnahme : triangulation
geländegängig : (Auto) manovrabile (manovrabile) super (super) omne terrenos
Geländelauf : (Sport) cursa campestre
Geländer : balustrada; 
Geländer : (Brücke) parapetto
Geländeritt : cavalcada [promenada a cavallo] per le campos
Geländesport : sports (E) de campo
Geländeverhältnisse : Pl conditiones topographic (topographic)/de terreno
geläufig : currente; 
geläufig : (vertraut) familiar; 
geläufig : er spricht ~ interlingua: ille parla currentemente interlingua
Geläufigkeit : facilitate, fluentia, familiaritate; 
Geläufigkeit : Mus virtuositate
Geläut : s. Geläute
Geläute : soneria (soneria), sonada; 
Geläute : (Schellen) tintinnamento; 
Geläute : (Glockenspiel) carillon (F); 
Geläute : unter dem ~ der Glocken: al sono del campanas
Gelöbnis : promissa (solemne); 
Gelöbnis : voto
Gelübde : voto
Gelüst : s. Gelüste
Gelüste : desiro, desiderio; 
Gelüste : (Verlangen) invidia, appetito
gelüsten : es gelüstet mich nach et.: io ha invidia de alique (alique); 
gelüsten : io desira/appete (ad) alique (alique)
Gemach : camera (camera), appartamento; 
Gemach : sala (de un palatio); 
Gemach : kleines ~: cabinetto 
Gemach : gemach Adv lentemente, commodemente
Gemahl : marito, sposo
Gemahlin : sposa, uxor; 
Gemahlin : Ihre Frau ~: Seniora X (Name)
gemahnen : j-n an et. ~: rememorar alique (alique) ad alicuno
Gemarkung : termino (termino), limite (limite); 
Gemarkung : (Feldmark) canton, territorio
gemasert : venate
Gemecker : balamentos Pl; 
Gemecker : fig murmurationes Pl; 
Gemecker : (Lachen) risadas Pl
gemein : commun; 
gemein : (gewöhnlich) ordinari, vulgar; 
gemein : (niedrig) basse, villan; 
gemein : (roh) grossier; 
gemein : das ~e Volk: le vulgo; 
gemein : der ~e Mann: le homine (homine) del vulgo; 
gemein : ~er Soldat: soldato simplice (simplice)
Gemeinde : communa; 
Gemeinde : (Stadt~) municipalitate; 
Gemeinde : (Pfarr~) parochia (parochia); 
Gemeinde : Rel communion; 
Gemeinde : (in Zssgn.) <i>Adj</i> communal, municipal, parochial
Gemeindeabgaben : Pl impostos communal
Gemeindebezirk : circumscription communal/resp. municipal
Gemeindehaus : domo communal/municipal; 
Gemeindehaus : Rel domo parochial
Gemeindemitglied : Rel parochiano
Gemeinderat : consilio communal/municipal; 
Gemeinderat : Pers consiliero communal/municipal [Rel parochial]
Gemeindeschule : schola (primari) communal/municipal
Gemeindeverwaltung : administration communal/municipal
Gemeindevorsteher : syndico (syndico); 
Gemeindevorsteher : presidente de(l) communa
gemeingefährlich : ~ sein: constituer un periculo (periculo) pro le publico (publico)
Gemeingeist : civismo; 
Gemeingeist : spirito (spirito) public (public)/de cameraderia (cameraderia); 
Gemeingeist : solidaritate
Gemeingut : ben public (public); 
Gemeingut : proprietate/ben commun
gemeingültig : generalmente admittite
Gemeinheit : bassessa; 
Gemeinheit : infamia (infamia); 
Gemeinheit : villania (villania)
gemeinhin : communmente, ordinarimente, generalmente
Gemeinnutz : utilitate public (public)
gemeinnützig : de utilitate public (public); 
gemeinnützig : de interesse general
Gemeinplatz : loco commun; 
Gemeinplatz : banalitate
gemeinsam : commun; 
gemeinsam : collective; 
gemeinsam : ~er Markt: Mercato Commun; 
gemeinsam : ~ mit: in commun con
Gemeinschaft : communitate; 
Gemeinschaft : Rel communion; 
Gemeinschaft : (Gesamtheit) collectivitate; 
Gemeinschaft : (Beziehungen) relationes Pl; 
Gemeinschaft : in ~ mit: in commun con
gemeinschaftlich : <i>Adj</i> commun; 
gemeinschaftlich : Adv in commun
Gemeinschaftserziehung : coeducation
Gemeinschaftsgefühl : Gemeingeist; 
Gemeinschaftsgefühl : a.: sentimento del collectivitate
Gemeinschaftsgeist : Gemeingeist; 
Gemeinschaftsgeist : a.: sentimento del collectivitate
Gemeinschaftsleben : vita in commun
Gemeinschaftsproduktion : coproduction
Gemeinschaftsschule : schola interconfessional
Gemeinschaftssinn : civismo; 
Gemeinschaftssinn : spirito (spirito) public (public)/de cameraderia (cameraderia); 
Gemeinschaftssinn : solidaritate
gemeinschädlich : prejudicial al interesse general
Gemeinsinn : civismo; 
Gemeinsinn : spirito (spirito) public (public)/de cameraderia (cameraderia); 
Gemeinsinn : solidaritate
gemeinverständlich : intelligibile (intelligibile) ad omnes; 
gemeinverständlich : popular; 
gemeinverständlich : ~ machen: vulgarisar
Gemeinwesen : communitate, collectivitate
Gemeinwohl : ben public (public)/commun
Gemenge : mixtura; 
Gemenge : (Metall) alligato
Gemengsel : mixtura (informe); 
Gemengsel : singular amalgama; 
Gemengsel : Kochk ragout (F)
gemessen : mesurate; 
gemessen : (förmlich) formal; 
gemessen : (ernst) grave
Gemessenheit : mesura, gravitate
Gemetzel : carnage; 
Gemetzel : (Blutbad) massacro
Gemisch : mixtura; 
Gemisch : miscellanea
gemischt : mixte
Gemme : gemma; 
Gemme : (erhabene) cameo (cameo)
Gemsbock : camoce mascule (mascule)
Gemse : camoce; 
Gemse : (Weibchen) camoce feminin
Gemsleder : (pelle de) camoce
Gemunkel : susurration, murmure (murmure)
Gemurmel : murmure (murmure), murmuration
gemächlich : <i>Adj</i> commode (commode), confortabile (confortabile), (nicht gestört) calme; 
gemächlich : Adv lentemente, commodemente
Gemächlichkeit : commoditate, conforto
Gemälde : pictura
Gemäldeausstellung : exposition de pictura
Gemäldegalerie : galeria (galeria) de pictura
Gemäldesammlung : pinacotheca, galeria (galeria)
gemäss|gemäß : secundo, conforme a, de accordo con; 
gemäss|gemäß : <i>Adj</i> conforme
Gemässheit|Gemäßheit : conformitate
gemässigt|gemäßigt : moderate; 
gemässigt|gemäßigt : (Klima) temperate; 
gemässigt|gemäßigt : die ~e Zone: le zona temperate
Gemäuer : muralias Pl; 
Gemäuer : altes ~: (vetule (vetule)) domo decadite; 
Gemäuer : masoneria (masoneria) decadite; 
Gemäuer : ruinas Pl
Gemüse : legumine (legumine)(s); 
Gemüse : hortages Pl; 
Gemüse : verdura
Gemüsebau : cultura de legumines (legumines); 
Gemüsebau : horticultura
Gemüsegarten : horto; 
Gemüsegarten : jardin de legumines (legumines)
Gemüsegärtner : horticultor; 
Gemüsegärtner : cultor de legumines (legumines)
Gemüsehändler : venditor/mercator/mercante de legumines (legumines)
Gemüsemarkt : mercato de legumines (legumines)
Gemüsesuppe : suppa de legumines (legumines)/verdura
Gemüt : animo (animo), corde, mente, facultates Pl affective; 
Gemüt : zu ~e führen: facer sentir (vivemente); 
Gemüt : ein gutes ~ haben: haber bon corde
gemütlich : (Ort) agradabile (agradabile), commode (commode), intime (intime); 
gemütlich : Pers jovial, ben disposite (disposite), agradabile (agradabile)
Gemütlichkeit : commoditate; 
Gemütlichkeit : (des Heimes) intimitate; 
Gemütlichkeit : (j-s) jovialitate
gemütlos : sin corde; 
gemütlos : apathic (apathic)
Gemütsart : character (character), mentalitate, temperamento
Gemütsbewegung : emotion, affecto
Gemütserregung : agitation (del animo (animo))
gemütskrank : hypochondriac (hypochondriac)
Gemütskranker : hypochondriaco (hypochondriaco)
Gemütskrankheit : hypochondria (hypochondria), depression, melancholia (melancholia)
Gemütsleben : vita sentimental
Gemütsmensch : homine (homine) mansuete/sensibile (sensibile)
Gemütsruhe : tranquillitate/quiete de animo (animo), serenitate
Gemütsverfassung : disposition mental/de animo (animo); 
Gemütsverfassung : humor; 
Gemütsverfassung : moral
Gemütszustand : disposition mental/de animo (animo); 
Gemütszustand : humor; 
Gemütszustand : moral
gemütvoll : sensibile (sensibile), affectuose, plen de sentimento
genau : exacte, precise; 
genau : (peinlich ~) scrupulose; 
genau : (richtig) juste; 
genau : (streng) stricte, rigorose; 
genau : ~ um 3 Uhr: a tres horas precise; 
genau : (pünktlich) punctual, accurate; 
genau : ~est (Preis): minime (minime); 
genau : ~ angeben: specificar; 
genau : mit ~er Not: con grande pena; 
genau : ~ wie: tal qual/como; 
genau : ~ nehmen: esser meticulose; 
genau : ~ genommen: prendite strictemente
Genauigkeit : exactitude, precision; 
Genauigkeit : (Richtigkeit) justessa; 
Genauigkeit : (Knauserigkeit) parsimonia (parsimonia); 
Genauigkeit : (peinliche) meticulositate, rigor
Gendarm : gendarme (F)
Gendarmerie : gendarmeria (gendarmeria)
genehm : agradabile (agradabile), conveniente; 
genehm : j-m ~ sein: placer/convenir ad alicuno
genehmigen : (annehmen) acceptar; 
genehmigen : (willigen) consentir, acceder (a); 
genehmigen : (billigen) approbar; 
genehmigen : (Vertrag) ratificar; 
genehmigen : (erlauben) permitter, autorisar
Genehmigung : acceptation, consentimento, approbation, ratification, permission, autorisation
geneigt : disposite (disposite), inclinate (a); 
geneigt : (wohlwollend) benevolente (pro); 
geneigt : j-m ~ sein: haber affection pro alicuno
Geneigtheit : inclination, affection, benevolentia
General : general; 
General : Kommandierender ~: general in chef (F)
Generalagent : agente general
Generalarzt : medico (medico) (in) chef (F)
Generalbass|Generalbaß : basso continue
Generaldirektor : director general
Generalfeldmarschall : marechal (F); 
Generalfeldmarschall : (Deutschl.) general-feldmarechal [-sch-]
Generalität : generalitate
Generalkommando : commando general
Generalleutnant : locotenente general; 
Generalleutnant : (Frankr.) general de division
Generalmajor : major general; 
Generalmajor : (allg.) general de brigada
Generalnenner : (Hauptnenner) denominator commun; 
Generalnenner : auf den ~ bringen: reducer al mesme denominator
Generaloberst : general (de corps (F)) de armea (armea); 
Generaloberst : colonello general
Generalprobe : proba general
Generalstab : stato major
Generalstabsarzt : inspector general del corps (F) sanitari militar; 
Generalstabsarzt : medico (medico) inspector del armea (armea)
Generalstreik : exopero (exopero) general
Generalversammlung : assemblea (assemblea) general
Generalvollmacht : procuration general; 
Generalvollmacht : plen poteres (poteres) Pl
Generation : generation
Generator : generator
Generatorgas : gas de gasogeno (gasogeno)
generell : general
Genes : (Bibel) Genes (Genes)/e,-is
genesen : convalescer; 
genesen : restab(i)lir se
genesend : convalescente
Genesis : (Bibel) Genes (Genes)/e,-is
Genesung : convalescentia; 
Genesung : restab(i)limento
Genesungsheim : domo de convalescentes
genial : genial
Genialität : genialitate, genio
Genick : cervice, nuca
Genickdrüse : glandula (glandula) cervical/nucal; 
Genickdrüse : sich das ~ brechen: rumper se le collo
Genickschuss|Genickschuß : colpo/tiro al nuca
Genickstarre : Med meningitis (meningitis) cerebrospinal
Genie : genio
genieren : incommodar, turbar; 
genieren : sich ~: sentir se embarassate; 
genieren : haber vergonia (de); 
genieren : ~ Sie sich nicht!: non face complimentos/ceremonia!
geniessbar|genießbar : mangiabile (mangiabile) [-dzh-], comestibile (comestibile), edibile (edibile); 
geniessbar|genießbar : (Getränk) bibibile (bibibile); 
geniessbar|genießbar : potabile (potabile); 
geniessbar|genießbar : fig tolerabile (tolerabile), supportabile (supportabile)
geniessen|genießen : (Speise) mangiar [-dzh-], eder; 
geniessen|genießen : (Getränk) biber, potar; 
geniessen|genießen : (mit Behagen) gustar, saporar; 
geniessen|genießen : fig gauder (de); 
geniessen|genießen : (Unterricht) reciper; 
geniessen|genießen : nicht zu ~: immangiabile (immangiabile) [-dzh-]; 
geniessen|genießen : imbibibile (imbibibile), impotabile (impotabile); 
geniessen|genießen : fig insupportabile (insupportabile)
Geniesser|Genießer : gauditor
Genitalien : partes Pl genital
Genitiv : genitivo
Genius : genio; 
Genius : guter ~: bon genio; 
Genius : angelo (angelo) tutelar
Genosse : companion; 
Genosse : camerada (a. Pol); 
Genosse : Hdl socio, consorte
Genossenschaft : societate cooperative; 
Genossenschaft : syndicato
Genossenschafter : societario, associato; 
Genossenschafter : membro de un societate cooperative
Genossenschaftler : societario, associato; 
Genossenschaftler : membro de un societate cooperative
genossenschaftlich : cooperative
Genossenschaftswesen : cooperativismo, syndicalismo
Genossin : companiona, camerada
genug : assatis (assatis), satis (satis), bastante; 
genug : sufficientemente; 
genug : ~!: basta!; 
genug : nicht ~, daß: non suffice que; 
genug : non contente que; 
genug : ~ der Worte!: satis (satis) parlate!, non garrula plus!
genugtun : satisfacer; dar satisfaction; 
genugtun : (für e-e Kränkung) reparar
Genugtuung : satisfaction, raparation; 
Genugtuung : ~ fordern: requirer satisfaction/resp. reparation; 
Genugtuung : sich ~ verschaffen: obtener satisfaction
Genus : genere (genere)
Genuss|Genuß : gaudimento, placer; 
Genuss|Genuß : (Nutznießung) usufructo; 
Genuss|Genuß : (Speise und Trank) le mangiar [-dzh-]/resp. biber; 
Genuss|Genuß : (Wollust) voluptate
Genussgift|Genußgift : veneno voluptuari
Genussmensch|Genußmensch : sybarita, vivitor, voluptuario
Genussmittel|Genußmittel : stimulante
Genusssucht|Genußsucht : aviditate de placeres (placeres), sybaritismo, sensualitate, voluptuositate
genusssüchtig|genußsüchtig : avide (avide) de placeres (placeres)/gaudimentos, sybaritic (sybaritic)
Genüge : sufficientia; 
Genüge : (Befriedigung) satisfaction; 
Genüge : zur ~: sufficientemente; 
Genüge : e-r Sache ~ tun: satisfacer ad alique (alique); 
Genüge : j-m ~ tun: satisfacer alicuno
genügen : sufficer, bastar
genügend : sufficiente; 
genügend : (befriedigend) satisfacente, satisfactori
genügsam : facile (facile) a satisfacer; modeste; 
genügsam : (mäßig) sobrie, moderate, frugal
Genügsamkeit : modestia, moderation, sobrietate, frugalitate
Geograph : geographo (geographo)
Geographie : geographia (geographia)
geographisch : geographic (geographic)
Geologe : geologo (geologo)
Geologie : geologia (geologia)
geologisch : geologic (geologic)
Geometer : geometra (geometra), agrimensor
Geometrie : geometria (geometria)
geometrisch : geometric (geometric)
Georgine : Bot georgina; 
Georgine : dahlia variabile (variabile)
gepanzert : blindate, cuirassate
gepfeffert : (a. fig) piperate
Gepfeife : sibilation, sibilada, sibilamento
Gepflogenheit : costume, habito (habito)
Geplapper : garrulada
Geplauder : garrulada
Geplänkel : scaramucia
Geplärre : critalia
Geplätscher : murmure (murmure), strepito (strepito); 
Geplätscher : Mar colpettos de undas
Gepolter : strepito (strepito)
Geprassel : strepito (strepito); 
Geprassel : (Feuer) crepitation
Gepräge : impression; 
Gepräge : (Stempel) stampa; 
Gepräge : fig character (character)
Gepränge : pompa, luxo
geprüft : (staatl.) diplomate
Gepäck : bagage
Gepäckabfertigung : expedition del bagages
Gepäckanhänger : remolchetto pro bagages
Gepäckannahme : acceptation/registration de(l) bagages; 
Gepäckannahme : officio del bagages
Gepäckaufbewahrung : deposito (deposito) de(l) bagages
Gepäckaufgabe : acceptation/registration de(l) bagages; 
Gepäckaufgabe : officio del bagages
Gepäckausgabe : delivrantia de(l) bagages
Gepäckhalter : porta-bagages
Gepäcknetz : rete a/pro bagages
Gepäckraum : deposito (deposito) [Auto: coffro] a/de(l) bagages
Gepäckschein : ticket (E)/bulletin/billet de bagages
Gepäckstück : bagage, pacco
Gepäckträger : portator (de bagages); 
Gepäckträger : (Fahrrad) porta-bagages
Gepäckversicherung : assecurantia del bagages
Gepäckwagen : furgon (del bagages)
Gepäckübergewicht : excedente de bagages
Gequake : coaxamento
gerade : <i>Adj</i> recte, directe; 
gerade : (gerecht) derecte; 
gerade : (Zahl) par; 
gerade : Adv justo, justemente, precisemente; 
gerade : er ist ~/soeben angekommen: ille ha justo arrivate; 
gerade : wir wollten ~ kommen: nos vadeva venir 
gerade : Gerade f linea, recte
geradeaus : toto derecte
geradeheraus : francamente
gerademachen : eriger
geraderichten : eriger
geradesetzen : sich ~: seder erecte
geradesitzen : sich ~: seder erecte
geradestehen : star erecte
geradewegs : toto derecte, directemente
geradezu : toto derecte; 
geradezu : fig francamente; 
geradezu : ~ erstaunlich: vermente surprendente
Geradheit : rectitude; 
Geradheit : fig franchitia, sinceritate
geradlinig : rectilinee; 
geradlinig : Adv in linea recte
Gerassel : ruito (ruito) de ferralia; 
Gerassel : (Wagen) rolamento; 
Gerassel : (Waffen, Ketten) crepitation
geraten : ~ nach: arrivar/pervenir a; 
geraten : gut/resp. schlecht ~: successar (ben)/resp. faller, non successar; 
geraten : in Schwierigkeiten ~: incontrar difficultates; 
geraten : in Brand ~: prender foco; 
geraten : in Wut ~: inrabiar/inragiar [-dzh-]; 
geraten : in Zorn ~: incholerisar se; 
geraten : in Schulden ~: indebitar se; 
geraten : aneinander ~: affrontar se; 
geraten : venir al manos; 
geraten : <i>Adj</i> (ratsam) utile (utile), conveniente; 
geraten : (erfolgreich) successose; 
geraten : (Kind) educate
Geratewohl : aufs ~: al hasardo/aventura
geraum : ~e Zeit: (durante) longe (spatio de) tempore (tempore)
gerben : tannar; 
gerben : j-m das Fell ~: tannar le pelle ad alicuno 
gerben : Gerben n tannage
Gerber : tannator
Gerberei : tanneria (tanneria)
Gerberlohe : tanno
Gerberstoff : tanno; 
Gerberstoff : tannino
Gerbersäure : acido (acido) tannic (tannic); 
Gerbersäure : tannino
gerecht : juste, eque; 
gerecht : ~ werden: facer justitia (a); 
gerecht : (e-r Forderung) satisfacer (Akk.); 
gerecht : in allen Sätteln ~: fig disembarassate
Gerechtigkeit : justitia (widerfahren lassen: facer)
Gerechtigkeitssinn : spirito (spirito) de justitia
Gerede : (Gerücht) rumor (Geschwätz) commatrage; 
Gerede : sich ins ~ bringen: facer parlar de se; 
Gerede : compromitter se
gereichen : redundar (zu: a); 
gereichen : contribuer (a); 
gereichen : j-m zur Ehre ~: facer honor ad alicuno; 
gereichen : j-m zum Nutzen ~: tornar al avantage de alicuno
gereizt : irritate
Gereiztheit : irritation
gereuen : es gereut mich: io me repenti (de); 
gereuen : sich et. nicht ~ lassen: non repentir se de alique (alique); 
gereuen : non regrettar alique (alique)
Gericht : (Küche) platto; 
Gericht : Jur tribunal, corte, judicatura; 
Gericht : (Urteil) judicio; 
Gericht : (Verfahren) judicamento; 
Gericht : (Gebäude) palatio de justitia; 
Gericht : Jüngstes ~: judicio ultime (ultime); 
Gericht : vor ~ fordern: citar in justitia; 
Gericht : vor ~ erscheinen: comparer; 
Gericht : über j-n ~ halten: judicar alicuno
gerichtlich : judici/al,-ari; 
gerichtlich : ~ belangen: persequer in judicio; 
gerichtlich : ~e Medizin: medicina forense; 
gerichtlich : (rechtsförmig) juridic (juridic)
Gerichtsakte : acto
Gerichtsarzt : medico (medico) forense/legal/judicial
Gerichtsassessor : assessor forense/judicial
Gerichtsbarkeit : jurisdiction
Gerichtsbeamter : functionario forense
Gerichtsbehörde : autoritate judiciari
Gerichtsbeschluss|Gerichtsbeschluß : decision del tribunal
Gerichtsbezirk : jurisdiction
Gerichtsdiener : ostiero (del tribunal)
Gerichtsferien : Pl ferias/vacantias judiciari
Gerichtsgebäude : palatio de justitia
Gerichtshof : tribunal; 
Gerichtshof : corte de justitia; 
Gerichtshof : internationaler ~: corte international de justitia
Gerichtskosten : Pl costos judicial/judiciari
Gerichtssaal : sala de audientia
Gerichtsschranken : Pl barra Sg
Gerichtsschreiber : commisso forense/judicial
Gerichtssekretär : commisso forense/judicial
Gerichtssitzung : session/audientia del tribunal
Gerichtstag : die de audientia
Gerichtsverfahren : procedura
Gerichtsverhandlung : audientia (judicial)
Gerichtsvollzieher : ostiero (executor)
Gerichtswesen : justitia
gering : parve, diminute; 
gering : (niedrig) basse; 
gering : (wenig) pauc; 
gering : (beschränkt) restricte; 
gering : (unbedeutend) insignificante; 
gering : ~er als: inferior a; 
gering : mein ~es Verdienst: mi humile (humile) merito (merito); 
gering : mit ~en Ausnahmen: con pauc exceptiones; 
gering : ein Geringes: un paucitate; 
gering : ~er (Komp.) minor; 
gering : ~st (Sup.): minime (minime), infime; 
gering : kein Geringerer als: nulle minus (minus) grande/importante que; 
gering : das Geringste, was er tun kann: le minimo (minimo) que ille pote facer; 
gering : nicht im Geringsten: non mesmo minime (minime); 
gering : in nulle/necun mani era/modo
geringachten : minuspreciar, disdignar, despicer, depreciar, dispreciar, contemner
geringfügig : pauco importante; 
geringfügig : futile (futile), insignificante
Geringfügigkeit : pauc importantia; 
Geringfügigkeit : insignificantia, futilitate
geringschätzen : minuspreciar, disdignar, despicer, depreciar, dispreciar, contemner
geringschätzig : depreciative, dispreciative, disdignose, contemptuose
Geringschätzung : minusprecio, depreciation, dispreciation, disdigno, contempto
geringwertig : de pauc valor
gerinnen : cualiar, coagular se; 
gerinnen : geronnene Milch: lacte cualiate; 
gerinnen : ~ machen: coagular
Gerinnsel : cocagulo (cocagulo); 
Gerinnsel : (Klümpchen) grumo
Gerinnung : coagulation
Gerippe : Anat skeleto (skeleto); 
Gerippe : (Rumpf u. fig) carcassa
gerippt : (Stoff) costate; 
gerippt : Arch cannellate; 
gerippt : Bot nervate
Germane : teutono (teutono), germano
germanisch : teutonic (teutonic), germanic (germanic); 
germanisch : die ~en Sprachen: le linguas teutonic (teutonic), germanic (germanic)
Germanismus : germanismo
Germanist : germanista
Germanistik : germanistica (germanistica)
gern : voluntarie, sponte, de bon grado, con placer; 
gern : herzlich ~: de bon corde; 
gern : ~ haben/mögen: amar; 
gern : ~ gesehen: ben vidite/recipite; 
gern : das glaube ich ~: io lo crede ben
gerne : s. gern
Gernegross|Gernegroß : fanfaron, vanitoso; 
Gernegross|Gernegroß : megalomano (megalomano)
Gerste : hordeo
Gerstenkorn : (a. Med) grano de hordeo; 
Gerstenkorn : Med hordeolo
Gerte : virga, virghetta
Gerteidespeicher : graniero, silo (Sp)
Gertenhieb : colpo de virgetta
Geruch : odor; 
Geruch : (Sinn) odorato; 
Geruch : (Wohl~) fragrantia; 
Geruch : (Spürsinn) flair (F)
geruchlos : inodor, sin odor; 
geruchlos : (ohne Geruchssinn) private del odorato
Geruchsnerv : nervo olfact/ive,-ori
Geruchssinn : odorato, olfacto
geruchtilgend : disodorante; 
geruchtilgend : ~es Mittel: disodorante
gerufen : das kommt wie ~: isto veni a proposito (proposito)
geruhen : dignar, condescender, voler ben
geruhsam : reposante; 
geruhsam : ~e Nacht!: dormi ben!
Gerät : utensilio (utensilio); 
Gerät : (Apparat) apparato (a. Turn~ und Radio~)
Gerätekammer : guarda-mobiles (guarda-mobiles)
Geräteturnen : gymnastica (gymnastica) al apparatos
geräumig : spatiose, vaste, ample
Geräumigkeit : spatiositate, vastitate, amplitude
Geräusch : ruito (ruito)
Geräuschfilter : (Radio) filtro antiparasite
geräuschlos : silentiose, sin ruito (ruito)
geräuschvoll : ruitose
Geröchel : stertor
Geröll : detritos Pl; 
Geröll : (Fels~) roccalia
geröstet : rostite
Gerücht : ruito (ruito), rumor, fama; 
Gerücht : es geht das ~, daß: il es rumorate que; 
Gerücht : le rumor curre que
Gerüchtemacher : alarmista
gerüchteweise : ~ verlautet: le rumor curre que
gerührt : emovite, commovite
Gerümpel : antiqualias Pl, cosas Pl vetule (vetule); 
Gerümpel : (alte Möbel) mobiles (mobiles) vetule (vetule)
Gerüst : (Bau~) scafoltage; 
Gerüst : (Schau~) stadio; 
Gerüst : (Balkenverstärkung) armatura; 
Gerüst : (Richtblock) scafolt; 
Gerüst : (Arbeitsbock) cavalletto
Ges : Mus sol bemolle
gesalbt : uncte; 
gesalbt : der Gesalbte (des Herrn): le Uncto del Senior
gesamt : tote (le), total, integre (integre), global
Gesamtansicht : vista general
Gesamtausgabe : (e-s Werkes) edition complete
Gesamtbegriff : notion general
Gesamtbetrag : summa total; 
Gesamtbetrag : total; 
Gesamtbetrag : amonta
Gesamtbild : impression general; 
Gesamtbild : (Rundblick) panorama
gesamtdeutsch : pangerman
Gesamte : n toto
Gesamteigentum : proprietate collective
Gesamteindruck : impression general; 
Gesamteindruck : (Rundblick) panorama
Gesamteinnahme : recepta total
Gesamtertrag : producto total
Gesamtheit : totalitate
Gesamtsumme : summa total
Gesamtwert : valor total/global
Gesamtwohl : ben public (public)
Gesamtzahl : numero (numero) total
Gesamtübersicht : synopsis (synopsis) (general)
Gesandter : inviato; 
Gesandter : (Botschafter) ambassador; 
Gesandter : (ministro) plenipotentiario; 
Gesandter : legato; 
Gesandter : (päpstlicher) nuncio
Gesandtschaft : legation; 
Gesandtschaft : (Botschaft) ambassada; 
Gesandtschaft : (päpstl.) nunciatura
Gesang : canto; 
Gesang : (Eccl.) cantico (cantico); 
Gesang : (Lied) cantion, lied (D)
Gesangbuch : libro de cantos/resp. canticos (canticos); 
Gesangbuch : (Liederbuch) cantioniero, libro de lieder (D)
Gesanglehrer : professor de canto
Gesanglehrerin : professora de canto
Gesangseinlage : intermedio de canto
Gesangslehrer : professor de canto
Gesangslehrerin : professora de canto
Gesangsstück : piéce (F) de canto; 
Gesangsstück : pecia vocal
Gesangsunterricht : lectiones Pl de canto
Gesangsvortrag : recital (E) de canto
Gesangunterricht : lectiones Pl de canto
Gesangverein : (societate) choral
Gesangvortrag : recital (E) de canto
geschehen : evenir, occurrer; 
geschehen : (zustoßen) advenir; 
geschehen : (stattfinden) haber loco; 
geschehen : es ist um ihn ~: ille es perdite; 
geschehen : es geschieht ihr recht: illa lo merita ben 
geschehen : Geschehen eventos Pl; 
geschehen : historia
Geschehnis : evento, occurrentia
gescheit : intelligente, sensate; 
gescheit : (tüchtig) habile (habile); 
gescheit : du bist wohl nicht recht ~?!: ma tu es (un pauc) toccate/folle!; 
gescheit : tu non ha tu bon senso!
Gescheitheit : intelligentia; 
Gescheitheit : (Beurteilungskraft) judicio
Geschenk : dono, presente; 
Geschenk : j-m ein ~ mit et. machen: donar [facer presente de] alique (alique) ad alicuno
Geschichte : historia; 
Geschichte : (Erzählung a.) conto, narration; 
Geschichte : e-e schöne ~!: un belle affaire (F)!
Geschichtenbuch : libro de contos/historias
Geschichtenerzähler : narrator
geschichtlich : historic (historic)
Geschichtsbuch : libro de historia
Geschichtschreibung : historiographia (historiographia)
Geschichtsforscher : historico (historico)
Geschichtsforschung : recercas/studios Pl historic (historic)
Geschichtsschreiber : historiographo (historiographo), historico (historico)
Geschichtswerk : obra historic (historic)
Geschichtswissenschaft : scientia historic (historic); 
Geschichtswissenschaft : historia
Geschick : destino, sorte; 
Geschick : (Fatum) fato
Geschicklichkeit : habilitate, dexteritate
geschickt : (gewandt) habile (habile), dextere (dextere); 
geschickt : (körperlich) agile (agile)
Geschiebe : pulsatas Pl (continue); 
Geschiebe : (Geol Trümmergestein) detrito(s)
geschieden : (Ehepaar) divorciate
Geschimpfe : invectivas Pl
Geschirr : (Tisch~) vasculos (vasculos), plattos Pl; 
Geschirr : (Eß~) servicio; 
Geschirr : (Nacht~) urinal; 
Geschirr : vaso de nocte; 
Geschirr : (Pferde~) harnese; 
Geschirr : das ~ abwaschen: lavar le plattos/vasculos (vasculos); 
Geschirr : sich ins ~ legen: facer tote su effortios Pl
Geschirrschrank : armario a vasculos (vasculos)
Geschirrwäscher : lavator de vasculos (vasculos)/plattos
Geschlecht : sexo; 
Geschlecht : Gram genere (genere); 
Geschlecht : (Abstammung) racia, familia; 
Geschlecht : (Generation) generation
geschlechtlich : sexual; 
geschlechtlich : (gattungsmäßig) generic (generic)
Geschlechtlichkeit : sexualitate
Geschlechtsakt : acto sexual, copulation, copula (copula), coito
geschlechtskrank : habente un maladia (maladia)/morbo veneree
Geschlechtskrankheit : maladia (maladia)/morbo veneree
Geschlechtsleben : vita sexual
geschlechtslos : asexual; 
geschlechtslos : Bot neutre, agame (agame)
Geschlechtsname : nomine (nomine) de familia; 
Geschlechtsname : Bot, Zool nomine (nomine) generic (generic)
Geschlechtsorgan : organo (organo) genital
Geschlechtsreife : pubertate
Geschlechtsteile : organos (organos) genital/sexual
Geschlechtstrieb : instincto sexual
Geschlechtsverkehr : relationes Pl sexual
Geschlechtswort : Gram articulo (articulo)
Geschlinge : interlaciamento; 
Geschlinge : (Tiere) visceras (visceras)
geschlossen : <i>Adj</i> clause; 
geschlossen : (privat) private; 
geschlossen : ~e Gesellschaft: reunion private/particular, circulo (circulo) clause; 
geschlossen : in sich ~: coherente; 
geschlossen : bei ~en Türen: a portas/ostios clause
Geschlossenkeit : unitate, cohesion
Geschluchze : singultos (singultos) Pl
Geschmack : gusto; 
Geschmack : (Aroma) sapor; 
Geschmack : ~ finden an: prender gusto a
geschmacklos : sin gusto; 
geschmacklos : insipide (insipide), sin sapor
Geschmacklosigkeit : manco de gusto, insipiditate; 
Geschmacklosigkeit : fig mal gusto
Geschmacksache : question de gusto
Geschmackssache : question de gusto
Geschmackssinn : (senso del) gusto
geschmackvoll : de bon gusto; 
geschmackvoll : (schmackhaft) saporose; 
geschmackvoll : Adv con gusto
Geschmeide : joieles Pl; 
Geschmeide : (Schmuck) adorn(ament)o
geschmeidig : flexibile (flexibile), elastic (elastic), malleabile (malleabile); 
geschmeidig : (Metall) ductile (ductile); 
geschmeidig : (folgsam) docile (docile); 
geschmeidig : fig versatile (versatile); 
geschmeidig : (einschmeichelnd) insinuante
Geschmeidigkeit : flexibilitate, elasticitate, malleabilitate, ductilitate, docilitate, versatilitate
Geschmeiss|Geschmeiß : vermina (vermina); 
Geschmeiss|Geschmeiß : fig canalia
Geschmetter : (der Trompeten) fanfar
Geschmiere : (Schrift) scriboliage
Geschnarche : roncamento
Geschnatter : cacareo; 
Geschnatter : (Gänse) critalia; 
Geschnatter : fig garrulada
Geschoss|Geschoß : projectil; 
Geschoss|Geschoß : (Kugel) balla; 
Geschoss|Geschoß : (Stockwerk) etage
Geschossbahn|Geschoßbahn : trajectoria
geschraubt : fig affectate, manierate
Geschraubtheit : affectation, manierismo
Geschrei : critos Pl, criteria (criteria); 
Geschrei : ein ~ erheben: facer critos
Geschwader : esquadra; 
Geschwader : kleines ~: esquadrilia
geschweige : ~ denn: sin parlar de, tanto minus (minus); 
geschweige : e ancora minus (minus)
geschwind : veloce, celere (celere), rapide (rapide), prompte; 
geschwind : Adv presto
Geschwindigkeit : velocitate, celeritate, rapiditate, promptitude; 
Geschwindigkeit : mit e-r ~ von: a ration de
Geschwindigkeitsbegrenzung : limitation de velocitate
Geschwindigkeitsbeschränkung : limitation de velocitate
Geschwindigkeitsmesser : m tachymetro (tachymetro)
Geschwindigkeitszunahme : acceleration
Geschwister : fratre(s) e soror(es)
geschwisterlich : fraterne, fraternal
Geschwisterpaar : fratre e soror
Geschworenengericht : jury (E), juratos Pl
Geschworener : jurato
Geschwulst : tumor; 
Geschwulst : inflatura
Geschwulstlehre : oncologia (oncologia)
Geschwätz : garrulada
geschwätzig : garrule (garrule), loquace
Geschwätzigkeit : garrulitate, loquacitate; 
Geschwätzigkeit : (Wortschwall) verbositate
Geschwür : ulcere (ulcere), abscesso
Geschwürbildung : ulceration
geschwürig : ulcerose
Geschäft : affacer, affaire (F); 
Geschäft : (Laden) boteca, magazin; 
Geschäft : Hdl commercio, negotio; 
Geschäft : (Büro) officio, bureau (F); 
Geschäft : (Firma) firma; 
Geschäft : fam sein ~ verrichten: facer su necessitates
Geschäftemacher : affairista [-fer-]
geschäftig : active, diligente
Geschäftigkeit : activitate, diligentia
geschäftlich : commercial; 
geschäftlich : de affaires (F); 
geschäftlich : Adv pro affaires; 
geschäftlich : ~ verhindert: impedite per affaires
Geschäftsabschluss|Geschäftsabschluß : conclusion del [de un] affaire (F)
Geschäftsanteil : parte social
Geschäftsaufgabe : cessation de commercio
Geschäftsbereich : campo/sphera de activitate; 
Geschäftsbereich : competentia; 
Geschäftsbereich : (e-s Ministers) portafolio; 
Geschäftsbereich : Jur jurisdiction
Geschäftsbericht : reporto (de affaires)
Geschäftsbrief : littera (littera) commercial
Geschäftsbuch : libro de commercio
Geschäftseröffnung : apertura de (un) magazin/boteca
Geschäftsfreund : correspondente; 
Geschäftsfreund : amico (amico) de affaires (F)
Geschäftsführer : gerente, administrator
Geschäftsführung : gerentia, gestion (del affaires (F)), administration
Geschäftsgang : marcha [-sch-] del affaires (F); 
Geschäftsgang : (Gang in Geschäften) cursa pro affaires
Geschäftsgebaren : methodo (methodo) commercial; 
Geschäftsgebaren : maniera/modo de tractar le affaires
Geschäftsgegend : quartiero commercial/del affaires (F)
Geschäftshaus : casa de commercio; 
Geschäftshaus : firma commercial
Geschäftsinhaber : patron; 
Geschäftsinhaber : chef (F)/capite (capite) de un firma (commercial)
Geschäftsjahr : anno commercial; 
Geschäftsjahr : exercitio
Geschäftskreis : campo de activitate; 
Geschäftskreis : in ~en: in le circulos (circulos) commercial
Geschäftsleben : vita del affaires (F); 
Geschäftsleben : vita commercial
Geschäftsleitung : direction
Geschäftsleute : Pl commerciantes
Geschäftslokal : officio, bureau (F), magazin, boteca
Geschäftsmann : homine (homine) de affaires (F); 
Geschäftsmann : commerciante geschäftsmässig|geschäftsmäßig secundo le uso commercial; 
Geschäftsmann : regular, routinari [ru-]
Geschäftsordnung : regulamento
Geschäftspapiere : Pl papiros commercial
Geschäftsraum : officio, bureau (F), magazin, boteca
Geschäftsreise : viage de affaires (F)
Geschäftsreisender : commisso viagiator [-dzh-]
Geschäftsschluss|Geschäftsschluß : clausura (del botecas usw)
Geschäftsstelle : officio, bureau (F)
Geschäftsstil : stilo commercial
Geschäftsstille : calma in le affaires
Geschäftsstockung : stagnation del affaires (F)
Geschäftsstunden : Pl horas de labor/officio/servicio
Geschäftsteilhaber : associato
Geschäftsteilhaberin : associata
Geschäftsträger : incargato de affaires
Geschäftsverbindung : relationes Pl commercial
Geschäftsverkehr : relationes Pl commercial
Geschäftsviertel : quartiero commercial/del affaires (F)
Geschäftswagen : camionetta; 
Geschäftswagen : auto de livration
Geschäftszweig : ramo del commercio
Geschöpf : creatura
Geschütz : cannon, pecia de artilleria (artilleria); 
Geschütz : (auffahren: installar; 
Geschütz : poner in position)
Geschützfeuer : foco de artilleria (artilleria), cannonada
Geschützrohr : tubo de cannon; 
Geschützrohr : bucca de foco
geschützt : ~ vor: protegite de
Geschützturm : turre/turretto de artilleria (artilleria)
Geselle : companion, camerada; 
Geselle : (Handwerk a.) obrero; 
Geselle : fauler ~: pigro; 
Geselle : schlauer ~: astuto
gesellen : (sich: se) junger, associar (zu: a)
gesellig : sociabile (sociabile); 
gesellig : (et.) social; 
gesellig : ~es Leben: vita social/mundan; 
gesellig : er ist ein ~er Mensch: ille es un homine (homine) sociabile (sociabile)
Geselligkeit : sociabilitate; 
Geselligkeit : vita de societate
Gesellschaft : societate (a. Pol); 
Gesellschaft : compania (compania) (leisten: tener); 
Gesellschaft : ~ mit beschränkter Haftung: societate con responsabilitate limitate
Gesellschafter : socio, companion, associato; 
Gesellschafter : stiller ~: commanditario
Gesellschafterin : dama/resp. senioretta de compania (compania); 
Gesellschafterin : Hdl socia, associata; 
Gesellschafterin : gute ~: bon companiona
gesellschaftlich : social, mundan, de/in societate; 
gesellschaftlich : ~e Verhältnisse: conditiones Pl social; 
gesellschaftlich : (umgänglich) sociabile (sociabile), tractabile (tractabile)
Gesellschaftsabend : soirée (F)
Gesellschaftsanzug : habito (habito) de soirée (F)/ceremonia/vesper/a,-e
Gesellschaftsauto : autocar
Gesellschaftsdame : dama [(ledig) damisella] de compania (compania)
Gesellschaftskapital : capital social
Gesellschaftskleid : habito (habito) de ceremonia; 
Gesellschaftskleid : roba de soirée (F)
Gesellschaftslehre : sociologia (sociologia)
Gesellschaftsraum : salon
Gesellschaftsreise : viage collective
Gesellschaftsschicht : strato/classe social
Gesellschaftsspiel : joco de societate
Gesellschaftsvertrag : contracto social
Gesellschaftszimmer : sala (pro reuniones)
Gesetz : lege; 
Gesetz : zum ~ erheben: dar fortia de lege; 
Gesetz : ~ werden: devenir lege; 
Gesetz : sich et. zum ~ machen: facer se un lege de alique (alique); 
Gesetz : nach dem ~: secundo le lege
Gesetzblatt : bulletin del leges
Gesetzbuch : codice (codice)
Gesetzentwurf : projecto de lege
Gesetzeskraft : fortia legal/de lege
Gesetzesvorlage : projecto de lege
Gesetzesübertretung : violation/transgression del lege
gesetzgebend : legislative
Gesetzgeber : legislator
Gesetzgebung : legislation
gesetzlich : legal; 
gesetzlich : ~ geschützt: patentate; 
gesetzlich : registrate legalmente; 
gesetzlich : brevetate
Gesetzlichkeit : legalitate
gesetzlos : sin lege, anarchic (anarchic)
Gesetzlosigkeit : anarchia (anarchia)
gesetzmässig|gesetzmäßig : legal; 
gesetzmässig|gesetzmäßig : (regelmäßig) regular; 
gesetzmässig|gesetzmäßig : (rechtmäßig) legitime (legitime)
Gesetzmässigkeit|Gesetzmäßigkeit : legalitate, regularitate; 
Gesetzmässigkeit|Gesetzmäßigkeit : legitimitate
gesetzt : (ruhig) calme, sedate; 
gesetzt : von ~em Alter: de etate matur; 
gesetzt : ~ (den Fall), es sei wahr: supponite que isto isto es/sia (sia) ver
gesetztenfalls : supponite le caso
Gesetztheit : character (character) posate/calme/grave, (Reife) maturitate; 
Gesetztheit : (gesetztes Wesen) serio, gravitate
gesetzwidrig : illegal; 
gesetzwidrig : (unrechtmäßig) illegitime (illegitime)
Gesetzwidrigkeit : illegalitate, illegitimitate
Gesicht : (Sehvermögen) vista; 
Gesicht : (An~) facie, visage; 
Gesicht : (Vision) vision; 
Gesicht : (Grimasse) grimasse (F) (schneiden: facer); 
Gesicht : zu ~ bekommen: apperciper; 
Gesicht : vider; 
Gesicht : (Erscheinung) apparition
Gesichtsausdruck : expression facial, physiognomia (physiognomia)
Gesichtsfarbe : carnation, tincto
Gesichtskreis : horizonte
Gesichtsmassage : massage facial
Gesichtsmuskel : musculo (musculo) facial
Gesichtspunkt : puncto de vista; 
Gesichtspunkt : aspecto
Gesichtsrose : Med erysipela (erysipela)
Gesichtssinn : senso visual
Gesichtswinkel : Anat angulo (angulo) facial; 
Gesichtswinkel : (Opt.) angulo (angulo) visual
Gesichtszucken : tic (facial)
Gesichtszüge : Pl tractos, lineamentos
Gesims : (Zierleiste) modulatura; 
Gesims : (Kranz~) cornice; 
Gesims : (Fries) friso
Gesinde : servientes Pl, domesticos (domesticos)
Gesindel : canalia, turba, gentalia
Gesindeordnung : regulamento pro le servientes
gesinnt : disposite (disposite); 
gesinnt : gut/resp. übel ~: ben/resp. mal intentionate; 
gesinnt : j-m freundlich ~ sein: sympathisar con alicuno; 
gesinnt : sentir sympathia (sympathia) pro alicuno; 
gesinnt : deutsch ~er Ausländer: germanophilo (germanophilo)
Gesinnung : sentimentos Pl; 
Gesinnung : (Meinung) opinion; 
Gesinnung : (Charakter) character (character); 
Gesinnung : (Sinnesart) mentalitate; 
Gesinnung : (Denkart) maniera/modo de pensar
Gesinnungsgenosse : Pol amico (amico) politic (politic); 
Gesinnungsgenosse : Rel correligionario; 
Gesinnungsgenosse : (mit gleichem Ideal) coidealista
gesinnungslos : sin character (character)/principios Pl/dignitate
Gesinnungslosigkeit : manco de character (character)
gesinnungstreu : loyal
Gesinnungswechsel : cambiamento de opinion [Pol partito]
gesittet : polite, decente, civil; 
gesittet : (Volk) civilisate; 
gesittet : ~ machen: civilisar
Gesittung : politessa, civilitate, civilisation; 
Gesittung : (Sittlichkeit) moralitate; 
Gesittung : (feines Benehmen) urbanitate
gesonnen : <i>Adj</i> ~ sein: esser disposite (disposite) (a)
Gespann : jungito; 
Gespann : fig copula (copula)
gespannt : <i>Adj</i> tense; 
gespannt : (kritisch) critic (critic); 
gespannt : (bedacht) intente; 
gespannt : fig intense; 
gespannt : ~ sein auf et.: esser curiose/anxie de/re alique (alique)
Gespanntheit : tension; 
Gespanntheit : (Neugier) curiositate; 
Gespanntheit : fig anxietate, impatientia
Gespenst : spectro, phantasma
gespensterhaft : spectral; 
gespensterhaft : phantastic (phantastic), de phantasma
gespenstisch : spectral; 
gespenstisch : phantastic (phantastic), de phantasma
Gespiele : m camerada de joco; 
Gespiele : n jocos Pl
Gespielin : f camerada de joco
Gespinst : texito, tela; 
Gespinst : (von Spinnen) tela de aranea
Gespinstfaser : fibra textile (textile)
gespreizt : affectate
Gespreiztheit : affectation
gesprenkelt : maculettate
Gespräch : conversation; 
Gespräch : colloquio; 
Gespräch : (Zwie~) dialogo (dialogo); 
Gespräch : ein ~ führen: conversar; 
Gespräch : sich in ein ~ mit j-m einlassen: entrar in conversation con alicuno
gesprächig : (mitteilsam) expansive, communicative; 
gesprächig : (geschwätzig) loquace
Gesprächigkeit : expansivitate, loquacitate
Gesprächspartner : collocutor, interlocutor
Gesprächsstoff : subjecto/thema de conversation
gesprächsweise : Adv in (via (via) de) conversation; 
gesprächsweise : conversante, colloquialmente
Gespött : derision, irrision; 
Gespött : risada; 
Gespött : zum ~ werden: esser objecto de risada; 
Gespött : zum ~ machen: poner/mitter in ridiculo (ridiculo)
Gestade : (Ufer) ripa; 
Gestade : (Küstenland) costa; 
Gestade : (Strand) plagia [-dzh-]; 
Gestade : litore (litore), litoral
gestaffelt : scalonate
Gestalt : forma; 
Gestalt : (Wuchs) statura, talia; 
Gestalt : (Figur) figura; 
Gestalt : (Zuschnitt) faction; 
Gestalt : Lit personage; 
Gestalt : (Erde) configuration
gestalten : formar, configurar; 
gestalten : dar forma (a); 
gestalten : sich ~: prender forma; 
gestalten : fig realisar; 
gestalten : (darstellen) representar
Gestaltlehre : morphologia (morphologia); 
Gestaltlehre : (vom Körper) somatologia (somatologia)
gestaltlos : amorphe, sin forma, informe
Gestaltung : formation, configuration, realisation, representation
Gestaltungskraft : fortia creatori/creative/formative/de realisation
Gestammel : balbutiamentos Pl, (le) balbutiar
Gestank : putor; 
Gestank : mal odor; 
Gestank : fetiditate
gestatten : permitter; 
gestatten : gestattet: permittite, licite (licite); 
gestatten : ~ Sie!: con vostre permission
Geste : gesto
gestehen : confessar; 
gestehen : offen gestanden: (a parlar) francamente; 
gestehen : con franchitia
Gestehungskosten : Pl costos de fabrica (fabrica)/production
Gestein : petra; 
Gestein : (Fels) rocca; 
Gestein : (Schmuck) joieles Pl; 
Gestein : Min mineral
Gesteinskunde : mineralogia (mineralogia), petrographia (petrographia)
Gestell : (Fuß~) pede, pedestallo; 
Gestell : (Bock) cavalletto; 
Gestell : (Rahmen) quadro; 
Gestell : (Bücher) planca; 
Gestell : (Gerüst) ossatura; 
Gestell : (Brille) montatura; 
Gestell : (Auto) chassis [sch-] (F); 
Gestell : Flugz carcassa
Gestellung : Mil presentation, appello
Gestellungsbefehl : ordine (ordine) de presentation/appello
gestern : heri (früh: matino); 
gestern : ~ abend: heri vespere (vespere) 
gestern : Gestern n le passato
gestiefelt : con/in bottas Pl
Gestikulation : gesticulation
gestikulieren : gesticular
Gestirn : astro; 
Gestirn : (Sternbild) constellation
gestirnt : (con)stellate
Gestrampel : fullatura
gestreift : striate
gestreng : sever, rigorose
gestrig : de heri, hestern/e,-al; 
gestrig : am ~en Tag: heri
Gesträuch : arbustos Pl
Gestrüpp : arbustalia, boscalia
geständig : confesse
Geständnis : confession; 
Geständnis : ein ~ ablegen: facer un confession
Gestöber : vortice (vortice) (de nive)
Gestöhne : gemitos (gemitos) Pl, gemimento(s)
Gestüt : scuteria (scuteria); 
Gestüt : Mil equario
Gesuch : demanda, requesta; 
Gesuch : (Bittschrift) petition; 
Gesuch : (dringend) instantia
gesucht : recercate; 
gesucht : Hdl demandate; 
gesucht : (geziert) affectate
Gesumme : susurro
gesund : san; 
gesund : in bon sanitate; 
gesund : (heilsam) salutar <i>Adj</i>; 
gesund : (der Gesundheit förderlich) salubre; 
gesund : (wieder) gesund machen: curar, sanar, restab(i)lir; 
gesund : ~ werden: curar/restab(i)lir se; 
gesund : bleiben Sie ~!: sta ben!
gesundbeten : sanar/curar per le precaria
Gesundbeter : sanator per le precaria
Gesundbrunnen : fonte/fontana medicinal
gesunden : restab(i)lir se; 
gesunden : recuperar le sanitate; 
gesunden : convalescer
Gesundheit : sanitate, hygiene; 
Gesundheit : (Heilsamkeit) salubritate; 
Gesundheit : bei guter ~: in bon sanitate
gesundheitlich : sanitari, hygienic (hygienic); 
gesundheitlich : wie geht es Ihnen ~?: como va vostre sanitate?
Gesundheitsamt : officio de sanitate/hygiene
Gesundheitsdienst : servicio(s) sanitari/hygienic (hygienic)
gesundheitshalber : pro motivos de sanitate
Gesundheitslehre : hygiene
Gesundheitsmassnahme|Gesundheitsmaßnahme : mesura hygienic (hygienic)
Gesundheitspflege : cura medical/de hygiene
Gesundheitspolizei : policia (policia) sanitari
Gesundheitsrücksichten : aus ~: pro rationes/motivos de sanitate
gesundheitsschädlich : malsan, insalubre; 
gesundheitsschädlich : nocive al sanitate
Gesundheitswesen : sanitate/salubritate public (public)
Gesundheitszustand : stato de sanitate; 
Gesundheitszustand : (der Gesamtheit) stato sanitari
Gesundung : convalescentia, restab(i)limento; 
Gesundung : (Sanierung) (re)sanamento
Gesäss|Gesäß : podice (podice), sede, posterior
Gesäusel : dulce murmure (murmure)/susurro
Gesöff : fam mal biberage
Getier : animales Pl
Getose : fracasso, fremito (fremito), strepito (strepito); 
Getose : (Knall) detonation; 
Getose : (Meer) mugimento
Getrampel : fullatura
getrauen : sich ~: audaciar, hardir, osar (mit Inf.)
Getreide : cereales Pl; 
Getreide : (Korn) grano; 
Getreide : (Weizen) frumento, tritico (tritico)
getreideartig : cereal
Getreidebau : cultura del cereales; 
Getreidebau : cerealicultura
Getreideboden : terra de cereales; 
Getreideboden : (Speicher) graniero
Getreidefeld : campo de cereales/grano
Getreidehandel : commercio de granos
Getreideschaufel : vanno
Getreideschwinge : vanno
Getreidezoll : derecto super (super) le cereales
getreu : fidel, loyal; 
getreu : (wahrhaft) ver, veridic (veridic); 
getreu : Adv fidelmente
getreulich : fidel, loyal; 
getreulich : (wahrhaft) ver, veridic (veridic); 
getreulich : Adv fidelmente
Getriebe : mechanismo; 
Getriebe : (Auto, a. fig) ingranage; 
Getriebe : (Wechsel~) cassa de velocitates; 
Getriebe : fig movimento, agitation
Getriebemotor : motor reductor de velocitate
Getriebeschaltung : embracage
getrost : confidente, fiduci/ose,-al; 
getrost : Adv confidentemente, fiduciosemente
Getränk : biberage, bibita (bibita), bibitura; 
Getränk : geistige ~e: liquores spirituose
Getränkesteuer : f imposto super (super) le bibitas (bibitas)
Getto : ghetto
Getue : affectation, ceremonias Pl
getupft : maculettate
Getute : trompettada
Getäfel : panellos Pl; 
Getäfel : (Fußboden) parquet (F)
getäfelt : (Wand) pannellate; 
getäfelt : (Fußboden) parquetate
Getändel : petulantia; 
Getändel : flirt (E); 
Getändel : (Scherzen) jocos, burlas Pl
Getöse : fracasso, fremito (fremito), strepito (strepito); 
Getöse : (Knall) detonation; 
Getöse : (Meer) mugimento
Getümmel : tumulto; 
Getümmel : (Gedränge) turba
Gevatter : compatre; 
Gevatter : zu ~ stehen: servir de patrino
Gevatterin : commatre; 
Gevatterin : zu Gevatterin stehen: servir de matrina
Geviert : quadrato
Geviertmeile : millia quadrate
gewachsen : gut ~: ben facite; 
gewachsen : de belle figura; 
gewachsen : j-m ~ sein; 
gewachsen : esser equal ad alicuno; 
gewachsen : e-r Sache ~ sein: esser capace de facer alique (alique); 
gewachsen : sich der Lage ~ zeigen: monstrar se equal al situation
gewagt : osate, riscate; 
gewagt : ~es Spiel treiben: riscar multo; 
gewagt : frisch ~ ist halb gewonnen: qui risca vince; 
gewagt : le fortuna adjuta le fortes/coragioses [-dzh-]
gewahr : ~ werden: remarcar, perciper
Gewahrsam : custodia; 
Gewahrsam : securitate; 
Gewahrsam : (Haft) detention; 
Gewahrsam : (Gefängnis) prision; 
Gewahrsam : in ~ bringen: poner in securitate; 
Gewahrsam : sicheres ~: loco secur
Gewalt : poter, potentia; 
Gewalt : (~samkeit) violentia; 
Gewalt : (Kraft) fortia; 
Gewalt : (moralische) autoritate; 
Gewalt : gesetzgebende/resp. ausübende ~: poter legislative/resp. executive; 
Gewalt : höhere ~: fortia major; 
Gewalt : der ~ weichen: ceder al fortia; 
Gewalt : ~ anwenden/brauchen: recurrer al fortia; 
Gewalt : in der ~ haben: dominar; 
Gewalt : rohe ~: brutalitate; 
Gewalt : in j-s ~ stehen: esser al mercede (mercede) de alicuno
Gewaltakt : acto de violentia
Gewalthaber : potentato
Gewaltherrschaft : despotismo, tyrannia (tyrannia)
Gewaltherrscher : despota, tyranno
gewaltig : potente; 
gewaltig : (stark) forte; 
gewaltig : (heftig) violente; 
gewaltig : (groß) immense; 
gewaltig : fig enorme, magne, prodigiose; 
gewaltig : sich ~ irren: errar completemente/grandemente
Gewaltmassnahme|Gewaltmaßnahme : mesura coercitive/violente/arbitrari
gewaltsam : violente; 
gewaltsam : Adv per fortia; 
gewaltsam : ~ öffnen: fortiar
Gewaltstreich : colpo de mano; 
Gewaltstreich : (Staats~) colpo de stato
Gewalttat : acto de violentia
Gewalttäter : violento
gewalttätig : violente, brutal
Gewalttätigkeit : violentia, brutalitate
Gewand : vestimento, habito (habito); 
Gewand : (Rel u. poet.) vestitura
gewandt : habile (habile), agile (agile); 
gewandt : (geschickt) dextere (dextere); 
gewandt : (Stil) elegante
Gewandtheit : habilitate, agilitate, dexteritate, elegantia
Gewebe : texito
geweckt : <i>Adj</i> eveliate, vivace, argute
Gewecktheit : vivacitate, argutia
Gewehr : fusil; 
Gewehr : (Waffe) arma; 
Gewehr : das ~ über!: arma spat'! (spatula (spatula)); 
Gewehr : ~ ab: arma ped'! (pede); 
Gewehr : präsentiert das ~!: presenta arma!; 
Gewehr : die ~e zusammensetzen: formar le fasces; 
Gewehr : an die ~e!: rumpe le fasces!; 
Gewehr : ins ~ treten: prender le armas; 
Gewehr : ~ bei Fuß stehen: star arma al pede
Gewehrfabrik : fabrica (fabrica) de armas
Gewehrfeuer : fusilada
Gewehrkolben : calceo de fusil
Gewehrlauf : cannon de fusil
Gewehrriemen : corregia de fusil
Gewehrständer : rastro (de fusiles)
Geweih : cornos Pl; 
Geweih : cornamento, cornatura
Gewerbe : industria; 
Gewerbe : (Beruf) profession; 
Gewerbe : (Handwerk) mestiero; 
Gewerbe : (Handwerkswesen) artisanato; 
Gewerbe : ein ~ betreiben: exercer un mestiero
Gewerbeaufsicht : inspection industrial
Gewerbeaufsichtsamt : inspectorato [officio de inspection] industrial
Gewerbeausstellung : exposition industrial
Gewerbefleiss|Gewerbefleiß : industria
Gewerbefreiheit : libertate industrial
Gewerbegericht : tribunal professional
Gewerbekammer : camera (camera) de industria
Gewerbeordnung : codice (codice) industrial; 
Gewerbeordnung : regulamento de(l) labor
Gewerbeschein : licentia industrial
Gewerbeschule : schola professional
Gewerbeschullehrer : professor de schola professional
Gewerbesteuer : imposto industrial
gewerbetreibend : industrial
Gewerbetreibender : industrial
gewerblich : industrial
gewerbsmässig|gewerbsmäßig : professional; 
gewerbsmässig|gewerbsmäßig : de profession
Gewerkschaft : syndicato; 
Gewerkschaft : (Bergbau) societate de exploitation
Gewerkschafter : syndicalista; 
Gewerkschafter : obrero organisate
Gewerkschaftler : syndicalista; 
Gewerkschaftler : obrero organisate
gewerkschaftlich : syndical(ista)
Gewerkschaftsbewegung : syndicalismo; 
Gewerkschaftsbewegung : movimento syndical
Gewerkschaftsbund : confederation del labor/syndicatos
Gewerkschaftshaus : sede del syndicato(s)
Gewicht : peso; 
Gewicht : ~ haben: pesar (a. fig); 
Gewicht : fig importantia, autoritate; 
Gewicht : schwer ins ~ fallen: haber grande importantia; 
Gewicht : ~ legen auf: dar/attribuer importantia a
Gewichtheben : (Sport) sublevamento de pesos
gewichtig : pesante; 
gewichtig : de peso (a. fig); 
gewichtig : fig importante, grave
Gewichtsabnahme : perdita (perdita) de peso
Gewichtsverlust : perdita (perdita) de peso
gewiegt : (erfahren) experte; 
gewiegt : (schlau) astute
Gewieher : hinnimento
gewillt : ~ sein: (geneigt) esser disposite (disposite) (a); 
gewillt : (beabsichtigen) intender; 
gewillt : haber le intention (de)
Gewimmel : formicamento, pullula/mento,-tion; 
Gewimmel : (Menge) turba
Gewimmer : lamentationes, gemitos (gemitos) Pl
Gewinde : (Blumen~) guirlanda; 
Gewinde : (Laub~) feston; 
Gewinde : (Schraube) filetto
Gewindebohrer : forator de filettos Pl
Gewindebohrmaschine : machina (machina) de filettage/filettar
Gewinn : ganio; 
Gewinn : (Nutzen) profito, lucro; 
Gewinn : Hdl beneficio; 
Gewinn : (Lotterie) premio, precio 
Gewinn : Gewinn- und Verlustkonto conto de profitos e perditas (perditas)
Gewinnanteil : parte de beneficio; 
Gewinnanteil : dividendo
Gewinnbeteiligung : participation al beneficios
gewinnbringend : lucrative, profitabile (profitabile)
gewinnen : ganiar; 
gewinnen : (Sport a.) vincer; 
gewinnen : (erwerben) acquirer; 
gewinnen : (Bergbau) extraher; 
gewinnen : Chem obtener; 
gewinnen : die Überzeugung ~: arrivar/pervenir a convincer/persuader se
gewinnend : <i>Adj</i> fig sympathic (sympathic)
Gewinner : ganiator, ganiante; 
Gewinner : (Sieger) vincitor
Gewinnliste : lista del premios/numeros (numeros) ganiante
Gewinnlos : n numero (numero) ganiante
Gewinnspanne : margine (margine) de beneficio/ganio
Gewinnsucht : aviditate de ganio
gewinnsüchtig : avide (avide) de ganio; 
gewinnsüchtig : cupide
Gewinnung : (Erwerbung) acquisition; 
Gewinnung : (Erz) extraction; 
Gewinnung : Chem obtention
Gewinsel : lamentationes, gemitos (gemitos) Pl
Gewirr : confusion, imbroglio (I), intric/o,-ation
gewiss|gewiß : certe, secur; 
gewiss|gewiß : Adv certo, certemente, securmente; 
gewiss|gewiß : ein ~er..: un certe..
Gewissen : conscientia; 
Gewissen : sich kein ~ machen aus: non haber scrupulo (scrupulo) de; 
Gewissen : j-m ins ~ reden: appellar al conscientia de alicuno
gewissenhaft : conscientiose; 
gewissenhaft : (peinlich ~) scrupulose
Gewissenhaftigkeit : conscientiositate, scrupulositate
gewissenlos : sin conscientia/scrupulo (scrupulo)
Gewissenlosigkeit : manco de conscientia/scrupulo (scrupulo)
Gewissensangst : angustia
Gewissensbiss|Gewissensbiß : remorso (de conscientia)
Gewissensfrage : caso/question de conscientia
Gewissensfreiheit : libertate de conscientia
Gewissenskonflikt : conflicto de conscientia
Gewissenszwang : coercition/coaction moral
gewissermassen|gewissermaßen : in certe modo; 
gewissermassen|gewissermaßen : pro si dicer
Gewissheit|Gewißheit : certitude; 
Gewissheit|Gewißheit : sich ~ verschaffen über: assecurar se de
Gewitter : tempesta
Gewitterhimmel : celo borrascose
Gewitterluft : aere (aere) pesante
gewittern : es gewittert: il tempesta
Gewitterregen : pluvia de tempesta
Gewitterschauer : pluvia de tempesta
Gewittersturm : borrasca
Gewitterwolke : nubilo (nubilo)
gewitzigt : s. gewitzt
gewitzt : (pfiffig) prudente, sage [-dzh-]; 
gewitzt : (schelmisch) malitiose, maligne; 
gewitzt : (schlau) astute
gewogen : <i>Adj</i> benevolente, favorabile (favorabile); 
gewogen : j-m ~ sein: esser amico (amico)/affectionate de
Gewogenheit : benevolentia, affection, sympathia (sympathia)
Gewohnheit : costume, habitude, habito (habito), usage; 
Gewohnheit : aus ~: per habitude
Gewohnheitsmensch : homine (homine) de habitos (habitos), routinero [ru-], consuetudinario
gewohnheitsmässig|gewohnheitsmäßig : habitual, routinari [ru-]
Gewohnheitsrecht : derecto costumari/consuetudinari
Gewohnheitstrinker : bibitor inveterate/consuetudinari/habitual
gewohnt : <i>Adj</i> habitual; 
gewohnt : habituate, accostumate (et. od. an et.: de alique (alique))
gewunden : <i>Adj</i> tortuose, sinuose
Gewächs : vegetal; 
Gewächs : (Pflanze) planta; 
Gewächs : (Kraut) herba; 
Gewächs : (Küchen~) herbages Pl; 
Gewächs : (Wein) vinia, vite; 
Gewächs : Med excrescentia
Gewächshaus : estufa
Gewähr : garantia, caution; 
Gewähr : (Sicherheit) securitate; 
Gewähr : für et. ~ leisten: garantir alique (alique); 
Gewähr : responder de alique (alique)
gewähren : conceder, accordar; 
gewähren : (darbieten) offerer; 
gewähren : (geben) dar; 
gewähren : (verschaffen) procurar; 
gewähren : (Bitte) acceder a; 
gewähren : ~ lassen: lassar facer
gewährleisten : garantir
Gewährleistung : garantia
Gewährsmann : garante; 
Gewährsmann : (Quelle) autoritate, fonte; 
Gewährsmann : fig inform/ante,- ator
Gewährung : (Genehmigung) autorisation; 
Gewährung : (Kredit) concession
gewärten : sich ~: expectar/attender alique (alique)
gewärtig : ~ sein: expectar/attender alique (alique)
Gewäsch : garrulada
Gewässer : aquas Pl
gewässert : (Stoff) mohairate [-he-]
gewöhnen : accostumar, habituar (sich: se); 
gewöhnen : er hat sich daran gewöhnt: ille se ha accostumate/habituate ad isto
gewöhnlich : ordinari; 
gewöhnlich : (zur Gewohnheit geworden) habitual; 
gewöhnlich : (üblich) usual; 
gewöhnlich : (gemein) commun, vulgar; 
gewöhnlich : Adv de costume/habitude; 
gewöhnlich : wie ~: como semper (semper)/de costume
Gewöhnlichkeit : (Dinge) frequentia; 
Gewöhnlichkeit : Pers vulgaritate
Gewöhnung : habitude, habituation
Gewölbe : volta; 
Gewölbe : (Grab~) crypta; 
Gewölbe : (Bogen) arco
Gewölk : nubes Pl
Gewühl : (Wühlen) excavation; 
Gewühl : (Menge) turba, tumulto
gewürfelt : (kariert) con quadrettos, quadrettate
Gewürm : (Kriechtiere) reptiles (reptiles) Pl, vermes Pl; 
Gewürm : (Ungeziefer) vermina (vermina)
Gewürz : specie; 
Gewürz : Kochk condimento; 
Gewürz : (wohlriechend) aroma; 
Gewürz : ~ an et. tun: condir/condimentar alique (alique)
Gewürzhandlung : specieria (specieria)
Gewürzhändler : speciero
Gewürzhändlerin : speciera
Gewürznelke : clavo (de specie); 
Gewürznelke : caryophyllo (caryophyllo)
Gewürznelkenbaum : caryophylliero
Gewürzware : specieria (specieria)
gezackt : dentate; 
gezackt : (ausgezackt) dentellate
gezahnt : dentate; 
gezahnt : (ausgezackt) dentellate
Gezeiten : Pl marea (marea) (alte e basse); 
Gezeiten : mareas (mareas) Pl
Gezeter : clamor; 
Gezeter : alte critos Pl; 
Gezeter : ein ~ erheben: clamar
geziemen : sich ~: convenir
geziemend : conveniente, decente; 
geziemend : (schuldig) debite (debite)
Geziere : affectation
geziert : affectate
Geziertheit : affectation
Gezisch : sibilamentos Pl; 
Gezisch : (spöttisch) (le) conspuer
Gezischel : susurro
Gezwitscher : pipamento
gezwungen : <i>Adj</i> fortiate, affectate, constringite, constricte; 
gezwungen : ~ lachen: rider constrictemente
gezwungenermassen|gezwungenermaßen : sub compulsion
Gezwungenheit : affectation; 
Gezwungenheit : (Verlegenheit) embarasso
gezähnt : dentate; 
gezähnt : (ausgezackt) dentellate
Gezänk : disputa, querela
Gezücht : racia; 
Gezücht : (Nestvoll) nidata, covata
Geächteter : proscripto
Geächze : gemito (gemito)
Geäder : venatura; 
Geäder : systema venose
geädert : venate, venose
Geäst : ramage
geästet : ramose
geübt : <i>Adj</i> habile (habile), dextere (dextere), experte
Geübtheit : habilitate, dexteritate
Gicht : arthritis (arthritis), gutta; 
Gicht : (Hand~) chiragra; 
Gicht : (Fuß~) podagra
Gichtanfall : attacco de gutta
gichtartig : arthritic (arthritic), guttose
gichtbrüchig : arthritic (arthritic), guttose
gichtisch : arthritic (arthritic), guttose
Giebel : (First) culmine (culmine); 
Giebel : (Verzierung) fronton
Giebelfeld : Arch tympano (tympano)
Giebelfenster : fenestra de tecto
Giebelseite : frontispicio
Gier : aviditate (nach: de); 
Gier : (Freß~) gluttonia (gluttonia); 
Gier : (Geld~) cupiditate
gieren : concupiscer; 
gieren : esser avide (avide) (de)
gierig : avide (avide) (de); 
gierig : (freß~) glutte; 
gierig : (geld~) cupide
Giessbach|Gießbach : torrente
giessen|gießen : infunder; 
giessen|gießen : Techn funder; 
giessen|gießen : (Blumen usw) rigar; 
giessen|gießen : fam es gießt: il pluve a torrentes; 
giessen|gießen : (in Form) modular 
giessen|gießen : Gießen n fusion, fundition; 
giessen|gießen : (Begießung) rigation
Giesser|Gießer : funditor
Giesserei|Gießerei : (Gießhaus) funderia (funderia); 
Giesserei|Gießerei : (Tätigkeit) fundition
Giessform|Gießform : modulo (modulo)
Giesskanne|Gießkanne : rigatorio
Gift : veneno; 
Gift : toxico (toxico); 
Gift : ~ und Galle spucken/speien: spumar de rabie/rage [-dzh-]; 
Gift : darauf kannst du ~ nehmen: vos sponde vostre vita super (super) illo
Giftgas : gas toxic (toxic)/asphyxiante
giftig : venenose; 
giftig : Med toxic (toxic), virulente; 
giftig : (vergiftet) invenenate; 
giftig : fig ragiose [-dzh-], rabiose
Giftigkeit : toxicitate, virulentia, venenositate; 
Giftigkeit : rabiositate; 
Giftigkeit : (Boshaftigkeit) malitia
Giftmischer : invenenator
Giftmischerei : invenenamento
Giftmischerin : invenenatrice
Giftmord : invenenamento
Giftmörder : invenenator
Giftpflanze : planta venenose
Giftschlange : serpente venenose
Giftstoff : toxina
Giftzahn : dente venenose
Gigant : gigante
gigantisch : gigantesc
Gilde : gilda; 
Gilde : corporation
Gimpel : pyrrhula (pyrrhula), rubicilla; 
Gimpel : pincion marin; 
Gimpel : fig naivo, stulto
Ginster : genista; 
Ginster : (Stech~) genista spinose
Gipfel : apice (apice), vertice (vertice), summitate; 
Gipfel : (e-s Gebäudes) culmine (culmine); 
Gipfel : (Spitze) picco, cima; 
Gipfel : (Grat, Rücken) cresta, crista; 
Gipfel : (Hörnchen, Kipfel) crescente, cornetto; 
Gipfel : fig culmine (culmine)
Gipfelkonferenz : conferentia al summitate/maxime (maxime) nivello
gipfeln : culminar
Gipfelpunkt : puncto culminante
Gips : gypso
Gipsabdruck : (modulage de) gypso
Gipsabguss|Gipsabguß : (modulage de) gypso
Gipsarbeiter : (obrero-)gypsero
gipsen : ingypsar
Gipser : gypsero
Gipsfigur : figura de gypso
Gipsverband : bandage de gypso; 
Gipsverband : ingypsatura
Giraffe : girafa
Girant : indorsator
Girat : indorsato
girieren : girar, circular; 
girieren : (Wechsel) indorsar
Girlande : guirlanda; 
Girlande : Arch feston
Giro : (Überweisung) giro (I); 
Giro : (Indossament) indorsamento
Girobank : banca de giro (I)
Girobuchung : giro (I)
Girokonto : conto de giro (I)
Giroverkehr : transferimentos/transactiones/pagamentos per giro (I)
Girozentrale : banca central de giro (I)
girren : gemer 
girren : Girren n gemito (gemito)
Gis : Mus sol-diese (sol-diese)
Gischt : scuma, spuma
Gitarre : gitarra
Gitarrenspieler : gitarrista
Gitarrenspielerin : gitarrista
Gitter : grillia, cancello; 
Gitter : (netzartiges) reticulo (reticulo)
Gitterfenster : fenestra reticulate/resp. con barras
Gitterspannung : (Radio) tension de grillia
Gitterstange : barra (de grillia)
Gitterwerk : grilliage
Gitterzaun : (clausura a) cancello
glacieren : Kochk glaciar
Glacis : Mil glacis (F)
Glacéhandschuh : guanto glacé (F); 
Glacéhandschuh : j-n mit ~en anfassen: tractar alicuno dulcemente
Glacéleder : capretto
Gladiator : gladiator
Gladiole : gladiolo (gladiolo)
Glanz : brillantia; 
Glanz : (blendend) fulgor; 
Glanz : (Klarheit) nitor; 
Glanz : (Herrlichheit) splendor; 
Glanz : (Politur) politura, lustro; 
Glanz : (Gepränge) pompa
Glanzbürste : brossa de lustrar
Glanzleder : corio vernissate
glanzlos : sin lustro; 
glanzlos : fig sin brillantia; 
glanzlos : obscur; 
glanzlos : (matt) mat
Glanzpapier : papiro satinate/lustrose
Glanzpunkt : puncto le plus brillante; 
Glanzpunkt : puncto culminante; 
Glanzpunkt : apogeo (apogeo)
Glanzseide : lustrina
Glanzwichse : cera lustrose
Glanzzeit : epocha (epocha) brillante/auree, seculo (seculo) de auro
Glas : vitro; 
Glas : ein Glas Bier: un vitro de bira; 
Glas : (geschliffenes) crystallo; 
Glas : (Brille) berillos Pl
Glasarbeiter : vitrero
glasartig : vitree
Glasauge : oculo (oculo) artificial/de vitro
Glasbläser : sufflator de vitro
Glasdach : tecto de vitro
Glaser : vitrero
Glaserei : vitreria (vitreria)
Glasfabrik : vitreria (vitreria), fabrica (fabrica) de vitro(s)
Glasfenster : vitriera
Glasflasche : carrafa
Glasglocke : globo (de vitro)
Glashaus : (Treibhaus) estufa
Glashütte : vitreria (vitreria), fabrica (fabrica) de vitro(s)
glasieren : vernissar; 
glasieren : (mit Schmelz) smaltar
glasig : vitree, vitrose
Glaskasten : vitrina
Glaskörper : corpore (corpore) vitree
Glasmalerei : pictura super (super) vitro
Glaspapier : papiro vitrate/de vitro
Glasperle : perla de vitro
Glasscheibe : (platta de) vitro
Glasscherbe : clasma/fragmento de vitro
Glasschrank : vitrina
Glassplitter : clasma/fragmento de vitro
Glastür : porta vitrate
Glasur : vernisse; 
Glasur : (Schmelz) smalt; 
Glasur : (Glasierung) smaltatura
Glaswaren : Pl crystallos Pl; 
Glaswaren : vitreria (vitreria)
glasweise : per vitros
Glaswolle : lana de vitro
glatt : lisie; 
glatt : (poliert) polite; 
glatt : (schlüpfrig) glissante; 
glatt : (eben) plan; 
glatt : (gewandt) habile (habile); 
glatt : (See) calme; 
glatt : Adv (durchaus) absolutemente; 
glatt : ~ heraus: rondemente, francamente; 
glatt : ~ rasiert: rasate mundemente/a flor de pelle
Glatteis : gelo/glacie lubric (lubric); 
Glatteis : strata/via (via)/cammino glaciate/gelate; 
Glatteis : j-n aufs ~ führen: tender un trappa ad alicuno
glattstellen : Hdl liquidar
glattstreichen : lisiar
glattweg : francamente; 
glattweg : sin ceremonias
Glatze : testa calve
glatzköpfig : calve
Glaube : fide, credentia; 
Glaube : in gutem ~n handeln: ager de bon fide; 
Glaube : ~n schenken: dar fide; 
Glaube : ~ an Gott: fide in Deo; 
Glaube : auf Treu und ~n: de bon fide
glauben : creder; 
glauben : an Gott ~: creder in Deo; 
glauben : an et. ~: creder a un cosa; 
glauben : es ist kaum zu ~: il es a pena credibile (credibile); 
glauben : il pare impossibile (impossibile); 
glauben : daran ~ müssen: fam suffrer le consequentias; 
glauben : (sterben) morir
Glaubensartikel : articulo (articulo) de fide
Glaubensbekenntnis : profession de fide; 
Glaubensbekenntnis : credo
Glaubensfreiheit : libertate religiose
Glaubensgenosse : correligionario
Glaubenskrieg : guerra de religion
Glaubenslehre : doctrina, dogma
Glaubenssatz : doctrina, dogma
Glaubensspaltung : schisma
Glaubenszeuge : martyre (martyre) (del fide)
Glaubenszwang : coaction/coercition/compulsion religiose
Glaubersalz : sulfato de sodium (sodium)
glaubhaft : credibile (credibile); 
glaubhaft : digne de fide
Glaubhaftigkeit : credibilitate
glaublich : credibile (credibile)
glaubwürdig : digne de fide; 
glaubwürdig : (verbürgt) authentic (authentic)
Glaubwürdigkeit : credibilitate; 
Glaubwürdigkeit : (verbürgte) authenticitate
gleich : <i>Adj</i> equal, par; 
gleich : (derselbe) mesme; 
gleich : (ähnlich) simile (simile); 
gleich : (gleichgültig) indifferente; 
gleich : zu ~er Zeit: in mesme tempore (tempore); 
gleich : in ~er Weise: sin distinction; 
gleich : mit ~er Post: per le mesme currero; 
gleich : Su das ~e: le mesmo; 
gleich : ~ und ~ gesellt sich gern: cata simile (simile) ama su simile (simile); 
gleich : ~es mit ~em vergelten: pagar in le mesme moneta; 
gleich : render lo simile (simile); 
gleich : Adv equalmente; 
gleich : (sofort) presto, cito; 
gleich : ich komme ~: io veni presto; io va venir; 
gleich : ~ heute: hodie mesmo; 
gleich : ~ groß: del mesme grandor; del equal volumine (volumine); 
gleich : ~ darauf: presto post(ea); 
gleich : ~ anfangs: desde/depost le initio; 
gleich : Bw ~ als ob: como si; 
gleich : wenn/ob er ~ nicht reich ist, so tut er doch..: ben que ille non es ric, ille face..
gleichalterig : del mesme etate
gleichaltrig : del mesme etate
gleichartig : del mesme specie; 
gleichartig : homogene (homogene), homogenee (homogenee); 
gleichartig : identic (identic), similar
Gleichartigkeit : homogeneitate
gleichbedeutend : equivalente, synonyme (synonyme)
gleichberechtigt : habente equal derectos
Gleichberechtigung : equalitate de derectos
gleichbleiben : sich ~: remaner/restar constante/le mesmo/stabile (stabile); 
gleichbleiben : non cambiar/mutar
gleichbleibend : constante, stabile (stabile), invariabile (invariabile)
gleichen : equalar; 
gleichen : (ähneln) similar
gleichermassen|gleichermaßen : in mesme maniera/modo
gleicherweise : in mesme maniera/modo
gleichfalls : equalmente, anque, etiam (etiam); 
gleichfalls : danke ~: gratias, equalmente/le mesmo a vos/resp. te
gleichförmig : uniforme, monotone (monotone)
Gleichförmigkeit : uniformitate; 
Gleichförmigkeit : (Eintönigkeit) monotonia (monotonia)
gleichgesinnt : animate per le mesme sentimentos
Gleichgesinnter : Rel correligionario
gleichgestellt : (de categoria (categoria)) equal
gleichgestimmt : Mus unisone (unisone), unisonante, accordate; 
gleichgestimmt : fig congenial
Gleichgewicht : equilibrio, balancia; 
Gleichgewicht : ins ~ bringen: equilibrar; 
Gleichgewicht : aus dem ~ bringen: disequilibrar
gleichgültig : indifferente
Gleichgültigkeit : indifferentia
Gleichheit : equalitate, identitate, paritate
Gleichklang : unisono; 
Gleichklang : accordo (a. fig); 
Gleichklang : (Wörter) homonymia (homonymia)
gleichkommen : equalar
gleichlaufend : parallel
gleichlautend : identic (identic); 
gleichlautend : Hdl conforme; 
gleichlautend : Gram homonyme (homonyme)
gleichmachen : equal(is)ar, nivellar
Gleichmacherei : (mania (mania) del) uniformisation
Gleichmass|Gleichmaß : proportion, symmetria (symmetria); 
Gleichmass|Gleichmaß : fig serenitate
Gleichmut : equanimitate, calma, impassibilitate
gleichmässig|gleichmäßig : symmetric (symmetric), ben proportionate, regular, uniforme
Gleichmässigkeit|Gleichmäßigkeit : uniformitate, symmetria (symmetria); 
Gleichmässigkeit|Gleichmäßigkeit : (Regelmäßigkeit) regularitate
gleichmütig : equanime (equanime), calme, impassibile (impassibile)
gleichnamig : del mesme nomine (nomine), homonyme (homonyme); 
gleichnamig : Math del mesme denominator; 
gleichnamig : homologe (homologe); 
gleichnamig : ~ machen: reducer al mesme denominator
Gleichnis : (Bibel) parabola (parabola); 
Gleichnis : (Sinnbild) allegoria (allegoria), symbolo (symbolo); 
Gleichnis : (bildlicher Ausdruck) metaphora (metaphora)
Gleichrichter : Elektr rectificator
gleichsam : pro si dicer; 
gleichsam : quasi
gleichschalten : coordinar; 
gleichschalten : Techn synchronisar; 
gleichschalten : Pol unificar
Gleichschaltung : coordination, synchronisation, unification
gleichschenkelig : isoscele (isoscele)
gleichschenklig : isoscele (isoscele)
Gleichschritt : passo cadentiate
gleichsehen : resimilar
gleichseitig : equilateral
gleichsetzen : s. gleichstellen
gleichstellen : equalar; 
gleichstellen : poner al mesme rango; 
gleichstellen : (vergleichen) comparar; 
gleichstellen : (gleichmachen) assimilar
Gleichstellung : equalisation, comparation, assimilation
Gleichstrom : Elektr currente continue
gleichtun : es j-m ~: equalar/imitar alicuno
Gleichung : equation
gleichviel : le mesmo; 
gleichviel : Adv justo tanto; 
gleichviel : ~, ob: pauco importa que
gleichwertig : equivalente
Gleichwertigkeit : equivalentia
gleichwie : como; 
gleichwie : in qualcunque maniera/modo
gleichwinklig : equiangule (equiangule)
gleichwohl : nonobstante; 
gleichwohl : tamen (tamen); 
gleichwohl : malgrado isto
gleichzeitig : simultanee; 
gleichzeitig : Techn isochrone (isochrone); 
gleichzeitig : (zeitgenössisch) contemporanee; 
gleichzeitig : Adv al mesme tempore (tempore)
Gleichzeitigkeit : simultaneitate, contemporaneitate; 
Gleichzeitigkeit : Techn isochronismo
Gleis : via (via); 
Gleis : s.a. Geleise
Gleisner : hypocrita (hypocrita)
Gleisnerin : hypocrita (hypocrita)
gleisnerisch : hypocrita (hypocrita)
gleissen|gleißen : brillar, splender
gleissend|gleißend : splendide (splendide)
Gleisübergang : passage a nivello
Gleitbahn : (Eis) glissatorio; 
Gleitbahn : Techn glissiera
gleiten : glissar; 
gleiten : (Auto) disbandar se; 
gleiten : Flugz planar
Gleitflug : volo planate
Gleitflugzeug : planator
Gleitschiene : glissiera
Gleitschutz : (protection) antiglissata
Gleitschutzreifen : pneu(matico (matico)) antiglissata/non glissante
Gleitwinkel : Flugz angulo (angulo) de glissamento
Gletscher : glaciero
Gletscherbrand : erythema (erythema)/colpo de sol
Gletscherspalte : fissura/crepatura de glaciero
Glied : membro; 
Glied : (an e-r Kette) anello, anulo (anulo); 
Glied : Mil rango, fila; 
Glied : Math, Phil termino (termino); 
Glied : (Finger) phalange; 
Glied : (Geschlecht) generation; 
Glied : Gram proposition, parte
Gliederbau : structura, articulation
gliederlahm : paralyic (paralyic)
Gliederlähmung : paralyse (paralyse)
gliedern : divider; 
gliedern : classificar; 
gliedern : disponer; 
gliedern : coordinar; 
gliedern : organisar
Gliederpuppe : pupa articulate; 
Gliederpuppe : mannequin (F)
Gliederreissen|Gliederreißen : n dolores Pl arthritic (arthritic)/rheumatic (rheumatic)
Gliedertier : animal articulate
Gliederung : division, classification, disposition, structura(tion), organisation; 
Gliederung : Mil formation
Gliedmassen|Gliedmaßen : membros Pl; 
Gliedmassen|Gliedmaßen : membratura
gliedweise : le un post le altere (altere); 
gliedweise : Mil in rango(s)/fila(s)
glimmen : arder sin flamma
Glimmer : Min mica
Glimmerschiefer : schistolitho, schisto micacee
Glimmstengel : fam cigarro, cigarretta
glimpflich : (Strafe) leve; 
glimpflich : Adv ~ behandeln: tractar con indulgentia; 
glimpflich : ~ davonkommen; 
glimpflich : escappar sin grande prejudicio
glitschen : glissar
glitschig : glissante
glitzern : scintillar
global : global
Globus : globo; 
Globus : (Erd~) globo terrestre
Glocke : campana; 
Glocke : (Klingel) tintinno; 
Glocke : (Vieh~) sonalio; 
Glocke : die ~ schlägt: le campana sona; 
Glocke : an die große ~ hängen: trompettar al quatro ventos; 
Glocke : critar super (super) omne tectos; 
Glocke : divulgar publicamente/ubique (ubique)
Glockenblume : campanula (campanula)
glockenförmig : campaniforme
Glockengeläut : sonada (de campana(s)); 
Glockengeläut : (Läutewerk) soneria (soneria)
Glockengeläute : sonada (de campana(s)); 
Glockengeläute : (Läutewerk) soneria (soneria)
Glockengiesser|Glockengießer : funditor de campanas
Glockengiesserei|Glockengießerei : funderia (funderia) de campanas
glockenhell : argentin
Glockenklang : sono de campana
Glockenschlag : colpo/tocco de campana
Glockenschwengel : battente de campana
Glockenspiel : carillon (F)
Glockenturm : campanil
Glorie : gloria
Glorienschein : aureola (aureola), nimbo
glorreich : gloriose
Glossar : glossario
Glosse : glossa; 
Glosse : ~n machen über: glossar; 
Glosse : Lit commentar
glossieren : glossar; 
glossieren : Lit commentar
glotzen : reguardar/mirar fixemente/resp. stupendemente
Glucke : (Henne) gallina, covatrice, clucca (EDSpRm)
glucken : cluccar; 
glucken : (brüten) covar; 
glucken : (Gluckgluck machen) facer glu-glu
glucksen : cluccar
Glut : (Hitze) calor; 
Glut : (Kohlen) brasa; 
Glut : fig ardor, fervor, passion
Glyptothek : glyptotheca
Glyzerin : glycerina
Glyzinie : Bot glycinia
glänzen : brillar, (re)splender; 
glänzen : (schimmern) (re)lucer
glänzend : brillante, (re)lucente; 
glänzend : (Leder) lustrose; 
glänzend : fig a. splendide (splendide); 
glänzend : Adv meraviliosemente, admirabilemente, brillantemente
gläsern : vitree
Glätte : lisiessa; 
Glätte : (Politur) politura, lustro; 
Glätte : fig elegantia
Glätteisen : lisiatorio
glätten : lisiar, polir; 
glätten : (ebnen) (ap)planar; 
glätten : (Papier) satinar; 
glätten : (die Stirne) (re)serenar
Glätthobel : plana(tor)
Gläubige : (m, f) credente, fidel
Gläubiger : creditor
Gläubigerin : creditrice
Glöckchen : campanetta
Glöckner : campanero
Glück : felicitate; 
Glück : (Vermögen, Schicksal) fortuna; 
Glück : (Erfolg) chance (F); 
Glück : j-m ~ wünschen: felicitar, congratular (alicuno); 
Glück : desirar/augurar bon chance/fortuna ad alicuno; 
Glück : viel ~, ~ auf!: bon chance/fortuna!; 
Glück : zum ~: per fortuna; 
Glück : auf gut ~: al hasardo, per aventura; 
Glück : sein ~ machen: facer fortuna
glückbringend : ~ sein: portar fortuna
Glückbringer : porta-fortuna
glücken : successar (ad alicuno)
glücklich : felice; 
glücklich : (äußerlich) fortunate; 
glücklich : (günstig) propitie
glücklicherweise : felicemente, fortunatemente
glückselig : beate
Glückseligkeit : felicitate; 
Glückseligkeit : Rel beatitude
Glücksfall : chance (F), hasardo, sorte
Glücksgöttin : Fortuna
Glücksgüter : Pl benes de fortuna, ricchessas
Glücksjäger : cavallero de industria; 
Glücksjäger : aventurero
Glückskind : fili/o,-a de(l) fortuna
Glückspilz : fili/o,-a de(l) fortuna
Glücksrad : rota del fortuna
Glücksritter : cavallero de industria; 
Glücksritter : aventurero
Glückssache : question de fortuna/chance (F)
Glücksspiel : joco de hasardo
Glücksstern : bon stella
glückverheissend|glückverheißend : de bon augurio
Glückwunsch : felicitation, (con)gratulation; 
Glückwunsch : m-e besten Glückwünsche: io felicita/(con)gr atula (atula) sincermente/cordialmente
Glückzufall : colpo de fortuna/chance (F)
Glühbirne : ampulla (electric (electric))
glühen : (weiß~) incandescer; 
glühen : (allg.) arder; 
glühen : (leuchten) brillar
glühend : incandescente, ardente; 
glühend : fig fervente, fervide (fervide)
Glühfaden : filamento
Glühhitze : calor torride (torride)/tropical
Glühlampe : lampa de incandescentia
Glühlicht : luce/lumine (lumine) incandescente
Glühstrumpf : manichetto incandescente
Glühwein : vino calde
Glühwurm : lampyride (lampyride); 
Glühwurm : verme lucente
GmbH : Societate con responsabilitate limitate: ScRL
Gnade : gratia; 
Gnade : (Milde) clementia; 
Gnade : (Barmherzigkeit) misericordia; 
Gnade : (Gunst) favor, mercede (mercede); 
Gnade : um ~ bitten: demandar/peter gratia/pardono; 
Gnade : Mil quartiero; 
Gnade : ohne ~: sin mercede (mercede), sin pietate; 
Gnade : auf ~ oder Ungnade: a discretion/mercede (mercede); 
Gnade : Ew (Euer) ~n: Vostre Senioria (Senioria)
Gnadenakt : acto de gratia/clementia
Gnadenbezeigung : gratia, mercede (mercede), favor
Gnadenbild : imagine (imagine) miraculose
Gnadenbrot : pan de caritate/almosna
Gnadenfrist : dilation per gratia
Gnadengehalt : pension
Gnadengeschenk : gratification
Gnadengesuch : recurso de gratia
gnadenreich : clemente; 
gnadenreich : plen de gratia
Gnadenstoss|Gnadenstoß : colpo de gratia (geben: dar)
Gnadenwahl : predestination
Gnadenweg : via (via) del gratia
Gneis : gneis (D)
gnädig : clemente, propitie; 
gnädig : (geneigt) favorabile (favorabile); 
gnädig : (huldreich) gratiose; 
gnädig : ~e Frau: seniora; 
gnädig : Gott sei uns ~: que Deo nos sia (sia) propitie!
Gold : auro
Goldader : filon de auro
Goldammer : emberiza (La)
Goldamsel : oriolo
Goldarbeiter : aurifice (aurifice)
Goldbarren : lingoto/barra de auro
Goldbestand : reserva de auro
Goldblech : auro in laminas (laminas)
Golddrossel : oriolo
golden : auree, de auro; 
golden : ~e Hochzeit: nuptias Pl de auro
goldfarben : aurate; 
goldfarben : in color de auro
Goldfasan : faisan/phasiano aurate
Goldfisch : pisce aurate
Goldfüllung : aurification
Goldgehalt : titulo (titulo)/contento in auro
goldgelb : flave; 
goldgelb : jalne aurate
Goldgrube : mina de auro (a. fig)
Goldgräber : cercator de auro
goldhaltig : aurifere (aurifere)
goldig : aurate; 
goldig : de auro
Goldklausel : clausula-auro (clausula-auro); 
Goldklausel : obligation de pagar in auro
Goldklumpen : pepita (pepita) (de auro)
Goldkorn : pepita (pepita) (de auro)
Goldkäfer : scarabeo aurate
Goldlack : Bot matthiola jalne
Goldmacher : alchimista
Goldmark : marco-auro
Goldmünze : moneta de auro
Goldplombe : aurification
Goldplombierung : aurification
Goldregen : Bot laburno, cytiso
Goldschmied : aurifice (aurifice)
Goldschnitt : (Buch) bordo aurate
Goldstaub : pulvere (pulvere) de auro
Goldstickerei : broderia (broderia) de auro
Goldstück : pecia de auro
Goldwaage : balancia de auro; 
Goldwaage : jedes Wort auf die ~ legen: pesar omne su parolas
Goldwährung : standard (E) de auro; 
Goldwährung : monometallismo (de auro)
Golf : golfo; 
Golf : (Spiel) golf (E)
Golfkeule : baston/pala de golf
Golfschläger : baston/pala de golf
Golfstrom : Currente del Golfo
Gondel : gondola (gondola) (I); 
Gondel : (am Luftschiff) navicella; 
Gondel : (Drahtseilbahn) cabina; 
Gondel : Flugz carlinga
Gondelführer : gondolero
Gondellied : barcarola (I)
gondeln : ir in gondola (gondola)
Gong : gong
gongen : gongar
Gonorrhöe : gonorrhea (gonorrhea)
Gorilla : gorilla
Gosse : (tubo de) effluxo; 
Gosse : (auf der Straße) canaletto (de effluxo)
Gossenstein : petra de effluxo
Gote : gotho
Gotik : stilo gothic (gothic)/ogival; 
Gotik : gothico (gothico)
gotisch : gothic (gothic); 
gotisch : (spitzbogig) ogival
Gott : Deo; 
Gott : ~ sei Dank!: gratias a Deo!; 
Gott : um ~es Willen: pro amor de Deo!; 
Gott : vergelt's ~!: que Deo vos lo rende!; 
Gott : ~ bewahre!: que Deo me/resp. nos guarda!; 
Gott : ~ sei mit uns!: que Deo sia (sia) con nos!; 
Gott : mein ~!: Deo mie!; 
Gott : du lieber ~!: Sancte Deo!
gottergeben : submisse a [al voluntate de] Deo; 
gottergeben : devote, religiose
Gottergebenheit : devotion, submission a [al voluntate de] Deo
Gottesacker : cemeterio
Gottesdienst : servicio divin; 
Gottesdienst : officio; 
Gottesdienst : culto; 
Gottesdienst : (Messe) missa
Gottesfurcht : timor de Deo
gottesfürchtig : devote; 
gottesfürchtig : timente Deo; 
gottesfürchtig : (fromm) pie
Gottesgelehrter : theologo (theologo)
Gottesgericht : judicio de Deo; 
Gottesgericht : Hist ordal(io)
Gotteshaus : ecclesia, templo, domo de Deo
Gottesleugner : atheo; 
Gottesleugner : atheista
Gottesleugnerin : athea; 
Gottesleugnerin : atheista
Gottesleugnung : atheismo
Gotteslästerer : blasphemator
Gotteslästerin : blasphematrice
Gotteslästerung : blasphemia (blasphemia); 
Gotteslästerung : sacrilegio
Gottesurteil : judicio de Deo; 
Gottesurteil : Hist ordal(io)
Gottesverachtung : impietate
Gottesverehrung : culto de Deo
Gottesverächter : impio
gottgefällig : agradabile (agradabile) a Deo
Gottheit : divinitate
gottlob : gratias a Deo; 
gottlob : Deo sia (sia) laudate
gottlos : impie, athee
Gottlosigkeit : impietate, atheismo
gottselig : pie, devote
Gottseligkeit : pietate, devotion
gottverlassen : abandonate per/de Deo; 
gottverlassen : (stärker) maledicte
Gottvertrauen : confidentia in Deo
gottvoll : fig splendide (splendide), deliciose
Gouvernante : governante
Gouverneur : governator
Grab : fossa; 
Grab : (~mal) tumba; 
Grab : (~hügel) tumulo (tumulo); 
Grab : das Heilige ~: le Sancte Sepulcro; 
Grab : zu ~e tragen: assister al interramento (de); 
Grab : sepelir, interrar
Grabdenkmal : monumento sepulcral/funeral/funerari
Graben : fossato; 
Graben : Mil trenchea (trenchea) [-sch-]; 
Graben : (Bewässerung) canal 
Graben : graben (ex)cavar; 
Graben : (Skulp.) sculper; 
Graben : (eingravieren) gravar; 
Graben : (in Metall) incider; 
Graben : sich in die Erde ~: subterrar se; 
Graben : sich ins Gedächtnis ~: gravar se in le memoria
Grabesruhe : silentio sepulcral/tumbal
Grabesstille : silentio sepulcral/tumbal
Grabesstimme : voce sepulcral
Grabgeläute : sonos funebre
Grabgewölbe : crypta; 
Grabgewölbe : volta sepulcral
Grabhügel : tumba, tumulo (tumulo)
Grabkreuz : cruce funerari
Grablegung : interramento, inhumation, sepultura
Grabmal : monumento funerari/funebre
Grabrede : oration funebre
Grabschrift : epitaphio
Grabschändung : profanation de tumba/sepulcro
Grabstein : petra tumbal/sepulcral
Grabstichel : cisello
Grabstätte : sepultura; 
Grabstätte : (unterirdisch) catacomba
Grabtuch : drappo mortuari
Grad : grado
Gradabzeichen : insignia, galon (de grado)
Gradeinteilung : graduation
gradlinig : rectilinee
Gradmesser : m scala graduate
Graduierter : graduato
gradweise : Adv gradualmente, per grados
Graf : conte
Grafenstand : contato
graflich : contal
Grafschaft : contato
Gram : affliction, pena, tristessa; 
Gram : j-m Gram sein: haber/guardar rancor contra alicuno; 
Gram : esser irate contra alicuno
Gramm : gramma
Grammatik : grammatica (grammatica)
Grammatiker : grammatico (grammatico)
grammatisch : grammatic (grammatic), grammatical; 
grammatisch : ~er Fehler: error de grammatica (grammatica)
Grammophon : grammophono (grammophono)
Grammophonaufnahme : gravation in disco
Grammophonplatte : disco (de grammophono (grammophono))
Gran : grano
Granat : (Stein) granato
Granatapfel : granata
Granatapfelbaum : granatiero
Granate : Mil granata
Granatsplitter : clasma de granata
Granattrichter : crater/impacto de granata
Granatwerfer : lancea-granatas; 
Granatwerfer : mortero
grandios : grandiose
Grandseigneur : grande senior
Granit : granito
granitartig : granitic (granitic)
Granne : Bot arista
grannenartig : aristate
Graphik : graphica (graphica); 
Graphik : artes graphic (graphic) Pl
Graphiker : graphista
graphisch : graphic (graphic); 
graphisch : ~e Darstellung: graphico (graphico)
Graphit : graphite
graphithaltig : graphitose, graphitic (graphitic)
Graphologe : graphologo (graphologo)
Graphologie : graphologia (graphologia)
graphologisch : graphologic (graphologic)
Gras : herba; 
Gras : Pl Gräser: gramineas; 
Gras : ins ~ beißen: fig morder le pulvere (pulvere); 
Gras : das ~ wachsen hören: fig audir crescer le herba
grasartig : herbacee
grasen : vi pascer, pasturar
Grasfläche : prato, gazon
grasfressend : herbivore (herbivore)
Grasfutter : herbage
Grasfütterung : forrage verde
grasgrün : verde como le herba
Grashalm : herbetta; 
Grashalm : stirpetto de herba
Grashüpfer : locusta, saltator
grasig : herbose
Grasland : prateria (prateria)
Grasmähmaschine : machina (machina) a falcar le herba
Grasmücke : silvia
Grasplatz : gazon
grasreich : herbose
grassieren : regnar, prevaler; 
grassieren : (wüten) rabiar, ragiar [-dzh-]; 
grassieren : (sich verbreiten) diffunder/propagar se
Grat : cresta, crista; 
Grat : (Rück~) spina
Gratifikation : gratification
gratis : gratis (gratis) (La), gratuitemente
Gratulant : (con)gratulante; 
Gratulant : felicitante
Gratulantin : (con)gratulanta; 
Gratulantin : felicitanta
Gratulation : (con)gratulation, felicitation
gratulieren : j-m ~: congratular/felicitar alicuno; 
gratulieren : ich gratuliere zum neuen Jahr: mi optime (optime) augurios pro le nove anno
grau : gris; 
grau : fig die ~e Vorzeit: le tempore (tempore) le plus remote; 
grau : der ~e Alltag: monotonia (monotonia) de cata die; 
grau : etwas ~: grisastre; 
grau : (farblos) pallide (pallide); 
grau : ~ werden; 
grau : ~e Haare bekommen: devenir gris; 
grau : darüber lasse ich mir keine ~en Haare wachsen: isto non me preoccupa/inquieta; 
grau : ~ anstreichen: pinger in gris
graublau : blau grisastre
grauen : (Tag) esser alba; 
grauen : es graut; 
grauen : der Tag graut: il es alba; 
grauen : le die pare/se leva; 
grauen : (Schreck) (unpers. u. sich) haber horror/pavor; 
grauen : es graut mir davor: io ha horror de isto 
grauen : Grauen n (Tag) alba; 
grauen : (Entsetzen) horror, pavor
grauenerregend : horribile (horribile), horride (horride), horrende
grauenhaft : horribile (horribile), horride (horride), horrende
grauenvoll : horribile (horribile), horride (horride), horrende
grauhaarig : con gris capillos
graulen : fam sich ~ vor: haber pavor de
Graupe : hordeo mundate; 
Graupe : (feine) hordeo perlate
Graupel : Pl granettos de grandine (grandine)
graupeln : (unpers.) grandinar minutemente
Graus : horror
grausam : cruel, atroce
Grausamkeit : cruelitate, atrocitate
Grauschimmel : cavallo gris [con ronde maculas (maculas)]
grausen : fremer de horror (a) 
Grausen : n horror, espavento
grausenerregend : horribile (horribile), espaventose
Graveur : gravator
gravieren : gravar; 
gravieren : fig aggravar
Graviernadel : puncta de incisor/cisello
Gravierung : gravure (F)
Gravitation : gravitation
Gravitationsgesetz : lege del gravitation
Gravitationskraft : gravitation
gravitätisch : grave; 
gravitätisch : (feierl.) solemne
Grazie : gratia; 
Grazie : (Myth.) die ~n: le Gratias
graziös : gratiose
Greif : grypho; 
Greif : (Geier) vulture (vulture)
greifbar : sasibile (sasibile); 
greifbar : (fühlbar) palpabile (palpabile), tangibile (tangibile); 
greifbar : fig evidente, comprensibile (comprensibile), concrete
greifen : sasir, prender, caper; 
greifen : Mus (Saite) toccar; 
greifen : in die Tasche ~: mitter le mano in le tasca; 
greifen : um sich ~: propagar se; 
greifen : expander se; 
greifen : zu e-m Mittel ~: recurrer ad un medio; 
greifen : ~ nach: extender le mano pro prender
Greifer : croc, crampa
Greifzirkel : (Dicke) compasso de spissor
greinen : lacrimar
Greiner : infante lacrimose
Greis : vetulo (vetulo) 
Greis : greis <i>Adj</i> vetule (vetule), vetere (vetere)
Greisenalter : vetulessa
greisenhaft : senil
Greisin : vetula (vetula)
grell : (Ton) acute; 
grell : (Farben, a. fig) stridente; 
grell : (herb) acre; 
grell : (Licht) splendente
Grellheit : acutessa, stridor, acritate, splendentia
Grenadier : granatero
Grenzabkommen : accordo de frontiera
Grenzaufseher : guarda-frontiera
Grenzbewohner : habitante del frontiera
Grenze : limite (limite); 
Grenze : (Landes~) frontiera; 
Grenze : (äußerstes Ende) confinio; 
Grenze : (Abgrenzung) demarcation
grenzen : ~ an: confinar a/con, esser contigue a; 
grenzen : vicinar; 
grenzen : esser limitrophe (limitrophe) de
grenzenlos : sin limites (limites); 
grenzenlos : (unbeschränkt) illimitate; 
grenzenlos : (unendlich) infinite
Grenzenlosigkeit : infinitate, immensitate
Grenzer : s. Grenzbewohner, Grenzaufseher
Grenzfall : caso limite (limite)
Grenzgebiet : region de frontiera
Grenzland : region de frontiera
Grenzlinie : linea divisive/de demarcation
Grenzmark : region de frontiera
Grenzpfahl : palo/poste terminal/de frontiera
Grenzschutz : guarda de frontiera; 
Grenzschutz : (Truppe) truppa de frontiera
Grenzstein : petra terminal
Grenzwert : valor limite (limite)
Grenzzoll : doana
Grenzzwischenfall : incidente de frontiera
Grenzübertritt : passage del frontiera
Greuel : horror, abomination
Greueltat : atrocitate
greulich : horribile (horribile), abominabile (abominabile)
Griebe : residuo de sebo (Talg) [lardo (Speck)]
Grieche : greco
Griechenland : Grecia
Griechentum : grecismo, hellenismo
griechisch : grec 
griechisch : griechisch-katholisch greco-orthodoxe
Griesgram : mal humor; 
Griesgram : Pers grunnion
griesgrämig : malhumorose, morose
Griess|Grieß : semola (semola); 
Griess|Grieß : (Kies) sablo grossier, petretta; 
Griess|Grieß : Med lithiase renal
Griesspudding|Grießpudding : pudding (E) de semola (semola)
Griff : (Handlung) sasimento, prisa; 
Griff : (Berührung) tocco; 
Griff : (Schirm, Messer usw) manico (manico); 
Griff : (Henkel) ansa; 
Griff : ~e Pl: Mil maneamento de armas; 
Griff : (Handvoll) manata; 
Griff : (Kurbel) manivella
Griffbrett : (Klavier) claviero
Griffel : (Schieferstift) stilo de ardesia
Grille : grillo; 
Grille : fig capricio, mania (mania); 
Grille : ~n fangen: livrar se al melancholia (melancholia)
grillen : grilliar
grillenhaft : capriciose
Grimasse : grimasse (F); 
Grimasse : ~n schneiden: facer grimasses, grimassar
Grimassenschneider : grimassero
Grimm : furor, rabie, rage [-dzh-], ira
grimmig : furiose, inrabiate, inragiate [-dzh-], irate; 
grimmig : (Kälte) penetrante; 
grimmig : (Schmerz) acute
Grind : (Schorf) eschara, crusta
grindig : crustose; 
grindig : coperte de crustas
Grindpilz : favo
grinsen : surrider ironicamente 
grinsen : Grinsen n surriso ironic (ironic)
Grippe : Med grippe (F), influenza (I)
grippekrank : grippose
Grips : fam intendimento
grob : (stark, dick) grosse; 
grob : (plump) grossier; 
grob : (roh) rude; 
grob : (rauh) aspere (aspere); 
grob : (Fehler) grave; 
grob : Techn approximative
Grobheit : grossessa, grosseria (grosseria), rudessa, asperitate, brutalitate
Grobian : homine (homine) grossier; 
Grobian : grossiero; 
Grobian : maleducato
grobkörnig : de grano grosse
grobschlächtig : grossier
Grobschmied : ferrero
Grog : grog (E)
Groll : rancor, despecto
grollen : portar/guardar rancor (a); 
grollen : haber un despecto (contra); 
grollen : (Donner) streper
Gros : Mil grosso; 
Gros : (12 Dutzend) grossa
Groschen : grosso; 
Groschen : (allg.) soldo
gross|groß : grande; 
gross|groß : (hochgewachsen) alte; 
gross|groß : (erwachsen) adulte; 
gross|groß : (dick) grosse; 
gross|groß : (Buchstabe) majuscule (majuscule); 
gross|groß : ~er Buchstabe: majuscula (majuscula); 
gross|groß : wie ~ ist er?: qual es su talia?; 
gross|groß : gleich ~: de equal grandor; 
gross|groß : im ~en: in grande; 
gross|groß : die ~e Zehe: le pollice (pollice) del pede; 
gross|groß : im ~en und ganzen: in general, in toto/summa; 
gross|groß : ~e Augen machen: facer grande oculos (oculos); 
gross|groß : der größere/größte Teil: le major [plus grande] parte; 
gross|groß : groß/größer werden: devenir (plus) grande; crescer
Grossadmiral|Großadmiral : grande admiral
grossartig|großartig : grandiose, imponente; 
grossartig|großartig : (erhaben) sublime (sublime)
Grossartigkeit|Großartigkeit : grandiositate
Grossaufnahme|Großaufnahme : (Film) (photographia (photographia) de) prime plano
Grossbauer|Großbauer : paisano ric
Grossbetrieb|Großbetrieb : grande interprisa/exploitation
Grosseltern|Großeltern : granparentes
Grossenkel|Großenkel : granfilio secunde
Grossenkelin|Großenkelin : granfilia secunde
grossenteils|großenteils : in grande parte
Grossflugzeug|Großflugzeug : avion/aeroplano gigante
Grossfürst|Großfürst : grande duce
Grossfürstin|Großfürstin : grande duchessa
Grossgrundbesitz|Großgrundbesitz : grande proprietate, latifundio
Grossgrundbesitzer|Großgrundbesitzer : grande proprietario, latifundista, latifundiario
Grosshandel|Großhandel : commercio in grosso
grossherzig|großherzig : magnamine (magnamine)
Grossherzigkeit|Großherzigkeit : magnanimitate
Grossherzog|Großherzog : grande duce
Grossherzogin|Großherzogin : grande duchessa
Grossherzogtum|Großherzogtum : grande ducato
Grosshändler|Großhändler : grossista; 
Grosshändler|Großhändler : commerciante/negotiante in grosso
Grossindustrie|Großindustrie : grande industria
Grossindustrieller|Großindustrieller : grande industrial
Grossist : grossista
Grossistin : grossista
grossjährig|großjährig : major (de etate)
Grossjährigkeit|Großjährigkeit : majoritate
Grosskaufmann|Großkaufmann : grossista; 
Grosskaufmann|Großkaufmann : commerciante/negotiante in grosso
Grosskraftwerk|Großkraftwerk : central electric (electric) a grande potentia
grossköpfig|großköpfig : macrocephale
Grossmacht|Großmacht : grande potentia
Grossmama|Großmama : granmamma
Grossmaul|Großmaul : grande-bucca; 
Grossmaul|Großmaul : fig fanfaron
Grossmut|Großmut : magnanimitate, generositate
Grossmutter|Großmutter : granmatre, ava
grossmächtig|großmächtig : potentissime (potentissime)
grossmäulig|großmäulig : fanfaron
grossmütig|großmütig : magnanime (magnanime), generose
Grossneffe|Großneffe : grannepto
Grossnichte|Großnichte : grannepta
Grossoktav|Großoktav : Typ grande octavo; 
Grossoktav|Großoktav : octavo major
Grossonkel|Großonkel : granoncle
Grosspapa|Großpapa : granpapa
Grosssprecher|Großsprecher : fanfaron
Grosssprecherei|Großsprecherei : fanfaronada
grossspurig|großspurig : de via (via) large; 
grossspurig|großspurig : fig ~ tun: fanfaronar
Grossstadt|Großstadt : grande citate/urbe
Grossstädter|Großstädter : habitante de un grande citate
Grosstante|Großtante : granamita (granamita)
Grosstuer|Großtuer : fanfaron
Grosstuerei|Großtuerei : fanfaronada
grosstun|großtun : dar se aeres (aeres); 
grosstun|großtun : mit et. ~: vantar se de alique (alique)
Grossunternehmer|Großunternehmer : grande interprenditor
Grossvater|Großvater : granpatre, avo
Grossvaterstuhl|Großvaterstuhl : confortabile (confortabile)
Grossvieh|Großvieh : grosse bestial
Grossziehen|Großziehen : (Kinder) elevar, educar; 
Grossziehen|Großziehen : (Tiere) elevar, nutrir
grosszügig|großzügig : (freigebig) generose, liberal; 
grosszügig|großzügig : (tolerant) de large vistas; 
grosszügig|großzügig : (in ~ Form) de grande stilo
Grosszügigkeit|Großzügigkeit : generositate, liberalitate; 
Grosszügigkeit|Großzügigkeit : largor/amplitude de vistas; 
Grosszügigkeit|Großzügigkeit : grande stilo
grotesk : grottesc
Groteske : grottesco
Grube : fossa; 
Grube : (Bergbau) mina; 
Grube : in die ~ fahren: descender in le puteo
Grubenarbeiter : minator
Grubenbau : exploitation de un mina
Grubenbetrieb : exploitation de un mina
Grubengas : methano; 
Grubengas : gas de mina; 
Grubengas : grisu (grisu)
Grubenholz : ligno de mina
Grubenlampe : lantern(ett)a/lampa de minator
Grubenlicht : lantern(ett)a/lampa de minator
Gruft : tumba, sepultura; 
Gruft : (Kirchen~) crypta; 
Gruft : (Grube) fossa; 
Gruft : (Höhle) caverna
Grummet : secunde feno
Grumt : secunde feno
Grund : (tiefste Stelle) fundo; 
Grund : (Erdboden) solo, terreno; 
Grund : (Tal) valle, vallata; 
Grund : (Niederschlag, Bodensatz) sedimento; 
Grund : (~lage) fundamento, base; 
Grund : (Beweg~) motivo, causa; 
Grund : (Beweis~) argumento; 
Grund : (Vernunft~) ration; 
Grund : (e-r Wissenschaft) rudimento; 
Grund : ~ und Boden: terras Pl; 
Grund : benes Pl (immobile (immobile)); 
Grund : von ~ aus: radicalmente; 
Grund : desde le initio; 
Grund : a fundo; 
Grund : zu ~e legen: prender como fundamento; 
Grund : in ~ und Boden: fig a fundo, profundemente; 
Grund : auf ~ von (kraft): per virtute de; 
Grund : den ~ legen zu: poner le fundamentos de; 
Grund : Mar in den ~ bohren: affundar; 
Grund : e-r Sache auf den ~ gehen: examinar alique (alique) a fundo
Grundbedeutung : senso primitive
Grundbedingung : condition fundamental
Grundbegriff : concepto/notion fundamental; 
Grundbegriff : notion de base
Grundbesitz : proprietate (de terreno)
Grundbesitzer : proprietario (de terreno/domo)
Grundbuch : catastro 
Grundbuch : Grundbuch- (in Zssgn. Adj) catastral
grundehrlich : honestissime (honestissime); 
grundehrlich : fundamentalmente honeste
Grundeigentum : proprietate (de terreno)
Grundeigentümer : proprietario (de terreno/domo)
Grundeis : glacie de fundo
grundfalsch : completemente/absolutemente false
Grundfarbe : color primitive/fundamental; 
Grundfarbe : Mal color de appresto; 
Grundfarbe : Phys color simple/elemental
Grundfehler : error fundamental
Grundfeste : fundamento
Grundfläche : base
Grundform : forma primitive; 
Grundform : (Gram Infinitiv) infinitivo
Grundgedanke : idea (idea)/concepto fundamental
Grundgehalt : n salario de base
grundgelehrt : eruditissime (eruditissime)
Grundgesetz : lege fundamental; 
Grundgesetz : statuto; 
Grundgesetz : (Verfassung) constitution
grundieren : Mal apprestar le tela
Grundirrtum : error fundamental
Grundkapital : capital social
Grundlage : base, fundamento; 
Grundlage : (Fußgestell) pedestallo
grundlegend : fundamental
Grundlegung : fundation
Grundlinie : linea fundamental/de base; 
Grundlinie : principio; 
Grundlinie : (Hypotenuse) hypotenusa
Grundlohn : salario de base
grundlos : sin fundo; 
grundlos : (unbegründet) infundate; 
grundlos : Adv sin ration/motivo; 
grundlos : infundatemente
Grundlosigkeit : immense profunditate; 
Grundlosigkeit : fig absentia de fundamento
Grundmauer : (muro de) fundamento; 
Grundmauer : basamento
Grundpfeiler : pilastro de fundamento/base; 
Grundpfeiler : fig columna, colonna
Grundpreis : precio de base
Grundregel : regula (regula) fundamental
Grundrente : renta fundiari
Grundriss|Grundriß : plano; 
Grundriss|Grundriß : (Lehrbuch) compendio
Grundsatz : principio; 
Grundsatz : (Lebensregel) maxima (maxima); 
Grundsatz : (unbestreitbar) axioma
Grundschuld : debita (debita) hypothecari
Grundschule : schola elementari/primari
Grundstein : petra fundamental/de base (legen: poner)
Grundsteinlegung : position/collocation del prime petra
Grundsteuer : imposto fundiari
Grundstoff : Chem, Phys corpore (corpore) simple/simplice (simplice)/elementari; 
Grundstoff : Chem a. elemento; 
Grundstoff : (Rohstoff) materia prime
Grundstrich : grosso/gamba de littera (littera)
Grundstück : terreno; 
Grundstück : pecia de terreno; 
Grundstück : (Gebäude) immobile (immobile)
Grundstückbesitzer : proprietario de terreno/resp. immobile (immobile)
Grundstückmakler : agente de benes immobiliari
Grundstütze : base
grundsätzlich : Adj de principio; 
grundsätzlich : Adv per principio
Grundtext : texto original
Grundton : Mus tonica (tonica); 
Grundton : Mal color fundamental
Grundtugend : virtute cardinal
Grundumsatz : Physiol metabolismo basal
grundverschieden : essentialmente/radicalmente/integremente differente/diverse
Grundwasser : aqua subterranee
Grundwissenschaft : scientia fundamental
Grundzahl : numero (numero) cardinal
Grundzins : renta fundiari
Grundzug : tracto principal/characteristic (characteristic); 
Grundzug : characteristica (characteristica)
Grundzüge : Pl elementos
Grundübel : vitio capital; 
Grundübel : mal/vitio originari
grunzen : grunnir 
grunzen : Grunzen n grunnimento
Gruppe : gruppo
Gruppenarbeit : labor de equipa
Gruppenaufnahme : photographia (photographia) de un gruppo
Gruppenbild : photographia (photographia) de un gruppo
gruppenweise : per/in gruppos
gruppieren : (ag)gruppar
Gruppierung : (ag)gruppamento
Grus : Min carbon minute
gruselig : horripilante, horride (horride); 
gruselig : que face fremer
gruseln : sich ~: fremer; 
gruseln : mir gruselt: io me senti venir le cute anserin; 
gruseln : j-n ~ machen: facer fremer alicuno
gruslig : horripilante, horride (horride); 
gruslig : que face fremer
Gruss|Gruß : salute; 
Gruss|Gruß : (Begrüßung) salutation; 
Gruss|Gruß : (Verbeugung) reverentia; 
Gruss|Gruß : herzliche/resp. freundliche Grüße: cordial/resp. amical salutes; 
Gruss|Gruß : mit hochachtungsvollem ~: con distincte/respectuose salutes; 
Gruss|Gruß : j-s Grüße bestellen: transmitter le complimentos/salutes de alicuno
Gräber : excavator; 
Gräber : (Toten~) fossator
Gräfin : contessa
grämen : sich ~: affliger se; 
grämen : sich zu Tode ~: morir de affliction/pena
grämlich : morose
grässlich|gräßlich : horribile (horribile), atroce
Grässlichkeit|Gräßlichkeit : horror, atrocitate
Gräte : spina
Grätsche : salto con gambas aperte
grätschen : aperir/allargar le gambas
Grätschsprung : salto con gambas aperte
gräulich : grisastre
gröblich : grossier, grave; 
gröblich : Adv grossiermente, gravemente
grölen : fam vociferar
Grösse|Größe : grandor (a. fig); 
Grösse|Größe : (e-r Person) statura; 
Grösse|Größe : (Rauminhalt) volumine (volumine); 
Grösse|Größe : Astr magnitude; 
Grösse|Größe : (Umfang, Weite) amplitude; 
Grösse|Größe : (Menge) quantitate; 
Grösse|Größe : (Berühmtheit) celebritate
Grössenverhältnis|Größenverhältnis : proportion, dimension
Grössenwahn|Größenwahn : megalomania (megalomania); 
Grössenwahn|Größenwahn : mania (mania) del grandores
grössenwahnsinnig|größenwahnsinnig : megalomane (megalomane)
grösser|größer : (Komp. v. groß) plus grande, major, superior
grösstenteils|größtenteils : pro le major parte; 
grösstenteils|größtenteils : (zeitl.) le plus sovente
Grübchen : fossetta
Grübelei : reflexion (minutiose), meditation; 
Grübelei : pensamento subtil
grübeln : cercar minutias; 
grübeln : meditar/pensar subtilmente; 
grübeln : cavar se le cerebro
Grübler : ponderator; 
Grübler : meditator subtil
Grüblerin : ponderatrice; 
Grüblerin : meditatrice subtil
grüblerisch : (super (super))pensative
grün : verde; 
grün : ~er Junge: becco jalne; 
grün : novicio; 
grün : ~er Donnerstag: jovedi (jovedi) sancte; 
grün : ~ werden: verdear 
grün : Grün n (Farbe) verde; 
grün : Kochk verdura (a. Felder u. Bäume); 
grün : bei Mutter ~ schlafen: dormir sub le stellas
Grünanlagen : Pl jardines public (public)
gründen : fundar; 
gründen : (einrichten) stabilir/establir; 
gründen : (einsetzen) instituer; 
gründen : (schaffen) crear; 
gründen : (errichten) eriger; 
gründen : (sich) ~ auf: fundar/basar (se) super (super)
Gründer : fundator
Gründerin : fundatrice
gründlich : solide (solide); 
gründlich : (tief) profunde; 
gründlich : (von Grund aus) radical; 
gründlich : Adv a fundo
Gründlichkeit : soliditate, profunditate; 
Gründlichkeit : (Genauigkeit) precision, exactitude
Gründling : Zool gobio
Gründonnerstag : jovedi sancte
Gründung : fundation, establimento, stabilimento, institution; 
Gründung : (Schaffung) creation
Grüne : n verde; 
Grüne : Kochk verdura
grünen : verdear; 
grünen : (re)verdescer
Grünfutter : forrage verde
Grünkohl : caule verde
grünlich : verdastre
Grünschnabel : becco jalne; 
Grünschnabel : novicio
Grünspan : verdigris
Grünspecht : pico verde
grüssen|grüßen : salutar; 
grüssen|grüßen : ~ Sie ihn (herzlich) von mir: saluta le (cordialmente) de mi parte; 
grüssen|grüßen : grüß' Gott!: salute!
Grützbrei : pappa de gruta [hordeo, resp. avena]
Grütze : gruta, grano de hordeo/resp. avena; 
Grütze : fig (Verstand) intendimento
Grützebrei : pappa de gruta [hordeo, resp. avena]
gucken : reguardar
Guckfenster : fenestretta; 
Guckfenster : fenestra celate
Guckkasten : cassa optic (optic)
Guckloch : (foramine (foramine) de) spia
Guerilla : guerilla (Sp)
Guerillakrieg : guerilla (Sp)
Guillotine : guillotina
guillotinieren : guillotinar
Guinee : (Münze) guinea
Gulasch : gulash (gulash)
Gulaschkanone : Mil fam cocina ambulante/de campania
Gulden : florino
Gummi : gumma; 
Gummi : (Kautschuk) cauchu (cauchu) [-sch-]
Gummiabsatz : talon de cauchu (cauchu)[-sch-]/gumma
Gummiarabikum : gumma arabic (arabic)
Gummiball : balla elastic (elastic)
Gummiband : elastico (elastico)
Gummibaum : gummiero
gummieren : gummar
gummihaltig : gummose
Gummihandschuh : guanto de cauchu (cauchu)[-sch-]/gumma
Gummiharz : gumma resina
Gummiknüppel : fuste de cauchu (cauchu)[-sch-]/gumma
Gummimantel : impermeabile (impermeabile)
Gummireifen : pneu(matico (matico)) (de cauchu (cauchu) [-sch-])
Gummischeibe : disc(hett)o/rotetta de cauchu (cauchu) [-sch-]
Gummischlauch : tubo de cauchu (cauchu) [-sch-]; 
Gummischlauch : (Fahrrad) camera (camera) de aere (aere)
Gummischnur : elastico (elastico)
Gummischuh : galocha [-sch-]
Gummisohle : solea de cauchu (cauchu) [-sch-]
Gummistrumpf : calcea elastic (elastic)/de cauchu (cauchu) [-sch-]
Gummizug : elastico (elastico)
Gunst : favor; 
Gunst : zu ~en von: in favor de; 
Gunst : bei j-m in ~ stehen: haber le favor de alicuno; 
Gunst : j-s ~ erlangen: ganiar le favor de alicuno; 
Gunst : sich um j-s Gunst bemühen: sollicitar le favor de alicuno
Gurgel : gorga; 
Gurgel : gutture (gutture); 
Gurgel : (Schlund) gurgite (gurgite); 
Gurgel : (Kehle) jugulo (jugulo); 
Gurgel : j-m die ~ abschneiden: secar le gorga ad alicuno; 
Gurgel : jugular
Gurgelabschneider : jugulator
gurgeln : gargarisar 
gurgeln : Gurgeln n gargarismo
Gurgelwasser : aqua pro gargarismos
Gurke : cucumere (cucumere), cucumbre; 
Gurke : (kleine) cornichon (F); 
Gurke : cucumbretto; 
Gurke : (saure) cornichon in vinagre
Gurkensalat : salata de cucumbres
gurren : gemer
Gurt : cinctura; 
Gurt : (Tragriemen) corregia
Guss|Guß : (Gießen) fusion, fundition; 
Guss|Guß : (Regen~) pluvia subite (subite); 
Guss|Guß : ducha [-sch-] (de pluvia); 
Guss|Guß : (Wasser) jecto de aqua
Gussabdruck|Gußabdruck : cliché (F)
Gusseisen|Gußeisen : ferro fundite
Gussform|Gußform : modulo (modulo)
Gussstahl|Gußstahl : aciero fundite
Gussstahlwerk|Gußstahlwerk : acieria (acieria)
Gusswaren|Gußwaren : Pl objectos/articulos (articulos) de ferro fundite
gut : Adj bon; 
gut : wollen Sie so ~ sein: habe le bontate (de); 
gut : face me le favor (de); 
gut : es ~ sein lassen: lassar; 
gut : non insister; 
gut : j-m ~ sein: amar alicuno; 
gut : es ~ haben: esser felice/fortunate; 
gut : Adv ben; 
gut : schon gut!: ben, ben!; 
gut : du hast ~ reden: vos pote ya parlar; 
gut : quecunque vos dicera; 
gut : zugute kommen: tornar ad avantage; 
gut : ein ~es Wort bei j-m einlegen: interceder presso alicuno 
Gut : n (le) ben; 
Gut : (Besitz) benes Pl, possession, proprietate; 
Gut : (Land~) terra; 
Gut : Güter: merces Pl
Gutachten : opinion (de experto); 
Gutachten : (schriftl.) reporto (de experto)
Gutachter : experto
gutartig : benigne; 
gutartig : de bon natural; 
gutartig : Med benigne
Gutartigkeit : bon natural; 
Gutartigkeit : benignitate
Gutdünken : aviso, opinion; 
Gutdünken : nach ~: a voluntate; 
Gutdünken : como pare e place; 
Gutdünken : a bel(le) placer
Gute : n bono; 
Gute : das ~ an der Sache ist: le bono in iste affaire (F) es; 
Gute : ~s tun: facer bono
Gutes : bono; 
Gutes : ben; 
Gutes : ~ tun: facer bono/ben; 
Gutes : des Guten zuviel: exaggerar; 
Gutes : mangiar [-dzh-] [od. biber] troppo/nimis (nimis); 
Gutes : alles Gute!: bon sorte!; 
Gutes : im guten: amicabilemente; 
Gutes : (gutwillig) de bon grado
gutgelaunt : de bon humor; 
gutgelaunt : ben disposite (disposite)
gutgemeint : dicite/resp. facite con bon intention
gutgesinnt : ben intentionate
gutgläubig : de bon fide
Guthaben : credito (credito); haber; saldo active 
Guthaben : guthaben esser creditor (de)
gutheissen|gutheißen : approbar 
gutheissen|gutheißen : Gutheißen approbation
Gutheissung|Gutheißung : approbation
gutherzig : caritabile (caritabile); 
gutherzig : qui ha bon corde
Gutherzigkeit : bontate de corde; 
Gutherzigkeit : bonhomia (bonhomia)
gutmachen : (wieder ~) reparar; 
gutmachen : remediar (a); 
gutmachen : nicht wieder gutzumachen: irreparabile (irreparabile), irremediabile (irremediabile)
gutmütig : de bon natura; 
gutmütig : (mild) mansuete; 
gutmütig : ein ~er Mensch: bonhomo; 
gutmütig : un bon natura
Gutmütigkeit : bonitate; 
Gutmütigkeit : bon natura; 
Gutmütigkeit : mansuetude
gutsagen : für et. ~: garantir alique (alique)
Gutsbesitzer : proprietario rural/de un terra
Gutschein : bono
gutschreiben : mitter al credito (credito) (de)
Gutschrift : (nota de) credito (credito)
Gutsherr : proprietario rural/de un terra
Gutshof : ferma
gutsituiert : fortunate; 
gutsituiert : in bon situation (financiari)
gutstehen : garantir
guttun : facer ben
gutwillig : de bon voluntate; 
gutwillig : (Zögling) docile (docile), obediente
Gutwilligkeit : bon voluntate, complacentia
Gymnasialbildung : instruction gymnasial/lyceal; 
Gymnasialbildung : studios Pl secundari
Gymnasialdirektor : director de (un) gymnasio/lyceo (lyceo)
Gymnasiast : lyceano; 
Gymnasiast : scholar/studente de un lyceo (lyceo)/gymnasio
Gymnasiastin : lyceana; 
Gymnasiastin : scholara/studenta de un lyceo (lyceo)/gymnasio
Gymnasium : gymnasio; 
Gymnasium : (Oberstufe) lyceo (lyceo) (classic (classic): humanistisches; 
Gymnasium : scientific (scientific): mathematisches)
Gymnastik : gymnastica (gymnastica)
gymnastisch : gymnastic (gymnastic)
Gynäkologe : gynecologo (gynecologo)
Gynäkologie : gynecologia (gynecologia)
gynäkologisch : gynecologic (gynecologic)
gähnen : oscitar; 
gähnen : hiar 
gähnen : Gähnen n oscitation
Gähnlaut : hiato
Gängelband : banda/lista de sustenimento; 
Gängelband : am ~ führen: conducer in bandas de sustenimento
gängeln : conducer in bandas de sustenimento
gängig : practicabile (practicabile), viabile (viabile); 
gängig : fig currente, de vendita (vendita) facile (facile); 
gängig : (führend) in voga; 
gängig : (Münze) in circulation
Gänschen : anseretto
Gänseblümchen : parve margarita
Gänsebraten : rostito de oca; 
Gänsebraten : oca rostite Gänsefüsschen|Gänsefüßchen Pl Typ virgulettas; 
Gänsebraten : ein Wort in ~ setzen: poner un parola inter virgulettas
Gänsehaut : cute anserin; 
Gänsehaut : mich überläuft die ~: il me veni le cute anserin
Gänseleberpastete : (pastata de) ficato (ficato) de oca
Gänsemarsch : fila indie (im: in)
Gänserich : oca/ansere (ansere) mascule (mascule)
Gänseschmalz : grassia de oca
Gänsestall : stabulo (stabulo) de ocas
Gänsewein : fam aqua; 
Gänsewein : (scherzhaft) vino de fonte
gänzlich : total, complete; 
gänzlich : Adv totalmente, completemente
gären : fermentar; 
gären : (Teig) levar se; 
gären : (aufschaumen) effervescer; 
gären : fig ferver
Gärstoff : fermento
Gärtner : jardinero, horticultor
Gärtnerei : jardinage, horticultura; 
Gärtnerei : ~ betreiben: jardinar
Gärtnerin : jardinera
Gärung : fermentation; 
Gärung : fig effervescentia
Gärungserreger : fermento
Gärungsprozess|Gärungsprozeß : processo de fermentation
Gärungsverfahren : processo de fermentation
Gässchen|Gäßchen : stratetta, vietta
Gästebuch : libro/album (album) de honor; 
Gästebuch : (Hotel) libro de hospites (hospites)
gönnen : non invidiar; 
gönnen : conceder; 
gönnen : sich ~: permitter se; 
gönnen : nicht ~: invidiar
Gönner : protector; 
Gönner : (Wohltäter) benefactor
gönnerhaft : orgoliose, fer
Gönnerin : protectrice; 
Gönnerin : (Wohltäterin) benefactrice
Gönnermiene : aere (aere) de protector
Gönnerschaft : protection, patronage
Göpel : cabestan
Göpelwerk : maneo (maneo)
Gör : pueretto, pueracio
Göre : pueretta, pueracia
Götterbild : idolo (idolo)
Götterdämmerung : crepusculo (crepusculo) del deos
Götterfunke : scintilla divin
Götterlehre : mythologia (mythologia)
Götterspeise : ambrosia
Göttertrank : nectare (nectare)
Göttin : dea
göttlich : divin
Göttlichkeit : divinitate
Götzenbild : idolo (idolo)
Götzendiener : idolatra (idolatra)
Götzendienerin : idolatra (idolatra)
Götzendienst : idolatria
gültig : valide (valide); 
gültig : (Gesetz) in vigor, vigente; 
gültig : legal; 
gültig : (Münze) currente; 
gültig : für ~ erklären: validar
Gültigkeit : validitate; 
Gültigkeit : (Münze) curso; 
Gültigkeit : (Kraft) vigor
günstig : favorabile (favorabile); 
günstig : (Vorbedeutung) propitie; 
günstig : (gelegen) opportun; 
günstig : j-m ~ gesinnt sein: favorir alicuno; 
günstig : haber sympathias (sympathias) pro alicuno
Günstling : favorito
Günstlingswirtschaft : favoritismo
Gürtel : cinctura; 
Gürtel : Mil cincturon; 
Gürtel : Geom, Geogr zona
Gürtelrose : Med herpete zoster
Gürtelschnalle : fibula (fibula) de cinctura
Gürteltier : armadillo
gürten : cinger, cincturar
Güte : bonitate; 
Güte : (Beschaffenheit, Wert) qualitate; 
Güte : in ~: amicabilemente; 
Güte : haben Sie die ~, zu: habe le bontate de; 
Güte : du meine ~!: Deo mie!; 
Güte : bonitate divin!; 
Güte : (habe) patientia!
Güterabfertigung : expedition del merces
Güterannahme : reception del merces
Güterbahnhof : station de(l) merces
Gütergemeinschaft : communitate de benes
Güterschuppen : deposito (deposito) de merces
Gütertransport : transporto de merces
Gütertrennung : separation de benes
Güterverkehr : traffico (traffico) de merces
Güterwagen : Eisenb furgon; 
Güterwagen : wagon de merces; 
Güterwagen : (Lastwagen) camion (de merces)
Güterzug : traino (traino) de merces
gütig : bon; 
gütig : (höflich) cortese; 
gütig : (wohlwollend) benevolente; 
gütig : wollen Sie so ~ sein: habe le bontate (de); 
gütig : mit Ihrer ~en Erlaubnis: con vostre permission
gütlich : amicabile (amicabile); 
gütlich : sich ~ tun: regalar se (de); 
gütlich : dar se bon/belle tempore (tempore)
H : Mus si
ha : ha!: ah!
Haar : (Kopf~) capillo; 
Haar : (Gesamtheit) capillatura; 
Haar : (Körper~, Tier~) pilo; 
Haar : (Daune, Flaum) villo; 
Haar : (Mähne u. Schwanz e-s Pferdes) crin; 
Haar : auf ein ~; 
Haar : aufs ~: exactemente; 
Haar : um ein ~ wäre ich gefallen: mancava pauco pro que io cadeva; 
Haar : sich in die ~e geraten; 
Haar : sich in den ~en liegen: prender se le un le altere (altere) al capillos; 
Haar : mir steht das ~ zu Berge: mi capillos se ericia; 
Haar : ~e auf den Zähnen haben: fig esser decise/audaciose; 
Haar : an den ~en herbeiziehen: traher per le capillos; 
Haar : ~e lassen müssen: fig lassar plumas; 
Haar : perder alicun pecunia; 
Haar : kein gutes ~ lassen an: contestar cata qualitate ad alicuno
Haarausfall : cadita (cadita) de capillos; 
Haarausfall : Med alopecia (alopecia)
Haarbusch : tufa de capillos
Haarbürste : brossa de capillos
Haarbüschel : tufa de capillos
haaren : (sich) ~: perder pilos; 
haaren : (mausern) mutar
Haarentferner : depilatorio
Haaresbreite : um ~: per pauco
haarfein : fin/tenue como un capillo
Haarfärbemittel : tinctura pro le capillos
haarförmig : capillar, capilliforme
Haargefäss|Haargefäß : vaso capillar
haarig : capillute, pilose, vill/ose,-ute
Haarkamm : pectine (pectine)
haarklein : minutiosissime (minutiosissime), minutissime (minutissime); 
haarklein : subtil; 
haarklein : Adv minutemente; 
haarklein : in detalios; 
haarklein : detaliatemente
Haarknoten : chignon (F)
Haarlocke : bucla (de capillos)
haarlos : calve
Haarnadel : spinula (spinula) de capillos
Haarnetz : rete
Haarpflege : cura del capillos
Haarröhrchen : tubo capillar
haarscharf : affilatissime (affilatissime); 
haarscharf : fig multo precise; 
haarscharf : con le plus grande precision; 
haarscharf : (ganz nahe) toto juxta (a)/presso de
Haarschneidemaschine : machinetta (electric (electric)) pro taliar le capillos
Haarschneiden : talio del capillos
Haarschneider : perrucchero, barbero
Haarschopf : tufa de capillos
Haarschwund : perdita (perdita)/cadita (cadita) de capillos
Haarspalterei : subtilitates Pl
Haarstrich : filetto; 
Haarstrich : linea tenue
haarsträubend : horripilante
Haartracht : pectinatura
Haartrockner : siccator (electric (electric)) de capillos; 
Haartrockner : sicca-capillos
Haarwasser : lotion capillar/pro le capillos
Haarwickel : buclator; 
Haarwickel : (aus Papier) papillota
Haarwuchs : crescimento del capillos; 
Haarwuchs : (der gesamte) capillatura
Hab : s. Habe
Habe : Hab und Gut: haber; 
Habe : benes Pl; 
Habe : omne su haber
haben : haber; 
haben : (Präsens: ha); 
haben : bei der Hand ~: tener in le mano; 
haben : haber sub le mano; 
haben : et. im Auge ~: fig considerar/observar alique (alique); 
haben : zu ~ in allen Buchhandlungen: in vendita (vendita) in omne librerias (librerias); 
haben : nichts auf sich ~: esser sin importantia; 
haben : das hat nichts zu sagen: isto vole dicer nihil (nihil); 
haben : nicht mehr zu ~: exhaurite 
haben : Haben haber, credito (credito); 
haben : Soll und ~: debito (debito) e credito (credito)
Habenichts : povretto; 
Habenichts : povre diabolo (diabolo)
Habgier : aviditate, cupiditate
habgierig : avide (avide), cupide
habhaft : ~ werden: (successar) sasir alique (alique)
Habicht : astor, astur
Habichtnase : naso aquilin
Habilitation : habilitation (academic (academic))
Habilitationsschrift : dissertation, these pro habilitation/habilitar se
habilitieren : sich ~: habilitar se
Habseligkeiten : Pl (tote su) haber; 
Habseligkeiten : effectos
Habsucht : avaritia, aviditate
habsüchtig : avar, avide (avide)
Hackbank : hachatoria [-sch-]
Hackbeil : hachetta [-sch-]
Hackblock : bloco de hachamento [-sch-]
Hackbrett : hachatoria [-sch-]
Hacke : f sarculo (sarculo); 
Hacke : (Picke) picco
Hacken : m talon; 
Hacken : die ~ zusammenschlagen: claccar le talones 
Hacken : hacken (Fleisch) hachar [-sch-]; 
Hacken : (picken) piccar; 
Hacken : (Holz) finder; 
Hacken : (Erde) sarcular; 
Hacken : (Vögel) beccar
Hackfleisch : hachato [-sch-]; 
Hackfleisch : carne hachate [-sch-]
Hackfrucht : vegetal/fructo sarculate/arate; 
Hackfrucht : patatas, caule e betas
Hackklotz : bloco de hachamento/hachar [-sch-]
Hackmaschine : machina (machina) de hachar [-sch-]
Hackmesser : cultello de hachar [-sch-]
Hader : (Zank) disputa, querela; 
Hader : (Mißhelligkeit) dissension
hadern : querelar (con), litigar; 
hadern : mit den Schicksal ~: accusar le sorte
Hafen : porto; 
Hafen : (Topf) potto, olla
Hafenanlagen : Pl darsenas, installationes portuari
Hafenarbeiter : obrero portuari/del porto, discargator
Hafenbahnhof : station maritime (maritime)
Hafendamm : mole, jectata
Hafeneinfahrt : entrata del porto
Hafenplatz : porto de mar
Hafensperre : embargo
Hafenstadt : citate maritime (maritime)/portuari
Hafenwächter : guarda de porto
Hafenzoll : derectos Pl de porto
Hafer : avena
Haferbau : cultura del avena
Haferbrei : pappa de avena
Haferflocken : Pl floccos de avena
Hafergrütze : gruta de avena
Haferschleim : suppa/crema/pappa de (floccos de) avena; 
Haferschleim : avena cocte
Haff : baia (baia); 
Haff : golf(ett)o
Haft : arresto; 
Haft : detention; 
Haft : in ~ nehmen: arrestar, imprisionar; 
Haft : in ~ halten: detener; 
Haft : aus der ~ entlassen: poner/(re)mitter in libertate; 
Haft : relaxar; 
Haft : liberar
Haftantritt : entrata in prision/carcere (carcere)
haftbar : responsabile (responsabile) (für: de)
Haftbarkeit : responsabilitate
Haftbefehl : mandato/ordine (ordine) de arresto/detention (erlassen: decerner)
haften : ~ an: adherer a; 
haften : seine Blicke auf et. ~ lassen: fixar le oculos (oculos) super (super) alique (alique); 
haften : ~ für et.: responder de alique (alique); 
haften : garantir alique (alique); 
haften : ~ für j-n responder pro alicuno
Haftpflicht : responsabilitate; 
Haftpflicht : Gesellschaft mit beschränkter ~ (GmbH): societate a responsabilitate limitate (SaRL)
haftpflichtig : responsabile (responsabile)
Haftpflichtversicherung : assecurantia de responsabilitate civil
Haftpulver : pulvere (pulvere) adhesive
Haftung : s. Haftpflicht
Haftvermögen : Techn fortia adhesive
Hag : (Hecke) haga, sepe; 
Hag : (Hain) boschetto; 
Hag : (eingefriedigter Raum) clausura
Hagebuche : (Hainbuche) carpino
Hagebutte : rosa canin; 
Hagebutte : cynorhodo(ne)
Hagedorn : spino albe/blanc
Hagel : grandine (grandine)
hageldicht : dense como grandine (grandine)
Hagelkorn : grano de grandine (grandine)
hageln : grandinar; 
hageln : es hagelt: il grandina
Hagelschaden : damno (causate) per grandine (grandine)
Hagelschauer : grandinata
Hagelschlag : grandinata
Hagelversicherung : assecurantia contra (le) grandine (grandine)
Hagelwetter : tempesta de grandine (grandine); 
Hagelwetter : grandinata
hager : magre, discarnate
Hagerkeit : magressa
Hagestolz : (vetule (vetule)) celibatario
Hahn : Zool gallo; 
Hahn : Techn valvula (valvula); 
Hahn : (am Gewehr) can; 
Hahn : der ~ im Korbe sein: esser como galletto in (le) pullario; 
Hahn : esser favorito; 
Hahn : es kräht kein ~ danach: nemo/necuno facera caso de illo
Hahnenfuss|Hahnenfuß : Bot ranunculo (ranunculo)
Hahnenkamm : crista/cresta de gallo (a. Bot)
Hahnenkampf : combatto de gallos
Hahnenschrei : canto del gallo
Hahnensporn : sporon de gallo
Hahnentritt : (im Ei) germine (germine) del ovo; 
Hahnentritt : chalaza
Hahnrei : cornuto
Hai : squalo
Haifisch : squalo
Hain : boschetto
Hainbuche : carpino
Haken : unco, uncino, croc; 
Haken : (Angel~) hamo; 
Haken : (Kleider~) porta- mantello, portavestimento; 
Haken : (mit Ösen) crampetta 
Haken : haken accrocar
hakenförmig : unciforme, uncinate
Hakenkreuz : cruce gammate/uncinate; 
Hakenkreuz : svastica (svastica)
Hakennase : naso curvate
Hakenschnäbler : Pl uncirostros
hakig : uncinate
halb : medie; 
halb : e-e ~e Stunde: un medie hora; 
halb : um ~ vier Uhr: a tres horas e medie; 
halb : die ~e Stadt: le medietate del citate; 
halb : auf ~er Höhe: a medie altor; 
halb : ~ so groß: le medietate; 
halb : es schlägt ~ drei Uhr: il sona duo (duo) horas e medie; 
halb : Mus ~e Note: minima (minima); 
halb : nur ~ so viel: solmente le medietate; 
halb : ~ öffnen: aperir a medio; 
halb : interaperir
halbamtlich : officiose; 
halbamtlich : semiofficial
Halbbildung : pseudocultura; 
Halbbildung : cultura superficial
Halbbruder : medie-fratre; 
Halbbruder : fratre consanguinee; 
Halbbruder : (mütterlicherseits) fratre uterin; 
Halbbruder : (Stiefbruder) fratrastro
Halbdunkel : n penumbra, crepusculo (crepusculo); 
Halbdunkel : Mal clarobscuro, medie- tincto
halber : (wegen) a causa de; 
halber : pro ration de
Halbes : (ein) medietate; 
Halbes : un medie..
Halbfabrikat : producto semimanufacturate; 
Halbfabrikat : fabricato medio finite
halbfertig : Hdl semimanufacturate; 
halbfertig : medio finite; 
halbfertig : erst ~ sein: haber finite/terminate a medietate
Halbfinale : medie-final
Halbfranz : (ligatura) medie-corio
Halbfranzband : (ligatura) medie-corio
halbgar : mal cocite, medie-cocite
halbgebildet : pseudointellectual
Halbgefrorenes : Kochk sorbet
Halbgeschwister : infantes de duo (duo) lectos
Halbgott : semideo (semideo)
Halbgöttin : semidea (semidea)
Halbheit : mesura insufficiente; 
Halbheit : (Unentschlossenheit) irresolution; 
Halbheit : (im Wissen) mediocritate
halbieren : divider in duo (duo) (partes equal); 
halbieren : bisecar
Halbierungslinie : bis(s)ectrice
Halbinsel : peninsula (peninsula)
Halbjahr : sex menses; 
Halbjahr : semestre
halbjährig : de sex menses; 
halbjährig : semestral
halbjährlich : semestral; 
halbjährlich : Adv cata sex menses
Halbkreis : semicirculo (semicirculo)
Halbkugel : Geom semisphera; 
Halbkugel : Geogr hemispherio
halblang : semilonge
halblaut : a medie voce
Halblederband : ligatura in medie-corio
Halbleinen : medie-tela
Halbmast : auf ~: a medie-mast
Halbmesser : m radio
halbmonatlich : bimensual; 
halbmonatlich : cata dece-cinque dies
Halbmond : medie luna; 
Halbmond : (zunehmender Mond) luna crescente
halbnackt : seminude
halboffen : aperte a medio; 
halboffen : interaperte
Halbpacht : semi-ferma
Halbpart : medietate; 
Halbpart : ~!: parte a duo (duo)!
Halbpension : medie-pension
halbrund : semironde, semirotunde, semicircular
Halbschatten : penumbra; 
Halbschatten : Mal medie-tincto
Halbschlaf : somnolentia, medie-somno, semisomno
Halbschuh : scarpa basse; 
Halbschuh : scarpetta
Halbschwergewicht : (Sport) peso medie/semiforte
Halbschwester : medie-soror; 
Halbschwester : sororastra
Halbseide : medie-seta
halbstarr : semirigide (semirigide)
halbsteif : (Kragen) medie-molle
Halbstiefel : medie-botta; 
Halbstiefel : (Damen) bottina
halbstündig : de un medie hora
halbstündlich : cata medie hora
Halbstürmer : (Sport, Fußb) medio-avantero
Halbton : Mus semitono
halbtot : medie-morte, semimorte
halbtägig : de medie jornata; 
halbtägig : pro le medietate de un die
Halbvers : hemistichio
Halbvokal : semivocal
halbvoll : plen a medietate
Halbwaise : orphano (orphano) de patre/resp. matre
halbwegs : a medie via (via)/cammino/strata; 
halbwegs : fig (ziemlich) tolerabilemente, suffribilemente
Halbwelt : medie-mundo; 
Halbwelt : societate equivoc/medie-mundan
Halbweltdame : medie-mundana
Halbwolle : medie-lana
halbwüchsig : adolescente; 
halbwüchsig : (bartlos) imberbe; 
halbwüchsig : ~es Mädchen: adolescenta
Halbzeit : (Sport) medie-tempore (medie-tempore)
Halde : declivitate de un collina; 
Halde : (Bergbau) cumulo (cumulo) de scorias [residuos de mina]; 
Halde : cumulo (cumulo) de residuos mineral
Halfter : capistro; 
Halfter : (Pistolen~) vaina
Halle : hall (E); 
Halle : (Säulen~) portico (portico); 
Halle : (Tennis~) corte coperte; 
Halle : (Markt~) mercato coperte; 
Halle : (Auto~) garage (F); 
Halle : Flugz hangar (F)
Halleluja : hallelujah (hallelujah)
hallen : resonar
Hallenbad : piscina coperte/clause
hallo : hallo!: hallo
Halluzination : hallucination
Halm : (Getreide) pedunculo (pedunculo); 
Halm : (Stroh) palea, stirpe
Halmfrüchte : Pl cereales
Hals : collo; 
Hals : (Kehle) gorga, gutture (gutture); 
Hals : ~ über Kopf: precipitatemente; a rumpe-collo; 
Hals : auf dem ~e haben: haber super (super) le dorso; 
Hals : j-m auf dem ~e liegen: importunar alicuno; 
Hals : sich vom ~e schaffen: disembarassar se (de); 
Hals : aus vollem ~e: per tote le fortia (del voce); 
Hals : per tote le gutture (gutture)/gorga; 
Hals : in den falschen ~ bekommen: glutir de transverso; 
Hals : steifer ~: Med torticollis (torticollis) 
Hals : Hals- Nasen-Ohren-Arzt otorhinolaryng(olog)ista
Halsabschneider : seca-gorga; 
Halsabschneider : fig (Wucherer) usurero
Halsausschnitt : decoltage
Halsband : collar
Halsbinde : cravata
halsbrecherisch : periculose; 
halsbrecherisch : fig riscate
Halseisen : collar de ferro
Halsentzündung : inflammation del gorga/gutture (gutture); 
Halsentzündung : laryngitis (laryngitis); 
Halsentzündung : angina
Halskette : collar, catenetta
Halskragen : colletto
Halskrause : collaretto
Halsschlagader : carotide (carotide)
Halsschmerz : dolor de gutture (gutture)
Halsstarre : torticollis (torticollis)
halsstarrig : fig obstinate
Halstuch : pannello de collo
Halsweh : mal de gorga/gutture (gutture)
Halsweite : mesura del collo
Halswirbel : Anat vertebra (vertebra) cervical
Halszäpfchen : uvula (uvula)
Halt : arresto; 
Halt : Mil halto; 
Halt : (Ort) station; 
Halt : (Stütze) appoio (appoio); 
Halt : (innerer) consistentia; 
Halt : e-n ~ an j-m haben: haber un appoio (appoio) in alicuno 
Halt : halt ben, vero, tamen (tamen); 
Halt : man kann ~ nichts machen: on pote vero facer nihil (nihil)
haltbar : tenibile (tenibile); 
haltbar : (fest) solide (solide); 
haltbar : (dauerhaft) durabile (durabile); 
haltbar : (Stoff) resistente; 
haltbar : (Speise) unbegrenzt ~: imputrescibile (imputrescibile); 
haltbar : ~ sein: conservar se
Haltbarkeit : soliditate, durabilitate
halten : vt tener; 
halten : (zurück~) retener; 
halten : (aufrechterhalten) mantener; 
halten : (ein~) observar; 
halten : (fassen) continer; 
halten : (Diener usw) haber; 
halten : (maß~) moderar se; 
halten : (verteidigen) defender; 
halten : (Messe) dicer; 
halten : (Rede) facer, pronunciar; 
halten : (Hochzeit) celebrar; 
halten : e-e Stunde ~: dar un lection; 
halten : viel von j-m ~: haber alicuno in grande estima; 
halten : ~ für: tener pro; 
halten : ~ von: pensar/opinar de; 
halten : es für ratsam ~, zu: judicar a proposito (proposito) de (mit Inf.); 
halten : vi (festsitzen) tener; 
halten : (dauerhaft sein) esser solide (solide); 
halten : es hält schwer, zu: il es difficile (difficile) (mit Inf.); 
halten : auf et. ~: tener ad alique (alique); 
halten : (haltmachen) haltar, stoppar; 
halten : (Stand haben) stationar; 
halten : an sich ~: fig continer se
Halteplatz : placia/loco de halto/stationamento; 
Halteplatz : station
Haltepunkt : puncto de halto
Haltesignal : signal de halto/stop
Haltestelle : station, halto
Haltetau : ammarra
Haltevorrichtung : dispositivo de fixation
haltlos : inconsistente; 
haltlos : fig inconstante; 
haltlos : (unbegründet) infundate
Haltlosigkeit : inconsistentia; 
Haltlosigkeit : inconstantia
haltmachen : haltar, stoppar
Haltung : (Körper~) position, postura; 
Haltung : (Verhalten) attitude; 
Haltung : (Betragen) conducta; 
Haltung : Mil moral
Halunke : canalia
Hammel : ove
Hammelbraten : rostito de ove
Hammelfleisch : carne de ove
Hammelkeule : coxa de ove
Hammelkotelett : cotelette (F) de ove
Hammelsprung : (a. fig) salto de ove
Hammer : martello; 
Hammer : zwischen ~ und Amboß: inter le incude e le martello; 
Hammer : unter den ~ kommen/resp. bringen): esser vendite in auction/vender in auction (public (public))
Hammerschlag : colpo de martello, martellata
Hammerwerfen : lanceamento del martello
Hammerwerk : ferreria (ferreria), forgia [-dzh-]
Hammerwurf : lanceamento del martello
Hammerzange : martello-tenalia
Hampelmann : (a. fig) marionette (F), pupetta
Hamster : Zool hamster (D)
Hamsterei : accaparamento, amassamento
Hamsterer : accaparator, amassator, stockator
hamstern : accaparar, amassar, stockar
Hamsterung : accaparamento, amassamento
Hand : mano; 
Hand : aus erster ~: de prime mano; del mano al mano; 
Hand : unter der ~: sub mano; secretemente, privatemente; 
Hand : aus dritter ~: indirectemente; 
Hand : von langer ~: de longe tempore (tempore); 
Hand : hohle ~: mano cave; 
Hand : e-e höhere ~: un fortia superior; 
Hand : auf eigene ~: de proprie initiativa; 
Hand : auf der ~ liegen: esser clar/evidente; 
Hand : e-e gute ~ haben: haber un bon scriptura; 
Hand : weder ~ noch Fuß haben: haber ni pedes ni testa/capite (capite); 
Hand : an ~ von: basate super (super); 
Hand : an die ~ geben: suggerer; 
Hand : j-m an die ~ gehen: adjutar alicuno; 
Hand : mit ~ anlegen: adjutar, auxiliar; 
Hand : die letzte ~ (an)legen: dar le ultime (ultime) mano; 
Hand : ~ an sich legen: suicidar se; 
Hand : aus/von der ~ in den Mund leben: viver al jornata; 
Hand : nicht die ~ vor Augen sehen: vider absolutemente nihil (nihil); 
Hand : alle Hände voll zu tun haben: esser supercargate de labor; 
Hand : die Hände in den Schoß legen: facer nihil (nihil); non reager; 
Hand : j-m in die Hände arbeiten: facer le joco de alicuno; 
Hand : laborar pro alicuno; 
Hand : j-m et. in die Hände spielen: facer passar alique (alique) per le manos de alicuno; 
Hand : die Beine in die Hände nehmen: currer rapidissimo (rapidissimo); 
Hand : mit gefalteten Händen: con le manos jungite; 
Hand : zu eigenen Händen: in proprie manos
Handarbeit : labor manual; 
Handarbeit : (weibl.) (labor de) sutura
Handarbeiter : obrero (manual); 
Handarbeiter : laborator manual
Handarbeiterin : obrera (manual); 
Handarbeiterin : laboratrice manual
Handaufheben : durch ~ abstimmen: votar per levar le/del mano/per mano levate
Handauflegen : imposition del manos
Handauflegung : imposition del manos
Handausgabe : edition portative
Handball : (Spiel) handball (D)
Handbewegung : gesto (de mano)
handbreit : large como le mano
Handbremse : freno de mano
Handbuch : manual
Handbücherei : bibliotheca manual
Handel : commercio; 
Handel : (Verkehr) traffico (traffico); 
Handel : (Geschäft) affaire (F), negotio; 
Handel : (Vereinbarung) compromisso; 
Handel : ~ treiben: commerciar
handeln : (wirken) ager; 
handeln : (behandeln) tractar; 
handeln : (Handel treiben) commerciar; 
handeln : facer le commercio (de); 
handeln : sich um et. ~: tractar se de; 
handeln : mit sich ~ lassen: monstrar se tractabile (tractabile)
Handelsabkommen : accordo commercial
Handelsadressbuch|Handelsadreßbuch : annuario commercial/del commercio
Handelsagent : agente commercial
Handelsartikel : articulo (articulo) de commercio
Handelsbericht : reporto commercial
Handelsbeziehung : relation commercial
Handelsbilanz : balancio (commercial)
Handelsbrauch : usage/usantia/costume commercial
handelseinig : ~ sein/resp. werden: esser [resp. poner se] de accordo
handelseins : ~ sein/resp. werden: esser [resp. poner se] de accordo
Handelsfirma : ration social
Handelsflagge : pavese del marina mercante
Handelsflotte : marina mercante; 
Handelsflotte : flotta mercante/mercantil
Handelsfreiheit : libertate de commercio
Handelsgericht : tribunal de commercio
Handelsgesellschaft : societate commercial
Handelsgesetzbuch : codice (codice) commercial
Handelsgärtner : horticultor
Handelshochschule : schola superior de commercio
Handelskammer : camera (camera) de commercio
Handelskorrespondenz : correspondentia commercial
Handelsmarine : Handelsflotte
Handelsminister : ministro del commercio
Handelsniederlassung : factoria (factoria)
Handelsrecht : derecto commercial
Handelsregister : registro commercial
Handelsreisender : commisso viagiator [-dzh-]
Handelsschiff : nave mercante
Handelsschule : schola commercial/de commercio
Handelssperre : embargo
Handelsstadt : citate/centro commercial/commerciante
Handelsteil : (in Zeitungen) section commercial, economic (economic) e financiari
Handelsunternehmen : interprisa commercial
Handelsverbindung : relationes Pl commercial; 
Handelsverbindung : commercio, traffico (traffico)
Handelsverkehr : relationes Pl commercial; 
Handelsverkehr : commercio, traffico (traffico)
Handelsvertrag : tractato commercial
Handelsvertreter : agente/representante de commercio; 
Handelsvertreter : commisso viagiator [-dzh-]
Handelsvolk : populo (populo) commerciante
Handelsware : articulo (articulo) de commercio
Handelszeichen : marca
Handelszweig : ramo commercial/de commercio
handeltreibend : commerciante
Handfeger : scopetta
Handfertigkeit : dexteritate
Handfessel : manica (manica)
handfest : robuste
Handfeuerwaffe : arma de foco portabile (portabile)
Handfläche : palma (del mano)
Handgeld : arrha; 
Handgeld : (Pfand) pignore (pignore)
Handgelenk : carpo; 
Handgelenk : (articulation del) pulso
handgemein : ~ werden: venir al manos
Handgemenge : lucta clause/intermiscite
Handgepäck : bagage a mano
Handgepäckabgabe : deposito (deposito) de bagages a mano
handgeschrieben : Jur holographe (holographe); 
handgeschrieben : manuscripte
Handgranate : granata de mano
handgreiflich : palpabile (palpabile); 
handgreiflich : (offenbar) evidente; 
handgreiflich : ~ werden: passar a vias (vias) de facto
Handgriff : maneamento; 
Handgriff : (Henkel) ansa; 
Handgriff : Chem manipulation; 
Handgriff : (Griff) prisa
Handhabe : maneamento; 
Handhabe : fig prisa
handhaben : manear, manipular; 
handhaben : (Gesetz) applicar
Handhabung : maneamento, manipulation, application
Handhebel : levator de mano
Handkarren : carretta de mano
Handkoffer : valise (F)
Handkorb : paniero a mano
Handkurbel : manivella
Handkuss|Handkuß : basia-mano; 
Handkuss|Handkuß : basio de mano
Handlanger : obrero manual/adjutante; 
Handlanger : fig complice (complice)
Handlaterne : lanterna portabile (portabile)
Handlesekunst : chiromantia
Handleuchter : candeliero (portabile (portabile))
handlich : maneabile (maneabile)
Handlung : (Tat) action, acto; 
Handlung : strafbare ~: acto punibile (punibile); 
Handlung : Hdl commercio; 
Handlung : (Laden) boteca
Handlungsbevollmächtigter : mandatario commercial
Handlungsfreiheit : libertate de action
Handlungsgehilfe : empleato de commercio
Handlungsreisender : viagiator [-dzh-] de commercio
Handlungsvollmacht : procuration
Handlungsweise : maniera/modo de ager; 
Handlungsweise : (Verfahren) procedimento; 
Handlungsweise : Jur procedura
Handpflege : manicura; 
Handpflege : hygiene del manos
Handpfleger : manicuro
Handpflegerin : manicura
Handpresse : pressa manual
Handreichung : assistentia
Handschelle : manica (manica)
Handschlag : stricta de mano; 
Handschlag : fig promissa solemne
Handschreiben : autographo (autographo); 
Handschreiben : littera (littera) autographe (autographe)
Handschrift : scriptura; 
Handschrift : (Schriftwerk) manuscripto; 
Handschrift : littera (littera) manuscripte
Handschriftendeuter : graphologo (graphologo)
Handschriftendeutung : graphologia (graphologia)
Handschriftenkunde : paleographia (paleographia)
handschriftlich : per scripto a mano; 
handschriftlich : manuscripte
Handschuh : guanto
Handschuhladen : guanteria (guanteria)
Handschuhmacher : guantero
Handspiegel : speculetto
Handstand : (Turnen) (appoio (appoio)) vertical super (super) (le) manos
Handstreich : colpo de mano
Handtasche : sacco a mano
Handtuch : essuga-mano; 
Handtuch : toalia (toalia)
Handtuchhalter : porta-toalia (porta-toalia); 
Handtuchhalter : toaliero
Handumdrehen : im ~: in un instante/torno de mano
Handvoll : pugnata
Handwagen : carretta de mano
Handwerk : mestiero; 
Handwerk : (Beruf) profession; 
Handwerk : (~swesen) artisanato; 
Handwerk : j- m das ~ legen: poner un fin al maneos (maneos) de alicuno; 
Handwerk : j-m ins ~ pfuschen: intromitter se in le affaires (F) de alicuno
Handwerker : artisano, obrero
Handwerkerstand : artisanato
Handwerksbetrieb : interprisa artisanal
Handwerksbursche : garson/companion de mestiero
Handwerksgeselle : garson/companion de mestiero
Handwerkskammer : camera (camera) del mestieros/de artisanato
handwerksmässig|handwerksmäßig : conforme al usage artisanal; 
handwerksmässig|handwerksmäßig : (mechanisch) mechanic (mechanic)
Handwerkswesen : artisanato
Handwerkszeug : utensilio (utensilio)
Handwurzel : carpo
Handwörterbuch : dictionario portabile (portabile)
Handzeichnung : designo a mano; 
Handzeichnung : schizzo (I)
Hanf : cannabe (cannabe)
Hanfacker : cannabiera
Hanfhändler : cannabero
Hang : declive; 
Hang : fig inclination, tendentia
Hansnarr : buffon
Hanswurst : paleasso, arlequin, pantalon
Hanswurstiade : paleassada, arlequinada
Hantel : halter (Gr)
hanteln : facer gymnastica (gymnastica) con halteres
hantieren : (geschäftig sein) esser affairate [-fer-]/occupate; 
hantieren : ~ mit: manear, manipular 
hantieren : Hantieren n occupation; 
hantieren : (Handhabung) maneamento, manipulation
hapern : haber pena/difficultate (de functionar/progreder); 
hapern : non progreder/progressar; 
hapern : da hapert es: es illac (illac) ubi dole [alique (alique) non functiona]
Happen : buccata
happig : avide (avide), vorace
Happigkeit : aviditate, voracitate
Harfe : harpa
Harfenist : harpista
Harfenistin : harpista
Harfenspiel : musica (musica) de harpa
Harfenspieler : harpista
Harfenspielerin : harpista
Harke : rastro, rastrello
harken : rastrellar 
harken : Harken n rastrellage
Harker : rastrellator
Harlekin : arlequin
Harlekinade : arlequinada
Harm : affliction; 
Harm : (Kränkung) offensa; 
Harm : (Schaden) damno
harmlos : inoffensive, innocente; 
harmlos : (Sache) innocue
Harmlosigkeit : innocentia, innocuitate
Harmonie : harmonia (harmonia)
harmonieren : harmonisar; 
harmonieren : mit j-m ~: intender se/concordar con alicuno
Harmonika : harmonica (harmonica), accordion
harmonisch : harmoniose
Harmonium : harmonium (harmonium)
Harn : urina
Harnblase : vesica (vesica) (urinari)
Harnblasenentzündung : cystitis (cystitis)
Harndrang : necessitate de urinar
harnen : urinar
Harnentleerung : miction, urination
Harnisch : harnese; 
Harnisch : (Brust~) armatura, cuirasse; 
Harnisch : fig in ~ geraten: irascer; 
Harnisch : in ~ bringen: exasperar, incholerisar
Harnruhr : diabete
Harnröhre : urethra
Harnröhrenkatarrh : urethritis (urethritis)
Harnstoff : urea (urea)
Harnsäure : acido (acido) uric (uric)
Harnuntersuchung : ancalyse (ancalyse) de urina
Harnzwang : stranguria
Harpune : harpon
harpunieren : harponar; 
harpunieren : Su harponage
harren : e-r Sache ~: attender/expectar alique (alique) (impatientemente)
harsch : aspere (aspere), dur, rude
hart : dur; 
hart : (streng) rigorose; 
hart : (rauh) rude; 
hart : (mühevoll) penose; 
hart : (Ei) cocite; 
hart : ~ werden: indurar; 
hart : Phys solidificar se; 
hart : e-n ~en Stand haben: esser in un situation/position difficile (difficile); 
hart : ~ auf ~: impietose
Hartflügler : Zool coleoptero (coleoptero)
Hartfutter : granos Pl
hartgekocht : fig indurate
Hartgeld : moneta metallic (metallic)
hartgesotten : fig indurate
Hartgummi : ebonite (E); 
Hartgummi : gumma vulcanisate
hartherzig : dur (de corde)
Hartherzigkeit : duressa (de corde)
harthörig : dur de aure/audito
hartköpfig : testute, capitute, obstinate
hartleibig : constipate
Hartleibigkeit : constipation
hartnäckig : tenace, pertinace; 
hartnäckig : (eigensinnig) obstinate
Hartnäckigkeit : tenacitate, pertinacitate, obstination
Hartriegel : Bot ligustro
Harz : (Baum) resina
Harzgewinnung : resinage
harzig : resinose
harztragend : resinifere (resinifere)
Hasardspiel : joco de hasardo
Haschee : Kochk hachato [-sch-]
haschen : attrappar; 
haschen : fig ambitionar 
haschen : Haschen n fig ambition (nach: de)
Hase : lepore (lepore); 
Hase : fig poltron; 
Hase : da liegt der ~ im Pfeffer: hic sta/jace le difficultate
Hasel : avellaniero
Haselhuhn : tetraste
Haselmaus : muscardino (avellanari)
Haselnuss|Haselnuß : avellana
Haselrute : virgetta de avellaniero
Haselstrauch : avellaniero
Hasenbraten : rostito de lepore (lepore)
Hasenfuss|Hasenfuß : pede le lepore (lepore); 
Hasenfuss|Hasenfuß : fig coardo, poltron
Hasenjagd : chassa [sch-] al lepore (lepore)
Hasenpanier : das ~ ergreifen: fugir celatemente/habilemente
Hasenpfeffer : ragout (F) de lepore (lepore)
Hasenscharte : labio leporin
Haspe : cardine (cardine)
Haspel : haspa
haspeln : haspar; 
haspeln : (empor~) guindar
Hass|Haß : odio
hassen : odiar
hassenswert : odiose, abhorribile (abhorribile)
hassenswürdig : odiose, abhorribile (abhorribile)
Hasser : odiator
Hast : haste; 
Hast : (stärker) precipitation
hasten : hastar, precipitar se
hastig : hastive; 
hastig : precipitate, pressate; 
hastig : Adv hastivemente, precipitatemente
Haube : cofia (IFSp); 
Haube : tocca; 
Haube : (weiche Mütze) bonetto; 
Haube : (Motor) cappotta; 
Haube : unter die ~ bringen/resp. kommen maritar/resp. maritar se
Haubenlerche : alauda cristate
Haubitze : haubitze (D ab Cs)
Hauch : sufflo; 
Hauch : (Atem) halito (halito); 
Hauch : Gram aspiration
hauchdünn : finissime (finissime), tenuissime (tenuissime)
hauchen : sufflar; 
hauchen : (Geruch) exhalar; 
hauchen : Gram aspirar
Hauchlaut : consonante aspirate
Haudegen : spadon; 
Haudegen : fig homine (homine) de spada
Haue : picco
hauen : colpar; 
hauen : (Gras) falcar; 
hauen : (Loch) facer; 
hauen : (Holz) finder; 
hauen : (Stein) taliar; 
hauen : um sich ~: dar colpos; 
hauen : fam j-m übers Ohr ~: dupar alicuno; 
hauen : (Bergbau) minator; 
hauen : (Fangzahn) defensa
Haufe : cumulo (cumulo); 
Haufe : (geschichteter) pila; 
Haufe : (v. Menschen) turba; 
Haufe : (Schar) truppa; 
Haufe : der große ~: le vulgo; 
Haufe : in hellen ~: in bandas Pl; 
Haufe : über den ~ schießen: abatter per un tiro; 
Haufe : über den ~ werfen: subverter (alique (alique))
Haufen : s. Haufe
haufenweise : in massa
Haufenwolke : cumulo (cumulo)
Hauklotz : bloco de hachamento [-sch-]
Haupt : capite (capite); 
Haupt : fig chef (F); 
Haupt : in Zssgn. oft Adj principal
Hauptabschnitt : Mil sector principal
Hauptaltar : altar major
Hauptbahnhof : station central
Hauptbalken : Arch architrave
Hauptbestandteil : elemento principal
Hauptbuch : grande-libro
Hauptdarsteller : actor principal; 
Hauptdarsteller : protagonista
Hauptdarstellerin : actrice principal; 
Hauptdarstellerin : protagonista
Haupteingang : entrata principal
Haupterbe : herede principal
Haupterbin : hereda principal
Hauptfach : (Studium) disciplina principal; 
Hauptfach : (Kästchen) cassetta principal
Hauptfernamt : central telephonic (telephonic)
Hauptgeschäft : (Sitz) sede (del firma)
Hauptgeschäftsstunden : Pl horas de affluentia/commercio/servicio
Hauptgewinn : prime premio; 
Hauptgewinn : ganio principal
Hauptinhalt : summario; 
Hauptinhalt : abstract (E), résumé (F); 
Hauptinhalt : substantia, essentia
Hauptkasse : cassa central
Hauptlinie : linea principal
Hauptmann : capitano
Hauptmerkmal : character (character) distinctive; 
Hauptmerkmal : tracto characteristic (characteristic)
Hauptnenner : (minime (minime)) denominator commun
Hauptort : urbe/village principal
Hauptperson : personage principal
Hauptpost : posta central
Hauptpostamt : posta central
Hauptpunkt : puncto cardinal
Hauptquartier : quartiero general
Hauptredakteur : chef-redactor, redactor-(in-)chef (F)
Hauptsache : essential; 
Hauptsache : cosa principal
Hauptsatz : proposition principal
Hauptschlagader : aorta
Hauptschlüssel : passe-partout (F); 
Hauptschlüssel : clave general/universal
Hauptschriftleiter : chef-redactor, redactor-(in-)chef (F)
Hauptschwierigkeit : difficultate principal
Hauptstadt : (citate) capital; 
Hauptstadt : metropole (metropole)
Hauptstrasse|Hauptstraße : strata principal; 
Hauptstrasse|Hauptstraße : grande/major strata
hauptstädtisch : metropolitan; 
hauptstädtisch : del (citate) capital
hauptsächlich : principal, essential; 
hauptsächlich : Adv super (super) toto
Hauptteil : parte principal
Haupttreffer : prime premio; 
Haupttreffer : ganio principal
Hauptunterschied : differentia essential
Hauptverfahren : procedura definitive
Hauptversammlung : assemblea (assemblea) general
Hauptwort : Gram substantivo
Haus : domo, casa; 
Haus : (Handels~) firma; 
Haus : (Parl.) Camera (Camera); 
Haus : (Familie) casa, familia; 
Haus : (Herrscherfamilie) dynastia (dynastia); 
Haus : zu ~e: a domo/casa; 
Haus : frei ins ~: franc a domicilio; 
Haus : bei mir zu ~e: ( in m-r Heimat): in mi pais (pais); 
Haus : wo ist er zu ~e?: de que/qual pais (pais) es ille?; 
Haus : ~ und Hof: (domo e) focar; 
Haus : gelehrtes ~: puteo de scientia; erudito; docto
Hausangestellte : domestica (domestica)
Hausangestellter : domestico (domestico)
Hausapotheke : pharmacia (pharmacia) de familia/casa
Hausarbeit : labor domestic (domestic); 
Hausarbeit : (Schule) deber; 
Hausarbeit : (Heimarbeit) labor a domicilio
Hausarzt : medico (medico) de familia/casa
Hausaufgabe : (Schule) deber (domestic (domestic))
hausbacken : domestic (domestic); 
hausbacken : de menage (F); 
hausbacken : fig modeste, prosaic (prosaic)
Hausball : ballo in domo/casa; 
Hausball : ballo particular
Hausbedarf : consumo domestic (domestic)
Hausbesitzer : proprietario
Hausbesitzerin : proprietaria
Hausbewohner : habitante, locatario
Hausbrand : combustibile (combustibile)/carbon (de/pro uso) domestic (domestic)
Hausdame : governante
Hausdiebstahl : furto domestic (domestic)
Hausdiener : domestico (domestico)
Hausdrache : megera, viragine (viragine)
hausen : (wohnen) demorar, habitar; 
hausen : (Unwesen treiben) devastar; 
hausen : causar damnos 
hausen : Hausen m (Fisch: Stör) sturion
Hausenblase : colla de pisce; 
Hausenblase : ichthyocolla
Hausflur : vestibulo (vestibulo), entrata (de un domo)
Hausfrau : domina (domina) (de domo); 
Hausfrau : femina (femina) de menage (F); 
Hausfrau : matre de familia
Hausfreund : amico (amico) del domo; 
Hausfreund : (e-r Frau) intimo (intimo)
Hausfriede : pace domestic (domestic)
Hausfriedensbruch : violation de(l securitate del) domicilio
Hausgebrauch : uso domestic (domestic)
Hausgehilfin : adjuta de menage (F)
Hausgenosse : co-locatario
Hausgerät : utensilios Pl de menage (F); 
Hausgerät : utensilios domestic (domestic); 
Hausgerät : mobiliario
Hausgesetz : lege de familia
Haushalt : menage (F); 
Haushalt : (Staats~) budget (E)
haushalten : governar le casa; 
haushalten : facer le menage (F); 
haushalten : sparsam ~ mit: economisar (m. Akk.)
Haushaltsarbeit : labor de menage (F)
Haushaltsartikel : articulo (articulo) de menage (F)
Haushaltsjahr : anno fiscal/financiari
Haushaltsplan : (Parl.) budget (E)
Haushaltung : menage (F); 
Haushaltung : (Staats~) budget (E)
Haushaltungskosten : Pl expensas del menage (F)
Haushaltungsschule : schola de menage (F)
Haushaltungsvorstand : capite (capite)/chef (F) de familia/casa
Hausherr : domino (domino) de domo/casa; 
Hausherr : (Gastgeber) hospite (hospite)
Hausherrin : domina (domina) de domo/casa; 
Hausherrin : (Gastgeber) hospite (hospite)
haushoch : del altor de un domo; 
haushoch : fig enorme
Haushofmeister : majordomo
Haushund : can domestic (domestic)/de guarda
Haushälterin : governante; 
Haushälterin : femina (femina) de menage (F)
haushälterisch : economic (economic); 
haushälterisch : ~ umgehen: economisar
hausieren : facer le commercio ambulante
Hausierer : venditor ambulante
Hausiererin : venditrice ambulante
Hausierhandel : vendita (vendita) ambulante
Hausindustrie : industria a domicilio
Hauskleid : habito (habito) de casa
Hausknecht : garson/domestico (domestico) (de hotel)
Hauslehrer : preceptor; 
Hauslehrer : professor particular
Hauslehrerin : preceptrice; 
Hauslehrerin : professora particular
Hausmacher : Hausmacher-: in Zssgn.: facite a domo
Hausmagd : domestica (domestica), camerera
Hausmannskost : cocina burgese
Hausmarder : martara (domestic (domestic)); 
Hausmarder : mustela
Hausmeister : portero, administrator; 
Hausmeister : (Pedell) bedello
Hausmittel : remedio familiar
Hausmutter : matre de familia; 
Hausmutter : (Pension) patrona
Hausmädchen : domestica (domestica), camerera
Hausrat : utensilios Pl de menage (F); 
Hausrat : utensilios domestic (domestic); mobiliario
Hausrecht : derecto/autoritate domestic (domestic)
Hausschlüssel : clave del domo
Hausschneiderin : sartrice a domicilio
Hausschuhe : Pl pantoflas; 
Hausschuhe : calceos de camera (camera)
Hausse : Hdl altiamento (del precios)
Haussespekulation : speculation in le altiamento (del cambio)
Hausstand : menage (F); 
Hausstand : e-n ~ gründen: fundar un familia
Haussuchung : perquisition (domiciliari)
Haustelefon : telephono (telephono) interne/private
Haustier : animal domestic (domestic)
Haustor : n porta cochier [-sch-]; 
Haustor : (Portal) portal
Haustrauer : lucto de familia
Hausvater : patre de familia
Hausverwalter : administrator/gerente de domo
Hausverwaltung : administration/gerentia de domo
Hauswart : portero, ostiero; 
Hauswart : (Schule, Kirche) bedello
Hauswirt : proprietario (de domo)
Hauswirtin : proprietaria (de domo)
Hauswirtschaft : economia (economia) domestic (domestic); 
Hauswirtschaft : (Haushalt) menage (F)
Hauszins : location
Haut : pelle; 
Haut : (Ober~) cute, epidermis (epidermis); 
Haut : (Leder~) derma; 
Haut : (häutiges Gebilde) membrana; 
Haut : sich s-r ~ wehren: defender su pelle; 
Haut : aus der ~ fahren: esser foris (foris) de se; 
Haut : mit heiler ~ davon kommen: escappar; 
Haut : s-e (eigene) ~ retten: salvar su pelle; 
Haut : auf der faulen ~ liegen: otiar; esser otiose
Hautabschürfung : excoriation; 
Hautabschürfung : abrasion del pelle
Hautarzt : dermatologo (dermatologo)
Hautausschlag : eruption cutanee; 
Hautausschlag : eczema; 
Hautausschlag : Med a. efflorescentia, exanthema
Hautentzündung : inflammation del pelle; 
Hautentzündung : dermatitis (dermatitis)
Hautfarbe : color del pelle; 
Hautfarbe : carnation
Hautflügler : hymenoptero (hymenoptero)
Hautgefäss|Hautgefäß : vasculo (vasculo) cutanee
Hautjucken : prurito (prurito)
Hautkrankheit : maladia (maladia)/morbo cutanee/del pelle; 
Hautkrankheit : dermatosis (dermatosis)
Hautpflege : hygiene/cosmetica (cosmetica) del pelle
Hautsalbe : unguento/pomada pro le pelle
Havannazigarre : cigarro de Havana; 
Havannazigarre : havana
Havarie : avaria
he : he!: he!
Hebamme : obstetrice (obstetrice), partera; 
Hebamme : s.a. Geburtshelferin
Hebebalken : levator
Hebebaum : levator
Hebebock : cric(co)
Hebekran : grue
Hebel : levator; 
Hebel : alle ~ in Bewegung setzen: tentar tote le medios
Hebelarm : bracio de levator
heben : levar; 
heben : (erhöhen) altiar, elevar; 
heben : (in die Höhe ~) sublevar; 
heben : (vergrößern) augmentar; 
heben : (Brüche) simplificar; 
heben : (be~) remediar, eliminar; 
heben : gehobener Stil: stilo elevate/sublime (sublime); 
heben : in gehobener Stimmung: allegre; 
heben : enthusiasmate 
heben : Heben n elevation, augmentation, (re)altiamento
Hebepumpe : pumpa elevatori
Heber : Phys siphon; 
Heber : Techn levator; 
Heber : (Auto) cric(co)
Hebevorrichtung : elevator, grue
Hebewerk : elevator, grue
Hebewinde : cric(co)
Hebräer : hebreo (hebreo)
hebräisch : hebree (hebree), hebraic (hebraic)
Hebung : elevation, augmentation, (re)altiamento; 
Hebung : (Vers) syllaba (syllaba) tonic (tonic)
Hechel : rastrello
hecheln : rastrellar; 
hecheln : fig j-n (durch)~: criticar alicuno
Hecht : lucio
Heck : Mar poppa
Hecke : sepe, haga; 
Hecke : (Brut) covata, nidata
hecken : poner ovos; 
hecken : covar 
hecken : Hecken n postura de ovos
Heckenrose : rosa salvage/canin/silvestre
Heckenschere : secator; 
Heckenschere : cisorios Pl de jardinero
Heckenschütze : franc tirator
heda : heda!: holla!
Hede : stoppa
Hederich : raphano (raphano), raphanistro; 
Hederich : (Ackersenf) mustarda silvestre
Heer : armea (armea); 
Heer : (Menge) multitude; 
Heer : (Schwarm) essame
Heeresbericht : communicato; 
Heeresbericht : bulletin militar
Heeresdienst : servicio militar
Heeresgruppe : gruppo de armea (armea)
Heeresleitung : alte commando (del armea (armea))
Heerführer : general(issimo (issimo)); 
Heerführer : commandante in chef (F); 
Heerführer : großer ~: capitano
Heerlager : campo militar
Heerschar : hoste; 
Heerschar : fig a. legion
Heerschau : revista militar
Heerstrasse|Heerstraße : strata militar
Heerwesen : (lo que concerne le) armea (armea)
Hefe : (Back~) levatura; 
Hefe : (Gärungsstoff) fermento; 
Hefe : fig fece, scoria
Heft : (Griff) manico (manico); 
Heft : (Schreib~) quaderno; 
Heft : (Broschüre) brochure (F); 
Heft : (Zeitschrift) fasciculo (fasciculo); 
Heft : (am Degen) impugnatura
heften : attachar [-sch-]; 
heften : crampar; 
heften : ligar; 
heften : (Augen) fixar; 
heften : (broschieren) brochar [-sch-]; 
heften : (vornähen) presuer
Heftfaden : filo de presuer
Heftgarn : filo de presuer
heftig : violente; 
heftig : (stürmisch) impetuose, vehemente; 
heftig : (aufbrausend) irascibile (irascibile); 
heftig : ~ werden: irritar se
Heftigkeit : violentia, impetuositate, vehementia, intensitate
Heftklammer : crampetta, attach(ett)a [-sch-]
Heftmappe : classificator, schedario
Heftmaschine : machina (machina) de crampar/attachar [-sch-]
Heftnadel : aco/agulia de brochar [-sch-]
Heftnaht : presutura
Heftpflaster : sparadrapo; 
Heftpflaster : emplastro adhesive; 
Heftpflaster : englisches ~: taffeta de Anglaterra
Heftzwecke : f cimice (cimice); 
Heftzwecke : puncta de designo
hegen : curar, guardar, conservar; 
hegen : fig nutrir; 
hegen : ~ und pflegen: curar (teneremente)
Hehl : dissimulation; 
Hehl : (Geheimnis) secreto, mysterio; 
Hehl : kein ~ machen aus: non dissimular (m. Akk.)
hehlen : celar; 
hehlen : Jur receptar
Hehler : receptator
Hehlerei : receptation
hehr : sublime (sublime), auguste
Heide : pagano; 
Heide : ~en Pl: gentiles; 
Heide : Bot erica (erica)
Heidekraut : erica (erica)
Heideland : landa
Heidelbeere : myrtillo
Heidenangst : pavor terribile (terribile); 
Heidenangst : grande horror
Heidengeld : enorme summa (de pecunia)
Heidenlärm : ruito (ruito) infernal
Heidenröschen : rosetta silvestre/de sepe
Heidentum : paganismo
Heidin : pagana; 
Heidin : ~en Pl: gentiles
heidnisch : pagan
Heidschnucke : ove de landa
heikel : scabrose (FSpIE), delicate; 
heikel : spinose; 
heikel : (Lage) precari
heil : (ganz) integre (integre), intacte; 
heil : (gesund) san (e salve); 
heil : (geheilt) curate, sanate, restab(i)lite; 
heil : mit ~er Haut davonkommen: escappar indemne 
heil : Heil n salute; 
heil : (Rettung) salvamento, salvation; 
heil : (Glück) felicitate, fortuna; 
heil : heil!: vivat!
Heiland : Salvator
Heilanstalt : sanatorio; 
Heilanstalt : domo/casa de salute; 
Heilanstalt : (Irrenanstalt) domo de alienates
Heilbad : banios Pl medicinal; 
Heilbad : thermas Pl; 
Heilbad : station thermal
heilbar : curabile (curabile), sanabile (sanabile)
Heilbarkeit : curabilitate, sanabilitate
heilbringend : salutar
heilen : curar, sanar
Heilgehilfe : medico (medico) adjutante; 
Heilgehilfe : practicante
Heilgymnastik : gymnastica (gymnastica) medical/therapeutic (therapeutic); 
Heilgymnastik : kinesitherapia (kinesitherapia)
heilig : sancte; 
heilig : fig sacre; 
heilig : der ~e Geist: le spirito (spirito) Sancte; 
heilig : die ~e Schrift: le Sancte/Sacre Scriptura; 
heilig : das ~e Land: le Terra Sancte; 
heilig : die ~en drei Könige: le tres (reges) magos; 
heilig : der ~e Stuhl: le sancte sede
Heiligabend : vigilia de Natal
heiligen : sanctificar; 
heiligen : (weihen) consecrar; 
heiligen : fig sanctionar
Heiligenbild : imagine (imagine) sacre/de un sancto; 
Heiligenbild : icone
Heiligengeschichte : hagiographia (hagiographia); 
Heiligengeschichte : legenda del sanctos
Heiligenschein : aureola (aureola), nimbo
Heiligenschrein : reliquario
heilighalten : venerar; 
heilighalten : (Sonntag) sanctificar
Heilighaltung : (des Sonntags) sanctification; 
Heilighaltung : observantia religiose
Heiligkeit : sanctitate
heiligsprechen : canonisar
Heiligsprechung : canonisation
Heiligtum : sanctuario; 
Heiligtum : (Reliquie) reliquia; 
Heiligtum : cosa sacrate
Heilkraft : virtute curative
Heilkraut : herba/planta medicinal
heilkräftig : curative, salutar
Heilkunde : medicina, therapia (therapia), therapeutica (therapeutica)
Heilkunst : arte medic (medic)/medical
heillos : sin remedio; 
heillos : insanabile (insanabile); 
heillos : fig desperate, terribile (terribile)
Heilmagnetismus : mesmerismo
Heilmassage : massage therapeutic (therapeutic)
Heilmethode : methodo (methodo) curative/therapeutic (therapeutic)
Heilmittel : remedio; 
Heilmittel : medicamento, medicina; 
Heilmittel : pharmaco (pharmaco)
Heilpflanze : planta medicinal
Heilpraktiker : medico-naturalista (medico-naturalista)
Heilquelle : fonte (de aqua) medicinal
heilsam : salutar, salubre
Heilsamkeit : salubritate
Heilsarmee : Armea (Armea) del Salvation
Heilsarmist : salutista
Heilsarmistin : salutista
Heilserum : sero antitoxic (antitoxic)
Heilstätte : sanatorio
Heiltrank : potion
Heilung : curation; 
Heilung : (Wunde) cicatrisation
Heilverfahren : tractamento medicinal/therapeutic (therapeutic); 
Heilverfahren : therapia (therapia)
Heilwirkung : effecto curative
Heim : focar, domicilio, casa, asylo 
Heim : heim Adv a domo/casa
Heimarbeit : labor a domicilio
Heimarbeiter : laborator/obrero a domicilio
Heimarbeiterin : laboratrice/obrera a domicilio
Heimat : patria; 
Heimat : pais (pais) (natal); 
Heimat : terra natal; 
Heimat : Mil in die ~ entlassen: licentiar; 
Heimat : in die ~ zurückschicken: repatriar; 
Heimat : aus der ~ vertreiben: expatriar
heimatberechtigt : (legalmente) domiciliate
Heimatdichter : poeta regional(ista)
Heimatdichtung : poesia (poesia) regional(ista)
Heimathafen : Mar porto de matricula (matricula)/base
Heimatkunde : geographia (geographia) local/regional/del proprie pais (pais)
Heimatkunst : arte regional
Heimatland : pais (pais) natal
heimatlich : (del pais (pais)) natal
heimatlos : sin patria; 
heimatlos : apatride
Heimatrecht : derecto de patria/citatano
Heimatstaat : pais (pais) de origine (origine)
heimbefördern : repatriar
heimbegeben : sich ~: ir/retornar a domo
Heimchen : Zool grill(ett)o (domestic (domestic))
Heimfahrt : retorno a domo
heimführen : accompaniar/reconducer a domo; 
heimführen : (e-e Braut) sposar
Heimgang : retorno a domo; 
Heimgang : fig (Tod) morte, transpasso, decesso, obito (obito)
heimgehen : retornar a domo; 
heimgehen : fig morir, transpassar, obir
heimisch : del pais (pais) natal; 
heimisch : domestic (domestic); 
heimisch : (eingeboren) indigena; 
heimisch : sich ~ fühlen: sentir se como a domo; 
heimisch : ~ werden: acclimatar se; 
heimisch : fig ~ in: versate in; 
heimisch : familiar con
Heimkehr : retorno a domo
heimkehren : retornar a domo/su patria
Heimkehrer : repatriato
heimleuchten : fig j-m ~: inviar alicuno promenar; 
heimleuchten : responder per le rimas
heimlich : secrete, clandestin; 
heimlich : (verborgen) celate, occulte; 
heimlich : (traulich) intime (intime); 
heimlich : Adv in secreto, celatemente; 
heimlich : furtivemente
Heimlichkeit : secreto, mysterio
Heimlichtuerei : manieras Pl furtive
heimlichtun : facer secretos/mysterios
Heimreise : (viage de) retorno
heimrufen : revocar a domo
heimschicken : inviar a domo/resp. su patria; 
heimschicken : repatriar
heimsenden : inviar a domo/resp. su patria; 
heimsenden : repatriar
Heimstätte : casa (proprie); 
Heimstätte : domicilio, focar; 
Heimstätte : fig cuna
Heimstättengesellschaft : societate de constructiones familial
heimsuchen : visitar, frequentar; 
heimsuchen : (verwüsten) infestar; 
heimsuchen : (plagen) affliger, plagar
Heimsuchung : visitation, prova, affliction, tribulation; 
Heimsuchung : ~ Mariä: Visitation del Virgine (Virgine)
Heimtücke : perfidia, malitia, astutia
heimtückisch : perfide (perfide), malitiose, astute
Heimweg : retorno (a domo)
Heimweh : mal del pais (pais); 
Heimweh : nostalgia (nostalgia)
Heimwehr : guarda/militia national
heimwärts : verso domo/casa
heimzahlen : fig pagar in le mesme moneta
heimziehen : retornar (a domo)
Heinzelmännchen : gnomo (laborator)
Heirat : maritage; 
Heirat : (Ehe) matrimonio
heiraten : (ehelich verbinden) maritar; 
heiraten : (sich verheiraten mit) sposar (m. Akk.); 
heiraten : maritar/sposar se con
Heiratsantrag : demanda/requesta de matrimonio
Heiratsanzeige : aviso de maritage; 
Heiratsanzeige : (Ehewunsch) annuncio matrimonial
Heiratsbüro : agentia matrimonial/de matrimonios
heiratsfähig : maritabile (maritabile); 
heiratsfähig : (Mädchen a.) nubile (nubile)
Heiratsgut : dote
Heiratskandidat : pretendente
heiratslustig : appetente de maritar/sposar se
Heiratsschwindler : fraudator/impostor de maritage
Heiratsurkunde : acto/certificato de maritage/matrimonio
Heiratsvermittler : agente matrimonial/de matrimonios
Heiratsvermittlung : agentia matrimonial/de matrimonios
heischen : exiger; 
heischen : peter
heiser : rauc; 
heiser : ~ machen: inraucar; 
heiser : ~ werden: inraucar se
Heiserkeit : raucitate; 
Heiserkeit : (vorübergehend) inraucamento
heiss|heiß : calde, calide (calide); 
heiss|heiß : es ist ~: il face cal(i)do; 
heiss|heiß : mir ist ~: io ha cal(i)do; 
heiss|heiß : ~e Quelle: fonte thermal; 
heiss|heiß : fig ardente, fervente, fervide (fervide); 
heiss|heiß : (kochend) bulliente; 
heiss|heiß : um den ~en Brei herumgehen: hesitar; 
heiss|heiß : avantiar obliquemente
heissblütig|heißblütig : de sanguine (sanguine) calde
Heissblütigkeit|Heißblütigkeit : sanguine (sanguine) calde
heissen|heißen : vt vocar, nominar; 
heissen|heißen : (befehlen) ordinar, commandar; 
heissen|heißen : j-n willkommen ~: dar le benvenite ad alicuno; 
heissen|heißen : vi (bedeuten) significar, voler dicer; 
heissen|heißen : nominar se; 
heissen|heißen : das heißt: isto es (gekürzt: i.e.); 
heissen|heißen : es heißt: on dice; 
heissen|heißen : wie heißt .. auf deutsch?: como se dice .. in germano?
heissgeliebt|heißgeliebt : dilecte; 
heissgeliebt|heißgeliebt : amatissime (amatissime)
Heisshunger|Heißhunger : fame de lupo; 
Heisshunger|Heißhunger : appetito/fame devorante
heisshungrig|heißhungrig : affamate
heisslaufen|heißlaufen : sich ~: calescer
Heissluftheizung|Heißluftheizung : calefaction per aere (aere) calde
Heisssporn|Heißsporn : homine (homine) focose/impetuose; 
Heisssporn|Heißsporn : exaltato; 
Heisssporn|Heißsporn : testa calde
Heisswasser|Heißwasser : aqua calde
heiter : seren; 
heiter : (lustig) allegre, gai, gaudiose
Heiterkeit : serenitate, allegressa, gaitate; 
Heiterkeit : (Gelächter) hilaritate, risos Pl
Heizapparat : calorifero (calorifero); 
Heizapparat : apparato calefactor
heizbar : calefactibile (calefactibile); 
heizbar : con calefaction
Heizbatterie : batteria (batteria) (de calefaction) del filamentos
heizen : calefacer
Heizer : (obrero) calefactor
Heizfaden : filamento
Heizfläche : superfacie de calefaction
Heizkessel : caldiera pro calefaction
Heizkissen : cossino (thermo)electric (electric), thermophoro (thermophoro)
Heizkraft : fortia/potentia calorific (calorific)
Heizkörper : radiator
Heizmaterial : combustibile (combustibile)
Heizraum : fornace, focar; 
Heizraum : (für die Heizer; Mar) camera (camera) de caldieras/machinas (machinas)
Heizschlange : serpentino de calefaction
Heizsonne : radiator electric (electric)/parabolic (parabolic)
Heizstrom : currente de calefaction
Heizung : calefaction
Heizvorrichtung : calorifero (calorifero); 
Heizvorrichtung : apparato calefactor
Heizwert : poter calorific (calorific); 
Heizwert : effecto caloric (caloric)
Heizwiderstand : rheostato (rheostato)
Heizöl : oleo combustibile (combustibile)
Hektar : hectar
hektographieren : hectographar
Hektoliter : hectolitro
Held : heroe (heroe)
Heldendichtung : poesia (poesia) epic (epic)
Heldengedicht : poema epic (epic); 
Heldengedicht : epopeia (epopeia)
heldenhaft : heroic (heroic)
Heldenmut : heroismo
heldenmütig : heroic (heroic); 
heldenmütig : prode
Heldensage : legenda heroic (heroic); 
Heldensage : saga
Heldentat : action heroic (heroic); 
Heldentat : prodessa
Heldentenor : tenor dramatic (dramatic)
Heldentod : morte heroic (heroic); 
Heldentod : den ~ sterben: morir pro le patria; 
Heldentod : morir al campo de honor
Heldentum : heroismo
Heldin : heroina
helfen : adjutar, auxiliar, adjuvar; 
helfen : (beistehen) assister (alicuno); 
helfen : (j-m zu Hilfe kommen) succurrer (alicuno); 
helfen : Med ~ gegen: esser bon pro; 
helfen : esser efficace contra; 
helfen : sich zu ~ wissen: saper arrangiar [-dzh-] se; 
helfen : es hilft (alles) nichts: il non ha remedio; 
helfen : sich nicht zu ~ wissen: non saper que facer; 
helfen : ich konnte mir nicht ~: io non poteva retener me (de); 
helfen : so wahr mir Gott helfe!: assi que Deo me adjuta!
Helfer : adjut/ator,-ante; 
Helfer : auxiliator; 
Helfer : assistente; 
Helfer : (Amtgehilfe) coadjutor; 
Helfer : (Helfershelfer) acolyto (acolyto)
Helfershelfer : complice (complice); 
Helfershelfer : acolyto (acolyto)
Helfsgelder : Pl subsidios
Heliogravüre : heliogravure
Heliotrop : Bot heliotropio
Helium : helium (helium)
hell : clar; 
hell : (erleuchtet) exclarate, illuminate; 
hell : (geweckt) vive; 
hell : ~es Bier: bira clar; 
hell : (Kopf) intelligente, lucide (lucide); 
hell : ~er Junge: juvene (juvene) eveliate; 
hell : ~es Gelächter: grande risada; 
hell : (Wetter) ~(er) werden: acclarar se
hellblau : blau/azur clar
Helldunkel : clar-obscuro
Helle : claritate
Hellebarde : hallebarda
Heller : denario; 
Heller : alles auf ~ und Pfennig bezahlen: pagar usque al ultime (ultime) centimo
hellgelb : jalne clar
hellglänzend : brillante
hellgrün : verde clar
hellhörig : de audito fin; 
hellhörig : clari-audiente; 
hellhörig : ~ werden: acutiar le audito
Hellhörigkeit : claritate; 
Hellhörigkeit : (Medium) clariaudientia
Hellsehen : clarividentia; 
Hellsehen : secunde vista
Hellseher : visionario; 
Hellseher : clarividente
hellseherisch : visionari; 
hellseherisch : qui ha le secunde vista
hellsichtig : clarividente; 
hellsichtig : lucide (lucide)
Hellsichtigkeit : clarividentia; 
Hellsichtigkeit : luciditate
helltönend : sonor; 
helltönend : que rende un sono clar
Helm : casco; 
Helm : (Wappenkunde) helmo
Helmbusch : pennage (de casco)
Helmdach : cupola (cupola)
Helmschmuck : cimiero
Helmstutz : cimiero
Hemd : camisa
Hemdbluse : blusa-camisa
Hemdchen : camisetta
Hemdenbrust : plastron (F)
Hemdeneinsatz : plastron (F)
Hemdenfabrikant : camisero
Hemdengeschäft : camiseria (camiseria)
Hemdenhaus : camiseria (camiseria)
Hemdenknopf : button de camisa
Hemdhose : combination
Hemdkragen : collo (de camisa)
Hemdweite : mesura de collo
Hemdärmel : manica (manica) de camisa
Hemisphäre : hemispherio
hemmen : impedir, retener; 
hemmen : (bremsen) frenar, intravar; 
hemmen : (anhalten) arrestar, stoppar; 
hemmen : (verlangsa men) relentar; 
hemmen : (verzögern) retardar; 
hemmen : Med inhibir
hemmend : repressive, obstructive; 
hemmend : inhibitive
Hemmnis : obstaculo (obstaculo), impedimento, intrave
Hemmschuh : scarpa pro frenar; 
Hemmschuh : fig obstaculo (obstaculo)
Hemmung : impedimento, retardamento, retardation; 
Hemmung : Techn arresto; 
Hemmung : Med inhibition; 
Hemmung : (Uhr) escappamento
Hemmungen : Pl ~ haben: sentir se embarassate
hemmungslos : sin embarasso; 
hemmungslos : disinvolte, inrestringite; 
hemmungslos : disfrenate
Hemmungslosigkeit : disinvoltura, irrestriction
Hemmvorrichtung : freno
Hengst : stallon
Henkel : ansa
Henkelkorb : corbe ansate/con ansas
Henkelkreuz : cruce ansate
Henkelkrug : urceo ansate/con ansas
henken : affurcar, pender 
henken : Henken n affurcamento, pendition; 
henken : pena del furca/patibulo (patibulo)
Henker : carnifice (carnifice); 
Henker : executor; 
Henker : geh zum ~!: va al diabolo (diabolo)!
Henkersknecht : assistente de carnifice (carnifice)/tormentator
Henkersmahl : s. Henkersmahlzeit
Henkersmahlzeit : ultime (ultime) repasto del condemnato (a morte); 
Henkersmahlzeit : fig dinar de adeo (adeo)
Henne : gallina; 
Henne : junge ~: pulla, gallinetta
her : (hier) hic; 
her : (von dort) de hic/illac (illac); 
her : (dorthin) a hic/illac (illac)/ibi; 
her : komm ~!: veni (a) hic!; 
her : von Rom ~: de Roma; 
her : (von) wo ~?: de ubi?; 
her : ~ damit!: da me lo!; 
her : es ist drei Jahre ~: jam tres annos retro; 
her : hinter j-m/resp. e-r Sache ~ sein: prosequer alicuno/resp. alique (alique)
herab : a basso; 
herab : in basso; 
herab : von oben ~: de alto; 
herab : de supra
herabbegeben : sich ~: descender
herabbemühen : j-n ~: precar alicuno de descender
herabblicken : reguardar a basso/infra
herabbringen : portar a basso/infra
herabdrücken : abassar
herabfahren : descender; 
herabfahren : (Blitz) cader
herabfallen : cader
herabfliessen|herabfließen : defluer
herabführen : conducer a basso/infra
herabhelfen : adjutar a descender
herabkommen : descender; 
herabkommen : fig decader
herabkönnen : poter descender
herablassen : bassar, abassar, lassar descender; 
herablassen : sich ~: fig condescender, dignar
herablassend : condescendente; 
herablassend : (geringschätzig) disdignose
Herablassung : condescendentia, dignation
herabmindern : diminuer, reducer
herabnehmen : prender/traher/levar de supra
herabsehen : reguardar a basso/infra
herabsetzen : (a)bassar, reducer; 
herabsetzen : (im Rang) degradar; 
herabsetzen : (verächtlich) depreciar, discreditar
Herabsetzung : abassamento, reduction, degradation, depreciation, discredito
herabsinken : cader lentemente; 
herabsinken : descender
herabspringen : saltar a basso
herabsteigen : descender; 
herabsteigen : (vom Pferd) dismontar
herabströmen : fluer/cader in flucto
herabstürzen : vt precipitar (de supra); 
herabstürzen : vi precipitar se (de supra); 
herabstürzen : cader (de supra)
herabwürdigen : degradar, vilificar, abassar
Herabwürdigung : degradation, vilification, abassamento
herabziehen : traher a basso; 
herabziehen : fig abassar, degradar
heran : a hic; 
heran : ad iste latere (latere); 
heran : nur ~!: veni hic!; 
heran : avante, avante!
heranarbeiten : sich ~: approximar se (de)
heranbilden : formar
heranblühen : fig entrar in le adolescentia
heranbringen : approximar, apportar
herankommen : approximar se; 
herankommen : avicinar se; 
herankommen : fig an et. ~: successar procurar se alique (alique); 
herankommen : an sich ~ lassen: remaner in le expectation
heranmachen : sich an et. ~: comenciar [poner se a (facer)] alique (alique); 
heranmachen : sich an j-n ~: accostar alicuno
herannahen : approximar se; avicinar se 
herannahen : Herannahen n approximation, avicinamento
heranreichen : an .. ~: equalar (m. Akk.)
heranrücken : vt approximar; 
heranrücken : vi approximar se
heranschaffen : apportar, adducer, procurar
heranschleichen : approximar se furtivemente
herantreten : approximar/avicinar se; 
herantreten : an j-n ~: abbordar/accostar alicuno; 
herantreten : adressar se ad alicuno
heranwachsen : crescer; 
heranwachsen : devenir/facer se grande; 
heranwachsen : ~des Geschlecht: generation futur; 
heranwachsen : herangewachsen: adulte
heranwagen : sich ~ an et.: osar approximar se de alique (alique)
heranwinken : j-n ~: facer signo pro que alicuno se approxima
heranziehen : attraher; 
heranziehen : (aufziehen) elevar; 
heranziehen : (herannahen) approximar se; 
heranziehen : zum Kriegsdienst ~: inrolar, conscriber
herauf : a supra, in alto
heraufbeschwören : evocar; 
heraufbeschwören : (Gefahr, Streit) provocar
heraufbitten : precar de ascender
heraufbringen : portar a supra
heraufführen : conducer a supra
heraufhelfen : adjutar ad ascender
heraufholen : facer ascender/montar; 
heraufholen : portar a supra
heraufklettern : scander (a supra)
heraufkommen : (venir a) ascender
heraufschrauben : altiar; 
heraufschrauben : facer montar; 
heraufschrauben : augmentar
heraufsetzen : altiar; 
heraufsetzen : facer montar; 
heraufsetzen : augmentar
Heraufsetzung : augment/o,-ation; 
Heraufsetzung : altiamento
heraufsteigen : ascender, montar
heraufziehen : traher a supra/in alto; 
heraufziehen : vi (Gewitter) menaciar; 
heraufziehen : approximar se
heraus : foras (foras)/foris (foris); 
heraus : Mil ~!: al armas!; 
heraus : aus et. ~: del fundo de; 
heraus : von innen ~: del interior; 
heraus : frei/offen ~: francamente; 
heraus : con franchitia; 
heraus : ~ damit!: monstra [resp. dice] lo!; 
heraus : ~ mit der Sprache!: dice!; 
heraus : le pur veritate!; 
heraus : das Buch ist schon ~: le libro ha jam exite
herausarbeiten : obtener/attinger a fortia de labor; 
herausarbeiten : fig sich ~: traher se de embarasso
herausbekommen : successar/pervenir a obtener/recuperar/extraher; 
herausbekommen : (Geheimnis) divinar; 
herausbekommen : (Lösung) resolver; 
herausbekommen : ich bekomme drei Mark heraus: il me veni tres marcos de retorno
herausbitten : precar de exir
herausbrechen : vt extraher rumpente; 
herausbrechen : eveller; 
herausbrechen : vi exir con impetuositate; 
herausbrechen : saltar foris (foris)
herausbringen : portar foras (foras); 
herausbringen : (Wagen) ducer foris (foris); 
herausbringen : (Buch) publicar; 
herausbringen : (Wort) dicer, proferer; 
herausbringen : fig (successar a) discoperir/resp. divinar
herausdrehen : extraher torquente
herausdürfen : poter (haber le permission de) exir
herauseilen : exir hastivemente
herausfallen : cader foris (foris)
herausfinden : discoperir; 
herausfinden : distinguer (aus, zwischen: inter); 
herausfinden : sich ~: trovar le/un exito (exito)
herausfliessen|herausfließen : effluer, fluer foris (foris)
Herausforderer : provacator, defiator
herausfordern : provocar; 
herausfordern : defiar
herausfordernd : provocante
Herausforderung : provocation, defia (defia)
herausfühlen : (pre)sentir; 
herausfühlen : haber le impression (de); 
herausfühlen : perciper; 
herausfühlen : divinar
Herausgabe : restitution, livration; 
Herausgabe : (Buch) publication, edition; 
Herausgabe : (Gefangene) extradition
herausgeben : restituer, livrar, publicar, editar, extrader; 
herausgeben : (neues Geld) emitter
Herausgeber : editor
herausgehen : exir, sortir
herausgreifen : sasir (alique (alique)) ex
herausgucken : reguardar per
heraushaben : haber discoperite/le solution de
heraushelfen : adjutar exir; 
heraushelfen : fig traher [facer exir] de embarasso
herausholen : ~ aus: traher de; 
herausholen : (jem.) querer de
heraushängen : vt suspender foris (foris); 
heraushängen : vi pender [esser suspendite] foris (foris)
heraushören : distinguer/discerner le voce de (aus: inter)
herauskehren : (fegen) scopar; 
herauskehren : (zeigen) monstrar; 
herauskehren : (nach außen drehen) tornar (a) foris (foris)
herauskennen : (aus) saper distinguer (de); 
herauskennen : recognoscer (inter)
herausklauben : assortir; 
herausklauben : (Obst) colliger; 
herausklauben : (Gemüse) emundar
herauskommen : (successar) exir; 
herauskommen : (Buch) esser publicate/editate; 
herauskommen : (entdeckt werden) esser discoperite; 
herauskommen : venir al luce; 
herauskommen : venir a saper se; 
herauskommen : auf eins ~: esser le mesmo; 
herauskommen : mit der Wahrheit ~: confessar
herauskriechen : exir repente/reptante; 
herauskriechen : reper/reptar foris (foris)
herauskönnen : poter exir
herauslassen : lassar exir; 
herauslassen : (Gefangene) relaxar; 
herauslassen : (Auto) die Luft aus den Reifen ~: vacuar le pneus
herauslaufen : currer foras (foras); 
herauslaufen : exir currente
herauslegen : poner a parte
herauslehnen : clinar se foras (foras)
herauslesen : assortir, extraher; 
herauslesen : ~ aus Text: leger
herauslocken : attraher foras (foras); 
herauslocken : facer exir (con astutia); 
herauslocken : (Geheimnis) facer disserrar un secreto
herauslösen : eliminar
herauslügen : sich ~: traher se de embarasso per mentitas
herausmachen : (Fleck) effaciar; 
herausmachen : sich ~: disinvolver se (ben); 
herausmachen : Med meliorar se
herausnehmen : (re)traher, extraher; 
herausnehmen : sich et. ~: permitter se alique (alique); 
herausnehmen : prender le libertate de (facer alique (alique))
herausplatzen : erumper; 
herausplatzen : mit et. ~: lassar escappar (de bucca) alique (alique)
herauspressen : exprimer; 
herauspressen : (Geld, Geständnis) extorquer
herausputzen : parar, exornar
herausquellen : effunder
herausragen : salir; 
herausragen : distinguer/distachar [-sch-] se (de); 
herausragen : supersalir (inter)
herausreden : frei ~: parlar francamente/con franchitia; 
herausreden : sich ~: disculpar se; 
herausreden : arrangiar [-dzh-] pretextos
herausreissen|herausreißen : eveller; 
herausreissen|herausreißen : sich ~: traher se de embarasso
herausrufen : vocar/appellar foris (foris)
herausrücken : (mit Geld) disbursar, financiar; 
herausrücken : (mit der Sprache): explicar se; 
herausrücken : decider se a parlar
herausschaffen : transportar foras (foras)
herausschauen : reguardar/spectar foris (foris)/per ..
herausschlagen : vt fig traher (aus: de); 
herausschlagen : lucrar; 
herausschlagen : ganiar; 
herausschlagen : (herauswerfen) expeller per colpos; 
herausschlagen : vi salir
herausschleudern : ejectar
herausschneiden : extirpar; 
herausschneiden : Chir resecar, abcider 
herausschneiden : Herausschneiden extirpation, resection, abcision
heraussehen : reguardar foras (foras)
herausspringen : saltar foras (foras)
herausspritzen : sparger; 
herausspritzen : vi salir
herausstecken : monstrar, ostentar; 
herausstecken : mitter foris (foris); 
herausstecken : (Fahne) hissar
herausstellen : placiar foras (foras); 
herausstellen : (hervorheben) poner in evidentia; 
herausstellen : sich ~: apparer; 
herausstellen : verificar se
herausstrecken : extender, monstrar; 
herausstrecken : (Zunge) traher foras (foras)
herausstreichen : effaciar, cancellar; 
herausstreichen : (rühmen) vantar, extoller
herausströmen : expander/effunder se; 
herausströmen : effluer in fluctos
herausstürmen : exir con impetuositate
herausstürzen : precipitar (se vi) foras (foras); 
herausstürzen : vt aus dem Fenster ~: jectar per le fenestra
heraussuchen : seliger, selectionar
heraustreten : exir (foras (foras)); 
heraustreten : (hervorragen) salir
herauswachsen : crescer (ex), excrescer
herauswagen : sich ~: osar exir
herauswinden : extricar; 
herauswinden : sich ~: traher se de embarasso
herausziehen : traher (aus: de, ex); 
herausziehen : extraher
herb : acerbe, acre, aspere (aspere); 
herb : (Wein) sic, verde
Herbarium : herbario
Herbe : acerbitate, acritate, acrimonia, asperitate; 
Herbe : (Wein) siccitate, verdor
herbei : (a) hic, per hic, de iste parte/latere (latere); 
herbei : ~!: veni (a hic)!
herbeibringen : apportar
herbeieilen : accurrer
herbeiführen : adducer, amenar; 
herbeiführen : fig causar, producer
herbeiholen : querer; 
herbeiholen : ir cercar
herbeilassen : sich ~ zu: condescender/consentir a; 
herbeilassen : dignar
herbeilaufen : accurrer
herbeilocken : attraher, (ad)escar
herbeirufen : advocar, appellar (a)
herbeischaffen : facer venir; 
herbeischaffen : procurar
herbeischleppen : trainar penosemente
herbeisehnen : j-n/od. et. ~: desirar (ardentemente) que arriva alicuno/resp. eveni alique (alique)
herbeiströmen : affluer
herbeiwinken : facer signo (ad alicuno) pro venir/approximar se
herbeiwünschen : j-n/od. et. ~: desirar (ardentemente) que arriva alicuno/resp. eveni alique (alique)
herbeiziehen : traher a se; 
herbeiziehen : attraher
herbekommen : procurar se; 
herbekommen : successar (a) facer venir
herbemühen : j-n ~: precar/peter/invitar alicuno (de) venir; 
herbemühen : sich ~: prender [dar se] le pena de venir, condescender a passar hic [ad iste latere (latere)]
Herberge : (Gasthaus) albergo; 
Herberge : (Zuflucht) asylo; 
Herberge : (Hospiz) hospicio
herbestellen : mandar
herbeten : recitar machinalmente
Herbheit : acerbitate, acritate, acrimonia, asperitate; 
Herbheit : (Wein) siccitate, verdor
herbitten : precar/peter de venir
herblicken : reguardar de hic [iste latere (latere)]
herbringen : apportar (hic)
Herbst : autumno
herbstlich : autumnal
Herbstzeitlose : Bot colchico (autumnal)
Herd : (a. Heim) focar; 
Herd : (Seuche, Erdbeben, Brennpunkt) foco; 
Herd : (Gas~, Kohlen~, elektr. ~) focar (a gas, a carbon, a electricitate)
Herde : grege
Herdentrieb : instincto gregari
herdenweise : in greges
herein : intra, intro, al interior 
herein : herein! entra!; 
herein : in Zssgn. oft übersetzt durch "entrar"
hereinbegeben : sich ~: entrar
hereinbekommen : (successar/pervenir a) reciper
hereinbemühen : sich ~: dar se le pena de entrar
hereinbitten : precar/peter de entrar
hereinbrechen : irrumper, supervenir; 
hereinbrechen : die Nacht bricht ~: il annocta; 
hereinbrechen : le nocte cade/superveni
hereinbringen : apportar (ad) intra; 
hereinbringen : facer entrar
hereindrängen : sich ~: fortiar le entrata
hereinfahren : entrar (in carro/vectura)
hereinfallen : (fam reinfallen) cader (ad) intra; 
hereinfallen : (mit der Tür) fortiar le porta; 
hereinfallen : Phys incider; 
hereinfallen : fig cader in le trappa; 
hereinfallen : esser dupate/disappunctate [fam vendite]
hereinführen : introducer; 
hereinführen : facer entrar
hereingehen : entrar
hereinhelfen : adjutar (a) entrar
hereinholen : facer entrar
hereinkommen : entrar
hereinlassen : lassar [resp. facer] entrar
hereinlegen : fig dupar
hereinplatzen : entrar per surprisa; 
hereinplatzen : arrivar improvistemente
hereinreden : in et. ~: (im)miscer se in alique (alique)
hereinschleichen : sich ~: glissar se/reper/entrar furtivemente; 
hereinschleichen : fig insinuar se
hereinschneien : nivar intro/ad intra; 
hereinschneien : fig apparer; 
hereinschneien : a. gl. hereinplatzen
hereinwollen : voler entrar
hereinziehen : vi entrar; 
hereinziehen : vt j-n ~: compromitter/involver alicuno
herfahren : vt apportar/conducer in un carro/vectura; 
herfahren : vi arrivar in carro/resp. auto, vectura
herfallen : ~ über: cader super (super)
herfinden : trovar le cammino
herführen : conducer hic; 
herführen : apportar, adducer, amenar
Hergang : venita; 
Hergang : (Verlauf) marcha [-sch-], procedimento
hergeben : dar, passar; 
hergeben : (fig a.) render; 
hergeben : sich ~ zu: prestar se a
hergebracht : Adj traditional
Hergebrachte : n tradition
hergehen : vor j-m ~: preceder alicuno; 
hergehen : hinter j-m ~: sequer alicuno; 
hergehen : neben j-m ~: marchar [-sch-] apud (apud)/juxta alicuno; 
hergehen : (geschehen) evenir, occurrer; 
hergehen : es geht im Kampf scharf/hart her: il ha un dur combatto; 
hergehen : es geht hoch her: il ha multe gaudio/amusamento
herhalten : vt extender; 
herhalten : presentar; 
herhalten : vi ~ für: suffrer pro
herholen : ir cercar, querer
herhören : ascoltar, audir
Hering : haringo; 
Hering : geräucherter ~: haringo fumate
Heringsfang : pisca de haringo
Heringsfass|Heringsfaß : barrica de haringos
Heringslake : salmuria del haringo
Heringstonne : barrica de haringos
herjagen : j-n vor sich ~: chassar [sch-] alicuno avante de se; 
herjagen : persequer
herkommen : venir (von: de); 
herkommen : (abstammen) provenir (de); 
herkommen : (sich ableiten) derivar (de); 
herkommen : (hervorgehen) resultar (de) 
Herkommen : n tradition; origine (origine); provenientia; 
Herkommen : (Abstammung) origine (origine), filiation, ascendentia, lineage
herkulisch : herculee
Herkunft : origine (origine); 
Herkunft : provenientia; 
Herkunft : (Abstammung) origine (origine), filiation, ascendentia, lineage
herkömmlich : traditional
herlassen : lassar passar (ad iste latere (latere))
herlaufen : accurrer; 
herlaufen : hergelaufener Kerl: fig vagabundo
herleiern : psalmodiar; 
herleiern : (Rede) recitar machinalmente
herleiten : adducer, amenar; 
herleiten : fig derivar/deducer (de)
Herleitung : derivation
hermachen : sich über j-n ~: attaccar; 
hermachen : cader super (super); 
hermachen : (Arbeit) poner se a; 
hermachen : mitter le mano a; 
hermachen : (Speise) poner se a mangiar [-dzh-]
Hermelin : armenio
hermetisch : hermetic (hermetic)
hermüssen : deber passar ad iste latere (latere)/parte
hernach : post(ea); 
hernach : (später) plus tarde
hernehmen : prender, traher
hernieder : a basso; 
hernieder : infra; 
hernieder : von ~: del alto de; 
hernieder : in Zssgn. gl. herab-, herunter-
heroisch : heroic (heroic)
Heroismus : heroismo
Herold : heraldo; 
Herold : rege de armas
Heroldsamt : functiones Pl/officio heraldic (heraldic)
Heroldskunst : heraldica (heraldica)
Heros : heroe (heroe)
herplappern : recitar machinalmente
Herr : maestro; 
Herr : (vornehmer, bsd. adliger; 
Herr : Titel) senior; 
Herr : Mil ~ Hauptmann!: (senior) capitano!; 
Herr : Rel der ~: le Senior; 
Herr : (Brief) sehr geehrter ~: estimatissime (estimatissime) senior; 
Herr : des Feuers ~ werden: domar le foco; 
Herr : sein eigener ~ sein: esser independente/su proprie maestro; 
Herr : aus aller ~en Ländern: de tote le mundo; 
Herr : del cinque partes del mundo
Herr gott : Senior Deo; 
Herr gott : Deo; 
Herr gott : Senior
herreichen : extender, presentar, passar
Herreise : (viage de) retorno/resp. venita
herreisen : venir hic; 
herreisen : retornar
Herrenanzug : vestito de homine (homine)
Herrenartikel : articulo (articulo) pro seniores
Herrendoppelspiel : (Tennis) partita duple de seniores
Herreneinzelspiel : partita singule (singule) de seniores
Herrenfahrer : motocyclista [resp. cyclista, auto(mobil)ista] dilettante
Herrenhaus : domo seniorial; 
Herrenhaus : castello; 
Herrenhaus : Pol senato; 
Herrenhaus : camera (camera) alte; 
Herrenhaus : (England) Camera (Camera) del Lords
Herrenkonfektion : confection pro homines (homines)
Herrenleben : vita seniorial/de grande senior
herrenlos : sin domino (domino)/maestro; 
herrenlos : abandonate; 
herrenlos : ~es Gut: relicto (de mar)
Herrenmode : moda masculin
Herrenreiter : cavallero dilettante (I)
Herrenschneider : sartor pro homines (homines)
Herrenschnitt : (von Frauenhaar) secatura (de capillos) à la homine (homine)/garsona
Herrensitz : demora/domo seniorial; 
Herrensitz : im ~ reiten: montar a cavallero
Herrenzimmer : studio
herrichten : preparar, arrangiar [-dzh-]
Herrin : seniora; 
Herrin : (des Hauses) domina (domina); 
Herrin : (e-s Geschäftes) patrona
herrisch : imperiose, autoritari
herrje : Deo mie! Jesus mie! Sancte celo!
herrjemine : Deo mie! Jesus mie! Sancte celo!
herrlich : magnific (magnific); 
herrlich : (glänzend) splendide (splendide); 
herrlich : (köstlich) deliciose; 
herrlich : ~ und in Freuden leben: viver gaudiosemente (e senioralmente)
Herrlichkeit : magnificentia, splendor; 
Herrlichkeit : Rel gloria
Herrschaft : domination, dominio; 
Herrschaft : (stärker) imperio, soveranitate; 
Herrschaft : (Gewalt) poter, autoritate; 
Herrschaft : (Regierung) governamento; 
Herrschaft : Pers senioria (senioria); 
Herrschaft : die ~en: senior e seniora; 
Herrschaft : meine ~en!: senioras, seniores!
herrschaftlich : seniorial; 
herrschaftlich : del domino (domino)/maestro/senior
Herrschbegierde : despotismo; 
Herrschbegierde : ambition del poter
herrschen : dominar (über: super (super)); 
herrschen : (Monarch) regnar
Herrscher : soverano; 
Herrscher : dominator
Herrscherhaus : dynastia (dynastia); 
Herrscherhaus : domo/casa regnante
Herrscherin : soverana; 
Herrscherin : dominatrice
Herrschsucht : despotismo; 
Herrschsucht : ambition del poter
herrschsüchtig : despotic (despotic), autoritari, dominatori
herrufen : (ad)vocar, appellar
herrücken : vt avicinar/approximar (vi se)
herrühren : provenir, derivar, emanar
hersagen : recitar
herschaffen : apportar, procurar
herschreiben : sich ~: s. herrühren
herstammen : descender (von: de); 
herstammen : traher su origine (origine) de; 
herstammen : (Wort) derivar (de)
herstellen : facer, fabricar, producer; 
herstellen : (Verbindung) establir; 
herstellen : (wieder~) reparar, restab(i)lir
Hersteller : fabricante, productor
Herstellung : fabrication, production; 
Herstellung : reparation, restab(i)limento
Herstellungskosten : costos Pl de production
Herstellungspreis : precio de fabrica (fabrica)
herum : circa; 
herum : in der ganzen Stadt ~: per tote le citate; 
herum : die Reihe ~: cata un a su vice/torno; 
herum : per torno; 
herum : hier ~: per hic; 
herum : um j-n ~ sein: esser con alicuno; 
herum : accompaniar alicuno; 
herum : dort ~: (alicubi) per ibi/illac (illac); 
herum : (vorbei, abgelaufen) passato
herumbalgen : sich ~: accapillar se, querelar se
herumblättern : foli(ett)ar
herumbringen : (Nachricht) fig divulgar, expander
herumbummeln : flanar
herumdrehen : volver, verter; 
herumdrehen : sich ~: girar, volver se, rotar
herumfahren : promenar se in auto/resp. carro, bicycletta etc.; 
herumfahren : j-n ~: promenar alicuno in auto etc; 
herumfahren : (umsegeln) duplar
herumfliegen : circumvolar
herumfragen : demandar/interrogar per hic e per illac (illac)/ibi; 
herumfragen : informar se de omne latere (latere)
herumgehen : circular; 
herumgehen : ~ lassen: facer circular
herumhorchen : ascoltar ubique (ubique); 
herumhorchen : cercar informar se
herumirren : errar
herumkommen : um die Ecke ~: duplar le angulo (angulo); 
herumkommen : fig viagiar [-dzh-] multo; 
herumkommen : um e-e Gefahr ~: successar evitar un periculo (periculo)
herumkramen : curiosar, furettar; 
herumkramen : investigar
herumlaufen : currer circa [ziellos: hic e illac (illac)]; 
herumlaufen : müßig ~: flanar
herumliegen : jacer circa/sin ordine (ordine)
herumreichen : facer circular; 
herumreichen : (bei Tisch) passar
herumreisen : facer tours (F), circumviagiar [-dzh-]
herumreissen|herumreißen : eveller, diveller
herumschlendern : flanar
herumschleppen : mit sich ~: trainar con se
herumschnüffeln : furettar
herumschweifen : vagabundar
herumschwenken : facer girar; 
herumschwenken : agitar; 
herumschwenken : vi girar; 
herumschwenken : (Fahrzeug) virar
herumsitzen : seder circa
herumsprechen : sich ~: divulgar se
herumspringen : saltar circa
herumstreichen : flanar, vagar
herumstreifen : flanar, vagar
herumstreiten : sich ~: disputar
herumtanzen : dansar in rondo
herumtappen : ir/vader tastante
herumtreiben : vt pulsar ad omne latere (latere); 
herumtreiben : sich ~: vagabundar; 
herumtreiben : vi flottar circa, circumflottar
Herumtreiber : vagabundo
herumwerfen : (Boot, Auto) facer virar; 
herumwerfen : (das Steuer) dar torno (a); 
herumwerfen : das Pferd ~: volver brida
herumwälzen : sich ~: revolver se
herumziehend : ambulante; 
herumziehend : (Ritter) errante
herunter : a/in basso; 
herunter : (ad) infra; 
herunter : ~!: descende!; 
herunter : ~ mit ihm!: a basso ille!; 
herunter : die Treppen ~: le scalas a basso
herunterbringen : portar a basso/ad infra; 
herunterbringen : fig reducer; 
herunterbringen : j-n ~: ruinar alicuno
herunterhandeln : contender le precio
herunterhauen : j-m e-e ~: fam dar un claffo ad alicuno; 
herunterhauen : (fällen) abatter
herunterholen : traher a basso; 
herunterholen : (Fahne) abassar
herunterklappen : (a)bassar
herunterkommen : descender; 
herunterkommen : fig venir a basso; 
herunterkommen : ruinar se
herunterlassen : bassar; 
herunterlassen : sich mit dem Fallschirm ~: descender in paracadita (paracadita); 
herunterlassen : vom Preise ~: reducer/rebatter del precio
heruntermachen : (a)bassar; 
heruntermachen : fig reprimendar; 
heruntermachen : (herabwürdigen) depreciar
herunternehmen : prender a basso
herunterreissen|herunterreißen : aveller a basso; 
herunterreissen|herunterreißen : (Haus) demolir
herunterschlagen : rebatter
herunterschlucken : inglutir
herunterschrauben : bassar; 
herunterschrauben : fig reducer
heruntersein : vader mal; 
heruntersein : esser abattite
heruntersetzen : poner plus basso/infra
herunterwerfen : jectar a basso
herunterziehen : traher a basso
hervor : avante; 
hervor : foris (foris), foras (foras); 
hervor : hinter .. ~: de detra; 
hervor : per detra de; 
hervor : zwischen .. ~: de inter; 
hervor : ~ mit euch!: avantia!; 
hervor : exi!
hervorblicken : reguardar de detra; 
hervorblicken : (sichtbar werden) apparer
hervorbrechen : erumper, prorumper, irrumper; 
hervorbrechen : (entkommen) escappar
hervorbringen : producer; 
hervorbringen : (hervorrufen) facer nascer; 
hervorbringen : (schaffen) crear; 
hervorbringen : (Worte) proferer
hervordringen : exir per fortia; 
hervordringen : erumper
hervordrängen : pulsar avante; 
hervordrängen : fig sich ~: poner se avante
hervorgehen : exir, nascer, provenir; 
hervorgehen : ~ aus: resultar de
hervorheben : poner in relievo/evidentia; 
hervorheben : accentuar; 
hervorheben : facer exir/salir
hervorholen : traher/tirar (de)
hervorkommen : exir, apparer
hervorleuchten : lucer, brillar; 
hervorleuchten : fig resultar
hervorragen : salir, esser saliente/prominente; 
hervorragen : fig exceller; 
hervorragen : esser eminente
hervorragend : saliente, prominente; 
hervorragend : fig eminente
hervorrufen : vocar; 
hervorrufen : fig provocar, causar, facer nascer, suscitar
hervorstehen : salir
hervortreten : avantiar se; 
hervortreten : exir; 
hervortreten : (hervorragen) salir
hervortun : sich ~: venir foras (foras); 
hervortun : fig distinguer se
hervorwagen : sich ~: osar avantiar se
hervorzaubern : producer (como) per incantamento
hervorziehen : traher (aus: de); 
hervorziehen : extender avante
herwagen : sich ~: osar [prender le risco de] venir
Herweg : venita; 
Herweg : auf dem ~e: veniente (a) hic/ci
herwollen : voler passar ad iste latere (latere)/parte
herwärts : a hic/ci
Herz : corde; 
Herz : (Mut) corage; 
Herz : (Gemüt) animo (animo); 
Herz : von ~en gern: de tote (le) corde; 
Herz : ein gutes ~ haben: haber bon corde; 
Herz : j-n et. ans ~ legen: recommendar calorosemente alique (alique) ad alicuno; 
Herz : j-n ans ~ drücken: premer alicuno super (super) su corde/sino; 
Herz : et. übers ~ bringen: esser capace de; 
Herz : das ~ auf der Zunge haben: haber le corde in le mano; 
Herz : zu ~en nehmen: prender a corde; 
Herz : sein ~ ausschütten: alleviar su corde; 
Herz : sie ist ihm ans ~ gewachsen: illa occupa/possede su corde; 
Herz : das macht ihm das ~ schwer: isto pesa super (super) su corde; 
Herz : j-m ~ machen (Helvet.): incoragiar [-dzh-] alicuno; 
Herz : ein ~ und e-e Seele sein: esser duo (duo) animas (animas) unite
Herzanfall : attacco/crise cardiac (cardiac)
Herzbeklemmung : oppression de corde
Herzbeschwerde : perturbation cardiac (cardiac)
Herzbeutel : pericardio
Herzbeutelentzündung : pericarditis (pericarditis)
Herzblatt : Bot (parve) folio central; 
Herzblatt : fig dilecta; 
Herzblatt : amor
herzbrechend : disconsolante
Herzbube : (Karte) page de corde
Herzdame : (Karte) dama de corde
Herzeleid : (profunde) affliction; 
Herzeleid : crepacorde
herzen : caressar; 
herzen : premer super (super) su corde
Herzensangelegenheit : affaire (F)/affacer de corde
Herzensangst : angustia
Herzensfreude : sincer satisfaction; 
Herzensfreude : gaudio extreme
herzensfroh : multo contente/felice/gaudiose; 
herzensfroh : contentissime (contentissime)
Herzensgrund : aus ~: del fundo del corde
herzensgut : bonissime (bonissime), benigne, gentilissime (gentilissime)
Herzensgüte : bonitate de corde
Herzenslust : grande gaudio; 
Herzenslust : nach ~: a voluntate/placiamento
Herzenswunsch : desiro/desiderio profunde/ardente
Herzentzündung : (endo)carditis (carditis)
herzerfreuend : que delecta le corde/animo (animo)
herzergreifend : commovente, toccante
herzerquickend : que delecta le corde/animo (animo)
Herzerweiterung : dilatation/hypertrophia (hypertrophia) cardiac (cardiac)/del corde
Herzfehler : deficientia/affection/vitio cardiac (cardiac)
herzförmig : cordiforme; 
herzförmig : in forma de corde
Herzgegend : region cardiac (cardiac)
Herzgrube : cavo/fossa del stomacho (stomacho)
herzhaft : (mutig) coragiose [-dzh-]; 
herzhaft : (entschlossen) resolute; 
herzhaft : (Schluck) bon, grande; 
herzhaft : (Kuß) bon, effusive
Herzhaftigkeit : corage, harditessa, resolution
herziehen : vt attraher, traher a hic; 
herziehen : vi translocar [cambiar de habitation] a hic; 
herziehen : über j-n ~: criticar [dicer mal de] alicuno
herzig : car, gentil
Herzinfarkt : infarcto cardiac (cardiac)/del myocardio
herzinnig : cordial, intime (intime)
Herzkammer : ventriculo (ventriculo) del corde
Herzklappe : valvula (valvula) del corde
Herzklappenfehler : affection valvular
Herzklopfen : palpitation (del corde); 
Herzklopfen : Med tachycardia (tachycardia)
herzkrank : cardiac (cardiac); 
herzkrank : dolente de corde
Herzkrankheit : affection/dolentia/maladia (maladia) cardiac (cardiac)/del corde; 
Herzkrankheit : Med cardiopathia (cardiopathia)
Herzleiden : affection/dolentia/maladia (maladia) cardiac (cardiac)/del corde; 
Herzleiden : Med cardiopathia (cardiopathia)
herzleidend : cardiac (cardiac); 
herzleidend : dolente de corde
herzlich : cordial, affectuose; 
herzlich : ~ gern: multo voluntarie; 
herzlich : spontissimo (spontissimo)
Herzlichkeit : cordialitate
herzlos : sin corde, cruel, insensibile (insensibile)
Herzlosigkeit : mancantia de corde; 
Herzlosigkeit : duressa de corde; 
Herzlosigkeit : insensibilitate
Herzlähmung : paralyse (paralyse) del corde
Herzog : duce
Herzogin : duchessa
herzoglich : ducal
Herzogtum : ducato
Herzschlag : (Schlagen) battimento del corde; 
Herzschlag : (Schlaganfall) colpo/attacco de apoplexia (apoplexia)
Herzspezialist : cardiologo (cardiologo)
herzstärkend : cordial; 
herzstärkend : reconfortante; 
herzstärkend : ~es Mittel: Herzstärkung
Herzstärkung : cordial; 
Herzstärkung : tonico (tonico) cardiac (cardiac)
herzu : s. herbei, heran
Herzverfettung : adipositate del corde
Herzvergrösserung|Herzvergrößerung : hypertrophia (hypertrophia) del corde
Herzweh : mal/dolor de corde; 
Herzweh : Med cardialgia (cardialgia)
herzzerreissend|herzzerreißend : disconsolante, afflictive, (cordi)lacerante
herzählen : enumerar
herüber : a/de hic/ibi, a/de iste parte (verso qui parla)
heterogen : heterogene (heterogene), heterogenee (heterogenee)
Hetzartikel : articulo (articulo) provocatori/provocative
Hetzblatt : pamphleto, jornal [resp. folio] provocative
Hetze : (Eile) precipitation, pressa; 
Hetze : (Jagd) chassa [sch-], venation; 
Hetze : chassa a cavallo; 
Hetze : fig campania diffamatori; 
Hetze : Pol demagogia (demagogia)
hetzen : dar (le) chassa [sch-] a; 
hetzen : currer; 
hetzen : fig provocar; 
hetzen : facer propaganda (subversive)
Hetzer : fig agitator, instigator; 
Hetzer : (Jäger) chassator [sch-] a cavallo
Hetzerei : excitationes Pl
Hetzjagd : chassa [sch-] a cavallo
Hetzrede : discurso demagogic (demagogic)/inflammatori
Hetzschrift : pamphleto; 
Hetzschrift : scripto inflammatori
Heu : feno; 
Heu : Geld wie ~ haben: haber pecunia profusemente
Heuboden : fenil
Heubündel : fasce de feno
Heuchelei : hypocrisia (hypocrisia); 
Heuchelei : (Verstellung) dissimulation, fingimento
Heucheln : dissimular, finger, esser hypocrita (hypocrita)
Heuchler : hypocrita (hypocrita)
Heuchlerin : hypocrita (hypocrita)
heuchlerisch : hypocrita (hypocrita)
heuen : fenar; 
heuen : facer feno
heuer : iste anno 
heuer : Heuer Mar paga (del marineros)
heuern : (Schiff) (af)fretar; 
heuern : (Matrosen) ingagiar [-dzh-], inrolar
Heuernte : fenation, fenage; 
Heuernte : messe del feno
Heufieber : febre del feno
Heugabel : furca (a fenar)
Heuhaufen : cumulo (cumulo) de feno
heulen : ulular; 
heulen : (weinen) plorar; 
heulen : (Wind) mugir 
heulen : Heulen n ululation, (le) plorar, mugito; 
heulen : ~ und Zähneklappern: plancto e stridor de dentes
Heuler : ululator, lamentator, plorator
Heulerin : ploratrice; 
Heulerin : (Klageweib) lamentatrice
heurig : de iste anno
Heuschnupfen : catarrho del feno
Heuschober : cumulo (cumulo) de feno
Heuschrecke : locusta, saltator
Heuschreckenschwarm : nube de locustas
Heuschuppen : fenil
heute : hodie; 
heute : ~ abend: iste vespere (vespere); 
heute : ~ nacht: iste nocte; 
heute : ~ morgen: iste matino; 
heute : ~ über acht Tage: hodie ad octo; 
heute : hodie in un septimana; 
heute : ~ vor acht Tagen: hodie octo dies retro; 
heute : hodie un septimana retro/ante (nunc); 
heute : ~ noch; 
heute : noch ~: hodie mesmo/ipse
heutig : hodierne; 
heutig : actual; 
heutig : ~en Tags: actualmente
heutzutage : hodiedie; 
heutzutage : hodie in die; 
heutzutage : actualmente; 
heutzutage : in nostre dies
Heuwender : machina (machina) pro volver le feno; 
Heuwender : volve-feno
Heuzeit : fenation
Hexameter : hexametro (hexametro)
Hexe : maga
hexen : facer/usar sortilegios
Hexenglaube : credentia in le magas
Hexenkessel : inferno
Hexenmeister : mago
Hexenschuss|Hexenschuß : Med lumbagine (lumbagine)
Hexerei : sortilegio
Hiatus : hiato
hie : hic; 
hie : ~ und da: hic e ibi; 
hie : passim (La)
Hieb : colpo; 
Hieb : (Säbel~) sablata; 
Hieb : e-n ~ versetzen: dar un colpo; 
Hieb : der ~ sitzt: isto es un bon colpo; 
Hieb : der ~ ist fehlgegangen: le colpo ha fallite; 
Hieb : hieb- und stichfest: invulnerabile (invulnerabile)
Hiebwaffe : arma blanc/trenchante [-sch-]
Hiebwunde : vulnere (vulnere) per colpo de sabla
hier : hic; 
hier : ~ ist/resp. sind: ecce; 
hier : ~!: (anwesend) presente!; 
hier : ~ bin ich: ecce me/io; 
hier : ~ ist er: ecce ille; 
hier : (auf Briefen) in citate; 
hier : ~ und da: hic e ibi; 
hier : passim (La)
hieran : a/in isto; 
hieran : (örtl.) per hic
Hierarchie : hierarchia (hierarchia)
hierarchisch : hierarchic (hierarchic)
hieratisch : hieratic (hieratic)
hierauf : super (super) isto; 
hierauf : (zeitl.) post isto
hieraus : de isto, de ibi
hierbei : apud (apud) isto; 
hierbei : (betreffend) re isto; 
hierbei : (beigeschlossen) hic juncte; 
hierbei : (zeitl.) in mesme tempore (tempore)
hierbleiben : remaner hic/in iste loco
hierdurch : per hic; 
hierdurch : fig per iste medio; 
hierdurch : assi; 
hierdurch : (Brief) per le presente (littera (littera))
hierfür : pro isto; 
hierfür : in compensation/troco
hiergegen : contra isto; 
hiergegen : al contrario
hierher : (per) hic; 
hierher : bis ~: usque a hic
hierherum : hic circa
hierhin : (per) hic
hierin : hic intro; 
hierin : in isto
hiermit : con isto; 
hiermit : (Brief) per le presente (littera (littera))
hiernach : (zeitl.) post isto; 
hiernach : (demnach) secundo isto
hierneben : hic apud (apud)/juxta/presso
Hieroglyphe : hieroglyphico (hieroglyphico), hieroglypho (hieroglypho)
hieroglyphisch : hieroglyphic (hieroglyphic)
hierorts : in iste loco; 
hierorts : ~ sein: esser presente
Hiersein : n presentia
hierselbst : hic mesmo/ipse; 
hierselbst : (Adresse) in citate
hierunter : (örtl.) hic infra/in basso; 
hierunter : (unter diesen) inter istos; 
hierunter : ~ verstehen: comprender con/per isto
hiervon : de isto
hierzu : (ad) isto
hierzulande : in iste pais (pais); 
hierzulande : hic
hierzwischen : inter iste cosas
hierüber : super (super) isto; 
hierüber : in iste respecto; 
hierüber : (Richtung) per hic [iste latere (latere)]
hiesig : de hic; 
hiesig : de iste pais (pais); 
hiesig : national; 
hiesig : local
Hifthorn : corno/trompa de chassa [sch-]
Hilfe : adjuta, auxilio (zu: in; 
Hilfe : pro; 
Hilfe : leisten: prestar); 
Hilfe : ~!: succurso!, adjuta!; 
Hilfe : um ~ rufen: peter succurso
hilfeflehend : implorante succurso; 
hilfeflehend : supplicante
Hilfeleistung : assistentia, succurso
Hilferuf : crito de succurso/adjuta
hilflos : sin [private de] adjuta/auxilio; 
hilflos : abandonate
Hilflosigkeit : abandono; 
Hilflosigkeit : impotentia
hilfreich : succurribile (succurribile), servicial, adjuvante
Hilfs : Hilfs-: in Zssgn. meist: Adj auxiliar
Hilfsarbeiter : adjutante; 
Hilfsarbeiter : obrero assistente/auxiliar
hilfsbedürftig : necessitose, indigente
Hilfsbedürftigkeit : necessitate, indigentia
hilfsbereit : servicial, succurribile (succurribile)
Hilfsbereitschaft : servicialitate, complacentia; 
Hilfsbereitschaft : Rel caritate
Hilfsdienst : servicio auxiliar
Hilfskasse : cassa de succurso
Hilfskraft : auxiliator m, auxiliatrice f; 
Hilfskraft : assistent/e,-a
Hilfslehrer : institutor adjuncte/supplente; 
Hilfslehrer : (an höheren Schulen) professor adjuncte
Hilfslehrerin : institutrice adjuncte/supplente; 
Hilfslehrerin : (an höheren Schulen) professora adjuncte
Hilfsleistung : bon officios Pl; 
Hilfsleistung : succurso
Hilfslinie : Math linea auxiliar
Hilfsmittel : (re)medio, expediente, ressource (F)
Hilfsmotor : motor auxiliar
Hilfsquelle : ressource (F)
Hilfsschule : schola pro anormales/alumnos deficiente
Hilfstruppen : Pl truppas auxiliar
Hilfsverb : verbo auxiliar
Hilfswerk : obra/opera (opera) de assistentia
Hilfszeitwort : verbo auxiliar
Hilfszug : traino (traino) de succurso
Himbeere : frambese
Himbeereis : gelato de frambese
Himbeersaft : succo de frambese
Himbeersirup : sirop de frambese
Himbeerstrauch : frambesiero
Himmel : celo; 
Himmel : (~sgewölbe) firmamento; 
Himmel : unter freiem ~: a celo aperte; 
Himmel : um ~s Willen: per amor de Deo; 
Himmel : dem ~ sei Dank!: gratias al celo; 
Himmel : ~ und Erde in Bewegung setzen: mover celo e terra; 
Himmel : in den ~ (er)heben: laudar usque al celos; 
Himmel : poner in le nubes; 
Himmel : gen ~ fahren: ascender al celo; 
Himmel : das schreit zum ~: isto es revoltante/scandalose
himmelan : verso le celo
himmelauf : verso le celo
Himmelbett : lecto a/con baldachino
himmelblau : azur celeste
Himmelfahrt : (Christi) Ascension; 
Himmelfahrt : (Mariä) Assumption
himmelhoch : que tocca le celo; 
himmelhoch : altissime (altissime)
Himmelreich : regno del celos; 
Himmelreich : paradiso
Himmelschlüssel : (Schlüsselblume Bot Primula officinalis) primula (primula), primavera
himmelschreiend : revoltante, scandalose
Himmelserscheinung : Phys meteoro; 
Himmelserscheinung : Rel vision celeste
Himmelsfeste : f firmamento
Himmelsgegend : region del celo
Himmelsgewölbe : volta celeste
Himmelskarte : mappa celeste
Himmelskugel : globo/sphera celeste
Himmelskunde : astronomia (astronomia); 
Himmelskunde : (Himmelsbeschreibung) uranographia (uranographia)
Himmelskörper : corpore (corpore) celeste
Himmelsrichtung : puncto cardinal
Himmelsstrich : zona, region
Himmelszelt : volta celeste
himmelweit : longe, lontanissimo (lontanissimo); 
himmelweit : (Unterschied) enorme
himmelwärts : verso le celo
himmlisch : celeste; 
himmlisch : fig incantatori, divin, angelic (angelic), phantastic (phantastic)
Himmlische : (das) le cosas celeste; 
Himmlische : lo celeste
hin : (örtl.) (ad) ibi/illac (illac); 
hin : nach Norden ~: verso le nord; 
hin : ~ und her: per hic e per ibi; 
hin : das Hin und Her: le va-e- veni; 
hin : ~ und zurück: ir e retro; 
hin : (zeitl.) ~ und wieder: de tempore (tempore) in tempore (tempore); 
hin : ~ (verloren) sein: esser perdite; 
hin : es ist noch weit ~: il ha ancora un longe via (via); 
hin : nach langem Hin und Her: post un longe palavra; 
hin : vor sich ~ reden: parlar inter le dentes 
hin : hin und her hic e ibi/illac (illac) 
hin : hin- und hergehen ir e venir 
hin : hin- und herreden parlar longemente 
hin : hin- und herschwanken vacillar; 
hin : (taumeln) titubar 
hin : hin- und herschwingen agitar; 
hin : (Tuch) brandir 
hin : hin- und herstreiten debatter 
hin : hin- und herwogen undear 
hin : Hin- und Rückfahrt ir e retro
hinab : a/in basso; 
hinab : s.a. hinunter, herab, herunter
hinabfahren : descender (in auto resp. in velo, a pede)
hinabgehen : descender (in auto resp. in velo, a pede)
hinabsteigen : descender (in auto resp. in velo, a pede)
hinan : in [verso le] alto; 
hinan : a supra
hinarbeiten : auf et. ~: visar ad alique (alique); 
hinarbeiten : mirar ad alique (alique); 
hinarbeiten : contender pro alique (alique)
hinauf : verso le alto; 
hinauf : a supra; 
hinauf : in alto; 
hinauf : den Strom ~: a monte; 
hinauf : contra le currente
hinaufarbeiten : sich ~: facer su cammino
hinaufbegeben : sich ~: ascender, montar
hinaufbegleiten : accompaniar usque a supra
hinaufbringen : portar a supra
hinaufgehen : ascender, montar
hinaufklimmen : scander
hinauflassen : lassar ascender
hinauflaufen : currer a supra
hinaufreichen : vt attinger le parte plus alte; 
hinaufreichen : vt passar a supra
hinaufschaffen : portar a supra
hinaufschrauben : (Preise) facer ascender; 
hinaufschrauben : altiar
hinaufsteigen : ascender, montar
hinauftreiben : pulsar a supra; 
hinauftreiben : (Preise) facer ascender; 
hinauftreiben : altiar
hinaus : (a) foras (foras); 
hinaus : ad extra; 
hinaus : verso le exterior; 
hinaus : ~ (mit euch)!: foras (foras) de hic!; 
hinaus : exi!; 
hinaus : über et. ~: trans alique (alique); 
hinaus : wo nun ~?: como/ubi exir?; 
hinaus : auf Jahre ~: pro alicun annos; 
hinaus : über et. ~ sein: haber ultrapassate alique (alique)
hinausbegeben : sich ~: exir
hinausbegleiten : accompaniar foras (foras)/usque al porta
hinausbeugen : sich zum Fenster ~: inclinar/propender se al fenestra
hinausbringen : (et.) portar foras (foras); 
hinausbringen : (j-n) facer exir; 
hinausbringen : accompaniar al exito (exito)
hinausdrängen : facer [obligar a] exir
hinausfahren : exir/sortir (in vehiculo (vehiculo)); 
hinausfahren : (mit dem Auto) exir in auto
hinausgehen : exir, sortir
hinauslaufen : exir/sortir currente; 
hinauslaufen : (enden) vader (a) finir, terminar se; 
hinauslaufen : auf dasselbe/eins ~: esser le mesmo
hinauslehnen : sich zum Fenster ~: inclinar/propender se al fenestra
hinausschaffen : transportar foras (foras)
hinausschieben : pulsar foras (foras); 
hinausschieben : (zeitl.) postponer, differer
hinausschleichen : exir furtivemente
hinausschleudern : ejectar
hinausschmeissen|hinausschmeißen : expeller
hinaussehen : reguardar foras (foras)
hinaussein : esser foris (foris); 
hinaussein : (über et.) esser super (super); 
hinaussein : haber (ultra)passate (alique (alique))
hinausstürzen : precipitar se foras (foras)
hinaustragen : portar foras (foras)
hinauswagen : sich ~: osar exir
hinausweisen : repeller; 
hinausweisen : monstrar le porta (a); 
hinausweisen : (ausschließen) excluder
hinauswerfen : jectar foras (foras)/al strata; 
hinauswerfen : aus dem Fenster ~: jectar per le fenestra; 
hinauswerfen : fig j-n ~: poner alicuno in le strata
hinauswollen : voler exir; 
hinauswollen : fig visar (auf: a); 
hinauswollen : worauf willst du hinaus?: que intende tu dicer?; 
hinauswollen : hoch ~: haber alte miras Pl
hinausziehen : vt traher foras (foras); 
hinausziehen : vi exir, sortir; 
hinausziehen : fig vt differer
hinauszögern : differer
hinbegeben : sich ~: ir [diriger se] a
hinbestellen : facer venir (a)
Hinblick : reguardo; 
Hinblick : fig consideration, respecto; 
Hinblick : im ~ auf: con reguardo [in respecto] a; 
Hinblick : in consideration de
hinbringen : portar (a); 
hinbringen : (hinführen) conducer (a); 
hinbringen : die Zeit ~: passar le tempore (tempore) (mit: a)
hinderlich : embarassose, impeditive; 
hinderlich : (widrig) contrari
hindern : impedir; 
hindern : (lästig sein) embarassar
Hindernis : impedimento, obstaculo (obstaculo)
Hindernisrennen : cursa (equestre) a/con/de obstaculos (obstaculos); 
Hindernisrennen : steeplechase (E)
hindeuten : ~ auf: indicar, signalar (m. Akk.), designar, monstrar; 
hindeuten : alluder (a), referer se (a)
hindrängen : ~ zu: impeller/pulsar verso; 
hindrängen : fig affluer a
hindurch : per; 
hindurch : a transverso (de); 
hindurch : (zeitl.) durante
hindurchgehen : passar (per); 
hindurchgehen : transversar
hineilen : hastar accurrer (a)
hinein : (ad) intro; 
hinein : durch .. ~: entrante per ..; 
hinein : bis tief in die Erde ~: profundemente (ad) in le terra; 
hinein : ~ oder hinaus?: (esque io debe) entrar o exir?
hineinarbeiten : vt facer entrar; 
hineinarbeiten : (sich vertraut machen) familiarisar se (con)
hineinbegeben : sich ~: entrar
hineinbekommen : succeder a facer entrar
hineinbringen : portar intro
hineindenken : sich in et. ~: penetrar (in pensata) in; 
hineindenken : sich j-n ~: poner se in le situation de alicuno
hineinfinden : sich in et. ~: accostumar se a; 
hineinfinden : resignar se ad alique (alique)
hineinflechten : interlaciar
hineingehen : entrar, penetrar
hineingeraten : entrar (accidentalmente), cader (in)
hineinlassen : lassar entrar
hineinleben : in den Tag ~: viver pro singule (singule) die; 
hineinleben : viver al aventura; 
hineinleben : viver à la "Deo dara"
hineinreden : interrumper
hineinschieben : pulsar intro; 
hineinschieben : introducer
hineinschlüpfen : glissar se
hineinschreiben : scriber in/intro; 
hineinschreiben : inscriber
hineinstecken : introducer, mitter; 
hineinstecken : (Kapital) investir
hineintreiben : facer entrar (per fortia); 
hineintreiben : (Nagel) clavar, figer
hineintun : mitter intro
hineinwagen : sich ~: osar entrar
hineinziehen : traher/pulsar intro; 
hineinziehen : fig compromitter, intromitter, implicar; 
hineinziehen : venir habitar
hineinzwängen : introducer [facer entrar] a/per fortia; 
hineinzwängen : coager, coercer, compeller
hinfahren : vt vehicular; 
hinfahren : transportar in vehiculo (vehiculo)/carro/auto/camion; 
hinfahren : vi ir (in vehiculo (vehiculo) etc.) (a); 
hinfahren : mit der Hand über et. ~: passar le mano super (super) alique (alique)
Hinfahrt : viage (in traino (traino) etc.) a; 
Hinfahrt : auf der ~: viagiante [-dzh-]/vadente/iente (a)
hinfallen : cader (per terra)
hinfinden : trovar le/su cammino
hinfort : (gehoben) ab ora/nunc; 
hinfort : in futuro
Hinfracht : carga/frete de ition
hinfällig : caduc; 
hinfällig : (zwecklos) illusori; 
hinfällig : (schwach) debile (debile); 
hinfällig : ~ werden: caducar (a. Jur)
Hinfälligkeit : caducitate; 
Hinfälligkeit : debilitate
hinführen : conducer verso/a/presso
Hingabe : devotion; 
Hingabe : (Selbstverleugnung) abnegation; 
Hingabe : (Eifer) fervor
Hingang : ition; 
Hingang : (Tod) decesso, obito (obito)
hingeben : dar; 
hingeben : (preisgeben) abandonar; 
hingeben : (widmen) dedicar; 
hingeben : sich ~: abandonar se; 
hingeben : consecrar se
hingebend : plen de abnegation; 
hingebend : fervente
Hingebung : devotion; 
Hingebung : (Selbstverleugnung) abnegation; 
Hingebung : (Eifer) fervor
hingegen : al contrario
hingehen : ir/vader (ad) ibi; 
hingehen : (Zeit) passar, currer; 
hingehen : über et. ~: passar super (super); 
hingehen : (sterben) deceder, obir; 
hingehen : ~ lassen: lassar passar
hingehören : esser in su loco; 
hingehören : wo gehört das hin?: ubi debe io poner isto?; 
hingehören : es gehört dahin: ecce su loco
hingelangen : arrivar/pervenir al hasardo
hingeraten : arrivar/pervenir al hasardo
Hingeschiedener : decedito, transpassato
hinhalten : extender, presentar, offerer; 
hinhalten : (verzögern) facer attender
hinhaltend : dilatori
hinhorchen : ascoltar; 
hinhorchen : prestar le aure (a)
hinhören : ascoltar; 
hinhören : prestar le aure (a)
hinken : claudicar; 
hinken : Su claudication
hinkend : Adj claude
hinknien : genicular
hinkommen : arrivar/pervenir al hasardo
hinlassen : lassar ir/vader a
hinlaufen : currer a/verso
hinlegen : mitter, poner, placiar; 
hinlegen : sich ~: ir al lecto; 
hinlegen : collocar se (jacente)
hinleiten : conducer, guidar, diriger (auf: verso; 
hinleiten : super (super))
hinlenken : conducer, guidar, diriger (auf: verso; 
hinlenken : super (super))
hinlänglich : sufficiente, bastante
Hinmarsch : marcha [-sch-] (de ition)
hinmorden : assassinar
hinnehmen : prender, acceptar; 
hinnehmen : fig supportar; 
hinnehmen : (Beleidigung) glutir
hinneigen : ~ zu: propender a; 
hinneigen : sich ~ (zu): inclinar se (a); 
hinneigen : verger
Hinneigung : propension, inclination
hinnen : von ~: de hic
hinopfern : sacrificar, immolar
Hinopferung : sacrificio, immolation
hinpassen : esser a su loco
hinpflanzen : sich ~: collocar se
hinraffen : portar via (via); 
hinraffen : raper
hinreichen : vt passar, presentar; 
hinreichen : (Hand) extender; 
hinreichen : vi sufficer
hinreichend : sufficiente
Hinreise : viage de ition
hinreisen : ir/viagiar [-dzh-] a/presso
hinreissen|hinreißen : traher via (via); 
hinreissen|hinreißen : eveller; 
hinreissen|hinreißen : fig raper, enthusiasmar; 
hinreissen|hinreißen : sich ~ lassen: lassar se transportar (a)
hinreissend|hinreißend : incantatori; 
hinreissend|hinreißend : irresistibile (irresistibile); 
hinreissend|hinreißend : stupende
hinrichten : diriger (auf: super (super)); 
hinrichten : (Verbrecher) executar; 
hinrichten : (enthaupten) decapitar; 
hinrichten : (durch Elektr.) electrocutar
Hinrichtung : execution (capital); 
Hinrichtung : electrocution
hinschaffen : transportar (a)
hinschauen : reguardar; 
hinschauen : genau ~: fixar ben
hinscheiden : deceder, transpassar 
hinscheiden : Hinscheiden n decesso, transpasso
hinschicken : inviar (zu: a, presso, verso); 
hinschicken : delegar
hinschlachten : macellar, massacrar
hinschwinden : evanescer, disparer
hinsehen : reguardar; 
hinsehen : genau ~: fixar ben
hinsetzen : poner, collocar; 
hinsetzen : sich ~: seder se
Hinsicht : respecto; 
Hinsicht : in dieser ~: in iste respecto; 
Hinsicht : in jeder ~: in omne respectos
hinsichtlich : in respecto a; 
hinsichtlich : con reguardo a; 
hinsichtlich : concernente
hinsiechen : languer, deperir
hinsinken : collaber; 
hinsinken : tot ~: cader morte
hinstellen : poner, collocar; 
hinstellen : fig (re)presentar; 
hinstellen : (Behauptung) asserer
hinsterben : morir se; 
hinsterben : agonisar
hinstrecken : extender (niederstrecken: per terra)
hinströmen : affluer
hinstürzen : (fallen) cader per terra; 
hinstürzen : (eilen) precipitar se (nach: verso)
hintanhalten : detener, morar
hintansetzen : postponer; 
hintansetzen : (vernachlässigen) negliger
Hintansetzung : mit ~ von: postponente/negligente (alique (alique))
hintanstellen : postponer; 
hintanstellen : (vernachlässigen) negliger
hinten : detra, post, in retro; 
hinten : (im Hintergrund) in (le) fundo; 
hinten : nach ~: a detra; 
hinten : weiter ~: plus detra
hintenan : detra, post; 
hintenan : in cauda, in retro
hintendrein : detra, post; 
hintendrein : in cauda, in retro
hintennach : detra, post; 
hintennach : in cauda, in retro
hintenüber : a retro/dorso
hinter : detra, post; 
hinter : ~ et. kommen: fig discoperir alique (alique); 
hinter : 2 Jahre Dienst ~ sich haben: haber passate (per) duo (duo) annos de servicio; 
hinter : ~ sich lassen: ultrapassar; 
hinter : Adj posterior, de detra
Hinterachse : axe posterior
Hinterbacke : podice (podice)
Hinterbein : pede/resp. pata posterior/de detra; 
Hinterbein : sich auf die ~e stellen: eriger se; 
Hinterbein : (Pferd) cabrar se; 
Hinterbein : fig esser obstinate; 
Hinterbein : monstrar le dentes
Hinterbliebenen : Pl le familia del defuncto; 
Hinterbliebenen : le superviventes
Hinterbliebenenfürsorge : assistentia al superviventes
hinterbringen : j-m et. ~: reportar/denunciar alique (alique) ad alicuno; 
hinterbringen : informar alicuno de alique (alique)
Hinterdeck : ponte de poppa
hinterdrein : post(ea); 
hinterdrein : posteriormente; 
hinterdrein : ~ laufen: currer detra; 
hinterdrein : sequer
hintereinander : le un detra le altere (altere); 
hintereinander : in fila indie; 
hintereinander : drei Tage ~: tres dies consecutive
hintereinanderschalten : connecter in serie
Hinterer : posterior, podice (podice); 
Hinterer : fam culo
Hinterflosse : aletta anal; 
Hinterflosse : pinna posterior
Hinterfront : faciada posterior
Hinterfuss|Hinterfuß : pede de detra
Hintergaumen : velo del palato
Hintergebäude : edificio posterior/de detra
Hintergedanke : intention reservate, secunde intention; 
Hintergedanke : reserva (mental)
hintergehen : vi ir/vader/marchar [-sch-] detra; 
hintergehen : sequer; 
hintergehen : vt dupar, illuder
Hintergestell : parte posterior; 
Hintergestell : detra-traino (detra-traino)
Hintergrund : fundo; 
Hintergrund : in den ~ treten: fig passar al secunde plano; 
Hintergrund : perder importantia
Hintergründe : Pl rationes secrete/celate
hintergründig : profunde; 
hintergründig : mysteriose, secrete
Hinterhalt : imboscada, insidia; 
Hinterhalt : in e-n ~ fallen/geraten: cader in un imboscada; 
Hinterhalt : (obs. Rückhalt) appoio (appoio), sustenimento
Hinterhand : (Pferd) cruppa; 
Hinterhand : (Kartenspiel) die ~ haben: esser le ultime (ultime) in joco
Hinterhaupt : occipite (occipite)
hinterhältig : insidiose, perfide (perfide), dissimulate
Hinterlader : arma a retrocarga
Hinterland : retroterra
hinterlassen : lassar; 
hinterlassen : (vererben) legar; 
hinterlassen : ~e Werke: obras postume (postume)
Hinterlassenschaft : succession, hereditage
Hinterlauf : pata posterior
hinterlegen : depositar; 
hinterlegen : consignar
Hinterlegung : deposito (deposito), consignation
Hinterleib : abdomine (abdomine)
Hinterlist : artficio, insidia, perfidia
hinterlistig : insidiose, perfide (perfide)
Hintermann : soldato (del fila) posterior; 
Hintermann : qui sta detra un altere (altere); 
Hintermann : (Wechsel) indorsator subsequente; 
Hintermann : (Auftraggeber) committente; 
Hintermann : fig responsabile (responsabile)
Hinterrad : rota posterior
hinterrücks : per detra; 
hinterrücks : fig a/per traition
Hinterschiff : poppa
Hinterseite : dorso; 
Hinterseite : latere (latere)/facie posterior; 
Hinterseite : (Blatt, Münze) reverso
hinterst : ultime (ultime); 
hinterst : Adv toto detra
Hinterteil : parte posterior; 
Hinterteil : (Schiff) poppa; 
Hinterteil : fam podice (podice)
Hintertreffen : ins ~ geraten: fig esser eclipsate; 
Hintertreffen : perder terreno
hintertreiben : pulsar a detra; 
hintertreiben : impedir; 
hintertreiben : contra-minar; 
hintertreiben : frustrar
Hintertreppe : scala de detra/servicio
Hintertreppenroman : mal roman(ce)/novella
Hintertür : porta de detra; 
Hintertür : fig exito (exito); 
Hintertür : escappatoria
Hinterwand : pariete/resp. muro posterior/de detra; 
Hinterwand : pariete del fundo
Hinterwäldler : homine (homine) primitive; 
Hinterwäldler : provinciano rustic (rustic)
hinterziehen : defraudar; 
hinterziehen : (Steuern) subtraher
Hinterziehung : defraudation
Hinterzimmer : camera (camera) de detra; 
Hinterzimmer : retrocamera (retrocamera)
hintragen : portar (zu: a, presso)
hintreten : vor j-n ~: presentar se ante alicuno
hintun : poner, mitter, placiar
hinunter : a basso; 
hinunter : ad infra; 
hinunter : die Treppe ~: le scalas a basso; 
hinunter : ad infra per le scalas
hinunterbegleiten : accompaniar (usque al porta del domo)
hinunterbringen : portar a basso
hinuntergehen : descender; 
hinuntergehen : ir a basso/ad infra
hinunterlassen : (a)bassar
hinunterschlingen : (in)glutir
hinunterschlucken : (in)glutir
hinuntersteigen : descender
hinuntertragen : portar a basso
hinunterwerfen : jectar a basso
hinwagen : sich ~: osar ir ad ibi
Hinweg : ir, ition; 
Hinweg : auf dem ~: iente/vadente ad ibi 
Hinweg : hinweg longe (de hic); 
Hinweg : ~!: vamos!, (va) via (via)!; 
Hinweg : ~ damit!: foras (foras)!; 
Hinweg : prende isto de hic!; 
Hinweg : über et. ~ sein: esser supra alique (alique); 
Hinweg : haber finite con alique (alique)
hinweggehen : über et. ~: passar per supra alique (alique)
hinweggleiten : transvolar
hinwegkommen : über et. ~: superar/surmontar alique (alique)
hinwegraffen : raper via (via)
hinwegschreiten : über et. ~: passar per supra alique (alique)
hinwegsehen : über et. ~: non facer caso de alique (alique); 
hinwegsehen : clauder le oculos (oculos) super (super) alique (alique)
hinwegsetzen : sich ~ über: superponer se a
hinwegspringen : über et. ~: saltar per supra alique (alique)
hinwegtäuschen : deciper (alicuno re alique (alique)); 
hinwegtäuschen : occultar (alique (alique) ad alicuno)
Hinweis : indication; 
Hinweis : (unter) ~ auf: (con) referentia a
hinweisen : auf et. ~: indicar alique (alique); 
hinweisen : referer se ad alique (alique)
hinweisend : Gram demonstrative
hinwelken : marc(esc)er
hinwenden : sich ~ nach: diriger/tornar/adressar se a
hinwerfen : jectar (via (via)); 
hinwerfen : (skizzieren) schizzar, esbossar
hinwieder : in cambio/contrapartita; 
hinwieder : (zeitl.) de nove; 
hinwieder : itero (itero)
hinwiederum : in cambio/contrapartita; 
hinwiederum : (zeitl.) de nove; itero (itero)
hinwirken : obrar pro
hinzeigen : ~ auf: monstrar/indicar (con le digito (digito))
hinziehen : (at)traher; 
hinziehen : (zeitl.) prolongar, ajornar; 
hinziehen : vi (sich niederlassen) ir stabilir se (nach: a); 
hinziehen : sich ~: (erstrecken) extender se; 
hinziehen : sich über 2 km ~: haber duo (duo) kilometros (kilometros) de extension
hinzielen : ~ auf: visar/mirar a (alique (alique)); 
hinzielen : tender a
hinzu : (ad) isto; in plus; 
hinzu : (außerdem) in ultra; 
hinzu : (gegen) verso, (ad) ibi
hinzubekommen : reciper in plus
hinzudenken : adjunger/adder in pensata
hinzufügen : adjunger, adder
Hinzufügung : adjunction, addition
hinzugehören : appertiner a; 
hinzugehören : facer parte de
hinzugesellen : sich ~ zu: junger se a
hinzukommen : adjunger se a; 
hinzukommen : (erscheinen) supervenir, apparer
hinzurechnen : summar, additionar; 
hinzurechnen : adjunger
hinzusetzen : adjunger, adder
hinzutreten : junger se a; 
hinzutreten : acceder; 
hinzutreten : Krankh supervenir
hinzutun : adjunger, adder
hinzuziehen : attraher; 
hinzuziehen : advocar (ultra); 
hinzuziehen : (Arzt) consultar
Hinzuziehung : (Arzt) consultation; 
Hinzuziehung : mit ~ der Spesen (Schweiz: Spesen inbegriffen): costos incluse/includite
hinüber : trans, ultra; 
hinüber : al altere (altere) latere (latere); 
hinüber : da ~: per ibi/illac (illac); 
hinüber : fam ~ sein: esser in le altere (altere) mundo; 
hinüber : esser morte; 
hinüber : (über hinweg) per supra
hinüberblicken : reguardar/spectar al altere (altere) latere (latere)
hinüberbringen : transportar al altere (altere) latere (latere)
hinüberfahren : vi passar [vt transportar (per auto usw)] al altere (altere) latere (latere)
hinübergehen : passar/ir/vader al altere (altere) latere (latere); 
hinübergehen : transir; 
hinübergehen : ~ über et.: transversar alique (alique)
hinüberhelfen : j-m über et. ~: adjutar/auxiliar alicuno (a) transversar alique (alique)
hinüberreichen : vt passar; 
hinüberreichen : vi extender se trans
hinüberschaffen : transportar al altere (altere) latere (latere)
hinüberschwimmen : transnatar
hinübersetzen : transportar (per auto usw) al altere (altere) latere (latere)
hinüberspringen : saltar al altere (altere) latere (latere); 
hinüberspringen : transsaltar
hinübersteigen : passar trans [per supra]
hinüberziehen : vi transir, transmigrar; 
hinüberziehen : vt Gram ligar
Hiobsbotschaft : mal nova; 
Hiobsbotschaft : nova funeste
Hiobspost : mal nova; 
Hiobspost : nova funeste
Hippe : falcetto; 
Hippe : (Sense) falce
Hirn : cerebro; 
Hirn : (Kleinhirn) cerebello
Hirnanhang : hypophyse (hypophyse); 
Hirnanhang : glandula (glandula) pituitari
Hirnanhangdrüse : hypophyse (hypophyse); 
Hirnanhangdrüse : glandula (glandula) pituitari
Hirnbohrer : trepano (trepano)
Hirngespinst : chimera, phantasma
Hirnhaut : meninge
Hirnhautentzündung : meningitis (meningitis)
Hirnkasten : sc atula (atula) cranian
Hirnmasse : substantia/materia cerebral
Hirnschale : cranio
Hirnschlag : apoplexia (apoplexia)
Hirnschädel : cranio
hirnverbrannt : demente, folle
hirnverrückt : demente, folle
Hirsch : cervo
Hirschbock : cervo mascule (mascule)
Hirschfänger : cultello de chassa [sch-]; 
Hirschfänger : cultellasso
Hirschgeweih : cornos Pl de cervo; 
Hirschgeweih : corna/mento,-tura cervin
Hirschhornsalz : carbonato de ammonium (ammonium)
Hirschkalb : juvene (juvene) cervo
Hirschkuh : (Hind/e,-in) cerva
Hirschkäfer : cervo volante
Hirse : milio
Hirsebrei : pappa de milio
Hirt : pastor; 
Hirt : (Rinder~) vacchero; 
Hirt : bovero
Hirten : Hirten-: in Zssgn. meist: Adj pastoral
Hirtenbrief : (littera (littera)) pastoral
Hirtengedicht : poesia (poesia) pastoral; 
Hirtengedicht : ecloga (ecloga)
Hirtenknabe : juvene (juvene) pastor, pastorello
Hirtenkraut : Bot bursa de pastor
Hirtenmädchen : juvene (juvene) pastora, pastorella
Hirtenpfeife : calamello
Hirtenstab : baston pastoral; 
Hirtenstab : Rel baculo (baculo) (episcopal)
Hirtentasche : tasca pastoral
Hirtenvolk : populo (populo)/tribo de nomades (nomades)/pastores
Hirtin : pastora; 
Hirtin : (Rinder~) vacchera; 
Hirtin : bovera
His : Mus si-diese (si-diese)
hissen : hissar, arborar 
hissen : Hissen n hissamento, arboramento
Hisstau|Hißtau : corda/cablo de hissamento
Historie : historia
Historiker : historico (historico); 
Historiker : historiographo (historiographo)
historisch : historic (historic)
Hitzausschlag : pustula (pustula) de calor
Hitzblatter : pustula (pustula) de calor
Hitzbläschen : pustula (pustula) de calor
Hitze : calor; 
Hitze : fig ardor; 
Hitze : (Eifer) fervor, fuga; 
Hitze : (Ungestüm) inpeto (inpeto); 
Hitze : in ~ geraten: irascer
Hitzeferien : vacantias Pl de canicula (canicula)/calor
Hitzewelle : unda de calor
hitzig : calde; 
hitzig : (leidenschaftlich) ardente; 
hitzig : (Fieber) acute; 
hitzig : fig vehemente, focose; 
hitzig : ~ werden: calescer
Hitzkopf : testa calde; 
Hitzkopf : homine (homine) choleric (choleric)
hitzköpfig : focose; 
hitzköpfig : choleric (choleric); 
hitzköpfig : ~ sein: esser un testa calde
Hitzpickel : Pl ampullas/pustulas (pustulas) de calor
Hitzschlag : insolation; 
Hitzschlag : colpo de sol; 
Hitzschlag : congestion (per excesso de calor)
Hobel : plana
Hobelbank : banco de ebenista/carpentero/planator
Hobelmaschine : machina (machina) de planar
hobeln : planar
Hobelspan : planatura
Hobler : planator
hoch : Hoch! vivat! 
hoch : Hoch n (Wetterkunde) alte pression 
hoch : hoch alte; 
hoch : (Preis) elevate; 
hoch : (Alter) avantiate; 
hoch : (Ehre, Verdienst, Ansehen) grande; 
hoch : (Fest) solemne; 
hoch : (erhaben) sublime (sublime); 
hoch : (Schule) superior; 
hoch : hohes Gericht: alte corte; 
hoch : bei hoher Strafe: sub pena sever; 
hoch : auf hoher See: in alte mar; 
hoch : drei Meter ~: tres metros alte/de alto; 
hoch : wie ~ wohnen Sie: a que etage habita vos?; 
hoch : drei Treppen ~: al tertie etage; 
hoch : wie ~ beläuft sich ..?: a quanto amonta ..?; 
hoch : ~ spielen: jocar forte; 
hoch : die See ging ~: le Mar era/esseva grosse; 
hoch : drei ~ fünf: tres (elevate) a quinte (potentia); 
hoch : wenn es ~ kommt: (toto) al plus; 
hoch : ~ und niedrig: grandes e parves; 
hoch : ~ in den Dreißigern sein: haber circa/quasi quaranta annos; 
hoch : das ist mir zu ~: isto ultrapassa mi intendimento; 
hoch : io non comprende; 
hoch : ~ und heilig: solemnemente; 
hoch : es ist hohe Zeit: (il) es (jam) (grande) tempore (tempore)
Hoch- und Tiefbau : ingenieria (ingenieria) civil; 
Hoch- und Tiefbau : supra- e infrastructura
hochachtbar : respectabilissime (respectabilissime); 
hochachtbar : multo respectabile (respectabile)/estimabile (estimabile)
hochachten : respectar/estimar/appreciar multo/altemente; 
hochachten : haber/tener in grande estima
Hochachtung : alte/grande estima/consideration; 
Hochachtung : mit vorzüglicher ~: s. hochachtungsvoll
hochachtungsvoll : (im Brief) con perfecte estima/consideration
Hochaltar : altar major
Hochamt : missa solemne
Hochantenne : antenna aeree (aeree)/exterior
hocharbeiten : sich ~: pervenir/vincer/successar per su labor
Hochbahn : ferrovia (ferrovia) aeree (aeree)/elevate; 
Hochbahn : metropolitano aeree (aeree)
Hochbau : construction super (super) terra; 
Hochbau : (Oberbau) superstructura
hochbedeutsam : importantissime (importantissime); 
hochbedeutsam : transcendente
hochbegabt : extrememente dotate/talentose/ingeniose
hochbejahrt : multo etose
hochberühmt : illustrissime (illustrissime); 
hochberühmt : multo celebre/illustre
hochbetagt : multo etose
Hochbetrieb : activitate intense; 
Hochbetrieb : (Andrang) grande affluentia; 
Hochbetrieb : (Verkehr) Zeiten des ~s: horas de puncta
hochbocken : (Auto) sublevar
hochbringen : fig facer prosperar; 
hochbringen : j-n ~: elevar; 
hochbringen : (reizen) irritar
Hochburg : citadella; 
Hochburg : fig centro
hochdeutsch : alte germano
Hochdruck : alte pression; 
Hochdruck : Typ impression in relievo
Hochdruckgebiet : zona de alte pression; 
Hochdruckgebiet : anticyclon
Hochebene : plateau (F)
hochempfindlich : Phot suprasensibile (suprasensibile)
hocherfreut : incantate, felicissime (felicissime)
hochfahren : aus dem Schlaf ~: eveliar se in supersalto
hochfahrend : superbe, arrogante
hochfein : superfin
Hochfinanz : alte financia
hochfliegend : volante alte; 
hochfliegend : fig audace, ambitiose; 
hochfliegend : (Plan) vaste
Hochflut : marea (marea) alte; 
Hochflut : fig invasion
Hochfläche : plateau (F)
Hochfrequenz : alte frequentia
hochgebildet : cultissime (cultissime)
Hochgebirge : alte montania
hochgeboren : illustre
Hochgefühl : enthusiasmo; exaltation
hochgehen : ascender (multo); 
hochgehen : die See geht hoch: le mar es grosse; 
hochgehen : (explodieren) facer explosion; saltar in aere (aere); 
hochgehen : fig irritar/indignar se
hochgelegen : elevate
hochgelehrt : doctissime (doctissime)
Hochgenuss|Hochgenuß : delicia; 
Hochgenuss|Hochgenuß : voluptate
Hochgericht : (Galgen) patibulo (patibulo); 
Hochgericht : (hohe Gerichtsbarkeit) alte justitia
Hochgesang : hymno, ode
hochgeschossen : crescite, alte, gracile (gracile)
hochgeschürzt : plicate a supra; 
hochgeschürzt : trahite alte; 
hochgeschürzt : altiate
hochgesinnt : magnanime (magnanime), nobile (nobile)
hochgespannt : a/de alte tension; 
hochgespannt : (Dampf) a/de alte pression; 
hochgespannt : fig exaggerate
hochgestellt : alte situate/locate; 
hochgestellt : de (alte) categoria (categoria)/rango
hochgewachsen : alte de talia/corpore (corpore)/statura; 
hochgewachsen : svelte
Hochglanz : alte lustro
hochgradig : de un alte grado; 
hochgradig : intense; 
hochgradig : Adv in alte grado; 
hochgradig : altemente
hochhalten : tener in alto; 
hochhalten : levar; 
hochhalten : fig s. hochachten
Hochhaus : domo/casa alte; 
Hochhaus : grattacelo
hochheben : levar
hochherrschaftlich : seniorial; 
hochherrschaftlich : (Wohnung) de luxo
hochherzig : magnanime (magnanime)
Hochherzigkeit : magnanimitate
Hochkirche : Ecclesia episcopal [in England: anglican]
hochkommen : ascender, montar; 
hochkommen : fig prosperar; 
hochkommen : wieder ~: restab(i)lir se; 
hochkommen : wenn es hochkommt: s. höchstens
Hochkonjunktur : alte conjunctura; 
Hochkonjunktur : periodo (periodo) de grande prosperitate
Hochland : pais (pais)/terras Pl montaniose/elevate
hochleben : ~ lassen: toastar, tostar; 
hochleben : .. lebe hoch!: vivat ..!
Hochländer : montaniero
Hochländerin : montaniera
Hochmeister : grande maestro
hochmodern : modernissime (modernissime)
Hochmoor : palude supra-aquatic (supra-aquatic)
Hochmut : orgolio, superbia
hochmütig : orgoliose, superbe
hochnäsig : arrogante
Hochofen : alte furno
Hochparterre : intersolo; 
Hochparterre : etage basse supra solo
hochprozentig : de alte percentage; 
hochprozentig : de percentage elevate
Hochrelief : alte relievo
hochrot : rubie/rubre vive
Hochruf : vivat
Hochsaison : alte saison (F)/station
hochschlagen : (Kragen) levar, relevar
Hochschule : schola superior; 
Hochschule : universitate
Hochschulreife : baccalaureato
hochschwanger : in stato de graviditate avantiate
hochschätzen : s. hochachten
Hochschüler : studente, studiante
Hochseefischerei : pisca in alte mar
Hochseeflotte : flotta de alte mar
hochselig : defuncte
Hochsinn : alte sentimento
Hochsitz : posto del chassator [sch-] (sur arbores (arbores) usw)
Hochsommer : medie estate; 
Hochsommer : corde del estate
Hochspannung : alte tension
Hochspannungsleitung : linea de alte tension
Hochsprung : salto in alto/altor
Hochstapelei : impostura
Hochstapler : impostor; 
Hochstapler : cavallero de industria
hochstehend : alte placiate/locate, elevate
Hochstrom : currente elevate/de alte intensitate
hochstämmig : de alte trunco
Hochtourist : alpinista
hochtrabend : fastose, bombastic (bombastic), pathetic (pathetic)
hochtreiben : impeller a supra
hochtönend : altisonante; 
hochtönend : fig emphatic (emphatic)
hochverdient : altemente meritori; 
hochverdient : de grande merito
hochverehrt : multo honorate/estimate; 
hochverehrt : veneratissime (veneratissime)
Hochverrat : alte traition
Hochverräter : accusato/reo de alte traition
Hochverräterin : accusata/rea de alte traition
hochverzinslich : que rende alte interesses
Hochwald : foreste de alte arbores (arbores); 
Hochwald : silva vetere (vetere)
Hochwasser : crescita; 
Hochwasser : inundation; 
Hochwasser : (Meer) marea (marea)
Hochwasserkatastrophe : grande inundationes Pl
hochwertig : de alte valor/tenor; 
hochwertig : ric
hochwohlgeboren : illustrissime (illustrissime)
Hochwürden : (Anrede) Euer ~: Vostre Eminentia; 
Hochwürden : Reverendo
hochwürdig : reverend(issim (issim))e; 
hochwürdig : (Sakrament) sanctissime (sanctissime)
Hochzeit : nuptias Pl; 
Hochzeit : sponsalias Pl; 
Hochzeit : (Trauung) maritage
hochzeitlich : nuptial, sponsal
Hochzeitsfeier : nuptias Pl
Hochzeitsgast : convitato al nuptias
Hochzeitsgedicht : epithalamio
Hochzeitsgeschenk : dono de nuptias
Hochzeitsmarsch : marcha [-sch-] nuptial
Hochzeitsreise : viage de nuptias
Hochzeitsschmaus : banchetto/festino/repasto nuptial/de nuptias
Hochzeitstag : die del nuptias
hochziehen : (e)levar; 
hochziehen : Mar hissar
Hocke : (Garben~) cumulo (cumulo) de garbas; 
Hocke : (Turnen) salto de manos (con le gambas quattate); 
Hocke : salto quattate
hocken : quattar
Hocker : (Möbel) scabello, tabouret (F)
Hockey : hockey (E)
Hockeyschläger : baston de hockey
Hockeyspieler : jocator de hockey; 
Hockeyspieler : hockey/ero,-ista
Hode : testiculo (testiculo); 
Hode : in Zssgn. Med orchi-
Hodenbruch : hernia scrotal; 
Hodenbruch : scrotocele, orchiocele
Hodensack : scroto
Hof : corte; 
Hof : (Hotel) hotel, albergo; 
Hof : (Bauern~) ferma; 
Hof : (Gestirne) halo; 
Hof : j-m den ~ machen: facer le corte ad alicuno; 
Hof : cortesar alicuno
Hofamt : carga al corte
Hofburg : palatio imperial/resp. royal, regal
Hofdame : dama de honor
Hoffart : superbia, orgolio, vanitate
hoffen : sperar
hoffentlich : io/resp. tu, nos spera que ..; 
hoffentlich : sperabilemente
Hoffnung : (Hoffen) sperantia; 
Hoffnung : (auf bestimmtes Ziel) spero; 
Hoffnung : guter ~ sein: esser gravide (gravide)
hoffnungslos : sin sperantia/spero, desperate
Hoffnungslosigkeit : desperantia
hoffnungsreich : sperantiose; 
hoffnungsreich : plen de sperantia; 
hoffnungsreich : optimista
hoffnungsvoll : sperantiose; 
hoffnungsvoll : plen de sperantia; 
hoffnungsvoll : optimista
Hoffräulein : damisella/senioretta de honor
hoffähig : admittite/admisse al corte
hoffärtig : superbe, orgoliose, vanitose
Hofhaltung : corte
Hofhund : can de guarda
Hoflieferant : fornitor del corte/domo royal/casa regal
Hofmann : cortesano
Hofmarschall : marechal (F) del palatio/corte
Hofmeister : intendente; 
Hofmeister : majordomo; 
Hofmeister : (Lehrer) preceptor
Hofnarr : buffon
Hofrat : consilio aulic (aulic); 
Hofrat : Pers consiliero aulic (aulic)
Hofschranz : vil cortesano
Hofschranze : vil cortesano
Hofsitte : etiquetta palatian/cortesan
Hofstaat : domesticitate del corte; 
Hofstaat : casa del rege
Hoftor : n portal
Hofwohnung : habitation (dante) super (super) le corte
Hoheit : grandor, elevatessa; 
Hoheit : (Titel) Altessa; 
Hoheit : (Ober~) soveranitate
Hoheitsabzeichen : emblema de nationalitate
Hoheitsgewässer : aquas Pl territorial
Hoheitsrecht : derecto de soveranitate
Hohelied : Cantico (Cantico) del Canticos (Canticos)
Hohepriester : (summe) pontifice (pontifice); 
Hohepriester : archiprestre
hohl : cave; 
hohl : (konkav) concave; 
hohl : (Zahn) cariate; 
hohl : fig vacue; 
hohl : aus der ~en Hand trinken: biber in le (cavo del) mano; 
hohl : ~ machen: cavar; 
hohl : ~ werden: cavar se: (Zahn) cariar (se)
Hohlfläche : concavitate
hohlgeschliffen : concave
Hohlheit : cavitate; 
Hohlheit : fig nullitate
Hohlkehle : cannella
Hohlkopf : fig testa cave; 
Hohlkopf : imbecille
Hohlmass|Hohlmaß : mesura de capacitate
Hohlmeissel|Hohlmeißel : gubia
Hohlraum : cavitate; 
Hohlraum : vacuo
Hohlsaum : orlo "a jorno" (FIRs) [cave, aperte]
Hohlspiegel : speculo (speculo) concave
Hohlweg : cammino cave; 
Hohlweg : (schluchtartig) ravina
hohläugig : con le oculos (oculos) cave
Hohn : minusprecio, ludification, disdigno, ironia (ironia), bravada; 
Hohn : j-m zum ~: in despecto/defiantia de alicuno
Hohngelächter : risada provocative/sardonic (sardonic)/sarcastic (sarcastic); 
Hohngelächter : zum ~ werden: esser irridite de omnes/tote le mundo
Hohngeschrei : critos Pl irrisori
hohnlachend : con riso ironic (ironic)
hohnlächeln : surrider ironicamente 
hohnlächeln : Hohnlächeln surriso ironic (ironic)
hohnsprechen : irrider; 
hohnsprechen : fig esser un ultrage (a)
Hokuspokus : charlataneria (charlataneria) [sch-], joculeria (joculeria)
hold : (geneigt) propitie; 
hold : (anmutig) gratiose; 
hold : (zugetan) affectionate; 
hold : j-m ~ sein: favorar/favorir alicuno
holdselig : gratiose; 
holdselig : Rel beate
Holdseligkeit : gratia (irresistibile (irresistibile)); 
Holdseligkeit : amabilitate
holen : ir [resp. venir] cercar; 
holen : querer; 
holen : ~ lassen: inviar/mandar cercar; 
holen : facer querer; 
holen : Atem ~: (re)prender le sufflo; 
holen : sich e-e Krankheit ~: contraher un maladia (maladia); 
holen : da ist nichts zu ~: il ha nihil (nihil) pro ganiar; 
holen : der Teufel soll ihn ~!: que le diabolo (diabolo) le prende/leva!
Holm : (kleine Insel) insuletta; 
Holm : (Turnen) barra; 
Holm : (Querholz) transversa
holperig : inequal, aspere (aspere)
holpern : dar succussas; 
holpern : fig claudicar
holprig : inequal, aspere (aspere)
Holunder : sambuco
Holz : ligno; 
Holz : (zum Anzünden) accendalia
Holzapfel : malo silvestre
holzartig : lignacee, ligniforme
Holzbock : cavalletto; 
Holzbock : (Käfer) capricorno
Holzbündel : fasce de ligno
Holzdruck : xylographia (xylographia)
holzen : secar ligno; 
holzen : (prügeln) fustigar
Holzessig : vinagre/aceto de ligno
Holzfaser : fibra lignose
Holzfeuerung : combustion de ligno
holzfrei : (Papier) sin cellulosa
Holzfrevel : delicto forestal
Holzfäller : lignator, taliator de ligno
Holzgasgenerator : gasogeno (gasogeno)
Holzhacker : lignator, taliator de ligno
Holzhammer : malleo, mallette
Holzhandel : commercio de ligno
Holzhauer : lignator, taliator de ligno
Holzhof : deposito (deposito) de ligno (pro le vendita (vendita))
Holzhändler : merc/ante,-ator de ligno
holzig : lignose
Holzklotz : bloco de ligno
Holzkohle : carbon de ligno
Holzkäfer : xylophago (xylophago)
Holzlager : deposito (deposito) de ligno
Holznagel : cavilia
Holzpapier : papiro de cellulosa
Holzpflaster : pavimento/pavage de ligno
Holzpflock : cavilia
Holzpuppe : pupa de ligno
Holzschale : scutella de ligno
Holzscheit : cippo; 
Holzscheit : ligno fisse
Holzschlag : talio de ligno/arbores (arbores)
Holzschneidekunst : xylographia (xylographia); 
Holzschneidekunst : (arte de) incision/intalio in ligno
Holzschnitt : incision in ligno
Holzschnitzer : sculptor in ligno
Holzschnitzerei : sculptura in ligno
Holzschuh : scarpa/calceo de ligno;
Holzschuhmacher : facitor de scarpas/calceos de ligno
Holzschuppen : ligniera
Holzspan : taliatura/retalios Pl de ligno
Holzsplitter : clasma de ligno; 
Holzsplitter : (im Finger) spina
Holzstoss|Holzstoß : pila de ligno; 
Holzstoss|Holzstoß : (Scheiterhaufen) pyra
Holztaube : (pipion) palumb/o,-a
Holztäfelung : (Dielung) parqueteria (parqueteria); 
Holztäfelung : (Wandbekleidung) lignage; 
Holztäfelung : guarnition de ligno (de pariete)
Holzverkleidung : revestimento lignee
Holzwand : pariete (de ligno)
Holzware : articulo (articulo) de ligno
Holzweg : cammino forestal/de monte; 
Holzweg : fam auf dem ~ sein: esser super (super) le false via (via)
Holzwerk : Arch armatura de ligno; 
Holzwerk : carpenteria (carpenteria)
Holzwolle : lana de ligno
Holzwurm : verme de ligno; 
Holzwurm : anobio
Homer : Homero
homerisch : homeric (homeric); 
homerisch : ~es Gelächter: riso homeric (homeric)
homogen : homogene (homogene), homogenee (homogenee)
Homogenität : homogeneitate
homolog : homologe (homologe)
Homosexualität : homosexualitate
homosexuell : homosexual
Homöopath : homeopatho (homeopatho)
Homöopathie : homeopathia (homeopathia)
homöopathisch : homeopathic (homeopathic)
honett : honeste
Honig : melle; 
Honig : j-m ~ um den Mund schmieren: adular/flattar bassemente alicuno
honigartig : mellose
Honigbereitung : mellification
Honigbiene : ape operari/mellific (mellific)
Honigblume : flor mellifere (mellifere)
Honigkuchen : pan de specie
honigsüss|honigsüß : melliflue (melliflue), mellate; 
honigsüss|honigsüß : dulce como le melle; 
honigsüss|honigsüß : fig mellose
Honigtau : mellata, mellatura
Honigwabe : favo
Honneurs : die ~ machen: facer le honores (del domo)
Honorar : honorario
Honorarprofessor : professor honorari
Honoratioren : Pl notabilitates
honorieren : (Wechsel) honorar; 
honorieren : facer honor a; 
honorieren : (bezahlen) retribuer, pagar
Hopfen : lupulo (lupulo); 
Hopfen : an ihm ist ~ und Malz verloren: ille es incorrigibile (incorrigibile); 
Hopfen : ex ille on pote facer nihil (nihil)
Hopfenfeld : lupuliera
Hopfenstange : pertica (pertica) a lupulo (lupulo); 
Hopfenstange : fig longe/grande pertica (pertica)
hopp : hopp!: hop!
hopsen : saltar, saltettar
Hopser : saltetto, capriola (capriola)
horchen : ascoltar; 
horchen : (spähen) spiar
Horcher : ascoltator; 
Horcher : curioso; 
Horcher : spia; 
Horcher : der Horcher an der Wand hört s-e eigene Schand: qui al pariete ascolta, audi su proprie culpa
Horcherin : ascoltatrice; 
Horcherin : curiosa; 
Horcherin : spia
Horchgerät : apparato de ascolta
Horchposten : posto de ascolta
Horchrohr : corno acustic (acustic); 
Horchrohr : Med stethoscopio
Horde : horda; 
Horde : banda
Horizont : horizonte
horizontal : horizontal
Hormon : hormon
Horn : corno (a. Mus); 
Horn : (Jagd~) trompa (de chassa [sch-]); 
Horn : Mil cornetta; 
Horn : (Bergspitze) picco, puncta; 
Horn : auf dem/ins ~ blasen: sonar le corno; 
Horn : fig sich die Hörner ablaufen: liberar se de follias (follias); 
Horn : seminar su folle avena; 
Horn : (j- m) Hörner aufsetzen: facer portar cornos (ad alicuno); 
Horn : facer cornuto (alicuno); 
Horn : mit j-m ins selbe ~ blasen: esser de conniventia con alicuno
Hornblende : amphibolo (amphibolo)
Hornbläser : sonator de corno
Hornbrille : berillos de scalia
Hornhaut : callo; 
Hornhaut : (des Auges) cornea
Hornist : cornista, cornettista
Hornsignal : signal del cornetta
Hornvieh : bestial cornute; 
Hornvieh : fig stulto
Horoskop : horoscopo
Horst : (Busch) bosco; 
Horst : (Nest) nido (de aves rapace)
horsten : nidificar, annidar (se)
Hort : (Schatz) tresor; 
Hort : (Schutz) refugio; 
Hort : (Kinder~) asylo pro infantes; 
Hort : crippa; 
Hort : (Bibel) rocca; 
Hort : fig appoio (appoio)
horten : thesaurisar
Hortensie : Bot hortensia
Hortnerin : guardiana de infantes
Hose : pantalones Pl; 
Hose : (Knie~) bracas Pl; 
Hose : (Unter~) calceones Pl; 
Hose : (Meteor. Wind~) tromba; 
Hose : das Herz fiel ihm in die ~n: ille perdeva le corage
Hosenband : garrettiera
Hosenbandorden : ordine (ordine) del garrettiera
Hosenbein : gamba del pantalones
Hosenboden : fundo de pantalones/resp. bracas
Hosenklammer : (f. Radfahrer) pincia
Hosenklappe : fissa de pantalones
Hosenrock : gonna-pantalon
Hosenrolle : Theat rolo con travestimento
Hosenschlitz : fissa de pantalones
Hosenspanner : extensor de pantalones
Hosenstrecker : extensor de pantalones
Hosentasche : tasca de pantalon(es)
Hosenträger : Pl suspensores
Hosianna : hosanna
Hospital : hospital; 
Hospital : (f. Greise, Kinder) hospicio
Hospitant : auditor libere (libere)
Hospitantin : auditrice libere (libere)
hospitieren : assister como auditor libere (libere)
Hospiz : hospicio
Hostie : hostia
Hotel : hotel
Hotelbesitzer : hotelero
Hotelboy : page (de hotel)
Hoteldiener : page (de hotel)
Hotelgewerbe : industria hoteler; 
Hotelgewerbe : hoteleria (hoteleria)
Hotelier : hotelero; 
Hotelier : hotelier (F)
Hotelpage : page (de hotel)
hott : hott!: a dextra!
hu : hu!: hu!
Hub : elevation, altiamento, levamento; 
Hub : (Kolben~) colpo de piston 
Hub : Hub- u. Druckpumpe pumpa aspirante e premente
Hubraum : cylindrata
Hubschraube : (Flugwesen) helice (helice) aspirante/de sustentation
Hubschrauber : helicoptero (helicoptero)
Hubseil : cablo de elevation
huckepack : super (super) le dorso
Huf : ungula (ungula)
Hufbeschlag : ferratura; 
Hufbeschlag : ferro de cavallo
Hufeisen : ferratura; 
Hufeisen : ferro de cavallo
Huflattich : tussilagine (tussilagine)
Hufnagel : clavo de ferratura
Hufschlag : colpo de pede de cavallo; 
Hufschlag : (Geräusch) passo de un cavallo
Hufschmied : ferrator
Hufschmiede : ferreria (ferreria)
Huftier : animal ungulate
Hugenotte : huguenot
Hugenottin : huguenota
Huhn : gallina; 
Huhn : junges ~: gallinetta
Huld : gratia, benevolentia
huldigen : render homage (a); 
huldigen : e-r Sache ~: cultivar/professar/sequer un cosa
Huldigung homage : huldreich clemente, gratiose, affabile (affabile), benevole
huldvoll : clemente, gratiose, affabile (affabile), benevole
human : human
Humanismus : humanismo
Humanist : humanista
Humanistin : humanista
humanitär : humanitari
Humanität : humanitate
Humbug : charlatan/eria (eria),-ismo [scha-]; 
Humbug : mystification
Hummel : bombo
Hummer : homaro (homaro)
Humor : humor
Humoreske : conto humoristic (humoristic)
Humorist : humorista
humoristisch : humoristic (humoristic)
humpeln : claudicar
Humpen : cuppa; 
Humpen : grande vaso
Humus : humus (humus)
Humusboden : terra vegetal
Hund : can; 
Hund : (Bergbau) wagonetto, can; 
Hund : auf den ~ kommen: cader in le miseria; 
Hund : esser al fin de su fortias/ressources (F); 
Hund : wie ~ und Katze leben: viver como can e catto.; 
Hund : vor die ~e gehen: esser un homine (homine) perdite; 
Hund : mit allen ~en gehetzt sein: cognoscer omne astutias
Hundeabteil : compartimento pro canes
Hundearbeit : labor de can(es)
hundeartig : canin
Hundeausstellung : exposition canin
Hundehütte : cabana de can; 
Hundehütte : (Hundestall) canil
Hundekuchen : biscuit pro canes
Hundekälte : frigido (frigido) mordace/de lupo
Hundelager : canil
Hundeleben : vita de can
Hundeleine : corda (pro attachar [-sch-] le canes)
Hundemarke : placa (de can)
hundemüde : fatigatissime (fatigatissime), extenuate
Hundenapf : scutella
Hundepeitsche : flagello de can
Hunderasse : racia canin
Hunderennen : cursa de canes
hundert : cento; 
hundert : zwei~: duo (duo) centos; 
hundert : etwa ~: un centena 
hundert : Hundert n cento; 
hundert : ~e von Jahren: centenas de annos; 
hundert : zehn vom ~: dece per/pro cento
Hunderter : m centena; 
Hunderter : (Ziffer 100) cifra cento; 
Hunderter : (Geldschein) billet de cento francos/marcos usw
hunderterlei : de cento species
hundertfach : centuple (centuple)
Hundertfache : n centuplo (centuplo)
hundertfältig : centuple (centuple)
hundertfüssig|hundertfüßig : centipede (centipede), hectopode (hectopode)
hundertgradig : centigrade
Hundertjahrfeier : centenario
hundertjährig : secular, centenari; 
hundertjährig : ~e Gedenkfeier: centenario
Hundertjährige : centenaria
Hundertjähriger : centenario
hundertjährlich : centennal; 
hundertjährlich : secular, que reveni cata cento annos
hundertmal : cento vices
hundertprozentig : cento per/pro cento; 
hundertprozentig : (in % ausgedrückt) percentual; 
hundertprozentig : fig perfecte
Hundertsatz : percentage
hundertst : centesime (centesime); 
hundertst : vom Hundertstem ins Tausendste kommen: discurrer incoherentemente
Hundertstel : centesimo (centesimo); 
Hundertstel : centesime (centesime) parte
hundertstens : centesimemente; 
hundertstens : centesimo (centesimo) Adv
Hundesperre : interdiction de lassar currer (liberemente) le canes
Hundestall : canil
Hundesteuer : imposto super (super) le canes
Hundetrab : parve trotto
Hundewetter : temperie/tempore (tempore) de canes
Hundezwinger : canil
Hundsfott : canalia; 
Hundsfott : (Feigling) coardo
hundsgemein : abjecte, infame
Hundstage : canicula (canicula) Sg
Hunger : fame (bekommen: comenciar haber; 
Hunger : stillen: appaciar, satiar; 
Hunger : leiden: suffrer (de)); 
Hunger : vor ~ sterben: morir de fame; 
Hunger : ~ haben: haber fame
Hungerblockade : blocada del fame
Hungerjahr : anno de fame
Hungerkur : dieta absolute
Hungerkünstler : jejunator professional
Hungerleider : famelico (famelico); 
Hungerleider : suffritor de fame
Hungerleiderin : famelica (famelica); 
Hungerleiderin : suffritor de fame
Hungerlohn : salario miserabile (miserabile)/derisori/de fame
hungern : haber fame; 
hungern : (Hunger leiden) suffrer/patir (le) fame; 
hungern : (fasten) jejunar; 
hungern : ~ lassen: lassar suffrer le fame
Hungersnot : fame
Hungerstreik : exopero (exopero) del fame
Hungertod : morte per fame; 
Hungertod : den ~ sterben: morir de fame
Hungertuch : am ~e nagen: fig viver in miseria
hungrig : affamate; 
hungrig : ~ sein: haber fame
Hunne : hunno
hunnisch : hunnic (hunnic)
hunzen : tractar como un can; 
hunzen : (beschimpfen) insultar
Hupe : corno
hupen : cornar
Hure : prostituta; 
Hure : fam putana
huren : fornicar; 
huren : (Frau) prostituer se
Hurerei : prostitution; 
Hurerei : (als Sünde) fornication
hurra : hurra!: hurrah!
Hurrapatriot : chauvinista [scho-]
Hurrapatriotismus : chauvinismo [scho-]
hurtig : preste, agile (agile); 
hurtig : Adv presto
Husar : hussar
husch : subito (subito); 
husch : in e-m Husch: rapidemente; 
husch : j-n nur auf e-n Husch besuchen: visitar alicuno improvisemente
huschen : vi glissar (super (super) alique (alique))
husten : tussir, haber le tusse 
husten : Husten n tusse
Hustenanfall : accesso de tusse
Hustenkrampf : tusse convulsive
Hustenmittel : remedio contra le tusse; 
Hustenmittel : tussifugo (tussifugo)
Hustenreiz : irritation a tussir
Hustensaft : sirop/succo anti-tusse/contra le tusse
hustenstillend : que seda le tusse; 
hustenstillend : tussisedative; 
hustenstillend : bechic (bechic)
Hut : I m cappello; 
Hut : den ~ abnehmen: discoperir se; 
Hut : (hoher ~) cylindro; 
Hut : steifer/resp. weicher ~: cappello dur/resp. molle; 
Hut : unter e-n ~ bringen: poner de accordo; 
Hut : conciliar opiniones opposite (opposite)/contrastante; 
Hut : den ~ aufbehalten: guardar su cappello; 
Hut : remaner coperite; 
Hut : ~ ab!: a basso cappello!; 
Hut : II f guarda, custodia; 
Hut : (Schutz) protection; 
Hut : auf der ~ sein: esser vigilante/in guarda; guardar se (de)
Hutband : banda de cappello
Hutdeckel : fundo de cappello
Hutfabrik : fabrica (fabrica) de cappellos
Hutgeschäft : cappelleria (cappelleria)
Huthändler : cappellero
Hutladen : cappelleria (cappelleria)
Hutmacher : cappellero, fabricante de cappellos
Hutnadel : spinula (spinula) de cappello
Hutschachtel : cappelliera
Hutschleife : cocarda
Hutschnur : cordon de cappello; 
Hutschnur : über die ~ gehen: fig ultrapassar le limites (limites); 
Hutschnur : fam das geht über die ~!: ma isto es le culmine (culmine)!
hutzelig : marcide (marcide), aride (aride)
Hyazinthe : hyacintho
Hydrant : hydrante
Hydraulik : hydraulica (hydraulica)
hydraulisch : hydraulic (hydraulic)
hydrieren : hydrogenar
Hydrierverfahren : hydrogenation
Hydrodynamik : hydrodynamica (hydrodynamica)
hydrodynamisch : hydrodynamic (hydrodynamic)
hydroelektrisch : hydroelectric (hydroelectric)
Hydrographie : hydrographia (hydrographia)
Hydrostatik : hydrostatica (hydrostatica)
Hydrotherapie : hydrotherapia (hydrotherapia)
Hygiene : hygiene
Hygieniker : hygienista
hygienisch : hygienic (hygienic)
Hymne : hymno
hymnisch : hymnic (hymnic)
Hyperbel : hyperbola (hyperbola)
hyperbolisch : hyperbolic (hyperbolic)
Hypnose : hypnosis (hypnosis)
hypnotisch : hypnotic (hypnotic)
Hypnotiseur : hypnotisator
hypnotisieren : hypnotisar
Hypochonder : hypochondriaco (hypochondriaco)
hypochondrisch : hypochondriac (hypochondriac)
Hypotenuse : hypotenusa
Hypothek : hypotheca; 
Hypothek : mit e-r ~ belasten: hypothecar; 
Hypothek : e-e ~ aufnehmen: prender un hypotheca
hypothekarisch : hypothecari
Hypothekarzins : interesse hypothecari
Hypothekenbank : banca (de credito (credito)) hypothecari
Hypothekenbuch : registro del hypothecas
Hypothekengläubiger : creditor hypothecari
Hypothese : hypothese (hypothese)
hypothetisch : hypothetic (hypothetic)
Hysterie : hysteria (hysteria)
Hysteriker : hysterico (hysterico)
Hysterikerin : hysterica (hysterica)
hysterisch : hysteric (hysteric)
Hyäne : hyena
Häcksel : palea hachate [-sch-]
Häckselmaschine : hacha-palea [-sch-]
Häftling : detenito, prisionero
Häher : gaio
Hähnchen : galletto, pull(ett)o
Häkchen : uncinetto
Häkelarbeit : crochet (F); 
Häkelarbeit : labor al uncinetto
Häkelei : crochet (F); labor al uncinetto
Häkelhaken : uncinetto
häkeln : crochetar [-sch-]; 
häkeln : laborar al uncinetto
Häkelnadel : uncinetto
Hälfte : medietate; 
Hälfte : zur ~: a medietate; 
Hälfte : um die ~ größer: plus grande de medietate; 
Hälfte : (Ehefrau) m-e bessere ~: mi car/melior/dulce< medietate
hämisch : malitiose, maligne; 
hämisch : (treulos) perfide (perfide); 
hämisch : ~es Lachen: (le) rider sardonic (sardonic)
hämmerbar : malleabile (malleabile)
Hämmerbarkeit : malleabilitate
hämmern : martellar; 
hämmern : batter (le ferro) 
Hämmern : n martellage, martellamento
Hämorrhoiden : Pl hemorrhoides (hemorrhoides)
Händedruck : prisa de mano
Händeklatschen : applauso, battimento de manos
Händel : querela, rixa; 
Händel : ~ suchen (mit): cercar querela (con); 
Händel : ~ anfangen: querelar
Händelsucht : mania (mania) de provocar/querelar/litigar; 
Händelsucht : humor querelose
händelsüchtig : provocante, querelante, rixose
händeringend : qui se torque le manos; 
händeringend : fig desperate, supplicante
Händler : mercante; 
Händler : mercator; 
Händler : (Verkäufer) venditor; 
Händler : (Hausierer) venditor ambulante
Händlerin : mercanta; 
Händlerin : mercatrice; 
Händlerin : (Verkäufer) venditrice; 
Händlerin : (Hausierer) venditor ambulante
Händlerpreis : precio pro revenditores
Hänfling : (Vogel) cannabino
Hängebett : lecto pensile (pensile)
Hängeboden : cameretta basse
Hängebrücke : ponte suspense
Hängelampe : lampa suspense
Hängelippe : labio pendente
Hängematte : hamaca
hängen : vi pender; 
hängen : esser suspendite; 
hängen : fig ~ an: esser affectionate/attachate [-sch-] a; 
hängen : ~ bleiben: restar suspendite; 
hängen : remaner attachate [-sch-]; 
hängen : ~ lassen: lassar pender; 
hängen : ~der Garten: jardin pensile (pensile); 
hängen : vt appender, suspender; 
hängen : (an den Galgen) executar al furca, affurcar
hängend : Adj pendente, suspense
Hängeohren : aures pendente
Hängeschloss|Hängeschloß : serratura pendente
Hänselei : burlas Pl
hänseln : irrider
härmen : sich ~ über: affliger se de
Härte : duressa; 
Härte : (Strenge) rigor, severitate; 
Härte : (Rauheit) rudessa; 
Härte : (Stahl) tempera (tempera), induration
härten : indurar, temperar
Häschen : leporetto
hässlich|häßlich : fede
Hässlichkeit|Häßlichkeit : feditate
Hätschelei : caressas Pl
hätscheln : caressar; 
hätscheln : (ver~) vitiar
Häubchen : parve bonetto
Häuer : minator
häufeln : amassar
häufen : accumular 
häufen : Häufen n accumulation, amassamento
häufig : frequente; 
häufig : Adv sovente, subinde, frequentemente
Häufigkeit : frequentia
Häuflein : cumuletto
Häufung : accumulation
Häuptling : chef (F) de tribo/resp. banda
häuptlings : le testa avante
Häuschen : dometto, casetta; 
Häuschen : aus dem ~ sein: haber perdite le testa; 
Häuschen : aus dem ~ bringen: incholerisar; 
Häuschen : mitter foras (foras) de se (vor Freude: de content(ament)o)
Häuserblock : bloco de domos/casas
Häusermakler : agente de domos
Häusler : casero
häuslich : domestic (domestic); 
häuslich : sich ~ niederlassen: installar se
Häuslichkeit : vita de familia; 
Häuslichkeit : vita domestic (domestic); 
Häuslichkeit : focar
Häutchen : pellicula (pellicula); 
Häutchen : membrana
häuten : pellar; 
häuten : sich ~: pellar se; 
häuten : mutar (le pelle) 
Häuten : muta
häutig : cutanee, membranose
Häutung : muta
höchst : (le) plus alte; 
höchst : supreme, summe, magne; 
höchst : (größt) major, maxime (maxime); 
höchst : (äußerst) extreme; 
höchst : es ist ~e Zeit: il non ha tempore (tempore) a perder; 
höchst : der ~e Punkt: le puncto culminante; 
höchst : Adv extrememen te
Höchstbelastung : carga maxime (maxime)
Höchstbetrag : maximo (maximo); 
Höchstbetrag : summa/amonta maxime (maxime)
Höchstdauer : duration maxime (maxime)
höchstens : al maximo (maximo); 
höchstens : al plus
Höchstform : superlativo; 
Höchstform : (Sport) plen forma
Höchstgehalt : salario/paga maxime (maxime)
Höchstgeschwindigkeit : velocitate maxime (maxime)
Höchstkommandierender : commandante supreme/in chef (F); 
Höchstkommandierender : generalissimo (generalissimo)
Höchstleistung : Techn rendimento maxime (maxime); 
Höchstleistung : (Sport) record (E)
Höchstmass|Höchstmaß : maximo (maximo)
Höchstpreis : precio maxime (maxime)
Höchsttarif : tarifa maxime (maxime)
Höcker : (Buckel) gibbo, protuberantia; 
Höcker : Anat tuber(ositat)e; 
Höcker : (Erde) eminentia
Höckerchen : (oft) tuberculo (tuberculo)
höckerig : gibbose; 
höckerig : (uneben) aspere (aspere)
höfisch : cortesan(esc), de corte; 
höfisch : palatian
höflich : cortese, polite; 
höflich : civil; 
höflich : galante
Höflichkeit : cortesia (cortesia), politessa, civilitate, galanteria (galanteria)
Höflichkeitsbesuch : visita (visita) de cortesia (cortesia)
Höflichkeitsformel : formula (formula) de politessa
Höfling : cortesano
Höhe : altor; 
Höhe : (über dem Meer) altitude; 
Höhe : (Erhebung) elevation; 
Höhe : (Gipfel) summitate; 
Höhe : auf gleicher ~ mit: al mesme nivello como/de; 
Höhe : auf der ~ des Ruhmes: al apice (apice)/apogeo (apogeo) del gloria; 
Höhe : in die ~ treiben: facer ascender/montar; 
Höhe : fig das ist die ~!: (isto) es le culmine (culmine)!; 
Höhe : ich bin heute nicht auf der ~: hodie io non es plenmente efficiente; 
Höhe : in die ~: a supra
Höhenflosse : superficie de stabilisation; 
Höhenflosse : plano fixe de profunditate
Höhenflug : volo de (grande) altor
Höhenkur : cura de altitude
Höhenluftkurort : station climatic (climatic)
Höhenmesser : m altimetro (altimetro); 
Höhenmesser : (Wetter) barographo (barographo)
Höhenmessung : altimetria (altimetria)
Höhenrekord : record (E) de altitude
Höhensonne : sol alpin/de altitude; 
Höhensonne : Med sol artificial; 
Höhensonne : lampa de radios ultraviolette
Höhensteuer : n governaculo (governaculo)/timon de profunditate/altitude
Höhenunterschied : differentia de nivello/elevation
Höhenzahl : quota de altitude
Höhenzug : catena de colles/collinas
Höhepunkt : puncto culminante; 
Höhepunkt : culmine (culmine); 
Höhepunkt : fig apogeo (apogeo), zenit
höher : plus alte; 
höher : fig superior; 
höher : ~e Gewalt: fortia major; 
höher : ~e Schule: schola secundari; 
höher : auf ~en Befehl: per ordine (ordine) superior
Höhle : caverna, cava, grotta; 
Höhle : (Lager von Tieren) cubil
höhlen : cavar
Höhlenbewohner : troglodyta; 
Höhlenbewohner : homine (homine) del cavernas
Höhlenforscher : speleologo (speleologo)
Höhlenforschung : speleologia (speleologia)
Höhlenwohnung : grotta
Höhlung : (con)cavitate
höhnen : minuspreciar, ludificar, irrider, bravar
höhnisch : irrisori, ironic (ironic), sardonic (sardonic), sarcastic (sarcastic)
Höker : revenditor
Hökerin : revenditrice
hökern : esser revenditor
Hölle : inferno; 
Hölle : die ~ heißmachen: facer sudar sanguine (sanguine); 
Hölle : zur ~ fahren: descender al inferno(s); 
Hölle : in die ~ kommen: ir al inferno; 
Hölle : esser damnate
Höllen : Höllen-: (in Zssgn. meist) infernal
Höllenangst : angustia mortal/infernal
Höllenfahrt : descendita (descendita) al inferno(s)
Höllenlärm : pandemonio; 
Höllenlärm : ruito (ruito) infernal
Höllenmaschine : machina (machina) infernal
Höllenqual : supplicio, martyrio
Höllenschlund : abysmo
Höllenstein : nitrato de argento; 
Höllenstein : petra infernal
höllisch : infernal
hölzern : lignee, de ligno; 
hölzern : fig rigide (rigide)
Hörapparat : receptor; 
Hörapparat : (f. Schwerhörige) apparato/resp. corno acustic (acustic)
hörbar : audibile (audibile); 
hörbar : perceptibile (perceptibile) (al aure)
Hörbarkeit : audibilitate, perceptibilitate
Hörbericht : radio-reportage, radio-chronica (radio-chronica)
hören : audir; 
hören : (zu~) ascoltar; 
hören : (erfahren) apprender; 
hören : audir dicer; 
hören : auf den Namen .. ~: responder al nomine (nomine) (de) ..; 
hören : (Grund) das läßst sich ~: isto es/pare plausibile (plausibile); 
hören : er läßt nichts von sich ~: nos es sin novas de ille; 
hören : ein Kolleg ~: assister a un curso 
hören : Hören (n) audition; 
hören : (Gehör) audito; 
hören : ihm vergeht ~ und Sehen (dabei): ille remane perplexe (re isto)
Hörensagen : vom ~: de/per audir dicer
Hörer : auditor; 
Hörer : (Student) studiante; 
Hörer : Tel receptor; 
Hörer : (Kopf~) casco (de ascolta)
Hörerin : auditrice; 
Hörerin : (Student) studiante
Hörfehler : error de audition; 
Hörfehler : Med defecto de audito
Hörfolge : programma de auditiones/radio
hörig : subjecte a; 
hörig : dependente de
Höriger : servo
Hörigkeit : servitude
Hörmuschel : Tel auricula (auricula)/pavilion/concha (del telephono (telephono))
Hörnchen : cornetto
hörnern : cornee
Hörnerv : nervo auditive
Hörorgan : organo (organo) auditive
Hörrohr : Med stethoscopio; 
Hörrohr : (f. Taube) corno acustic (acustic)
Hörsaal : sala de cursos; 
Hörsaal : auditorio, aula
Hörschärfe : acutessa auditive
Hörspiel : (Radio) fabula (fabula)/ludo radiophonic (radiophonic)
Hörstärke : intensitate/potentia auditive
Hörweite : portata del voce/audito
hü : hü!: a leve/sinistra!
hüben : cis; de iste latere (latere); 
hüben : ~ und drüben: cis e trans; 
hüben : de ambe lateres (lateres)
hübsch : belle, bellette; 
hübsch : Adv ben
Hüftbein : osso coxal/del hanca
Hüfte : coxa, hanca
Hüftgelenk : articulation coxo-femoral/del hanca
Hüftgürtel : cinctura/fascia coxal
Hüfthalter : cinctura/fascia coxal
Hüftknochen : osso coxal/del hanca
hüftlahm : dishancate
Hüftnerv : nervo sciatic (sciatic)
Hüftverrenkung : luxation de hanca
Hüftweh : sciatica (sciatica); 
Hüftweh : Med coxalgia (coxalgia)
Hügel : colle, collina; 
Hügel : (Grab) tumulo (tumulo)
hügelig : collinose
Hühnchen : pullo, galletto; 
Hühnchen : gallinetta; 
Hühnchen : mit j-m ein ~ zu rupfen haben: haber contos a regu lar/adjustar con alicuno
Hühnerauge : Med callo
Hühneraugenoperateur : callista, pedicuro
Hühneraugenpflaster : callifugo (callifugo), callicida
Hühnerbrühe : bouillon (F) de pullo
Hühnerhabicht : accipitre
Hühnerhof : pullario, galliniera
Hühnerhund : can de ferma; 
Hühnerhund : (Jagdhund) bracco
Hühnerhändler : gallinero
Hühnerjagd : chassa [sch-] del perdice
Hühnerleiter : f scaletta del pullario/galliniera
Hühnerstall : pullario, galliniera
Hühnerstange : pertica (pertica) de gallinas
Hühnervögel : gallinaceas (gallinaceas) Pl
Hühnerzucht : gallinicultura, avicultura
Hülle : inveloppe; 
Hülle : Bot involucro; 
Hülle : Anat tegumento; 
Hülle : sterbliche ~: restos/despolios mortal; 
Hülle : in ~ und Fülle: in (grande) abundantia
hüllen : involver, inveloppar; 
hüllen : (in)coperir; 
hüllen : sich in Schweigen ~: guardar silentio
Hülse : (Schote) siliqua (siliqua); 
Hülse : (Schale) scalia, gluma; 
Hülse : (Patronen~) tubetto de cartucha [-sch-], cartuchiera [-sch-]
Hülsenfrucht : legumine (legumine)
Hündin : cana
hündisch : de can; 
hündisch : canin; 
hündisch : fig servil; 
hündisch : cynic (cynic)
Hüne : gigante
Hünengrab : tumulo (tumulo) (antique); 
Hünengrab : (Dolmen) dolmen
hünenhaft : gigantesc, colossal
hüpfen : salt(ett)ar
Hürde : (Schaf~) oviario; 
Hürde : (Flechtwerk) tressatura de brancas; 
Hürde : (Pferch) parco; 
Hürde : (Sport) sepe, barriera
Hürdenlauf : cursa a/super (super) sepes/obstaculos (obstaculos)/barrieras
Hürdenrennen : cursa a/super (super) sepes/obstaculos (obstaculos)/barrieras
Hürdenwerk : sepe
hüsteln : tussettar
hüten : guardar; 
hüten : custodiar; 
hüten : (bewachen) vigilar (super (super)); 
hüten : das Bett ~: guardar le lecto; 
hüten : sich ~ vor: guardar se de
Hüter : guardiano; 
Hüter : custode; 
Hüter : (Hirt) pastor
Hüterin : guardiana; 
Hüterin : custoda; 
Hüterin : (Hirtin) pastora
Hütte : cabana; 
Hütte : (Gieß~) funderia (funderia); 
Hütte : stabilimento siderurgic (siderurgic); 
Hütte : (Baracke) barraca; 
Hütte : (Bergbau) mina
Hüttenarbeiter : funditor; 
Hüttenarbeiter : obrero de funderia (funderia)
Hüttenindustrie : industria siderurgic (siderurgic)
Hüttenkunde : metallurgia (metallurgia)
Hüttenwerk : s. Hütte
Hüttenwesen : metallurgia (metallurgia), siderurgia (siderurgia)
i : I-Punkt: puncto super (super) le i
i.V. : (in Vertretung) per procuration (gekürzt: p.p.)
iahen : bramar/critar como un asino (asino)
Iambe : iambo
iambisch : iambic (iambic)
Iambus : iambo
Iberer : ibero (ibero)
Iberien : Iberia
iberisch : iber, iberic (iberic); 
iberisch : ~e Halbinsel: Peninsula (Peninsula) Iberic (Iberic)
ich : io, yo; 
ich : Phil ego; 
ich : ~ bin es: es io; 
ich : hier bin ich: ecce io/me 
ich : Ich n io, ego; 
ich : mein zweites ~: mi altere (altere) ego
Ichsucht : egoismo
ideal : ideal 
ideal : Ideal n ideal
idealisieren : idealisar
Idealismus : idealismo
Idealist : idealista
Idealistin : idealista
idealistisch : idealista
Idee : idea (idea); 
Idee : (Begriff) notion; 
Idee : (Gedanke) pensata
ideell : ideal
Ideenverbindung : association de ideas (ideas)
Iden : die ~ (des März): le idus (idus) (de martio)
identifizieren : identificar; 
identifizieren : Su identification
identisch : identic (identic)
Identität : identitate
Ideologe : ideologo (ideologo)
Ideologie : ideologia (ideologia)
ideologisch : ideologic (ideologic)
Idiom : idioma
idiomatisch : idiomatic (idiomatic)
Idiot : idiota
idiotisch : idiotic (idiotic)
Idol : idolo (idolo)
Idyll : idyllio
idyllisch : idyllic (idyllic)
Igel : Zool ericio
Ignoranz : ignorantia
ignorieren : ignorar
ihm : (Dat. v. er, es) le, ad ille; 
ihm : (Sache) lo, ad illo; 
ihm : du schreibst ihm: tu le scribe; 
ihm : tu scribe ad ille; 
ihm : (nach Vorwörtern) ille (männl.); 
ihm : illo (sächl.); 
ihm : mit ihm: con ille; 
ihm : (Sache) con illo
ihn : le; 
ihn : (alleinstehend und nach Vorwörtern) ille; 
ihn : wen siehst du? - ihn: qui vide tu? - ille; 
ihn : für ihn: pro ille
ihnen : (Dat. Pl) verbunden: les (m.), las (w.), los (s.); 
ihnen : unverb.: ad illes (m.), ad illas (w.); 
ihnen : ad illos (s.); 
ihnen : du erlaubst ihnen: tu les/resp. las, los permitte; 
ihnen : tu permitte ad illes/resp. illas, illos; 
ihnen : mit ~: con illes/resp. illas, illos 
ihnen : Ihnen (Dat. v. Sie, gl. Euch); 
ihnen : ich habe ~ gesagt: io vos ha dicite; 
ihnen : io ha dicite a vos; 
ihnen : ich werde mit Ihnen tanzen: io dansara con vos
ihr : I (Dat. v. sie Sg) verbunden: la; 
ihr : (Sache) lo; 
ihr : unverb.: ad illa; 
ihr : (Sache) ad illo: wir erzählen ihr: nos la narra; 
ihr : nos narra ad illa; 
ihr : trauen Sie ihr (dieser Firma)?: esque vos vos fide ad illo?; 
ihr : mit ihr: con illa [Sache: illo]; 
ihr : II (besitzanz. Fürw.) (ein Besitzer) su; 
ihr : (mehrere Besitzer) lor; 
ihr : Ihr (von Ihnen): vostre; 
ihr : ihr Buch (von ihr): su libro; ihr : (von ihnen) lor libro; 
ihr : Ihr Hut (von Ihnen): vostre cappello; 
ihr : der ihrige (von ihr): le sue; 
ihr : die Ihrigen: le vostres; 
ihr : der ihrige (von ihnen): le lor; 
ihr : die ihrigen (von ihnen) le lores
ihrerseits : de su/resp. lor parte/latere (latere) 
ihrerseits : Ihrerseits de vostre parte/latere (latere)
ihresgleichen : simile (simile) ad illa/resp. illes, illas 
ihresgleichen : Ihresgleichen simile (simile) a vos
ihrethalben : a causa de illa/resp. illes, illas; 
ihrethalben : pro illa/resp. illes, illas 
ihrethalben : Ihrethalben a causa de vos; 
ihrethalben : pro vos
ihretwegen : a causa de illa/resp. illes, illas; 
ihretwegen : pro illa/resp. illes, illas 
ihretwegen : Ihretwegen a causa de vos; 
ihretwegen : pro vos
ihretwillen : a causa de illa/resp. illes, illas; 
ihretwillen : pro illa/resp. illes, illas 
ihretwillen : Ihretwillen a causa de vos; 
ihretwillen : pro vos
ihrig : s. ihr
illegal : illegal
Illegalität : illegalitate
illegitim : illegitime (illegitime)
illoyal : disloyal
Illumination : illumination
illuminieren : illuminar
Illusion : illusion
illusorisch : illusori
Illustration : illustration
illustrieren : illustrar
Iltis : Zool putorio
im : (in dem) in le
imaginär : imaginari
Imbiss|Imbiß : leve repasto
Imker : apicultor
Imkerei : apicultura
Immatrikulation : matriculation; 
Immatrikulation : inscription in le matricula (matricula)
immatrikulieren : matricular; 
immatrikulieren : sich ~ lassen: matricular se
Imme : ape, apicula (apicula)
immer : semper (semper)/sempre; 
immer : auf ~: pro semper (semper); 
immer : ~ mehr: de plus in plus; 
immer : ~ noch; 
immer : noch ~: ancora (nunc); 
immer : doch ~: totevia (totevia); 
immer : tamen (tamen); 
immer : wer auch ~: quicunque; 
immer : ~ wieder: semper (semper) de nove; 
immer : ~ und ~ wieder: continuemente; 
immer : ~ besser: de ben in melio; 
immer : ~ schlechter/schlimmer: de mal in pejo; 
immer : ~ noch nicht: non ancora
immerdar : (pro) semper (semper)
immerfort : continuemente
Immergrün : Bot semperverde; 
Immergrün : (kleines ~: Vinca minor, La) (per)vinca minor
immerhin : como sia (sia); 
immerhin : (jedoch) totevia (totevia); 
immerhin : mag er ~ reich sein: quantocunque ric ille es/sia (sia)
immerwährend : Adj perpetue, sempiterne
immerzu : continuemente
Immobiliar : Immobiliar-: Adj immobiliari
Immobilien : Pl immobiles (immobiles)
immun : immun
immunisieren : immunisar
Immunität : immunitate
Imperativ : imperativo
Imperfekt : imperfecto
Imperialismus : imperialismo
Imperialist : imperialista
Imperialistin : imperialista
imperialistisch : imperialista
Imperium : imperio
Impfarzt : medico (medico) vaccinator
impfen : vaccinar; 
impfen : Bot inocular
Impfer : vaccinator
Impfling : vaccinand/o,-a
Impfschein : certificato de vaccination
Impfstoff : vaccino
Impfung : vaccination
Impfzwang : vaccination obligatori
Imponderabilien : imponderabiles (imponderabiles)
imponieren : imponer respecto; 
imponieren : impressionar (alicuno)
imponierend : imponente, impressionante
Import : importation
Importeur : importator
importieren : importar
imposant : imponente
impotent : impotente
Impotenz : impotentia
imprägnieren : impregnar, impermeabilisar
imprägniert : impregnate, impermeabile (impermeabile)
Imprägnierung : impregnation
Impuls : impulso
imstande : ~ sein zu: esser in stato de; 
imstande : esser capace de
in : in; 
in : im Zimmer: in (le) camera (camera); 
in : ins Zimmer: (ad) in le camera (camera); 
in : in Öl gemalt: pingite a(l) oleo; 
in : im Norden: al nord; 
in : in dieser Hinsicht: in iste respecto; 
in : in (innert) 3 Wochen: intra tres septimanas; 
in : in (nach) zwei Monaten: post duo (duo) menses
inaktiv : inactive; 
inaktiv : Mil inapte, reformate
Inangriffnahme : initio de obra/labor; 
Inangriffnahme : prisa in mano
Inanspruchnahme : (e-s Rechtes) requesta; 
Inanspruchnahme : (Benutzung) utilisation; 
Inanspruchnahme : (Beschäftigung) occupation; 
Inanspruchnahme : starke ~ (j-s): multe affaires (F)
Inbegriff : (Kern) essentia, summa; 
Inbegriff : (Auszug) compendio; 
Inbegriff : (Ganzes) insimul (insimul)
inbegriffen : incluse; 
inbegriffen : includite; 
inbegriffen : inclusive
Inbetriebnahme : comenciamento/initio del exploitation
Inbetriebsetzung : comenciamento/initio del exploitation
Inbrunst : fervor, ardor
inbrünstig : fervente, fervide (fervide)
indem : Adv durante iste tempore (tempore); 
indem : Bw durante que; 
indem : (mit per + Inf. od. mit Part. Präs.) indem er las: per leger; 
indem : legente
indes : intertanto, interim (interim); 
indes : (jedoch) totevia (totevia); 
indes : Bw durante que
indessen : intertanto, interim (interim); 
indessen : (jedoch) totevia (totevia); 
indessen : Bw durante que
Index : indice (indice)
Indienststellung : entrata in servicio; 
Indienststellung : Mar equipamento, armamento
Indigo : indigo (indigo), (Pflanze) anil
Indikativ : indicativo
indirekt : indirecte
indiskret : indiscrete
Indiskretion : indiscretion
indiskutabel : indiscutibile (indiscutibile)
individuell : individual
Individuum : individuo
Indizien : Pl indicios
Indizienbeweis : prova indiciari/per indicios
Indoeuropäer : indoeuropeo (indoeuropeo)
indoeuropäisch : indoeuropee (indoeuropee)
Indogermane : indogermano
indogermanisch : indogermanic (indogermanic), indogerman
Indossament : indorsamento
Indossant : indorsator
Indossat : indorsato, indorsatario
indossieren : indorsar
Indossierung : indorsamento
Induktion : induction
Induktor : inductor
industrialisieren : industrialisar
Industrialisierung : industrialisation
Industrie : industria
Industrieausstellung : exposition (de productos) industrial
Industriekammer : camera (camera) de industria
industriell : industrial
Industrieller : industrial
Industriestadt : citate industrial
Industriezentrum : centro industrial
ineinander : le un in le altere (altere)
ineinanderflechten : interlaciar
ineinanderfliessen|ineinanderfließen : confluer; reunir se; 
ineinanderfliessen|ineinanderfließen : fig confunder se
ineinanderfügen : junger
ineinandergreifen : ingranar se; 
ineinandergreifen : fig a. incatenar/incastrar se
infam : infame
Infamie : infamia (infamia)
Infanterie : infanteria (infanteria)
Infanterist : infanterista; 
Infanterist : soldato de infanteria (infanteria)
Infektion : infection
Infektionsherd : focar de infection
Infektionskrankheit : maladia (maladia) infectiose
Infiltration : infiltration
infiltrieren : infiltrar
Infinitiv : infinitivo
infizieren : infectar
Inflation : inflation
Influenza : Med influenza (I), grippe (F)
infolge : in consequentia de; 
infolge : como resultato de
infolgedessen : per consequente
Information : information
informieren : informar
infrarot : infrarubie
Infusion : infusion
Infusionstierchen : infusorios Pl
Infusorien : infusorios Pl
Ingangsetzung : (le) poner in movimento/marcha [-sch-]
Ingenieur : ingeniero
Ingenieurschule : schola de ingenieria (ingenieria)
Ingenieurwesen : ingenieria (ingenieria)
Ingenieurwissenschaft : ingenieria (ingenieria)
Ingrediens : ingrediente
Ingredienz : ingredientia
Ingrimm : rabie interior
ingrimmig : inrabiate
Ingwer : gingibre
Inhaber : proprietario; 
Inhaber : (Besitzer) possessor; 
Inhaber : (e-s Amtes) titular; 
Inhaber : (v. Wertpapieren) portator, detentor
Inhaberin : proprietaria; 
Inhaberin : (Besitzerin) possessora; 
Inhaberin : (e-s Amtes) titular; 
Inhaberin : (v. Wertpapieren) portator, detentor
inhaftieren : arrestar, imprisionar, incarcerar
Inhaftnahme : arrestation
Inhalation : inhalation
Inhalationsapparat : inhalator
inhalieren : inhalar
Inhalt : contento, contenito; 
Inhalt : (Raum~) capacitate; 
Inhalt : Math volumine (volumine)
inhaltleer : vacue; 
inhaltleer : sin contento; 
inhaltleer : fig futile (futile); 
inhaltleer : sin valor
inhaltlos : vacue; 
inhaltlos : sin contento; 
inhaltlos : fig futile (futile); 
inhaltlos : sin valor
inhaltreich : substantial, copiose
Inhaltsangabe : summario, resumito/résumé (F)>; 
Inhaltsangabe : (Analyse) ancalyse (ancalyse)
inhaltsleer : vacue; 
inhaltsleer : sin contento; 
inhaltsleer : fig futile (futile); 
inhaltsleer : sin valor
inhaltslos : vacue; 
inhaltslos : sin contento; 
inhaltslos : fig futile (futile); 
inhaltslos : sin valor
inhaltsreich : substantial, copiose
inhaltsschwer : (bedeutsam) significante, significative
Inhaltsverzeichnis : indice (indice); 
Inhaltsverzeichnis : summario; 
Inhaltsverzeichnis : tabula (tabula) del materias
Initiale : initial
Initiative : initiativa
Injektion : injection
injizieren : injicer, injectar
Inkasso : incassamento
inklusive : Adv inclus(iv)emente
inkognito : Adv incognito 
inkognito : Inkognito n incognito
inkonsequent : inconsequente
Inkonsequenz : inconsequentia
Inkrafttreten : entrata in vigor
Inkunabel : incunabulo (incunabulo)
Inland : interior (del pais (pais))
Inlands : Inlands-: (in Zssgn.) national; 
Inlands : (pro le) interior
Inlandshandel : commercio interior
Inlett : sacco de lecto/eiderdun (eiderdun)/cossino (de testa)
inliegend : hic juncte/incluse
Inländer : indigena; 
Inländer : nativo
Inländerin : indigena; 
Inländerin : nativa
inmitten : in le medio (de)
innehaben : posseder, haber; 
innehaben : (Amt usw) occupar; 
innehaben : (Rekord) detener
innehalten : vt observar, submitter se (a); 
innehalten : vi interrumper se
innen : intro, intra; 
innen : in le interior; 
innen : nach ~: ad intr/o,-a; 
innen : von ~ her(aus): de intr/o,-a; 
innen : del/ex le interior
Innenarchitekt : decorator (de interior)
Innenarchitektur : decoration (de interior)
Innenaufnahme : interior
Innendienst : servicio interne/de garnison
Innenleben : vita interior/intime (intime)
Innenminister : ministro del interior
Innenministerium : ministerio del interior
Innenpolitik : politica (politica) interior/interne
Innenraum : interior
Innenstadt : centro del citate
Innenwelt : mundo interior
Innenwinkel : angulo (angulo) interne
inner : interior; 
inner : (Dienst) interne; 
inner : (Wert usw) intrinsec (intrinsec); 
inner : (Krieg) intestin, civil; 
inner : ~e Krankheiten: maladias (maladias)/morbos interne
Innere : (n) interior
innerhalb : Adv intr/o,-a; 
innerhalb : in le interior; 
innerhalb : Präp intra; 
innerhalb : in le interior de
innerlich : interne; 
innerlich : (geistig, seelisch) mental, intime (intime)
Innerlichkeit : intimitate
Innerste : (n) lo plus interne/intime (intime); 
Innerste : fundo, centro; 
Innerste : fig corde
innewerden : perciper
innewohnen : esser inherente (a)
innewohnend : inherente, immanente
innig : intime (intime), profunde; 
innig : (herzl.) cordial; 
innig : (Wunsch) ardente; 
innig : (überschwengl.) effusive
Innigkeit : cordialitate, affectuositate, teneressa, affection
Innung : corporation
Innungswesen : corporativismo
inoffiziell : inofficial
Inquisition : inquisition
Inquisitor : inquisitor
ins : (in das) (ad) in le
Insasse : habitante; 
Insasse : (e-s Wagens) viagiator [-dzh-]; 
Insasse : passagero [-dzh-]; 
Insasse : occupante
Insassin : habitanta; 
Insassin : (e-s Wagens) viagiatrice [-dzh-]; 
Insassin : passagera [-dzh-]; 
Insassin : occupante
insbesondere : in particular, particularmente; 
insbesondere : specialmente
Inschrift : inscription; 
Inschrift : (Gebäude) epigramma; 
Inschrift : (Münze) legenda; 
Inschrift : (Grab) epitaphio
Insekt : insecto
Insektenbeschreibung : entomographia (entomographia)
Insektenforscher : entomologo (entomologo), entomologista
insektenfressend : insectivore (insectivore)
Insektenfresser : insectivoro (insectivoro)
Insektenkunde : entomologia (entomologia)
Insektenpulver : insecticida
Insektenstich : piccatura de insecto
insektentötend : insecticida
Insel : insula (insula); 
Insel : (Straßen~) refugio
Inselbewohner : insulario
Inselbewohnerin : insularia
Inselgruppe : gruppo de insulas (insulas); 
Inselgruppe : archipelago (archipelago)
Inselmeer : archipelago (archipelago)
Inselvolk : populo (populo) insular
Inserat : annuncio, insertion
Inserent : inserente; 
Inserent : annunciante
Inserentin : inserenta; 
Inserentin : annuncianta
inserieren : inserer, insertar; 
inserieren : insertar/poner un annuncio 
inserieren : Inserieren n insertion
insgeheim : secretemente, celatemente
insgemein : generalmente, ordinarimente, communmente; 
insgemein : in general
insgesamt : in summa/total/globo; 
insgesamt : toto juncte/insimul (insimul)
insofern : (Konj.) in tanto que; 
insofern : Adv usque ad iste grado/puncto
insolvent : insolvente
Insolvenz : insolventia
insonderheit : in particular, particularmente; 
insonderheit : specialmente
insoweit : (Konj.) in tanto que; 
insoweit : Adv usque ad iste grado/puncto
Inspektion : inspection
Inspektor : inspector
Inspiration : inspiration
inspirieren : inspirar
Inspizient : inspector
inspizieren : inspectar, inspicer
Installateur : installator; 
Installateur : (Klempner) plumbero; 
Installateur : (Elektriker) electricista
Installation : installation
Installationsgeschäft : plumberia (plumberia)
installieren : installar
instandhalten : mantener/conservar in (bon) stato
Instandhaltung : manten/imento,-entia (in bon stato)
instandsetzen : poner in (bon) stato; 
instandsetzen : wieder ~: reparar, restaurar
Instandsetzung : reparation, restauration
Instanz : instantia; 
Instanz : erstinstanzlich: de prime instantia
Instanzenweg : via (via) hierarchic (hierarchic) (durchmachen: passar per; einhalten: sequer)
Instinkt : instincto
instinktiv : instinctive
instinktmässig|instinktmäßig : instinctive
Institut : instituto
Institution : institution
instruieren : instruer
Instruktion : instruction
Instruktor : instructor
Instrument : instrumento
instrumental : instrumental
Instrumentation : instrumentation
instrumentieren : instrumentar
inständig : instante, insistente, urgente; 
inständig : ~e Bitte: instantia; 
inständig : Adv instantemente
Insulaner : insulario
Insulanerin : insularia
Insulin : insulina
inszenieren : poner in scena; 
inszenieren : inscenar
Inszenierung : inscenation
intakt : intacte
Intaktheit : integritate
Integralrechnung : calculo (calculo) integral
Integrität : integritate
Intellekt : intellecto
intellektuell : intellectual
Intellektueller : intellectual
intelligent : intelligente
Intelligenz : intelligentia
Intendant : intendente
Intendantur : intendentia
Intendanz : intendentia
intensiv : intense, intensive
intensivieren : intensificar
Interdikt : Rel interdicto; 
Interdikt : (Verbot) interdiction
interessant : interessante
Interesse : interesse
Interessengemeinschaft : communitate/union de interesses
Interessent : interessato
interessieren : interessar; 
interessieren : sich ~ für: interessar se pro/a/in
Interferenz : interferentia
interim : interim (interim)
interimistisch : interime (interime), provisori; 
interimistisch : Adv interimemente; 
interimistisch : in le interim (interim); 
interimistisch : interim (interim)
Interjektion : interjection
interkontinental : intercontinental
Interlingua : interlingua
interlinguist : interlinguista
Interlinguistik : interlinguistica (interlinguistica)
Intermezzo : intermedio; 
Intermezzo : Mus a. intermezzo (I)
intern : interne
Internat : internato
international : international; 
international : ~e Sprache: lingua international
Internationale : f le International
Internationalismus : internationalismo
internieren : internar
Internierung : internamento
Internierungslager : campo de internamento/concentration
Interpellant : interpellator
Interpellation : interpellation
interpellieren : interpellar
Interpret : interprete (interprete); 
Interpret : Rel exegeta
Interpretation : interpretation; 
Interpretation : Rel exegese
interpretieren : interpretar
interpungieren : punctuar
interpunktieren : punctuar
Interpunktion : punctuation
Intervall : intervallo
intervenieren : intervenir
Intervention : intervention
Interview : intervista; 
Interview : interview (E)
interviewen : interviewar
Interviewer : interwiewer (E)
Interzonengrenze : frontiera interzonal
Interzonenhandel : commercio interzonal
Interzonenpass|Interzonenpaß : passaporto/permisso interzonal
Interzonenverkehr : traffico (traffico) interzonal
Interzonenzug : traino (traino) interzonal
intim : intime (intime)
Intimität : intimitate
Intonation : intonation
intransitiv : intransitive
Intrigant : intrigante
Intrigantin : intriganta
Intrige : intriga
intrigieren : intrigar
invalid : invalide (invalide)
Invalide : m invalido (invalido)
Invalidin : f invalida (invalida)
Invalidität : invaliditate
Invaliditätsversicherung : assecurantia contra le invaliditate
Invasion : invasion
Inventar : inventario; 
Inventar : ~ aufnehmen: facer le inventario; 
Inventar : inventariar; 
Inventar : unter der Rechtswohltat des ~s: sub beneficio de inventario
Inventaraufnahme : inventariation; 
Inventaraufnahme : s. Inventar
inventarisieren : inventariar
Inventur : s. Inventar
Inventurausverkauf : liquidation; 
Inventurausverkauf : saldo
Inversion : inversion
invertieren : inverter
Invertierte : m invertito
investieren : investir
Investierung : investimento
Investitur : investitura
inwendig : interior; 
inwendig : Adv intro
inwiefern : usque a que/qual puncto; 
inwiefern : (wieso) como
inwieweit : usque a que/qual puncto; 
inwieweit : (wieso) como
Inzest : incesto
Inzucht : cruciamento consanguinee; 
Inzucht : degeneration per consanguinitate; 
Inzucht : (Biol) endogamia (endogamia)
inzwischen : intertanto
Ion : ion
ionisieren : ionisar
irden : de terra
irdisch : terrestre; 
irdisch : (weltl.) mundan; 
irdisch : Rel terren
irgend : ~ ..: non importa .., -cunque; 
irgend : ~ etwas: non importa que; 
irgend : alique (alique); 
irgend : ~ jemand: non importa qui; 
irgend : aliqui; 
irgend : ullo; 
irgend : wenn ~ möglich; 
irgend : si comocunque possibile (possibile)
irgendein : Adj ulle, qualque, alicun; 
irgendein : qualcunque
irgendeine : Pron ulla; 
irgendeine : alicuna; 
irgendeine : quicunque
irgendeiner : Pron ullo; 
irgendeiner : alicuno; 
irgendeiner : quicunque
irgendeinmal : alicun vice; 
irgendeinmal : aliquando
irgendwann : aliquando, quandocunque
irgendwas : alique (alique); 
irgendwas : quecunque
irgendwelche : s. irgendeine
irgendwelcher : irgendein
irgendwer : non importa qui; 
irgendwer : alicuno; 
irgendwer : quicunque
irgendwie : comocunque; 
irgendwie : in qual(cun)que maniera/modo
irgendwo : in qual(cun)que loco, usquam, alicubi (-her: de ..; 
irgendwo : -hin: a; 
irgendwo : z.B. irgendwoher: de alicubi; 
irgendwo : irgendwohin: (ad) alicubi.)
irgendwomit : con qual(cun)que cosa
irgendwozu : pro qualque cosa
Iris : iris (iris), iride (iride)
Ironie : ironia (ironia)
ironisch : ironic (ironic)
irre : (verirrt) perdite, disviate; 
irre : (geistig gestört) folle, alienate; 
irre : fig disorientate; 
irre : (wirr) confuse 
irre : Irre f in die ~ führen: dupar; 
irre : inducer in error; 
irre : in die ~ gehen: dupar/perder se
irreführen : misguidar, dupar
irregehen : dupar/misguidar se; 
irregehen : ir un false via (via)
irreleiten : misguidar, dupar
irremachen : facer confuse, disconcertar, disviar
irren : errar; 
irren : sich ~: errar; 
irren : wenn ich nicht irre: si io non erra; 
irren : salvo error
Irrenanstalt : asylo/casa de alienates; 
Irrenanstalt : clinica (clinica) psychiatric (psychiatric)
Irrenarzt : alienista, psychiatro
Irrenhaus : asylo/casa de alienates; 
Irrenhaus : clinica (clinica) psychiatric (psychiatric)
irrereden : delirar, divagar 
irrereden : Irrereden n divagation(es Pl)
irrewerden : esser/devenir confuse; 
irrewerden : perder le judicio/confidentia in; 
irrewerden : diffider (de)
Irrfahrt : odyssea (odyssea)
Irrgarten : labyrintho
Irrglaube : heresia (heresia), heterodoxia (heterodoxia)
irrgläubig : heretic (heretic), heterodoxe
irrig : erronee
Irrlehre : doctrina erronee/adulterin; 
Irrlehre : (Ketzerei) heresia (heresia)
Irrlicht : foco fatue
Irrsinn : follia (follia), dementia
irrsinnig : folle, demente
Irrtum : error; 
Irrtum : ~ und Auslassung vorbehalten: salvo error e omission
irrtümlich : erronee
irrtümlicherweise : per error; 
irrtümlicherweise : erroneemente
Irrung : (Mißverständnis) malintendito, miscomprension; 
Irrung : (Betrug) duperia (duperia); 
Irrung : s.a. Irrtum
Irrweg : cammino false/errate; 
Irrweg : auf ~e geraten: disviar se
Irrwisch : foco fatue
Ischias : sciatica (sciatica)
Ischiasnerv : nervo sciatic (sciatic)
Islam : islam, islamismo
Islamit : islamita
Islamitin : islamita
islamitisch : islamitic (islamitic), islamita
Isolator : isolator, insulator
Isolierband : banda isolante
isolieren : isolar, insular
Isolierung : isolamento; 
Isolierung : isolation; 
Isolierung : insula/mento,-tion
Isotop : isotopo (isotopo)
Istbestand : effectivo
Isteinnahmen : Pl receptas effective
Isthmus : isthmo
ja : si; 
ja : (sicher) ya; 
ja : ich glaube es ~: ya io lo crede; 
ja : ~ doch: ma si; 
ja : (sogar, selbst) mesmo 
ja : Ja n le si; 
ja : mit ~ beantworten: responder affirmativemente/per si
Jacht : yacht (E)
Jachtklub : club de yacht(ing) (E)
Jacke : jac(c)a
Jackett : jachetta
Jade : jada
Jagd : chassa [sch-], veneria (veneria); 
Jagd : auf die ~ gehen: ir al chassa; 
Jagd : ~ machen auf: chassar; 
Jagd : dar chassa a
Jagdaufseher : guarda-chassa [sch-]
jagdbar : chassabile (chassabile) [sch-]
Jagdbeute : prisa de chassa, chassa [sch-]
Jagdflieger : aviator de chassa [sch-]
Jagdflinte : fusil de chassa [sch-]
Jagdflugzeug : avion de chassa [sch-]
Jagdfrevel : chassa [sch-] illegal/criminal/criminose; 
Jagdfrevel : delicto de chassa
Jagdgehege : (districto) de chassa [sch-] guardate
jagdgerecht : conforme al regulas (regulas) del chassa [sch-]
Jagdgeschwader : esquadra de chassa [sch-]
Jagdgewehr : fusil de chassa [sch-]
Jagdhorn : corno de chassa [sch-]
Jagdhund : can de chassa [sch-]
Jagdjoppe : veste de chassa [sch-]
Jagdrevier : terreno de chassa [sch-]
Jagdschein : licentia/permisso de chassa [sch-]
Jagdspiess|Jagdspieß : picca de chassa [sch-]
Jagdtasche : carniera
Jagdwesen : veneria (veneria)
Jagdzeit : saison (F)/tempore (tempore) de chassa [sch-]
jagen : chassar [sch-], venar; 
jagen : dar/facer chassa [sch-] a; 
jagen : e-n Degen in den Leib ~: figer/plantar un pugnal/daga/spada in le corpore (corpore); 
jagen : vi (dahin~) currer a tote velocitate
Jaguar : jaguar
Jahr : anno; 
Jahr : (Dauer) annata; 
Jahr : im ~e: in (le) anno; 
Jahr : ein halbes ~: un medie anno; 
Jahr : sex menses; 
Jahr : (Studien) semestre; 
Jahr : 30 ~e alt: con trenta annos de etate; 
Jahr : 40 ~e alt sein: haber quaranta annos; 
Jahr : bei ~en: de etate (avantiate); 
Jahr : in den besten ~en: in le flor del etate/vita; 
Jahr : ~ für ~: tote le annos; 
Jahr : anno per anno
jahraus : jahraus, jahrein: tote le annos; 
jahraus : anno per anno
Jahrbuch : annuario
Jahrbücher : Pl annales (annales)
jahrelang : de multe annos; 
jahrelang : Adv durante (multe) annos
Jahres : Jahres-: (in Zssgn. meist) Adj annual
Jahresabschluss|Jahresabschluß : balancio de fin de anno; 
Jahresabschluss|Jahresabschluß : balancio annual
Jahresanfang : principio/initio del anno
Jahresbericht : reporto annual/annue
Jahresbilanz : balancio annual
Jahreseinkommen : recepta annual
Jahresfeier : anniversario; 
Jahresfeier : festa annual
Jahresfest : anniversario; 
Jahresfest : festa annual
Jahresfrist : dilation de un anno; 
Jahresfrist : nach ~: al fin de un anno
Jahresgehalt : salario annual
Jahresrate : annuitate
Jahresring : Bot annello annual
Jahrestag : anniversario
Jahresversammlung : assemblea (assemblea) annual
Jahreswechsel : fin del anno; 
Jahreswechsel : (Fest) anno nove
Jahreswende : fin del anno; 
Jahreswende : (Fest) anno nove
Jahreszahl : data; 
Jahreszahl : anno
Jahreszeit : station; 
Jahreszeit : saison (F)
Jahrfünft : quinquennio; 
Jahrfünft : lustro
Jahrgang : anno, Mil classe; 
Jahrgang : (Wein) del anno
Jahrhundert : seculo (seculo)
Jahrhundertfeier : centenario
Jahrhundertwende : fin de seculo (seculo); 
Jahrhundertwende : um die ~: a cavallo inter duo (duo) seculos (seculos)
Jahrmarkt : feria
Jahrtausend : millennio; 
Jahrtausend : mille annos
Jahrzehnt : decennio; 
Jahrzehnt : dece annos
Jakobiner : jacobino
jakobinisch : jacobin
Jalousie : jalousie (F)/jelosia (jelosia)/zelosia (zelosia); 
Jalousie : (aufklappbare) persiana
Jambe : iambo
Jammer : (Klage) lamento, lamentation; 
Jammer : (Elend) miseria; 
Jammer : (Herzeleid) affliction; 
Jammer : (Mitleid) pietate
Jammergeschrei : crito de lamento
Jammergestalt : figura pietose; 
Jammergestalt : le dolor/miseria in persona
Jammerleben : vita/existentia miserabile (miserabile)/misere (misere)
jammern : vi lamentar (um: pro; 
jammern : über: super (super); 
jammern : vt facer pietate; 
jammern : er jammert mich: ille me face pietate; 
jammern : io compati ad ille; 
jammern : io le commisera; 
jammern : (ächzen) gemer
jammerschade : es ist ~: es (un) grande damno
Jammertal : valle de lacrimas (lacrimas)
jammervoll : miserabile (miserabile); 
jammervoll : (klägl.) pietose
Januar : januario
japsen : anhelar; 
japsen : nicht ~ können: non poter respirar
Jargon : jargon (F)
Jasmin : jasmin
Jaspis : jaspe
Jauche : liquido (liquido)/aqua fetide (fetide); 
Jauche : Med ichor, pus, pure; 
Jauche : (Mist~) stercore (stercore) liquide (liquide)
Jauchefass|Jauchefaß : botte de stercore (stercore) liquide (liquide)
Jauchegrube : fossa septic (septic)
Jauchenfass|Jauchenfaß : botte de stercore (stercore) liquide (liquide)
Jauchengrube : fossa septic (septic)
Jauchenpumpe : pumpa de stercore (stercore) liquide (liquide)
Jauchepumpe : pumpa de stercore (stercore) liquide (liquide)
jauchzen : jubilar 
jauchzen : Jauchzen n jubilo (jubilo); 
jauchzen : clamor
jawohl : ma si; 
jawohl : certo; 
jawohl : certemente
Jawort : (le) si; 
Jawort : consentimento; 
Jawort : sein ~ geben: consentir; 
Jawort : dar su consentimento/assentimento; 
Jawort : esser de accordo
je : unquam (unquam); 
je : von ~ (her): desde semper (semper)/omne tempore (tempore); 
je : er gab ihnen ~ 2 Mark: ille dava duo (duo) marcos a cata uno/resp. una; 
je : ~ zwei (und zwei): duo (duo) a duo (duo); 
je : ~ nach ..: secundo ..; 
je : ~ mehr .., desto mehr: (quanto) plus .. (tanto) plus
jede : s. jeder
jedenfalls : in omne caso
jeder : (jede, jedes) Adj omne; 
jeder : cata; 
jeder : Pron cata uno (m.), cata una (w.), cata un (s.) jedermann cata un(o); 
jeder : tote le mundo
jederzeit : in qualcunque tempore (tempore)/resp. hora; 
jederzeit : in omne tempore (tempore); 
jederzeit : a tote le horas
jedes : s. jeder
jedesmal : cata/omne vice; 
jedesmal : ~ wenn: quandocunque
jedesmalig : de cata vice; 
jedesmalig : de tote le vices
jedoch : totevia (totevia); 
jedoch : tamen (tamen)
jegliche : s. jeglicher
jeglicher : (jegliche, jegliches) s. jeder
jegliches : s. jeglicher
jeher : von ~: desde semper (semper)/sempre; 
jeher : de omne tempore (tempore)
Jelängerjelieber : Bot caprifolio
jemals : unquam (unquam)
jemand : alicuno; 
jemand : qualcuno
jemine : jemine (jemine)!: fam Jesus mie!
jene : s. jener
jener : (jene, jenes) Adj ille/celle; 
jener : Pron ille/celle (m.); 
jener : illa/cella (w.); 
jener : illo/cello (Sache); 
jener : dies und ~es: isto e illo/cello
jenes : s. jener
jenseitig : del altere (altere) latere (latere); 
jenseitig : opposite (opposite); 
jenseitig : ulterior; 
jenseitig : das ~e Kalabrien: le Calabria ulterior; 
jenseitig : (der andern Partei angehörig) adverse
Jenseitigen : die ~: le transpassates
jenseits : trans; 
jenseits : del altere (altere) latere (latere); 
jenseits : ultra 
jenseits : Jenseits n le altere (altere) mundo; 
jenseits : (le) transcendente
Jesuit : jesuita
Jesuitenorden : Compania (Compania) de Jesus
jesuitisch : jesuitic (jesuitic)
jetzig : presente, de hodie, actual
jetzt : nunc; 
jetzt : ora; 
jetzt : für ~: pro le momento; 
jetzt : bis ~: usque a nunc; 
jetzt : fin ad ora; 
jetzt : von ~ an: de/ab nunc/ora
Jetztzeit : (tempore (tempore)) presente
jeweilig : relative, respective
jeweils : cata/omne vice; 
jeweils : respectivemente
Jiujitsu : Jiu-Jitsu: jujutsu (Jap.)
Joch : jugo; 
Joch : (Paar) par; 
Joch : zwei ~ Ochsen: duo (duo) pares de boves; 
Joch : (Berg~) collo; passo; 
Joch : (Maß) acre (E); 
Joch : (Brücken~) arco
Jochbein : osso malar/zygomatic (zygomatic); 
Jochbein : Anat zygoma
Jochbrücke : ponte a pilastros
Jockei : jockey (E)
Jod : iodo
jodeln : yodelar
jodhaltig : iodose; 
jodhaltig : iodate, iodic (iodic)
Jodkalium : iodura de potassium
Jodler : yodelero; 
Jodler : (Jodelruf) yodel (yodel)
Jodoform : iodoformo
Jodtinktur : tinctura de iodo
Jodvergiftung : Med iodismo
Joghurt : yogurt
Johannisbeere : (baca de) ribes/ribesio (schwarze: nigre; 
Johannisbeere : rote: rubie; 
Johannisbeere : Stachelbeere: verde)
Johannisbeersaft : succo de ribes
Johannisbeerstrauch : (arbusto de) ribes
Johannisbrot : carruba (Ar.)
Johannisbrotbaum : carrubiero
Johanniskäfer : lampyride (lampyride), luciola
Johanniswürmchen : lampyride (lampyride), luciola
Johanniter : cavallero del ordine (ordine) de Sancte Johannes
johlen : ulular, vociferar
Jolle : lancha [-sch-], yole
Jongleur : joculator
jonglieren : jocular
Joppe : jachetta; 
Joppe : (Arbeit, Sport) veste
Jota : jota
Journal : jornal
Journalismus : jornalismo
Journalist : jornalista
journalistisch : jornalistic (jornalistic)
jovial : jovial
Jubel : jubilo (jubilo)
Jubelfest : jubileo (jubileo)
Jubeljahr : anno jubilari; 
Jubeljahr : (anno de) jubileo (jubileo)
Jubilar : jubilario; 
Jubilar : festato
Jubilarin : jubilaria; 
Jubilarin : festata
Jubiläum : jubileo (jubileo)
juchhe : juchhe!: hurrah! vivat!
juchhei : juchhei!: hurrah! vivat!
Juchtenleder : corio de Russia
jucken : prurir, formicar; 
jucken : es juckt mich: io ha/senti pruritos (pruritos); 
jucken : sich ~: grattar se 
jucken : Jucken n prurito (prurito); 
jucken : formicamento
Jude : judeo (judeo); 
Jude : der Ewige ~: le Judeo (Judeo) Errante
Judenfeind : antisemita
judenfeindlich : antisemita
Judenfeindschaft : antisemitismo
Judenfrage : question judee (judee)
Judentum : judaismo
Jugend : juventute; 
Jugend : (Kindesalter) infantia, pueritia; 
Jugend : (Jünglingsalter) adolescentia Jugendalter etate juvenil; 
Jugend : pueritia
Jugendbewegung : movimento del juventute
Jugendblüte : flor del etate
Jugendbuch : libro pro le juventute
Jugenderinnerung : recordo de infantia/juventute
Jugendfreund : amico (amico) de infantia/juventute
Jugendfreundin : amica (amica) de infantia/juventute
Jugendfürsorge : assistentia al juventute
Jugendgericht : tribunal pro minores
Jugendherberge : albergo pro le juventute
Jugendhort : asylo pro minores
Jugendkriminalität : delinquentia juvenil
Jugendlager : campamento de juvenes (juvenes)
jugendlich : juvenil, juvene (juvene); 
jugendlich : ~ aussehen: haber le aere (aere) juvene (juvene)
Jugendlicher : (ein) juvene (juvene); 
Jugendlicher : minor
Jugendlichkeit : juvenilitate; 
Jugendlichkeit : aspecto juvenil
Jugendliebe : prime amor(es); 
Jugendliebe : amor de juventute
Jugendorganisation : organisation de juventute
Jugendpflege : assistentia al juventute
Jugendschmutzgesetz : lege de protection del juventute/minores
Jugendschrift : libro pro le juventute
Jugendstrafkammer : tribunal pro minores
Jugendstreich : escappada/follia (follia)/extravagantia juvenil
Jugendtraum : sonio de(l) juventute
Jugendzeit : (tempore (tempore) del) juventute; 
Jugendzeit : juvene (juvene) etate
Juli : julio
jung : juvene (juvene); 
jung : (Wein) nove; 
jung : (Gemüse) fresc; 
jung : (wieder) ~ werden: (re)juvenescer; 
jung : ~ aussehen: haber le aere (aere) juvene (juvene); 
jung : um 2 Jahre jünger sein: haber duo (duo) annos de minus (minus); 
jung : der ~e Herr: le senioretto; 
jung : ~er Mann: juvene (juvene) (viro); 
jung : ~es Mädchen: juvena (juvena); 
jung : ~e Leute: juvenes (juvenes) Pl, juvene (juvene) gente; 
jung : ~ und alt: juvenes (juvenes) e vetules (vetules) Pl; 
jung : von ~ auf: desde le infantia [plus tenere (tenere) juventute]; 
jung : die ~en Eheleute: le juvene (juvene)/nove sposates/maritates
Jungbrunnen : fontana de juventute
Junge : puero (puero), juvene (juvene), garson, masculo (masculo); 
Junge : (Tiere allg.) pullo/parv(ul)o; 
Junge : (Hunde) canetto; 
Junge : (Katze) catton; 
Junge : ~ werfen: filiar
jungen : filiar
jungenhaft : pueril
Jungfer : juvena (juvena), virgine (virgine); 
Jungfer : alte ~: celiba (celiba); 
Jungfer : vetule (vetule) filia; 
Jungfer : (Kammer~) camerera
Jungferkranz : corona virginal
Jungfernfahrt : viage inaugural; 
Jungfernfahrt : prime transversata (del oceano (oceano))
Jungfernhaut : hymene
Jungfernhäutchen : hymene
Jungfernrede : discurso de début (F)
Jungfernreise : prime viage
Jungfernschaft : virginitate
Jungfrau : virgine (virgine); 
Jungfrau : Astr Virgine (Virgine); 
Jungfrau : ~ Maria: Virgine (Virgine) Maria; 
Jungfrau : die heilige ~: Le Sancte Virgine (Virgine)
jungfräulich : virginal
Jungfräulichkeit : virginitate
Junggesell : celibe (celibe), celibatario, garson celibe (celibe)
Junggeselle : celibe (celibe), celibatario, garson celibe (celibe)
Junggesellenstand : celibato
Juni : junio
junior : junior; 
junior : le juvene (juvene)
Junker : juvene (juvene) nobile (nobile); 
Junker : gentilhomine (gentilhomine) rural; 
Junker : junker (D)
Junkertum : aristocratia (aristocratia)/feudalismo rural/agrari
Jupiter : Jove, Jupiter (Jupiter)
Jura : Jur derecto, jure, jurisprudentia
Jurist : jurista; 
Jurist : (Student) studiante de derecto
juristisch : juridic (juridic); 
juristisch : ~e Fakultät: facultate de derecto
Jury : jury (E) [juria]
just : justo, justemente, precisemente
Justiz : justitia
Justizbeamter : magistrato
Justizirrtum : error judiciari
Justizminister : ministro de justitia
Justizmord : assassinato judiciari/judicial
Justizpalast : palatio de justitia
Jute : jute (E)
Juwel : joiel
Juwelenhandel : joieleria (joieleria); 
Juwelenhandel : commercio de joieles
Juwelenhändler : joielero
Juwelier : joielero
Jux : burla, facetia, farsa, joc(ul)o
Jäger : chassator [sch-]; 
Jäger : Flugz avion de chassa [sch-]
Jägerei : chassa [sch-]; 
Jägerei : veneria (veneria)
Jägerhaus : domo forestal
Jägerin : chassatrice [sch-]
Jägerlatein : jargon (F); 
Jägerlatein : (Aufschneiderei) fanfaronadas de chassatores [sch-]
Jägermeister : maestro chassator [sch-]/venator
jäh : subite (subite), brusc; 
jäh : (überstürzt) precipitate; 
jäh : (abschüssig) scarpate
jählings : subitemente, bruscamente, precipitatemente
jähren : sich ~: facer un anno/resp. duo (duo) usw annos; 
jähren : esser un anno retro (daß: que)
jährig : (in Zssgn) ein~: de un anno; 
jährig : zwei~: de duo (duo) annos
jährlich : annue, annual
Jährling : animal/vitello usw de un anno
Jähzorn : (accesso de) cholera (cholera)/ira; 
Jähzorn : (Eigenschaft) irascibilitate
jähzornig : irascibile (irascibile), choleric (choleric)
jämmerlich : miserabile (miserabile); 
jämmerlich : (klägl.) pietose
Jämmerlichkeit : miseria; 
Jämmerlichkeit : stato pietose
jäten : sarcular 
jäten : Jäten n sarculage
Jäthacke : sarculo (sarculo)
Jüdin : judea (judea), hebrea (hebrea)
jüdisch : judee (judee), judaic (judaic), hebree (hebree), hebraic (hebraic)
jünger : plus juvene (juvene); 
jünger : (Geschwister) cadette; 
jünger : ~er Bruder: fratre cadette; 
jünger : cadetto 
jünger : Jünger m discipulo (discipulo)
Jüngerschaft : discipulos (discipulos) Pl
Jüngling : juvene (juvene) (homine (homine)); 
Jüngling : adolescente
Jünglingsalter : adolescentia
jüngst : (Sup. v. jung) le plus juvene (juvene); 
jüngst : der Jüngste: le cadetto; 
jüngst : das Jüngste Gericht (der Jüngste Tag): judicio ultime (ultime)/universal; 
jüngst : Adv recentemente
Kabale : cabala (cabala)
Kabarett : cabaret (F)
Kabarettinhaber : cabaretero
Kabarettsänger : cantionero; 
Kabarettsänger : cabaretista
Kabarettsängerin : cantionera; 
Kabarettsängerin : cabaretista
Kabel : cablo
Kabelbericht : cablogramma
Kabeldepesche : cablogramma
Kabeljau : gado
Kabellegung : (le) poner [resp. immersion] de (un) cablo
kabeln : cablar
Kabelrolle : rolo de cablo
Kabine : cabina
Kabinenroller : cochi [-sch-]/motoretta/vecturetta (con) cabina
Kabinett : cabinetto; 
Kabinett : Pol a. consilio de ministros
Kabinettskrise : crise ministerial
Kabinettstück : raritate preciose
Kabriolett : cabriolet (F)
Kachel : quadrello de majolica (majolica)
Kachelofen : estufa de majolica (majolica)
Kacke : vulg caca
kacken : vulg cacar, defecar
Kadaver : cadavere (cadavere); 
Kadaver : (Aas) caronia; 
Kadaver : fig carcassa
Kadavergehorsam : obedientia cec
Kadenz : cadentia
Kadett : cadetto; 
Kadett : aspirante (militar)
Kadettenanstalt : schola de cadettos
Kaff : fam (Ort) vicacio; 
Kaff : vico/loco enoiose
Kaffebohne : grano de caffe
Kaffee : caffe (ungemahlener: in granos)
Kaffeebaum : caffetiero
Kaffeebrenner : torrefactor
Kaffeeersatz : Kaffee-Ersatz: succedaneo/surrogato de caffe
Kaffeegeschirr : servicio a/pro caffe
Kaffeegrund : residuo/deposito (deposito) de caffe
Kaffeehaus : café (F)
Kaffeehausbesitzer : caffetero
Kaffeekanne : caffetiera
Kaffeeklatsch : reunion (in café (F)) de commatres/senioras; 
Kaffeeklatsch : commatrage
Kaffeekränzchen : reunion (in café (F)) de commatres/senioras; 
Kaffeekränzchen : commatrage
Kaffeemaschine : machina (machina) de [pro facer] caffe; 
Kaffeemaschine : (Filtriertrichter) percolator
Kaffeemühle : molino de caffe
Kaffeepflanzer : plantator de caffetieros
Kaffeepflanzung : plantation de caffetieros
Kaffeesatz : residuo/deposito (deposito) de caffe
Kaffeetante : passionata de caffe; 
Kaffeetante : (Klatschbase) commatre
Kaffeetasse : tassa a caffe
Kaffeewasser : aqua pro le caffe
Kaffeewärmer : coperi-caffetiera
Kaffer : cafre; 
Kaffer : fig idiota, imbecille, ignorante
kahl : calve; 
kahl : Bot disfoliate; 
kahl : (Tier) pellate; 
kahl : (nackt) nude, denudate; 
kahl : (ärmlich) povre
Kahlheit : (Kopf) calvitia; 
Kahlheit : (Berg usw) nuditate; 
Kahlheit : fig povressa
Kahlkopf : testa calve; 
Kahlkopf : (Mann) calvo; 
Kahlkopf : (Frau) calva
kahlköpfig : calve
Kahlköpfigkeit : calvitia
Kahn : barca, canoa (canoa); 
Kahn : navetta, batello
Kahnfahren : (n) canoage; 
Kahnfahren : (Sport) canoismo
Kahnfahrer : canoista
Kahnfahrt : promenada in barca/canoa (canoa)
Kahnführer : barchero, canoero, batellero
Kai : quai (F); 
Kai : (Hafendamm) mole
Kaianlagen : quais Pl
Kaigebühr : derectos Pl de quai; 
Kaigebühr : molage
Kaigeld : derectos Pl de quai; 
Kaigeld : molage
Kaiman : alligator, caiman
Kaiser : imperator
Kaiserin : imperatrice
kaiserlich : imperial
Kaiserreich : imperio
Kaiserschnitt : Med operation/section cesaree
Kaisertum : imperio
Kajüte : cabina; 
Kajüte : (cajuta)
Kakadu : Zool cacatua
Kakao : Bot cacao
Kakaobaum : cacaoiero
Kakaobutter : butyro (butyro) de cacao
Kakerlak : albino; 
Kakerlak : (Insekt: Schabe) blatta
Kakerlake : albino; 
Kakerlake : (Insekt: Schabe) blatta
Kaktee : cacto
Kaktus : cacto
Kalamität : calamitate
Kalander : Techn calandra
kalandern : calandrar
Kalauer : joco de parolas
kalauern : facer jocos de parolas
Kalb : vitello; 
Kalb : (Färse) vitella
kalben : vitellar, filiar, parturir vitellos
Kalbfleisch : (carne de) vitello
Kalbsbraten : rostito de vitello
Kalbsbrust : pectore (pectore) de vitello
Kalbshachse : garretto de vitello
Kalbshaxe : garretto de vitello
Kalbskeule : coxa de vitello
Kalbsleder : corio de vitello
Kalbsmilch : thymo de vitello
Kalbsnierenbraten : lumbo de vitello
Kalbsschnitzel : escalope de vitello
Kaldaune : intestino; 
Kaldaune : Kochk tripa
Kaleidoskop : kaleidoscopio
Kalender : calendario
Kalenderjahr : anno civil
Kalesche : calessa (Cs. kolesa, Poln. kolaska)
kalfatern : calfatar 
kalfatern : Kalfatern n calfatage
Kali : potassa, kali
Kaliber : calibre
Kalif : califa
Kalifat : califato
Kalisalpeter : nitrato de potassa
Kalisalz : sal potassic (potassic); 
Kalisalz : dreibasisches ~: sal tripotassic (tripotassic)
Kalium : potassium; 
Kalium : Chem kalium
Kalk : calce; 
Kalk : gelöschter ~: calce extincte; 
Kalk : ungelöschter ~: calce vive
kalkartig : calcari
Kalkbewurf : jecto de calce; 
Kalkbewurf : mit Kalk bewerfen: jectar calce super (super)
Kalkbrenner : calcero
Kalkbrennerei : calceria (calceria)
Kalkgrube : fossa a/pro le calce
kalkhaltig : calcari
Kalkhütte : calceria (calceria), furno de calce
kalkig : calcari
Kalkofen : calceria (calceria), furno de calce
Kalkspat : calcite
Kalkstein : calcario, petra calcari
Kalksteinbruch : petreria (petreria) de calce
Kalkulation : calculo (calculo), calculation
kalkulieren : calcular
Kalorie : caloria (caloria)
kalt : frigide (frigide); 
kalt : es ist ~: il face frigido (frigido); 
kalt : mir ist ~: io ha frigido (frigido); 
kalt : fig indifferente, impassibile (impassibile); 
kalt : ~e Küche: plattos Pl frigide (frigide); 
kalt : carne frigide (frigide); 
kalt : ~ machen: (re)frigidar; 
kalt : ~ werden: refrigidar (se); 
kalt : j-m die ~e Schulter zeigen: disinteressar se de alicuno
kaltblütig : de sanguine (sanguine) frigide (frigide)
Kaltblütigkeit : sanguine (sanguine) frigide (frigide)
kaltherzig : frigide (frigide), indifferente
kaltmachen : fig occider
Kaltschale : suppa frigide (frigide) (de vino, resp. bira)
kaltstellen : poner/mitter al fresco; 
kaltstellen : fig eliminar; 
kaltstellen : privar de cata influentia
Kalvinismus : calvinismo
Kalvinist : calvinista
Kalzium : calcium (calcium)
Kamee : cameo (cameo)
Kamel : camelo; 
Kamel : fig stulto
Kamelhaar : pilo de camelo
Kamelie : camellia
Kamelstute : camela
Kameltreiber : camelero
Kamera : camera (camera) (photographic (photographic)); 
Kamera : apparato photographic (photographic); 
Kamera : (Film~) machina (machina) de prisa
Kamerad : camerada; 
Kamerad : companion
Kameradin : camerada; 
Kameradin : companiona
Kameradschaft : cameraderia (cameraderia)
kameradschaftlich : cameradesc; 
kameradschaftlich : de camerada
Kameradschaftsgeist : spirito (spirito) de cameraderia (cameraderia); 
Kameradschaftsgeist : solidaritate
Kameramann : (Film) operator (cinematographic (cinematographic))
Kamille : camomilla
Kamillentee : tisana de camomilla
Kamin : camino
Kaminfeger : scopa-caminos, netta-caminos, munda-caminos, fumista
Kaminfeuer : foco de camino
Kaminkehrer : s. Kaminfeger
Kaminsims : mantello del camino
Kamm : pectine (pectine); 
Kamm : (e-s Berges, Huhnes) crista, cresta; 
Kamm : (e-s Pferdes) criniera; 
Kamm : (Wollkamm) carda; 
Kamm : alles über e-n ~ scheren: passar toto per le mesme filiera; 
Kamm : tractar omnes uniformemente/in mesme modo; 
Kamm : ihm schwillt der ~: ille erige le cresta
Kammer : camera (camera) (a. Techn)
Kammerdiener : camerero
Kammerfrau : (prime) camerera
Kammerfräulein : (prime) camerera
Kammergericht : corte de appello
Kammerherr : camerero
Kammermusik : musica (musica) de camera (camera)
Kammersänger : cantator de camera (camera)
Kammersängerin : cantatrice de camera (camera)
Kammerton : diapason (diapason) (normal)
Kammerzofe : camerera
Kammgarn : (filo de) lana cardate/pectinate
Kammmacher : pectinero
Kammrad : rota dentate
Kammwolle : lana pectinate/cardate; 
Kammwolle : stamine (stamine)
Kampf : combatto, lucta; 
Kampf : ~ ums Dasein: lucta pro le existentia; 
Kampf : j- m (den) ~ ansagen: defiar alicuno
Kampfansage : defia (defia)
Kampfbahn : stadio, pista, arena
Kampfbegier : combattivitate; 
Kampfbegier : spirito (spirito) combattive; 
Kampfbegier : ardor bellic (bellic)
Kampfbegierde : combattivitate; spirito (spirito) combattive; ardor bellic (bellic)
kampfbegierig : combattive
kampfbereit : preste al/pro le combatto
Kampfeinheit : unitate tactic (tactic)/combattive
Kampfer : camphora (camphora)
Kampfflieger : pilota de combatto
Kampfflugzeug : avion/aeroplano de combatto
kampffähig : in conditiones de combatter
Kampfgeist : spirito (spirito) combattive
Kampfgenosse : camerada/companion de armas
Kampfgeschwader : esquadra de combatto
Kampfhahn : gallo de combatto; 
Kampfhahn : fig querelator
Kampfhandlung : operation (militar)
kampflos : sin resistentia
Kampflust : ardor bellicose; 
Kampflust : combattivitate
kampflustig : bellicose, combattive
Kampfplatz : loco de combatto; 
Kampfplatz : arena; 
Kampfplatz : Mil campo de battalia
Kampfpreis : premio/tropheo (tropheo) (del victoria)
Kampfrichter : arbitro
Kampfspiel : lucta; 
Kampfspiel : (Turnier) torneo (torneo)
kampfunfähig : incapace de combatter [batter se]; 
kampfunfähig : foris (foris) de combatto; 
kampfunfähig : ~ machen: poner foras (foras) de combatto
Kampfwagen : carro de combatto/assalto
Kampfwert : valor militar
kampieren : campar
Kanal : canal; 
Kanal : (Ärmel~) Manica (Manica); 
Kanal : (Röhre) tubo
Kanalisation : canalisation
kanalisierbar : canalisabile (canalisabile)
kanalisieren : canalisar
Kanalisierung : canalisation
Kanarienvogel : canario
Kandare : morso; 
Kandare : freno
Kandelaber : candelabro
Kandidat : candidato
Kandidatur : candidatura
kandidieren : portar se candidato; 
kandidieren : presentar/portar su candidatura
kandieren : candir
Kandiszucker : sucro/saccharo (saccharo) candite; 
Kandiszucker : brauner ~: caramello
Kaneel : cannella
Kaninchen : conilio
Kaninchenbau : coniliera
Kaninchengehege : coniliera
Kanister : bidon, latta, recipiente
Kanne : jarra (de latta); 
Kanne : (Benzin~) bidon; 
Kanne : (Krug) urceo; 
Kanne : (Gließ~) rigatorio; 
Kanne : (Kaffee~) caffetiera; 
Kanne : (Tee~) theiera; 
Kanne : (Milch~) lactiera
Kannegiesser|Kannegießer : stannero; 
Kannegiesser|Kannegießer : fig politicastro
kannegiessern|kannegießern : politicar
kannelieren : cannellar
Kannibale : cannibal
kannibalisch : cannibal, cannibalesc
Kannibalismus : cannibalismo
Kanon : canone (canone)
Kanonade : cannonada
Kanone : cannon
Kanonenboot : cannoniera
Kanonendonner : ruito (ruito)/tonitro de cannon(es)
Kanonenfutter : carne de cannon
Kanonengiesser|Kanonengießer : funditor de cannones, cannoneria (cannoneria)
Kanonenkugel : balla de cannon
Kanonenrohr : (tubo del) cannon
Kanonenschuss|Kanonenschuß : tiro de cannon
Kanonier : cannonero
Kanoniker : canonico (canonico)
kanonisch : canonic (canonic); 
kanonisch : ~es Recht: derecto canonic (canonic); 
kanonisch : ~es Ansehen: canonicitate
Kantate : cantata
Kante : (Rand) bordo, orlo; 
Kante : (Ecke) angulo (angulo), canto; 
Kante : auf die hohe ~ legen: economisar
Kantel : regula (regula) quadrate
Kanten : m (Brot~) pecia de crusta 
Kanten : kanten (Holz, Stein) esquadrar
kantig : angulose; 
kantig : ~ behauen: esquadrar; 
kantig : taliar quadrate(mente)
Kantine : cantina
Kanton : canton
kantonal : cantonal
kantonieren : quartierar, cantonar
Kantonist : unsicherer ~: individuo insecur
Kantonnement : cantonamento
Kantor : cantor
Kanu : canoa (canoa), piroga
Kanufahrer : cano/ero,-ista, canot/ero,-ista, pirogero
Kanzel : cathedra (cathedra); 
Kanzel : (Pult) pulpito (pulpito); 
Kanzel : auf die ~ steigen: ascender al cathedra (cathedra)
Kanzelrede : sermon, predica (predica)
Kanzelredner : orator de cathedra (cathedra)/pulpito (pulpito); 
Kanzelredner : predicator
Kanzlei : cancelleria (cancelleria); 
Kanzlei : (Notar) officio/bureau (F) de notario
Kanzleidiener : ostiero (de cancelleria (cancelleria))
Kanzleischreiber : secretario de cancelleria (cancelleria)
Kanzleistil : stilo de cancellerias (cancellerias)
Kanzleivorsteher : chef [sch-] de cancelleria (cancelleria)/officio
Kanzler : cancellero
Kanzlist : secretario de cancelleria (cancelleria)
Kanüle : Med cannula (cannula)
Kap : capo; 
Kap : (Vorgebirge) promontorio
Kapaun : capon
Kapazität : capacitate; 
Kapazität : fig autoritate
Kapelle : cappella; 
Kapelle : Mus banda (de musica (musica)); 
Kapelle : orchestra
Kapellmeister : director de orchestra; 
Kapellmeister : Mil chef [sch-] de musica (musica)/banda; 
Kapellmeister : (e-r Kirche) maestro de cappella
Kaper : Bot cappero; 
Kaper : Mar corsario, pirata
kapern : capturar
Kaperschiff : (nave) corsario
kapieren : comprender
kapillar : capillar
Kapital : capital; 
Kapital : totes ~: capital improductive; 
Kapital : ~ schlagen aus et.: traher profito de alique (alique)
Kapitalanlage : placiamento/investimento/collocation de capitales
Kapitalawanderung : emigration/exodo (exodo) de capitales
Kapitalbesitz : capitales Pl
Kapitalbildung : constitution de capital(es)
Kapitalbuchstabe : majuscula (majuscula)
Kapitalflucht : evasion/fugita de capitales
kapitalisieren : capitalisar
Kapitalismus : capitalismo
Kapitalist : capitalista
Kapitalistin : capitalista
kapitalistisch : capitalista
kapitalkräftig : ~ sein: posseder capitales; 
kapitalkräftig : disponer de medios
Kapitalmarkt : mercato monetari/de capitales
kapitalschwach : sin medios/ressources (F)
Kapitalschwund : consumption de capital(es)
Kapitalsteuer : imposto super (super) le capital
Kapitalverbrechen : crimine (crimine)/delicto capital
Kapitalvermögen : capitales Pl
Kapitel : capitulo (capitulo) (a. Rel)
Kapitell : Arch capitello
Kapitulation : capitulation, rendition
kapitulieren : capitular, render se
Kapitän : capitano (zur See: de nave)
Kapitänleutnant : locotenente naval/de nave
Kaplan : cappellano
Kappe : bonetto; 
Kappe : (Umhang) cappa; 
Kappe : (Kapuze) cappucio; 
Kappe : (Barett) birreto; 
Kappe : (Kuppel) cupola (cupola); 
Kappe : (Widerlager) contraforte; 
Kappe : et. auf s-e ~ nehmen: prender le responsabilitate de alique (alique)
kappen : (Mast, Tau) secar; 
kappen : (Hahn) castrar; 
kappen : (Baum) decapitar
Kapriole : capriola (capriola)
kaprizieren : sich auf et. ~: haber un capricio pro alique (alique)
kapriziös : capriciose
Kapsel : capsula (capsula); 
Kapsel : (Schachtel) carton; 
Kapsel : (Etui) etui (F)
kaputt : rupte, guastate, dispeciate; 
kaputt : (müde) fatigatissime (fatigatissime); 
kaputt : (bankrott) ruinate kaputtgehen rumper se
kaputtmachen : rumper, guastar, dispeciar, ruinar
Kapuze : cappucio; 
Kapuze : (Frauenhaube) cappellina
Kapuziner : cappucino
Kapuzinerin : cappucina
Karabiner : carabina
Karaffe : carrafa
Karambolage : (Billard) carambola; 
Karambolage : (Auto) collision
karambolieren : carambolar; 
karambolieren : collider
Karamel : caramello
Karat : carat
Karawane : caravana
Karawanenstrasse|Karawanenstraße : cammino de caravanas
Karawanserei : caravanseralio
Karbid : carburo
Karbidlampe : lampa de acetylen/carburo
Karbol : phenol, acido (acido) phenic (phenic)
Karbolsäure : phenol, acido (acido) phenic (phenic)
Karbonade : cotelette (F)
Karbunkel : carbunculo (carbunculo)
Kardangelenk : juncto cardanic (cardanic)/cardano
kardanisch : cardanic (cardanic); 
kardanisch : ~e Formel: formula (formula) cardanic (cardanic)/de Cardano
Kardendistel : Bot cardo
Kardinal : cardinal
Kardinalshut : cappello/birretta de cardinal
Kardinalswürde : cardinalato
Kardinaltugend : virtute cardinal
Kardinalzahl : numero (numero) cardinal
Kardätsche : (Wollkratze) pectine (pectine) de cardar/de cardator, cardo; 
Kardätsche : (Striegel) brossa
Karfreitag : Venerdi (Venerdi) Sancte
Karfunkel : carbunculo (carbunculo)
karg : scarse, povre; 
karg : (Mahl) frugal; 
karg : (sparsam, geizig) parsimoniose
kargen : esser avar/parsimoniose (de)
Kargheit : scarsitate, parsimonia (parsimonia)
kariert : con quadros [klein: quadrettos]
Karies : carie
Karikatur : caricatura
karikieren : caricaturar
Karmesin : carmesino
Karmin : carmino
Karneol : cornalina
Karneval : carneval; 
Karneval : Adj carnevalesc
Karnickel : conilio; 
Karnickel : das ~ sein: fig servir de capro expiatori
Karnies : Arch cornice
Karo : (Kartensp.) quadro
Karolinger : carolingo
Karosse : carrossa
Karosserie : carrosseria (carrosseria)
Karosseriebauer : carrossero
Karotte : carota
Karpfen : (Ichth.) carpa
Karpfenteich : vivario de carpas
Karre : carretta; 
Karre : (Schub~) carretta de mano
Karree : quadrato
Karren : carretta 
Karren : karren carrear
Karrenladung : carrettata
Karriere : carriera
Karst : sarculo (sarculo) bidental/resp. tridental
Karte : carta; 
Karte : (Eintritts~, Fahr~) billet; 
Karte : nach der ~ speisen: mangiar [-dzh-]/dinar/cenar à la (F) carta; 
Karte : ~n spielen: jocar a cartas; 
Karte : (Besuchs~) carta de visita (visita); 
Karte : (Land~) mappa; 
Karte : carta geographic (geographic); 
Karte : mit offenen ~n spielen: jocar apertemente
Kartei : schedario, cartotheca
Karteikarte : sched(ul)a
Kartell : cartel; 
Kartell : (Bund) syndicato, liga
Kartellwesen : (organisation del) carteles [resp. syndicatos (industrial)]
Kartenblatt : carta (de joco); 
Kartenblatt : Geogr mappa partial
Kartenbrief : carta-littera (carta-littera)
Kartenhaus : castello de cartas [fig in aere (aere)]
Kartenkunststück : joco de prestigio; 
Kartenkunststück : trick (E)/truco de carta
Kartenleger : cartomante
Kartenlegerin : cartomanta
Kartenspiel : joco de cartas
Kartenspieler : jocator de cartas
Kartenwerk : obra cartographic (cartographic)
Kartenzeichner : cartographo (cartographo)
Kartenzimmer : sala del cartas
Kartoffel : patata; 
Kartoffel : süße ~: batata
Kartoffelbrei : purée (F) de patatas
Kartoffelklösschen|Kartoffelklößchen : croquette (F); 
Kartoffelklösschen|Kartoffelklößchen : glob(ul)o de patatas
Kartoffelkäfer : doryphora (doryphora) (del Colorado)
Kartoffelmehl : fecula (fecula)/farina de patatas
Kartoffelpuffer : fritura/omelette (F) de patatas
Kartoffelsalat : salata de patatas
Kartoffelsuppe : suppa de patatas
Kartograph : cartographo (cartographo)
Kartographie : cartographia (cartographia)
Karton : carton; 
Karton : (Schachtel a.) carton
Kartonage : cartonage
kartonieren : cartonar
Kartothek : cartotheca
Kartusche : cartucha [-sch-]
Kartätsche : cartucha [-sch-], cassa de mitralia; 
Kartätsche : mit ~n beschießen: mitraliar
Kartätschenfeuer : foco de mitralia
Kartäuser : cartusio
Kartäuserin : cartusia
Kartäuserkloster : (Kartause) cartusia, convento/claustro/monasterio cartusian
Kartäuserlikör : liquor cartusian; 
Kartäuserlikör : chartreuse (F)
Kartäusermönch : cartusiano; 
Kartäusermönch : monacho cartusian
Karussel : carosello; 
Karussel : maneo (maneo) de cavallos lignee
Karwoche : septimana sancte
Karzer : carcere (carcere) (del universitate)
karätig : 18-es Gold: auro de dece-octo carates
Kaschmir : cachmir [-sch-]; 
Kaschmir : Geogr Cachmir
Kasein : caseina
Kasematte : casamata
Kaserne : caserna
kasernieren : casernar
Kasino : casino, club (E)
Kaskade : cascada
Kaskoversicherung : assecurantia contra tote le riscos
Kasper : marionette (F); 
Kasper : pupetta
Kasperle : marionette (F); 
Kasperle : pupetta
Kasperletheater : theatro de marionettes (F)
Kaspertheater : theatro de marionettes (F)
Kassa : s. Kasse
Kassageschäft : negotio, operationes Pl per moneta contante; 
Kassageschäft : per ~: per moneta contante
Kasse : cassa; 
Kasse : (Billetschalter) billeteria (billeteria); 
Kasse : (Bargeld) moneta contante; 
Kasse : bei ~ sein: haber pecunia/moneta
Kassenabschluss|Kassenabschluß : clausura de cassa
Kassenanweisung : bono de cassa
Kassenarzt : medico (medico) de cassa de maladia (maladia)
Kassenbestand : pecunia in cassa; 
Kassenbestand : den ~ aufnehmen: controlar le cassa
Kassenbote : incassator
Kassenbuch : libro de cassa
Kassenerfolg : successo de billeteria (billeteria)
Kassenführer : cassero; 
Kassenführer : tresorero
Kassenführerin : cassera; 
Kassenführerin : tresorera
Kassenschein : bono de cassa
Kassenschrank : cassa forte
Kassenstunden : horas de officio/servicio
Kassensturz : controlo del cassa
Kassenwart : cassero
Kassenzettel : bono/scheda de cassa
Kasserolle : casserola
Kassette : cassetta
Kassiber : (parve) billet/message secrete
kassieren : incassar; 
kassieren : (Urteil) cassar; 
kassieren : (aufheben) annullar
Kassierer : cassero
Kassiererin : cassera
Kastagnette : castanietta
Kastanie : castania; 
Kastanie : (unechte, wilde) marron
Kastanienbaum : castanio; 
Kastanienbaum : marroniero
kastanienbraun : castanie; 
kastanienbraun : marron
Kastanienverkäufer : castaniero
Kastanienverkäuferin : castaniera
Kastanienwald : castanieto
Kaste : casta (social)
kasteien : castigar, mortificar,
Kasteiung : castiga/tion,-mento; 
Kasteiung : mortification
Kastell : castello (forte)
Kastellan : castellano
Kastellanin : castellana
Kasten : cassa; 
Kasten : (mit Schublade) commoda (commoda); 
Kasten : (häuslicher) receptaculo (receptaculo)
Kastengeist : spirito (spirito) de casta/classe; 
Kastengeist : exclusivismo
Kastenwesen : spirito (spirito) de casta/classe; 
Kastenwesen : exclusivismo
Kastrat : castrato; 
Kastrat : eunucho
kastrieren : castrar
Kastrierung : castration
Kasus : caso
Katafalk : catafalco
Katakombe : catacomba
Katalog : catalogo (catalogo)
katalogisieren : catalogar
Katapult : catapulta
Katarrh : catarrho
katarrhalisch : catarrhal
Kataster : catastro
katastrophal : catastrophic (catastrophic)
Katastrophe : catastrophe (catastrophe)
Kate : dometto/casetta/cabana (modeste; 
Kate : rustic (rustic))
Katechet : catecheta
katechisieren : catechisar
Katechismus : catechismo
Kategorie : categoria (categoria)
kategorisch : categoric (categoric)
Kater : catto mascule (mascule) [Attrib. masculo (masculo)]; 
Kater : fig e-n ~ haben: haber nausea/mal de capite (capite)
Katheder : cathedra (cathedra)
Kathedral : cathedral
Kathete : catheto
Kathode : cathodo (cathodo)
Kathodenstrahlen : radios cathodic (cathodic)
Katholik : catholico (catholico)
Katholikin : catholica (catholica)
katholisch : catholic (catholic)
Katholizismus : catholicismo
Kattun : calico (calico); 
Kattun : tela de coton (gedruckt: stampate; 
Kattun : indiana)
katzbalgen : sich ~: disputar se
Katzbalgerei : excambio de colpos
katzbuckeln : flattar/adular servilmente
Katze : catt/o,-a; 
Katze : Pers flattator, hypocrita (hypocrita); 
Katze : für die ~: fig fatiga dilapidate; 
Katze : die ~ im Sack kaufen: comprar cecamente [le catto in (le) sacco]
katzenartig : felin; 
katzenartig : cattesc; 
katzenartig : fig a. perfide (perfide)
Katzenauge : (Fahrrad) reflector
Katzenbuckel : dorso de catto; 
Katzenbuckel : fig profunde reverentia
Katzengeschrei : miaulamento
Katzengold : Min mica jalne/auree
Katzenjammer : nausea; 
Katzenjammer : mal de capite (capite) (post ebrietate)
Katzenliebe : fig amor perfide (perfide)
Katzenmusik : musica (musica) discordante; 
Katzenmusik : charivari [sch-]
Katzensilber : mica blanc/argentee
Katzensprung : salto felin/de catto; 
Katzensprung : es ist nur ein ~ bis: il ha solmente duo (duo)/alicun passos usque (a)
Kauderwelsch : jargon (inintelligibile (inintelligibile), obscur)
kauderwelschen : jargonar
kauen : masticar
kauern : (sich) ~: quattar
Kauf : compra, emption (tätigen: facer, effectuar, realisar); 
Kauf : (Gekauftes) acquisition; 
Kauf : (mit) in ~ nehmen: accommodar se (de); 
Kauf : tolerar; 
Kauf : clauder un oculo (oculo) (super (super))
Kaufauftrag : ordine (ordine) de compra
Kaufbrief : littera (littera) de compra; 
Kaufbrief : (Verkauf) contracto de vendita (vendita)
kaufen : comprar; 
kaufen : emer
Kaufhaus : (grande) magazin
Kaufkraft : poter de compra
Kaufladen : boteca
Kaufleute : Pl v. Kaufmann
Kauflust : invidia/interesse de comprar
Kaufmann : commerciante; 
Kaufmann : (Großhändler) negotiante
kaufmännisch : commercial
Kaufpreis : precio de compra
Kaufvertrag : contracto de compra [Verkauf: vendita (vendita)]
Kaufzwang : obligation de comprar
Kaugummi : gumma de masticar
Kaulquappe : gyrino
kaum : a pena; 
kaum : (schwerlich) difficilemente; 
kaum : das ist ~ zu glauben: isto es a pena credibile (credibile)
Kaumuskel : musculo (musculo) masticator
kausal : causal
Kausalität : causalitate
kaustisch : citic (citic)
Kaustizität : causticitate
Kautabak : tabaco a masticar
Kaution : caution
Kautschuk : cauchu (cauchu) [-sch-]
Kauwerkzeuge : Pl organos (organos) masticator
Kauz : (Vogel) noctua; 
Kauz : fig original; 
Kauz : komischer ~: typo rar/exquisite
Kavalier : cavallero
kavaliermässig|kavaliermäßig : cavalleresc
Kavalkade : cavalcada
Kavallerie : cavalleria (cavalleria)
Kavallerist : cavallero
Kaviar : caviar
Kebsehe : concubinage, concubinato
Kebsweib : concubina
keck : hardite, temerari; 
keck : (ungeniert) disinvolte
Keckheit : harditessa; 
Keckheit : temeritate; 
Keckheit : disinvoltura
Kegel : (Spiel) quillia; 
Kegel : Geom cono; 
Kegel : ~ schieben: jocar al bollas; 
Kegel : fam mit Kind und ~: con tote le familia
Kegelbahn : pista de bollas
kegelförmig : conic (conic)
Kegelkugel : bolla
kegeln : jocar al bollas, bollar
Kegelschieben : joco de bollas
Kegelschnitt : section conic (conic)
Kegelspiel : joco de bollas
Kegelstumpf : cono truncate
Kegler : jocator de bollas
Kehldeckel : epiglottis, epiglottide
Kehle : gorga, gurgite (gurgite), gutture (gutture); 
Kehle : jugulo (jugulo); 
Kehle : (Schaftrinne) cannella; 
Kehle : aus voller ~: a plen pulmones; 
Kehle : in die falsche ~ bekommen: glutir de transverso
Kehlhobel : plana de cannellaturas
Kehlkopf : larynge
Kehlkopfkatarrh : laryngitis (laryngitis)
Kehlkopfspiegel : laryngoscopio
Kehllaut : (sono) guttural
Kehlleiste : Arch cannellatura
Kehraus : ultime (ultime) dansa; 
Kehraus : clausura; 
Kehraus : den ~ machen: congedar omnes
Kehrbesen : scopa
Kehrbürste : brossa
Kehre : volta, virage, curva
kehren : scopar, brossar; 
kehren : (wenden) virar, tornar; 
kehren : (Reitbahn) voltar; 
kehren : retornar
Kehricht : scopaturas Pl
Kehrichteimer : situla (situla) a scopaturas
Kehrichthaufen : cumulo (cumulo) de scopaturas
Kehrmaschine : machina (machina) de scopar
Kehrreim : refrain (F)
Kehrseite : reverso; 
Kehrseite : fig reverso del medalia; 
Kehrseite : Vorder- und ~: obverso e reverso
Kehrt : medie torno; 
Kehrt : (Rückkehr) retorno
kehrtmachen : Mil facer medie torno; 
kehrtmachen : (zurückkehren) retornar
keifen : grunnir; 
keifen : critar; 
keifen : mit j-m ~: reprimendar alicuno
Keil : cuneo; 
Keil : (Kleidung) pecia oblique
Keilbein : osso cuneiforme
keilen : cunear; 
keilen : (e-n Keil unterlegen) fixar per cuneo
Keiler : Zool porco/verre salvage
Keilerei : rixa (FISp)
keilförmig : cuneiforme; 
keilförmig : in forma de cuneo
Keilkissen : cossino transversal; 
Keilkissen : transversino
Keilschrift : scriptura/characteres (characteres) Pl cuneiforme
Keim : germine (germine)
Keimbildung : germination
Keimblatt : Bot cotyledon; 
Keimblatt : (Biol) ectoderma
Keimdrüse : glandula (glandula) germinative/generative
keimen : germinar
keimfrei : steril(is)ate, Med aseptic (aseptic); 
keimfrei : ~ machen: sterilisar
keimfähig : germinative
Keimträger : portator de germines (germines), porta-bacillos
keimtötend : bactericida, germicida, sterilisante, antiseptic (antiseptic)
Keimung : germination
Keimzelle : cellula (cellula) germinative; 
Keimzelle : embryon; 
Keimzelle : (Keimkorn) spora
kein : Adj necun, nulle; 
kein : ~e Pron: necuna, nulla; 
kein : ~er Pron: necuno, nullo; 
kein : ~er,~e,~es (Pron f. alle Sachen): necun, nulle
keine : s. kein
keinerlei : de necun specie; 
keinerlei : in ~ Weise: in necun modo/maniera
keinesfalls : in necun caso; 
keinesfalls : nullemente
keineswegs : in necun caso; 
keineswegs : nullemente
keinmal : nulle/non mesmo un vice; 
keinmal : nunquam (nunquam)
Keks : biscuit
Kelch : calice (calice)
Kelchblatt : seepalo (seepalo)
Kelchglas : (vitro a) calice (calice); 
Kelchglas : cuppa
Kelle : (grande) coclear; 
Kelle : (Maurer~) trulla; 
Kelle : (Signal~) paletta
Keller : cellario
Kellerassel : onisco
Kellerei : cellarios Pl
Kellerfenster : fenestretta de cellario
Kellergeschoss|Kellergeschoß : etage subterranee
Kellerloch : fenestretta de cellario
Kellermeister : cellariero; 
Kellermeister : (Kantinenwirt) cantinero
Kellerwirt : tavernero
Kellerwohnung : habitation al subsolo
Kellner : servitor
Kellnerin : servitrice
Kelte : celta
Keltenstamm : tribo celtic (celtic)
Kelter : pressa
keltern : pressar, exprimer (uvas)
kennbar : (re)cognoscibile (cognoscibile) (an: per)
kennen : cognoscer
kennenlernen : cognoscer
Kenner : cognoscitor; 
Kenner : experto; 
Kenner : versato
Kennkarte : carta de indentitate
Kennlichter : (Mar, Flugwesen) luces de position
Kennnummer : numero (numero) de recognoscentia
kenntlich : (re)cognoscibile (cognoscibile)
Kenntnis : cognoscentia; 
Kenntnis : (Begriff) notion; 
Kenntnis : von et. ~ nehmen: prender cognoscentia de; 
Kenntnis : j-n von et. in ~ setzen: j-m et. zur ~ bringen: mitter alicuno al currente de alique (alique); 
Kenntnis : informar alicuno de alique (alique); 
Kenntnis : facer saper alique (alique) ad alicuno; 
Kenntnis : (amtl.) notificar alique (alique) ad alicuno
Kenntnisnahme : zur ~: pro (vostre) information
kenntnisreich : multo instruite/versate
Kennwort : parola de ordine (ordine)/passe (F); 
Kennwort : motto
Kennzeichen : marca/signo distinctive; 
Kennzeichen : (Merkmal) indice (indice)
kennzeichnen : characterisar
kennzeichnend : characteristic (characteristic)
Kennzeichnung : characterisation
Kennziffer : characteristica (characteristica) (de logarithmo (logarithmo))
kentern : inverter se; 
kentern : ~ lassen: inverter
Keramik : ceramica (ceramica)
keramisch : ceramic (ceramic)
Kerbe : intalio
Kerbel : Bot cerefolio
kerben : intaliar
Kerbholz : ligno intaliate; 
Kerbholz : et. auf dem ~ haben: haber alique (alique) super (super) le conscientia
Kerbschnitt : intalio
Kerbtier : insecto
Kerker : carcere (carcere); 
Kerker : prision
Kerkerhaft : incarceration; 
Kerkerhaft : imprisionamento
Kerkermeister : carcerero
Kerl : homine (homine), individuo, typo; 
Kerl : galliardo; 
Kerl : subjecto; 
Kerl : liederlicher ~: pigro; 
Kerl : dummer ~: stupido (stupido), stulto; 
Kerl : guter ~: typo sympathic (sympathic); 
Kerl : übler ~: typo antipathic (antipathic)
Kern : nucleo; 
Kern : (Apfel~ usw) pepita (pepita); 
Kern : (Weintraube) grano; 
Kern : (Mark) medulla (medulla); 
Kern : (Gehalt) substantia, essentia
Kernforschung : recerca/investigation nucleari
Kernfrucht : fructo a pepitas (pepitas)
Kerngehäuse : corde
kerngesund : de un sanitate ferree; 
kerngesund : perfectemente san; 
kerngesund : in plen sanitate
Kernholz : corde del ligno
kernig : fig vigorose, energic (energic); 
kernig : (stämmig) robuste
Kernleder : corio selecte/forte
Kernobst : fructo a pepitas (pepitas)
Kernphysik : physica (physica) nuclear
Kernpunkt : puncto essential
Kernreaktor : reactor nuclear
Kernspaltung : fission nuclear
Kernspruch : sententia
Kerntruppe : truppa selecte/de élite (F)
Kernwaffe : arma nuclear/atomic (atomic)
Kerze : candela; 
Kerze : (Kirche) cereo
kerzengerade : recte como un cereo/resp. fuso
Kerzengiesser|Kerzengießer : candelero
Kerzenhalter : candeliero
Kerzenleuchter : candeliero
Kerzenlicht : luce de candela
Kerzenmacher : candelero
Kerzenschein : luce de candela
Kerzenzündung : accension a candela
Kessel : caldiera; 
Kessel : (großer) caldieron; 
Kessel : (Koch~) marmita; 
Kessel : caldieretta; 
Kessel : (Becken) bassino; 
Kessel : (Vertie fung) cavo; 
Kessel : (Tal) vallata
Kesselflicker : caldierero
Kesselhaken : catena del camino
Kesselpauke : timbal
Kesselschlacht : battalia de incirculamento
Kesselschmied : caldierero
Kesselschmiede : caldiereria (caldiereria)
Kesselstein : incrustation/scalia del caldiera
Kesseltreiben : (Jagd) battita (circular, in circulo (circulo))
Kettchen : catenetta
Kette : catena; 
Kette : (Hals~) collar; 
Kette : Mil cordon
ketten : incatenar
Kettenantrieb : transmission per catena
Kettenbruch : Math fraction continue
Kettenbrücke : ponte suspendite
Kettengebirge : catena de montania; 
Kettengebirge : cordillera (Sp)
Kettengelenk : anello/anulo (anulo) de catena
Kettenglied : anello/anulo (anulo) de catena
Kettenhandel : commercio per multe intermediarios
Kettenhund : can attachate [-sch-]/de attacha [-sch-]
Kettenrad : pinnion; 
Kettenrad : rota dentate/de ingranage
Kettenraucher : fumator inveterate
Kettenreaktion : reaction in catena
Kettenregel : regula (regula) conjuncte/de tres
Kettenstich : puncto de catenetta
Ketzer : heretico (heretico)
Ketzerei : heresia (heresia)
Ketzergericht : inquisition
Ketzerin : heretica (heretica)
ketzerisch : heretic (heretic)
Ketzerverbrennung : autodafé (P)
keuchen : anhelar
Keuchhusten : pertusse; 
Keuchhusten : tusse convulse
Keule : massa; 
Keule : Kochk coxa; 
Keule : (Mörser~) pistillo
keusch : caste; 
keusch : pudic (pudic)
Keuschheit : castitate; 
Keuschheit : pudicitate
Khaki : khaki (Hind.)
Kichererbse : cicere
kichern : rider (se) sub cappa
Kicks : colpo false
Kiebitz : vanello; 
Kiebitz : fig spectator (presso jocatores)
Kiefer : Anat mandibula (mandibula), maxilla; 
Kiefer : Bot pino
Kieferknochen : osso maxillar
Kiefernwald : pineto
Kiefernzapfen : pinea
Kieferwald : pineto
Kiel : (Feder~) penna; 
Kiel : tubo de penna; 
Kiel : Mar carina
kielholen : carinar
Kielraum : stiva; 
Kielraum : im ~ verstauen: stivar
Kielwasser : sulco (de poppa)
Kieme : branchia; 
Kieme : Adj branchial
Kien : ligno resinose
Kienapfel : cono de pino
Kienfackel : torcha [-sch-] de pino
Kienholz : ligno resinose
kienig : resinose
Kienruss|Kienruß : fuligine (fuligine) de pino; 
Kienruss|Kienruß : nigro de fumo
Kienspan : clasma/morsello de pino/ligno resinose
Kientopp : fam cinema (cinema); 
Kientopp : cine
Kienöl : oleo de pino
Kiepe : corbe de dorso
Kies : gravella
Kiesboden : terreno gravellose
Kiesel : silice (silice)
kieselartig : silicee
Kieselgur : farina fossile (fossile)
kieselhaltig : silicifere (silicifere)
Kieselstein : silice (silice)
Kieselsäure : acido (acido) silicic (silicic)
Kiesgrube : sabliera
kieshaltig : gravellose
Kilo : kilo
Kilogramm : kilogramma
Kilometer : kilometro (kilometro)
Kilometerfresser : kilometrophago (kilometrophago)
Kilometerleistung : kilometrage
Kilometerstein : petra kilometric (kilometric)
Kilometerzähler : conta-kilometros (conta-kilometros)
Kilowatt : kilowatt
Kilowattstunde : kilowatt-hora
Kimme : intalio; 
Kimme : (am Visierblatt) intalio de mira; 
Kimme : (Rand) bordo
Kimono : kimono (Jap.)
Kind : infante; 
Kind : (Sohn) filio; 
Kind : (Tochter) filia; 
Kind : e-n ~ bekommen: parturir un infante; 
Kind : von ~ auf: desde infantia; 
Kind : an ~es Statt annehmen: adoptar; 
Kind : sich bei j-m lieb ~ machen: insinuar se in le gratias de alicuno; 
Kind : mit ~ und Kegel: con tote le familia/sues
Kindbett : parto; 
Kindbett : puerperio
Kindbettfieber : febre puerperal
Kinderarbeit : labor infantil/del infantes
Kinderarzt : medico (medico) de infantes; 
Kinderarzt : pediatro
Kinderbeihilfe : assistentia familial
Kinderbewahranstalt : asylo infantil; 
Kinderbewahranstalt : (Krippe) crippa
Kinderei : puerilitate
Kinderfrau : governante, nurse (E); 
Kinderfrau : s.a. Kindermädchen
Kinderfräulein : governante, nurse (E); 
Kinderfräulein : s.a. Kindermädchen
Kindergarten : jardin de infantes; 
Kindergarten : (schola de) nursery (E)
Kindergärtnerin : maestra de un jardin de infantes; 
Kindergärtnerin : jardinera de infantes
Kinderheim : asylo/focar de infantes; 
Kinderheim : crippa
Kinderhort : asylo/focar de infantes; 
Kinderhort : crippa
Kinderjahre : infantia Sg
Kinderklapper : joculo (joculo) strepente
Kinderkrankheit : maladia (maladia) infantil
kinderleicht : facilissime (facilissime); 
kinderleicht : Adv facilissimo (facilissimo)
kinderlieb : ~ sein: amar le infantes
Kinderliebe : amor filial/del infantes; 
Kinderliebe : (der Eltern) amor pro le infantes
Kinderlied : cantion infantil
kinderlos : sin prole
Kinderlosigkeit : mancantia de prole
Kinderlähmung : paralyse (paralyse) infantil; 
Kinderlähmung : poliomyelitis (poliomyelitis)
Kindermord : infanticidio
Kindermädchen : nurse (E); 
Kindermädchen : servitrice pro (le) infantes
Kindermärchen : conto infantil
Kindermörder : infanticida
Kindermörderin : infanticida
Kinderpflege : puericultura
kinderreich : con multe infantes; 
kinderreich : prolific (prolific)
Kinderreichtum : prolificitate
Kinderschuh : scarpa de infante; 
Kinderschuh : fig noch in den ~en stecken: esser in le infantia; 
Kinderschuh : (et.) esser ancora in su principios
Kinderspiel : joco infantil; 
Kinderspiel : fig bagatella
Kindersterblichkeit : mortalitate infantil
Kinderstreich : puerilitate
Kinderstube : camera (camera) de infantes; 
Kinderstube : fig bon education
Kinderstuhl : sedietta
Kinderwagen : carretto de/pro infantes
Kinderwärterin : guarda/guardiana de infante(s), guarda-infantes
Kinderzulage : assistentia familial
Kindesalter : infantia
Kindesbeine : von ~n an: desde le plus tenere (tenere) infantia
Kindeskind : nepote
Kindesliebe : amor filial
Kindespflicht : deber filial
Kindheit : infantia, pueritia
kindisch : pueril
kindlich : infantil; 
kindlich : de infante; 
kindlich : (harmlos) ingenue; 
kindlich : candide (candide); 
kindlich : (Liebe) filial
Kindskopf : fam grande infante
Kindtaufe : baptismo
Kinematograph : cinematographo (cinematographo)
Kinn : mento
Kinnbacke : maxilla; 
Kinnbacke : mandibula (mandibula)
Kinnband : banda [resp. corregia] jugular
Kinnbart : barba de mento
Kinnhaken : (Box.) colpo (directe) al mento; uppercut (E)
Kinnkette : catenetta (de mento)
Kinnlade : maxilla, mandibula (mandibula)
Kino : cinema (cinema), cine
Kinovorstellung : session cinematographic (cinematographic)/de cinema (cinema)
Kintopp : fam cinema (cinema); 
Kintopp : cine
Kiosk : kiosque (F, ab Türk.)
Kippe : auf der ~ stehen: esser instabile (instabile)/basculante
kippen : vt reverter, volver; 
kippen : vi perder le equilibrio; 
kippen : bascular
Kipper : (Wagen~) basculator (frontal, resp. lateral)
Kippkarren : carro basculante
Kipplastwagen : camion basculante
Kippung : disequilibrio
Kirche : ecclesia; 
Kirche : (Tempel) templo; 
Kirche : (als Einrichtung) Ecclesia; 
Kirche : (Gottesdienst) servicio divin/religiose; 
Kirche : (Messe) missa
Kirchenamt : function ecclesiastic (ecclesiastic)
Kirchenbann : excommunication; 
Kirchenbann : anathema (anathema)
Kirchenbuch : registro parochial/del parochia (parochia)
Kirchendiener : sacristano; 
Kirchendiener : bedello
Kirchenfenster : vitriera
Kirchenfest : festa religiose
Kirchengemeinde : parochia (parochia)
Kirchengeräte : Pl vasos sacrate (de un ecclesia)
Kirchengeschichte : historia ecclesiastic (ecclesiastic)/del Ecclesia
Kirchenjahr : anno ecclesiastic (ecclesiastic)
Kirchenkonzert : concerto spiritual/de musica (musica) sacre
Kirchenlehre : dogma; 
Kirchenlehre : doctrina del Ecclesia
Kirchenlehrer : doctor del Ecclesia
Kirchenlicht : fam er ist kein großes ~: ille non es un grande lumine (lumine)
Kirchenlied : cantico (cantico); 
Kirchenlied : hymno
Kirchenmusik : musica (musica) sacre
Kirchenrat : (membro del) consistorio; 
Kirchenrat : consilio/resp. consiliero parochial
Kirchenrecht : derecto canonic (canonic)
Kirchenschändung : sacrilegio
Kirchenspaltung : schisma
Kirchenstaat : Statos Pl del Ecclesia; 
Kirchenstaat : (in Rom) Stato del Vaticano; 
Kirchenstaat : Hist Patrimonio de Sancte Petro
Kirchensteuer : f imposto ecclesiastic (ecclesiastic)/del Ecclesia/del culto
Kirchentag : (kath.) congresso eucharistic (eucharistic); 
Kirchentag : (prot.) congresso evangelic (evangelic)
Kirchenvater : patre del Ecclesia
Kirchenvorsteher : presidente del consilio parochial
Kirchenältester : decano, consiliero parochial
Kirchgang : ir/ition al ecclesia/resp. missa
Kirchgänger : practicante, fidel; 
Kirchgänger : ein fleißiger ~ sein: practicar le religion
Kirchhof : cemeterio
kirchlich : ecclesiastic (ecclesiastic); 
kirchlich : (Trauung) religiose
Kirchspiel : parochia (parochia)
Kirchsprengel : diocese; 
Kirchsprengel : Adj diocesan
Kirchturm : campanil
Kirchturmpolitik : politica (politica) de campanil
Kirchweihe : consecration de un ecclesia
Kirchweihfest : consecration de un ecclesia; 
Kirchweihfest : festa villagese
Kirmes : festa/feria villagese/annual
kirre : mansuete; 
kirre : ~ machen: domesticar, domar
kirren : domesticar, domar
Kirsch : kirsch(wasser) (D)
Kirschbaum : ceresiero
Kirsche : ceresia
Kirschgarten : ceresieto
Kirschkern : pepita (pepita) de ceresia
Kirschkuchen : torta de ceresias
kirschrot : ceresie
Kirschsaft : sirop de ceresias
Kirschstein : pepita (pepita) de ceresia
Kirschwasser : kirsch(wasser) (D)
Kissen : cossino; 
Kissen : (Kopf~) cossino de capite (capite)/testa
Kissenbezug : copertura de cossino
Kissenüberzug : copertura de cossino
Kiste : cassa
Kitsch : pseudo-arte; 
Kitsch : objectos Pl de pessime (pessime) gusto; 
Kitsch : objectos de gusto inferior
kitschig : de pessime (pessime) gusto; 
kitschig : de gusto inferior
Kitt : (Bau~) cemento; 
Kitt : (Glaser~) mastico (mastico)
Kittel : blusa; 
Kittel : (Überkleid) supertoto
kitten : cementar, masticar
Kitz : capreoletto
Kitzel : titillation; 
Kitzel : (Jucken) prurito (prurito); 
Kitzel : (Sinnes~) voluptate; 
Kitzel : (Gelüst) desiro
kitzelig : sensibile (sensibile) al titillation; 
kitzelig : (heikel) delicate
kitzeln : titillar; 
kitzeln : fig flattar; 
kitzeln : es kitzelt mich: io senti un prurito (prurito)
Kladde : (quadern/o,-a) minuta (contabile (contabile))
klaffen : hiar; 
klaffen : ~de Wunde: ample vulnere (vulnere)
Klafter : bracio; 
Klafter : corda, stereo
klaftern : metir/mesurar; 
klaftern : ein Meter ~ Flügel haben: haber un metro de invirgatura
klagbar : processabile (processabile); 
klagbar : ~ werden: intentar un processo
Klage : (Beschwerde) gravamine (gravamine), plancto; 
Klage : (Jammern) lament/o,- ation; 
Klage : Jur a. querela; 
Klage : action, processo; 
Klage : ~ führen: planger se (de); 
Klage : e-e ~ gegen j-n einreichen/anstrengen: intentar un processo/action contra alicuno
Klagegedicht : elegia (elegia)
Klagelied : canto funebre; 
Klagelied : lamentation; 
Klagelied : canto elegiac (elegiac)
Klagelieder : (Bibel) Lamentationes (Jeremias: de Jeremia (Jeremia))
klagen : vi planger se (de); 
klagen : (jammern) lamentar (de); 
klagen : Jur gegen j-n ~: intentar un action contra alicuno; 
klagen : querelar
Klagepunkt : puncto capital de (un) accusation
Klageruf : lamento; 
Klageruf : crito de dolor; 
Klageruf : gemito (gemito)
Klageschrift : plancto
Klageweg : auf dem ~: per medio judicial/judiciari; 
Klageweg : den ~ beschreiten: proceder/processar judiciarimente/judicialmente
klaglos : sin lamentar
Klamauk : fam ruito (ruito) (infernal); 
Klamauk : tumulto
klamm : (eng) stricte; 
klamm : (vor Kälte) rigide (rigide); 
klamm : (erstarrt) torpide (torpide); 
klamm : (knapp) scarse 
klamm : Klamm f gorga
Klammer : crampa; 
Klammer : (Büro~) crampetta; 
Klammer : (Wäsche~) pincia; 
Klammer : Typ parenthese (parenthese); 
Klammer : (eckige) crocchetto; 
Klammer : in ~n setzen: poner in parentheses (parentheses)
klammern : sich ~ an: crampar se a
Klamotten : Pl fam vestacios
Klang : sono; 
Klang : (in Worten) accento; 
Klang : (Stimme) tono; 
Klang : (Widerhall) resonantia; 
Klang : fig guten ~ haben: esser reputate; 
Klang : mit Sang und ~: tambur battente
Klangfarbe : timbro; 
Klangfarbe : tonalitate
Klangfülle : sonoritate
Klanglehre : acustica (acustica)
klanglos : sin sono; 
klanglos : (stimmlos) aphone (aphone); 
klanglos : surde; 
klanglos : sang- und klanglos: in silentio
klangreich : sonor
Klangrein : nitide (nitide)
Klangreinheit : nitiditate
Klangveredlung : clarification/affinamento del sono
klangvoll : sonor
Klappbett : lecto plicabile (plicabile)/articulate
Klappdeckel : coperculo (coperculo) a cardine (cardine)
Klappe : Anat valvula (valvula); 
Klappe : (Tisch~ usw) valva; 
Klappe : (an Ledersachen) linguetta; 
Klappe : (Falle) trappa; 
Klappe : (Fliegen~) attrappa-muscas; 
Klappe : Mus clave; 
Klappe : (fam Bett) lecto; 
Klappe : (fam Mund) bucca; 
Klappe : sich in die ~ legen: ir al lecto [fam pullario]; 
Klappe : die ~ halten: clauder le bucca/fam becco
klappen : in die Höhe ~: traher a supra; 
klappen : fig ir ben; 
klappen : es kommt zum Klappen: (il) arriva/occurre un accordo/successo
Klapper : (Kinder~) joculo (joculo) strepente; 
Klapper : (Tanz~) castanietta; 
Klapper : (Schlange) crotalo (crotalo), sonalio
klapperdürr : magrissime (magrissime); 
klapperdürr : sic como un clavo
klapperig : fig debilissime (debilissime)
Klapperkasten : (Klavier) vetule (vetule) piano; 
Klapperkasten : (Auto) vetule (vetule) auto
klappern : sonar, claccar; 
klappern : mit den Zähnen ~: claccar con le dentes; 
klappern : (schwatzen) garrular; 
klappern : (Storch) clacchettar
Klapperschlange : crotalo (crotalo); 
Klapperschlange : serpente a sonalios
Klapperstorch : ciconia
Klappfenster : fenestretta basculante/de billeteria (billeteria)
Klapphorn : cornetta a clave/piston
Klapphut : cappello plicabile (plicabile)/clac
Klappkamera : Phot camera (camera)/apparato plicabile (plicabile)
Klappsitz : sede/sedia plicabile (plicabile)
Klappstuhl : sede/sedia plicabile (plicabile)
Klapptisch : tabula (tabula) plicabile (plicabile)/articulate
Klaps : colpo claccante; 
Klaps : clacco
klapsen : claccar
klar : clar; 
klar : fig a. evidente; 
klar : (nicht trübe) limpide (limpide), nitide (nitide); 
klar : Mar ~ zu: prompte a; 
klar : über et. im ~en sein: vider claro in alique (alique); 
klar : ~ werden (Himmel): clar(ific)ar se
klarblickend : clarividente
Klarinette : clarinetto
Klarinettist : clarinettista
klarlegen : clarar, explicar
klarmachen : clarar, explicar
klarstellen : clarar, explicar
Klarstellung : exclaramento, explication
Klasse : classe
Klassenarbeit : exercitio/composition de classe
Klasseneinteilung : classification
Klassengeist : spirito (spirito) de classe
Klassenhass|Klassenhaß : odio de classe
Klassenkampf : lucta de classe
Klassenlehrer : maestro de classe; 
Klassenlehrer : maestro principal
Klassenlotterie : lotteria (lotteria) in series
Klassenzimmer : (sala de) classe
klassifizieren : classificar; 
klassifizieren : classar
Klassifizierung : classification, classamento
Klassik : f classicismo; 
Klassik : autores Pl classic (classic)
Klassiker : autor classic (classic); 
Klassiker : classico (classico)
klassisch : classic (classic)
Klassizismus : classicismo
klatsch : clic!; 
klatsch : clac! 
klatsch : Klatsch commatrage, garrula/da,-ge
Klatschbase : commatre, garrulosa, indiscreta
Klatsche : (Fliegen~) attrappa-muscas
klatschen : batter; 
klatschen : Beifall ~: (ap)plauder; 
klatschen : (Peitsche) claccar; 
klatschen : (schwatzen) garrular, commatrar; 
klatschen : esser indiscrete; 
klatschen : mit den Händen ~: batter le manos
Klatscherei : commatrage, garrula/da,-ge
klatschhaft : garrule (garrule); 
klatschhaft : indiscrete
Klatschhaftigkeit : garrulitate
Klatschmaul : commatre, garrulosa, indiscreta
Klatschmohn : papaver/e,-etto
Klatschrose : papaver/e,-etto
klatschsüchtig : garrule (garrule); 
klatschsüchtig : indiscrete
Klatschweib : commatre, garrulosa, indiscreta
klauben : Worte ~: argutiar; 
klauben : (pflücken) seliger, colliger
Klauberei : minutias, subtilitates Pl
Klaue : ungula (ungula); 
Klaue : (Pfote) pata; 
Klaue : (Schrift) scriptura horribile (horribile)
klauen : (stehlen) robar, furar
Klauenseuche : Maul- und ~: febre aphthose; 
Klauenseuche : aphtha epizootic (epizootic)
Klause : cella, eremitage; 
Klause : (Engpaß) gorga, stricto
Klausel : clausula (clausula)
Klausner : eremita, solitario
Klausur : clausura
Klausurarbeit : prova scripte (surveliate)
Klaviatur : claviero
Klavier : piano(forte) (spielen: sonar)
Klavierauszug : partition pro piano(forte)
Klavierkonzert : concerto pro piano; 
Klavierkonzert : (e-s Solisten allein) recital de piano(forte)
Klavierlehrer : maestro/professor de piano(forte)
Klavierlehrerin : maestra/professora de piano(forte)
Klavierschule : methodo (methodo) de piano(forte)
Klavierspieler : pianista
Klavierspielerin : pianista
Klavierstimmer : accordator de piano(forte)s
Klavierstunde : lection de piano(forte)
Klavierunterricht : lectiones Pl de piano(forte)
Klebe : glutine (glutine), colla
Klebemarke : timbro (de assecurantia social)
Klebemittel : substantia glutinose; 
Klebemittel : (Leim) colla; 
Klebemittel : Med agglutinante, adhesivo
kleben : collar, glutinar; 
kleben : Med agglutinar; 
kleben : fig j-m e-e ~: dar/applicar un claffo ad alicuno
Klebepflaster : emplastro collante/adhesive
Kleber : colla; 
Kleber : Chem glutine (glutine)
klebrig : collante, adhesive, glutinante, glutinose; 
klebrig : (zähflüssig) viscose
Klebstoff : colla, glutine (glutine)
Klebstreifen : banda adhesive
kleckern : mangiar [-dzh-] sordidemente
Klecks : macula (macula); 
Klecks : (Tinten~) macula (macula) de tinta
klecksen : facer maculas (maculas), macular
Klee : trifolio; 
Klee : vierblättriges ~: trifolio de quatro folios; 
Klee : fig trio; 
Klee : tres amicos (amicos) inseparabile (inseparabile)
Kleeblatt : s. Klee
Kleiber : (Vogel) sitta
Kleid : habito (habito), vest/e,-imento; 
Kleid : (Damen~) roba
kleiden : vestir; 
kleiden : j-n gut ~: star ben ad alicuno
Kleiderablage : vestiario
Kleiderbügel : porta-habito (porta-habito), porta-vestimento(s)
Kleiderbürste : brossa pro habitos (habitos)/vestes
Kleiderhaken : unco de vestes; 
Kleiderhaken : suspende-vestes
Kleiderkammer : guardaroba, guarda-vestes
Kleiderpuppe : mannequin (F, ab Nl.)
Kleiderschrank : guardaroba, guarda-vestes
Kleiderständer : porta-mantello
kleidsam : que va/sta/sede ben; 
kleidsam : ~ sein: vader/star/seder ben
Kleidung : vestimentos Pl, vestitura
Kleidungsstück : vestimento; 
Kleidungsstück : articulo (articulo)/pecia de vestitura
Kleie : crusca; 
Kleie : (a. Med Hautschuppe) furfure
klein : parve; 
klein : (Buchstabe) minuscule (minuscule); 
klein : (winzig) exigue, minute; 
klein : ~er Buchstabe: minuscula (minuscula); 
klein : ~es Holz: minute ligno; 
klein : ~es Geld: (minute) moneta; 
klein : ~er Junge: parv(ett)o; 
klein : ~er Mann: fig le homine (homine) del populo (populo); 
klein : ein (ganz) ~ wenig: un pauchetto; 
klein : von ~ auf/an: desde le infantia/pueritia; 
klein : im ~en verkaufen: vender al detalio; 
klein : ~ beigeben: ceder; 
klein : ~ anfangen: comenciar con pauco; 
klein : ~er machen; 
klein : ~er werden: diminuer
Kleinauto : parve auto
Kleinautomobil : parve auto
Kleinbahn : ferrovia (ferrovia) secundari/stricte
Kleinbürger : parve burgese
Kleingeld : (minute) moneta
kleingläubig : de pauc fide
Kleingläubigkeit : manco de fide
kleinhacken : hachar [-sch-] minute(mente)
Kleinhandel : commercio al detalio
Kleinheit : parvitate
Kleinhirn : cerebello
Kleinhändler : detalista
Kleinigkeit : bagatella, insignificantia, detalio; 
Kleinigkeit : fam e-e ganze ~: un cosa de nihil (nihil)
Kleinigkeitskrämer : pedante
Kleinigkeitskrämerei : pedanteria (pedanteria)
Kleinkind : lactante, baby (E)
Kleinkram : bagatellas Pl, tricas Pl
Kleinkrieg : guerrilla(s) (Sp)
kleinlaut : disanimate, modeste
kleinlich : meschin, pusille
Kleinlichkeit : meschineria (meschineria), pusillitate; 
Kleinlichkeit : (Genauigkeit) minutia
kleinmachen : secar minute; 
kleinmachen : (Holz) minutiar
kleinmahlen : molinar fin
Kleinmut : pusillanimitate
kleinmütig : pusillanime (pusillanime)
Kleinod : joiel, gemma
Kleinrentner : parve rentero
Kleinstaat : parve stato
Kleinstaaterei : particularismo
Kleinstadt : parve citate/urbe; 
Kleinstadt : citate de provincia
Kleinstädter : provincial
Kleinstädterin : provinciala
kleinstädtisch : provincial
Kleinvieh : bestial minute
Kleinwagen : vectura utilitari; 
Kleinwagen : vecturetta
Kleister : colla; 
Kleister : pasta collante
kleistern : collar, glutinar
Klemme : pincia; 
Klemme : Elektr borna, serra-filo(s); 
Klemme : fig embarasso, indigentia
klemmen : serrar, pinciar
Klemmenspannung : Elektr tension in le bornas
Klemmer : binoculo (binoculo) nasal; pince-nez (F)
Klemmschraube : vite de pression; 
Klemmschraube : serra-filo(s)
Klempner : plumbero
Klempnerarbeit : plumberia (plumberia)
Klempnerei : plumberia (plumberia)
Klepper : cavallacio
klerikal : clerical
Kleriker : clerico (clerico), ecclesiastico (ecclesiastico), sacerdote
Klerus : clero
Klette : bardana; 
Klette : fig sich wie e-e ~ an j-n hängen: crampar se ad alicuno
Klettereisen : ferro pro scander/scalar
Kletterer : scalator, scanditor
Kletterpflanze : planta scandente
Kletterseil : corda
Kletterstange : palo de scander; 
Kletterstange : (mit Gewinnen) palo/mast de cocania
Klettervogel : ave scandente
Klient : cliente
Klientin : clienta
Klima : climate
Klimaanlage : climatisator; 
Klimaanlage : apparato/ingenio/installation de/pro aere (aere) conditionate/climatisate
klimatisch : climatic (climatic)
Klimatisierung : climatisation, conditionamento
Klimbim : fam (Getöse) fracasso
klimmen : s. klettern
Klimperkasten : mal piano(forte)
klimpern : tintinnar; 
klimpern : (mit dem Geld) facer tintinnar
Klinge : lamina (lamina); 
Klinge : (Schwert) spada; 
Klinge : j-n über die ~ springen lassen: passar alicuno per le armas; 
Klinge : occider alicuno; 
Klinge : j-n vor die ~ fordern: defiar alicuno a(l) duello
Klingel : campanetta
Klingelbeutel : bursa pro le questa
klingeln : (Glocke) sonar; 
klingeln : (Schelle) tintinnar; 
klingeln : es klingelt: on sona
Klingelschnur : cordon de campanetta
Klingelzug : cordon de campanetta
klingen : sonar, tintinnar
klingend : sonante, sonor; 
klingend : in ~er Münze: moneta contante; 
klingend : in specie sonante; 
klingend : Mil mit ~em Spiel: (a) tambur battente; 
klingend : musica (musica) al testa
Klingklang : tintinno; 
Klingklang : fig parolas vacue
Klingling : Klingling!: tintin!
Klinik : clinica (clinica)
klinisch : clinic (clinic)
Klinke : pessulo (pessulo); 
Klinke : (Griff) manico (manico) (de porta)
klinken : premer le pessulo (pessulo)
Klinker : bricca hollandese
klipp : ~ und klar: clarissimo (clarissimo) Adv, clarissime (clarissime) Adj
Klippe : scolio
klippenreich : scoliose
Klippfisch : gado
klippig : scoliose
klippklapp : clic-clac, clip-clap
klirren : tintinnar; 
klirren : cliccar (F cliqueter); 
klirren : mit den Waffen ~: facer tintinnar le armas; 
klirren : die Gläser ~: le vitros tintinna 
klirren : Klirren n tintinno
Klischee : cliché (F)
Klistier : clyster
Klistierspritze : syringa de(l) clyster
klitschig : pastose, viscose; 
klitschig : (schlecht gekocht) mal cocite
Kloake : cloaca; 
Kloake : Adj cloacal
Kloben : cippo; 
Kloben : (Jagdw.) pertica (pertica); 
Kloben : Techn feststehender ~: polea (polea)
klobig : massive; 
klobig : fig grossier, brute
klopfen : colpar, batter; 
klopfen : (Herz) palpitar; 
klopfen : (Puls) pulsar; 
klopfen : mit dem Hammer ~: martellar; 
klopfen : es klopft: on batte al porta; 
klopfen : auf den Busch ~: fig studiar le terreno; 
klopfen : sondar (Akk.)
Klopfer : battitor; 
Klopfer : (Hammer) martello
Klopfgeist : spirito (spirito) battitor
Klopfhammer : martello de porta
Klopfpeitsche : flagello battitor(i)
Klopfzeichen : signo battite/colpate
Klops : bolletta (de carne)
Klosett : water-closet (E); 
Klosett : latrina; 
Klosett : cabinetto; 
Klosett : s.a. Abtritt
Kloss|Kloß : boll(ett)a; 
Kloss|Kloß : (Erd~) gleba
Kloster : claustro; 
Kloster : (Mönch~) monasterio; 
Kloster : (Nonnen~) convento; 
Kloster : ins ~ gehen: entrar al monasterio/resp. convento; 
Kloster : (Nonnen) prender le velo; 
Kloster : (Mönche) prender le habito (habito)
Klosterbruder : fratre, religioso; 
Klosterbruder : s. Mönch
Klosterfrau : monacha, religiosa; 
Klosterfrau : s. Nonne
Klostergelübde : voto monastic (monastic)
Klosterkirche : ecclesia conventual
Klosterleben : vita monastic (monastic)
Klosterregel : regula (regula) monastic (monastic)/monachal
Klosterschule : schola/collegio conventual
Klosterzelle : cella (de convento)
Klosterzucht : disciplina claustral
Klotz : trunco, cippo; 
Klotz : (fig jem.) bruto
klotzig : massive; 
klotzig : fig brute, grossier
Klub : circulo (circulo), club (E)
Klubsessel : confortabile (confortabile) (de club (E))
Kluft : abysmo, abysso; 
Kluft : (Spalt) fissura; 
Kluft : fam (Kleidung) costume, uniforme
klug : intelligente; 
klug : (vorsichtig) prudente; 
klug : (weise) sage; 
klug : (schlau) astute; 
klug : ~ werden: devenir sage; 
klug : ~ werden aus: comprender (m. Akk.); 
klug : durch Schaden ~ werden: apprender per; 
klug : er hat ~ reden: il es facile (facile) pro ille parlar assi; 
klug : ~ reden: affectar sapientia; 
klug : man wird aus ihm nicht ~: ille es insondabile (insondabile)
Klugheit : intelligentia, prudentia, sagessa [-dzh-], sapientia
Klumpen : (durch Gerinnen) grumo; 
Klumpen : (runder) bolla; 
Klumpen : (gegossener) lingoto
Klumpfuss|Klumpfuß : pede equin
klumpig : grumose; 
klumpig : fig massive
Kluppe : (Zange) pincia; 
Kluppe : (Schrauben~) filiera
kläffen : (winseln) latrar
Kläffer : latrator
Kläger : plangente; 
Kläger : querelante; 
Kläger : (Zivilprozeß) demandante
Klägerin : plangenta; 
Klägerin : querelanta; 
Klägerin : (Zivilprozeß) demandanta
Klägerpartei : parte plangente/demandante
kläglich : lamentabile (lamentabile); 
kläglich : (beklagenswert) deplorabile (deplorabile); 
kläglich : (elend) misere (misere), miserabile (miserabile)
Kläglichkeit : stato lamentabile (lamentabile)/miserabile (miserabile)
Kläranlage : station de epuration/clarification; 
Kläranlage : (installation de) decantation
Klärbottich : cupa de decantation
klären : clarificar, decantar; 
klären : Chem filtrar; 
klären : fig exclarar Klarheit claritate; 
klären : (Augenscheinlich keit) evidentia; 
klären : (Reinheit) nitiditate, limpiditate
Klärung : epuration, clarification, decantation; 
Klärung : fig exclaramento
Klöppel : (Glocke) battente; 
Klöppel : (Spitzen~) fuso a dentella
Klöppelarbeit : dentella per fuso
klöppeln : Spitzen ~: facer dentellas
Klösschen|Klößchen : Pl bollettas
klösterlich : claustral, conventual; 
klösterlich : (mönchisch) monastic (monastic), monachal
Klügelei : subtilitate
klügeln : subtilisar
Klüngel : clique (F); 
Klüngel : conventiculo (conventiculo)
Klüver : Mar (palo de) foc
Klüverbaum : Mar (palo de) foc
knabbern : roder, mordettar
Knabe : puero (puero), garson
Knabenalter : pueritia, adolescentia, infantia
knabenhaft : pueril, infantil
Knabenkraut : orchidea (orchidea)
Knabenliebe : pederastia (pederastia)
Knabenschule : schola de garsones
Knabenstreich : garsonada
knacken : vi craccar; 
knacken : vt rumper
Knacklaut : explosiva
Knackmandel : amandola (amandola) candite
Knacks : crac; 
Knacks : (Spalt) fissura; 
Knacks : fig er hat e-n ~: ille es un pauc folle; 
Knacks : ille ha un capite (capite) leve (con pauc judicio)
Knackwurst : salsicia fumigate
Knall : detonation; 
Knall : (Peitschen~) claccamento; 
Knall : ~ und Fall: subito (subito)
Knallbonbon : bonbon fulminante
Knalleffekt : colpo de theatro; 
Knalleffekt : effecto theatral/spectacular
knallen : detonar, craccar; 
knallen : mit der Peitsche ~: facer claccar
Knallerbse : piso fulminante/crepitante
Knallfrosch : rana fulminante
Knallgas : gas detonante/explosive/fulminante
knallrot : multo rubie, rubie/rubre vive/splendente
Knallsignal : petardo
Knallsäure : Chem acido (acido) fulminic (fulminic)
knapp : scarse, rar; 
knapp : (eng) stricte; 
knapp : (Stil) concise, succincte, laconic (laconic); 
knapp : Adv a pena; 
knapp : mit ~er Not: con grande pena
Knappe : page, scutero; 
Knappe : (Bergbau) minator
Knappheit : scarsitate, strictessa, raritate, concision, laconismo
Knappschaft : corpore (corpore)/corporation de minatores
Knarre : (Klapper) strepitor; 
Knarre : (fam Gewehr) fusil
knarren : streper, strider, craccar 
knarren : Knarren n strepito (strepito), stridor, craccamento
knarrig : stridente
Knast : nodo (in le ligno); 
Knast : (Eichenklotz) bloco de querco
Knaster : tabaco de pauc costo
knastern : cracchettar, crepitar
knattern : crepitar 
knattern : Knattern n crepitation, crepitamento
Knauf : (Degen~) pomo; 
Knauf : Arch capitello
Knauser : avaro, meschino
Knauserei : avaritia, meschineria (meschineria)
knauserig : avar, meschin
knausern : esser avar/meschin
knautschen : corrugar
Knebel : (Garrotte) garrote (Sp); 
Knebel : (dickes Querholz) transversa
knebeln : poner garrote (a); 
knebeln : garrotar
Knebelung : oppression
Knecht : serviente; 
Knecht : (unfreier) servo, sclavo
knechten : subjugar, opprimer
knechtisch : servil
Knechtschaft : servitude, sclavitude
kneifen : pinciar; 
kneifen : fig fugir
Kneifer : pince-nez (F); [pincia-naso]
Kneiferzange : tenalia; 
Kneiferzange : (kleine) pincetta, pincette (F)
Kneipbruder : bibitor, bibulo (bibulo)
Kneipe : taverna, hosteria (hosteria)
Kneiperei : biberia (biberia)
Kneipgenosse : companion de taverna
Kneiplied : cantion de taverna
Kneippkur : cura hydrotherapeutic (hydrotherapeutic) (secundo Kneipp)
Kneipwirt : tavernero
kneten : (Teig) impastar; 
kneten : (Körper) massar; 
kneten : (Techn weich~) malaxar 
kneten : Kneten n impastatura, malax/age,-ation
Knetmaschine : machina (machina) impastatori/resp. malaxatori
Knick : (Riß) fissura; 
Knick : (Falte) plica; 
Knick : (Biegung) flexura; 
Knick : (Bruch) ruptura; 
Knick : (lebende Hecke) sepe vive
Knickei : ovo findite
knicken : vt rumper, finder; 
knicken : (falten) plicar; 
knicken : vi rumper [resp. finder, plicar] se
Knickerbocker : pantalones à la zuav/o,-a; 
Knickerbocker : knickerbocker (E)
knickerig : avar, meschin
Knicks : reverentia
knicksen : facer un reverentia
Knickung : flexion
Knie : genu (genu), geniculo (geniculo); 
Knie : (Bogen) angulo (angulo), cubito (cubito), curva; 
Knie : auf die ~ fallen: genuflecter; 
Knie : übers ~ brechen: precipitar
Kniebeuge : genuflexion; 
Kniebeuge : flexion del gambas
Kniefall : genuflexion; 
Kniefall : fig prostration
kniefällig : geniculate; 
kniefällig : prostrate, prosternate
Kniegeige : violoncello (I)
Kniegelenk : articulation del genu (genu)/geniculo (geniculo)
Knieholz : ligno curve/torte
Kniehosen : Pl bracas
Kniekehle : garretto
knien : (fallen) genuflecter; 
knien : (auf den Knien sein) genicular; 
knien : esser geniculate; 
knien : fig proster nar/prostrar se
Kniescheibe : rotula (rotula), patella
Knieschützer : geniculiera
knietief : usque al geniculos (geniculos)
Kniewärmer : coperi-geniculos (coperi-geniculos), geniculiera
Kniff : pinciamento; 
Kniff : (Falte) plica; 
Kniff : (Kunstgriff) artificio, maneo (maneo), truco
kniffen : plicar
knifflig : scabrose, complicate
knipsen : (Fahrkarten) (per)forar; 
knipsen : Phot facer un photo(graphia (graphia)); 
knipsen : Elektr tornar le interruptor; 
knipsen : accender; 
knipsen : (mit den Fingern) claccar con le digitos (digitos)
Knipser : perforator; 
Knipser : pincias Pl
Knipszange : perforator; 
Knipszange : pincias Pl
Knirps : hominetto; 
Knirps : (Kind) parvo; 
Knirps : (Zwerg) nano; 
Knirps : (Schirm) parapluvia/umbrella plicabile (plicabile)
knirschen : strider, craccar, crepitar
knistern : cracc(hett)ar, crepitar
knitterfrei : inarrugabile (inarrugabile)
knittern : arrugar
knobeln : jocar al datos
Knoblauch : allio
Knoblauchwurst : salsicia al allio
Knoblauchzehe : spica (La) de allio
Knochen : osso
Knochenbau : ossatura
Knochenbildung : ossification
Knochenbrand : gangrena (del ossos); 
Knochenbrand : necrosis (necrosis) ossee
Knochenbruch : fractura
Knochenfrass|Knochenfraß : carie ossee
Knochengerippe : skeleto (skeleto), ossatura
Knochengerüst : skeleto (skeleto), ossatura
Knochenhaufen : ossario, ossuario
Knochenhaus : ossario, ossuario
Knochenhaut : periosteo
Knochenhautentzündung : periosteitis (periosteitis)
Knochenkohle : carbon animal
Knochenkrebs : osteosarcoma
Knochenleim : gelatina ossee; 
Knochenleim : osteocolla
Knochenmark : (n) medulla (medulla)
Knochenmehl : pulvere (pulvere) de osso
Knochensplitter : clasma de osso
knochig : ossute
Knolle : (Auswuchs) tubere (tubere); 
Knolle : (Zwiebel) bulbo
Knollen : Knollen-: (in Zssgn.) tuberculate
knollenartig : tuber(cul)iforme, bulbiforme, bulbose
knollenförmig : tuber(cul)iforme, bulbiforme, bulbose
knollig : tuber(cul)ose, nodular
Knopf : button; 
Knopf : (Degen~) pomo; 
Knopf : (Stecknadel) testa (de spinula (spinula)); 
Knopf : Mar nodo
Knopffabrik : buttoneria (buttoneria)
Knopfloch : buttoniera
Knopfmacher : buttonero
Knorpel : cartilagine (cartilagine), chondro
knorpelig : cartilaginose
Knorren : nodo, tubere (tubere)
knorrig : nodose, tuberose; 
knorrig : fig rude
Knospe : Bot button; 
Knospe : (Blatt~) gemma
knospen : gemmar
Knote : fam villano
Knoten : nodo; 
Knoten : (Nerven~) ganglion; 
Knoten : (Anschwellung) tuberositate; 
Knoten : (in der Lunge) tuberculo (tuberculo) 
Knoten : knoten facer un nodo; 
Knoten : nodar
Knotenpunkt : (puncto de) junction; 
Knotenpunkt : Eisenb nodo ferroviari
Knotenstock : baston nodose
knotig : nodose; 
knotig : fig grossier
Knuff : fam colpo de pugno
knuffen : dar colpos de pugno
knurren : murmurar; 
knurren : (Magen) rumorar; 
knurren : (Gedärm) borborygmar 
knurren : Knurren murmure (murmure), rumor, borborygmo
knurrig : murmurose, rumorose
knuspen : facer craccar; 
knuspen : roder con ruito (ruito)
knusprig : craccante
Knute : knut
knutschen : fam (Stoff) (ar)rugar (se); 
knutschen : (herzen) caressar
Knäuel : glomere (glomere); 
Knäuel : (Menschen) agglomeration
Knöchel : (Fuß) malleolo (malleolo), cavilia; 
Knöchel : (am Fingergelenk) nodo; 
Knöchel : (Gelenk) articulation; 
Knöchel : (Hand) carpo
knöchern : ossee, ossose
Knödel : bolletta
knöpfen : buttonar
Knöpfschuh : scarpa con buttones
knüllen : (ar)rugar; 
knüllen : vi (ar)rugar se
knüpfen : nodar, ligar, attachar [-sch-]
Knüppel : fuste, baston; 
Knüppel : (Brötchen) panetto
Knüppeldamm : cammino de/ex truncos de arbores (arbores)
Knüttel : fuste, baston
Knüttelvers : verso burlesc
Koalition : coalition
Koalitionsregierung : gorvernamento de coalition
Kobalt : cobalt (cobalt)
Kobaltbombe : bomba a(l)/de cobalt (cobalt)
kobaltenthaltend : cobaltifere (cobaltifere)
kobaltführend : cobaltifere (cobaltifere)
kobaltisch : cobalic (cobalic)
Kobold : kobold
Kobolz : ~ schießen: facer un salto mortal
Koch : cocinero, coco
Kochapfel : malo pro (facer) compota
Kochapparat : apparato de coction
Kochbuch : libro de cocina
kochen : vt cocer; 
kochen : (Wasser usw) facer bullir; 
kochen : (Kaffee, Tee) facer; 
kochen : (zubereiten) cocinar; 
kochen : vi bullir, ferver 
kochen : Kochen n coction; 
kochen : (Sieden) ebullition
kochend : bulliente, fervente (a. fig)
Kocher : coc(i)tor (portabile (portabile))
Kochgerät : utensiles (utensiles) Pl de cocina; 
Kochgerät : Mil gamella (FspI)
Kochgeschirr : utensiles (utensiles) Pl de cocina; 
Kochgeschirr : Mil gamella (FspI)
Kochherd : focar (de gas, resp. electric (electric))
Kochkessel : caldieron
Kochkiste : cassa de coction; 
Kochkiste : marmita calfatate
Kochkunst : arte culinari
Kochlöffel : coclear a/de potto/olla
Kochpfanne : casserola
Kochrezept : recepta de cocina
Kochsalz : sal de cocina; 
Kochsalz : Chem chloruro de sodium (sodium)
Kochtopf : marmita, olla; 
Kochtopf : (mit Stiel) casserola
Kodex : codice (codice)
Koedukation : coeducation
Koffein : caffeina
koffeinfrei : sin caffeina
Koffer : coffro; 
Koffer : (Hand~) valise (F)
Kofferradio : receptor portabile (portabile) (de radio)
Kofferraum : (Auto) (detra-)coffro (de/pro bagage(s))
Kofferträger : portator (de bagages)
Kognak : cognac (F)
Kohl : caule; 
Kohl : (fig Geschwätz) garrulada
Kohldampf : fam fame (de lupo); 
Kohldampf : ~ schieben: haber un fame de lupo; 
Kohldampf : (deber) abstiner se de mangiar [-dzh-]
Kohle : carbon; 
Kohle : glühende ~n: brasa Sg; 
Kohle : (Holz~) carbon de ligno; 
Kohle : (Stein~) carbon de petra; 
Kohle : weiße ~: carbon blanc; 
Kohle : (wie) auf ~n sitzen: seder/star super (super) carbones ardente; 
Kohle : star super (super) brasas 
Kohle : Kohle- und Stahlgemeinschaft Europäische ~: Communitate Europee (Europee) de Carbon e (de) Aciero
Kohlehydrat : hydrato de carbon; 
Kohlehydrat : carbon hydrate
kohlen : vi carbonisar se; 
kohlen : arder mal; 
kohlen : vt carbonisar; 
kohlen : Mar approvisionar se de carbon; 
kohlen : fig dicer stultessas; 
kohlen : bluffar
Kohlenarbeiter : minator de carbon; 
Kohlenarbeiter : laborator in (le) minas de carbon
Kohlenbecken : brasiero; 
Kohlenbecken : (Bergbau) bassino carbonifere (carbonifere)
Kohlenbergwerk : mina carbonifere (carbonifere)/de carbon
Kohlenblende : anthracite
Kohlenbrenner : carbonero
Kohlenbunker : cellario de carbon
Kohlenflöz : filon/strato de carbon
Kohlenförderung : extraction del carbon
Kohlengebiet : districto carbonifere (carbonifere)
Kohlenglut : brasa
Kohlengrube : mina de carbon; 
Kohlengrube : carboniera
kohlenhaltig : carbonifere (carbonifere)
Kohlenhändler : carbonero; 
Kohlenhändler : mercante de carbon
Kohlenkasten : cassa a carbon
Kohlenkeller : cellario a/de carbon; 
Kohlenkeller : carboniera
Kohlenknappheit : penuria de carbon
Kohlenlager : deposito (deposito) de carbon; 
Kohlenlager : jacimento carbonifere (carbonifere)
Kohlenoxyd : oxydo (oxydo) de carbon; 
Kohlenoxyd : carbon oxydate
Kohlenrevier : region carbonifere (carbonifere)
kohlensauer : carbonic (carbonic)
Kohlenschaufel : pala a carbon
Kohlenschiff : nave de/resp. a carbon
Kohlenstaub : pulvere (pulvere) de carbon
Kohlenstoff : (Chem C) carbon(io)
Kohlenstoffverbindung : carburo
Kohlensäure : (H2CO3) acido (acido)/anhydrido carbonic (carbonic)
Kohlenträger : carbonero
Kohlenwagen : Eisenb tender (E)
Kohlenwasserstoff : hydrogeno (hydrogeno) carburate; 
Kohlenwasserstoff : hydrocarburo
Kohlenzeche : mina de carbon
Kohlepapier : papiro (de) carbon
Kohlestift : stilo de carbon
Kohlezeichnung : designo per stilo de carbon
Kohlfeld : cauliera
Kohlhändler : caulero
Kohlkopf : testa de caule
Kohlmeise : paro major
kohlrabenschwarz : nigrissime (nigrissime); 
kohlrabenschwarz : nigre como (le) carbon
Kohlrabi : caule-rapa
Kohlrübe : caule-napo
Kohlweissling|Kohlweißling : papilion blanc del caule; 
Kohlweissling|Kohlweißling : pieride (pieride) (del caule)
Kohorte : cohorte
Kohäsion : cohesion
Koje : cabina
Kokain : cocaina
Kokainsucht : cocainomania (cocainomania)
kokainsüchtig : cocainomane (cocainomane)
Kokainsüchtige : cocainomana (cocainomana)
Kokainsüchtiger : cocainomano (cocainomano)
Kokarde : cocarda
Kokerei : cokeria (cokeria); 
Kokerei : fabrica (fabrica) de coke (E)
kokett : coquette
Koketterie : coquetteria (coquetteria)
kokettieren : coquettar
Kokon : cocon (F)
Kokosnuss|Kokosnuß : Bot (nuce de) coco
Kokospalme : (palma de) coco
Kokotte : cocotte (F)
Koks : coke (E)
Kolben : Mech piston; 
Kolben : (Keule) massa; 
Kolben : Chem alambic (alambic)); 
Kolben : (Gewehr) fuste; 
Kolben : (Mais~) spica de mais; 
Kolben : (Löt~) soldator(io)
Kolbenlager : cossinetto del piston
Kolbenring : anello del piston
Kolbenstange : biella de piston
Kolibri : colibri (colibri)
Kolik : colica (colica)
Kolleg : curso; 
Kolleg : ein ~ hören: sequer un curso; 
Kolleg : ein ~ belegen: facer se inscriber ad un curso
Kollege : collega; 
Kollege : confratre
Kolleggelder : derectos de inscriptiones; 
Kolleggelder : taxa de inscription (al singule (singule) cursos)
Kollegheft : quaderno de curso
kollegial : collegial, confraternal
Kollegialität : collegialitate
Kollegium : collegio; 
Kollegium : (Lehrerschaft) corpore (corpore) inseniante/docente
Kollekte : collecta
Kollektiv : collectivo; 
Kollektiv : in Zssgn. Adj collective
Kollektivierung : collectivation
Kollektivismus : collectivismo
Kollektivist : collectivista
Kollektivistin : collectivista
Kollektivvertrag : contracto collective
Koller : (Kragen) colletto/collar (de corio); 
Koller : (Wams) tunica (tunica) del cuirassero; 
Koller : (Tierheilk.) vertigine (vertigine); 
Koller : fig rabie, rage, furia
kollern : (fallen) rolar; 
kollern : (in Wut geraten) rabiar, furiar; 
kollern : (Truthahn) facer glu-glu; 
kollern : gurguliar; 
kollern : (Gedärme) s. Knurren 
kollern : Kollern n (Darm) borborygmo; 
kollern : (Truthahn) glu-glu; 
kollern : gurguli(ament)o
kollidieren : collider
Kollier : collar
Kollision : collision
Kollusion : collusion
Kolon : (Doppelpunkt) duo (duo) punctos; 
Kolon : Anat colon
kolonial : colonial
Kolonialhandel : commercio colonial
Kolonialminister : ministro del colonias (colonias)
Kolonialwaren : merces colonial
Kolonie : colonia (colonia)
kolonisieren : colonisar
Kolonisierung : colonisation
Kolonist : colono
Kolonnade : colonnada, columnada
Kolonne : colonna; 
Kolonne : columna
Kolophonium : colophonio (Gr)
Koloratur : coloratura, floritura
kolorieren : colorar, colorir
Kolorit : colorito
Koloss|Koloß : colosso
kolossal : colossal
Kolosseum : Colosseo
Kolportage : commercio ambulante
Kolporteur : venditor ambulante; 
Kolporteur : fig divulgator
kolportieren : facer le commercio ambulante
Kolumne : columna
Kolumnentitel : titulo (titulo) del columna
Kombination : combination
kombinieren : combinar
Kombüse : Mar cocina del nave
Komet : cometa
Kometenbahn : orbita (orbita) del cometa
Komfort : conforto
komfortabel : confortabile (confortabile)
Komik : lo comic (comic); 
Komik : comicitate; 
Komik : arte [resp. effecto] comic (comic)
Komiker : comico (comico)
komisch : comic (comic); 
komisch : (allg.) jocose, estranie
Komissbrot|Komißbrot : pan de munition
Komitee : committee (E), comité (F)
Komma : comma, virgula (virgula)
Kommandant : commandante
Kommandantur : command/o,-antia; 
Kommandantur : governamento militar; 
Kommandantur : officio del commandante
Kommandeur : commandator
kommandieren : commandar
Kommanditgesellschaft : societate in commandita
Kommanditist : commanditario
Kommanditistin : commanditaria
Kommando : commando; 
Kommando : (Abteilung) distachamento [-sch-]
Kommandobrücke : ponte de commando
Kommandoruf : commandamento
Kommandoturm : turre de controlo
Kommandowort : commandamento
kommen : venir; 
kommen : (an~) arrivar; 
kommen : (eintreten) entrar; 
kommen : (vom Sprechenden weg) vader, ir; 
kommen : ~ lassen: facer venir; 
kommen : gelaufen ~: accurrer; 
kommen : geritten ~: arrivar a cavallo; 
kommen : ich komme schon: io vade jam; 
kommen : teuer (zu stehen) ~: costar multo; 
kommen : woher/wie kommt es, daß: como se explica que; 
kommen : wie kam das?: como ha evenite isto?; 
kommen : in Gefahr ~: poner se in periculo (periculo); 
kommen : exponer se al periculo (periculo); 
kommen : von der Stelle ~: avantiar (a. fig); 
kommen : das kommt davon: ecce le consequentias; 
kommen : zu et. ~: pervenir a; 
kommen : wie kommst du dazu: qui te ha date le derecto (de ..)?; 
kommen : pro que face tu isto?; 
kommen : hinzu kommt, daß: ad isto se adjunge que ..; 
kommen : hinter et. ~: discoperir alique (alique); 
kommen : nach Hause ~: ir a domo; 
kommen : auf j-n nichts ~ lassen: non tolerar que se parla mal de alicuno; 
kommen : aus der Mode ~: exir de moda; 
kommen : wieder zu sich ~: reprender conscientia; 
kommen : er soll mir nur ~!: que ille me affronta! 
kommen : Kommen n venita; 
kommen : das ~ und Gehen: le ir/vader e venir
kommend : veniente, futur, proxime (proxime); 
kommend : der ~e Mann: le homine (homine) del futuro
Kommentar : commentario, commento
Kommentator : commentator
kommentieren : commentar
Kommers : reunion de studiantes
kommerziell : commercial
Kommerzienrat : consiliero de commercio
Kommilitone : companion de studios (al universitate)
Kommis : commisso
Kommiss|Kommiß : servicio militar; 
Kommiss|Kommiß : disciplina militar
Kommissar : commissario
Kommissariat : commissariato
kommissarisch : provisori; 
kommissarisch : Adv provisorimente
Kommission : commission
Kommissionsgeschäft : commission
Kommissionshandel : commercio de commission
Kommissionwaren : Pl merces in commission
Kommissionär : commissionero
kommissmässig|kommißmäßig : regulamentari(mente)
Kommode : commoda (commoda)
kommunal : communal, municipal
Kommune : communa
Kommunion : communion
Kommunismus : communismo
Kommunist : communista
Kommunistin : communista
kommunistisch : communista
Kompagnon : socio, associato
Kompanie : compania (compania)
Kompaniechef : commandante de compania (compania); 
Kompaniechef : capitano
Komparativ : comparativo
Komparse : comparsa
Komparsin : comparsa
Kompass|Kompaß : bussola (bussola); 
Kompass|Kompaß : Mar compasso
Kompassnadel|Kompaßnadel : agulia del bussola (bussola)
Kompendium : compendio
Kompensation : compensation
Kompensator : compensator
kompensieren : compensar
kompetent : competente 
kompetent : Kompetent m (obs.) competitor; 
kompetent : s. Mitbewerber
Kompetenz : competentia
Komplement : complemento
komplementär : complementari
komplett : complete
komplettieren : completar 
komplettieren : Komplettieren n completamento
Komplex : complexo 
Komplex : komplex complexe
Komplikation : complication
Kompliment : complimento
komplimentieren : complimentar
Komplize : complice (complice)
komplizieren : complicar
Komplott : complot, conspiration, intriga
komplottieren : complotar, conspirar, intrigar; 
komplottieren : (anzetteln) tramar
Komponente : componente
komponieren : componer
Komponist : compositor
Komposition : composition
Kompost : composto
Kompott : compota
Kompottschale : compotiera
Kompottschüssel : compotiera
Kompresse : compressa
Kompression : compression
Kompressor : compressor
komprimieren : comprimer
Kompromiss|Kompromiß : compromisso; 
Kompromiss|Kompromiß : ein(en) ~ schließen: transiger
kompromisslos|kompromißlos : intransigente
kompromittieren : compromitter
Komtur : commandator
Komödiant : comediano; 
Komödiant : actor comic (comic)
Komödiantin : comediana; 
Komödiantin : actrice comic (comic)
Komödie : comedia
Kondensator : condensator
kondensieren : condensar
Kondensmilch : lacte condensate
Konditional : conditional
Konditionalis : conditional
Konditor : confectero, pastissero
Konditorei : confecteria (confecteria), pastisseria (pastisseria)
Kondolenz : condolentia
kondolieren : condoler
Kondor : (Ornith Vultur gryphus) condor
Kondukteur : conductor
Konfekt : confecto
Konfektion : confection
Konfektionsgeschäft : magazin de confection
Konferenz : conferentia
Konferenzzimmer : sala de conferentia
konferieren : conferer; 
konferieren : conferentiar; 
konferieren : reunir se in consilio
Konfession : confession
konfessionell : confessional
konfessionslos : sin confession
Konfessionsschule : schola confessional
Konfetti : confetti (I), papirettos colorate/multicolor
Konfirmand : confirmando, catechumeno
Konfirmandenunterricht : catechismo, instruction religiose; 
Konfirmandenunterricht : catechese
Konfirmandin : confirmanda, catechumena
Konfirmation : confirmation
konfirmieren : confirmar
Konfiskation : confiscation
konfiszieren : confiscar
Konfitüre : confectura; 
Konfitüre : (Zuckerwerk) confecteria (confecteria)
Konflikt : conflicto; 
Konflikt : in ~ geraten: entrar in conflicto
Konfrontation : confrontation
konfrontieren : confrontar
konfus : confuse
Konfusion : confusion
Kongress|Kongreß : congresso
Kongressteilnehmer|Kongreßteilnehmer : congressista
kongruent : congruente
Kongruenz : congruentia
Koniferen : Pl coniferes (coniferes)
konisch : conic (conic)
Konjugation : conjugation
konjugieren : conjugar
Konjunktiv : conjunctivo, subjunctivo
Konjunktur : conjunctura
Konjunkturforschung : studio comparative del mercatos
Konjunkturschwankungen : Pl fluctuation Sg del mercatos
konkav : concave
Konkordat : concordato
konkret : concrete
Konkurrent : concurrente; 
Konkurrent : (Mitbewerber) competitor
Konkurrenz : concurrentia, competition
konkurrenzfähig : capace de concurrer
konkurrieren : concurrer, competer
Konkurs : fallimento; 
Konkurs : in ~ geraten: faller; 
Konkurs : ~ anmelden: declarar se in fallimento
Konkurserklärung : declaration de fallimento
Konkurseröffnung : apertura del fallimento
Konkursgläubiger : creditor del fallito
Konkursmasse : massa active/resp. passive del fallimento
Konkursordnung : regulamento del fallimentos
Konkursvergehen : fallimento fraudulente
Konkursverwalter : administrator/curator del (massa del) fallimento
Konnossement : cognoscimento
konsequent : consequente
Konsequenz : consequentia
konservativ : conservatori; 
konservativ : conservative
Konservativer : Pol conservator
Konservativismus : conservativismo
Konservator : conservator
Konservatorium : conservatorio
Konserve : conserva
Konservenbüchse : latta de conserva(s)
konservieren : conservar
Konsistorium : consistorio
Konsole : consola
konsolidieren : consolidar
Konsolidierung : consolidation
Konsonant : consonante
Konsortium : consortio
konstatieren : constatar
konstituieren : constituer
Konstitution : constitution
konstitutionell : constitutional
konstruieren : construer
Konstrukteur : constructor
Konstruktion : construction
Konstruktionsfehler : defecto de construction
Konsul : consule (consule)
konsularisch : consular
Konsulat : consulato
Konsultation : consultation, consulta
konsultieren : consultar
Konsum : consumo
Konsument : consumitor, consumente
konsumieren : consumer
Konsumverein : societate/cooperativa de consumo
Kontakt : contacto; 
Kontakt : ~ aufnehmen: prender contacto (con); 
Kontakt : contactar (alicuno)
Kontaktstift : cavilia de contacto
Konteradmiral : contra-admiral
Konterbande : contrabando
Konterfei : portrait (F)
Konterrevolution : contrarevolution
Kontertanz : contradansa
Kontinent : continente
kontinental : continental
Kontingent : contingente
kontingentieren : contingentar
Konto : conto (eröffnen: aperir)
Kontoauszug : extracto de conto
Kontobuch : libro de conto/del contos
Kontoinhaber : detentor de un conto
Kontokorrent : conto currente
Kontor : officio, bureau (F)
Kontorist : empleato de officio
Kontoristin : empleata de officio
Kontrabass|Kontrabaß : contrabasso
Kontrahent : contrahente; 
Kontrahent : parte contrahente/contractante; 
Kontrahent : (Duell) adversario
Kontrakt : contracto
Kontraktabschluss|Kontraktabschluß : conclusion de un contracto
Kontraktbruch : violation de contracto
kontraktbrüchig : ~ werden: violar le contracto
kontraktlich : contractual; 
kontraktlich : Adv per contracto
Kontrapunkt : contrapuncto
Kontrapunktist : contrapunctista
Kontrast : contrasto
kontrastieren : contrastar
Kontrollabschnitt : talon de controlo
Kontrolle : controlo
Kontrolleur : controlator
kontrollieren : controlar
Kontrollkommission : commission de controlo
Kontrollmarke : marca de controlo
Kontrollzettel : scheda/schedula (schedula) de controlo
Kontur : contorno
Konvention : convention
konventionell : conventional
Konvergenz : convergentia
konvergieren : converger
Konversation : conversation
Konversationslexikon : encyclopedia (encyclopedia)
konvertierbar : convertibile (convertibile)
konvertieren : converter
Konvertit : convertito; 
Konvertit : converso
Konvertitin : convertita; 
Konvertitin : conversa
konvex : convexe
Konvoi : convio (convio), convoyo
Konzentration : concentration
Konzentrationslager : campo de concentration
konzentrieren : concentrar
Konzept : (Begriff) concepto; 
Konzept : (Entwurf) minuta; 
Konzept : aus dem ~ kommen: disconcertar se; 
Konzept : perder le filo; 
Konzept : aus dem ~ bringen: disconcertar; 
Konzept : facer perder le filo
Konzeption : conception
Konzern : trust (E), consortio
Konzert : concerto; 
Konzert : (Solisten~) recital (E)
Konzertabend : soirée (F) musical
konzertieren : concertar; 
konzertieren : dar concertos
Konzertsänger : concertista
Konzession : concession
konzessionieren : dar un concession; 
konzessionieren : concessionar
Konzessionsinhaber : concessionario
Konzil : concilio; 
Konzil : Adj conciliar
konzipieren : conciper
Koordinate : coordinata
koordinieren : coordinar
Kopf : testa; 
Kopf : capite (capite); 
Kopf : (Brief) testa; 
Kopf : (Klugh.) intelligentia, intendimento; 
Kopf : aus dem ~: de memoria; 
Kopf : ~ oder Schrift?: facie o reverso?; 
Kopf : Hals über ~: precipitatemente; 
Kopf : e-n dicken ~ haben: esser obstinate; 
Kopf : alles auf den ~ stellen: reverter/subverter toto; 
Kopf : sich et. aus dem ~ schlagen: renunciar alique (alique); 
Kopf : von ~ bis Fuß: de capite (capite) a pedes; 
Kopf : j-n vor den ~ stoßen: offender/provocar alicuno; 
Kopf : den ~ hängen lassen: vader disanimate; 
Kopf : fig j-m den ~ waschen: dar un saponata ad alicuno
Kopfarbeit : labor intellectual/de testa
Kopfarbeiter : (laborator) intellectual
Kopfbahnhof : station de testa
Kopfball : (Sport) colpo de testa
Kopfbedeckung : cappello, coperi-capite (coperi-capite), coperi-testa
Kopfende : (Bett) capitiera
Kopfhaar : capillo; 
Kopfhaar : (alle) capillos; 
Kopfhaar : capillatura
Kopfhaut : corio capillute
Kopfhänger : pessimista
Kopfhörer : (Radio) casco de radio
Kopfkissen : cossino de testa
Kopfkissenbezug : fodero (fodero) de cossino (cervical/genal)
kopflos : sin capite (capite); 
kopflos : fig a. esturdite, confuse
Kopflosigkeit : esturdimento, confusion; 
Kopflosigkeit : absentia de spirito (spirito)
Kopfnaht : sutura cephalic (cephalic)
Kopfnicken : signo de(l) testa
Kopfnuss|Kopfnuß : colpo (de pugno) sur le testa
Kopfputz : pectinatura
Kopfrechnen : calculo (calculo) mental
Kopfsalat : (salata de) lactuca
kopfscheu : (Pferd) restive; 
kopfscheu : Pers diffidente, pavorose
Kopfschmerz : mal de capite (capite)/testa; 
Kopfschmerz : cephalalgia (cephalalgia); 
Kopfschmerz : (einseitig) Med hemicrania (hemicrania), migraine (F)
Kopfschütteln : gesto/movimento negative del testa
Kopfsprung : salto de testa
Kopfstand : appoio (appoio) sur le testa (e le manos.)
Kopfsteuer : imposto personal; 
Kopfsteuer : capitation
Kopfstimme : (voce de) falsetto
Kopfstoss|Kopfstoß : (Sport) colpo/pulsata de/con le testa
Kopftuch : pannello de testa
kopfunter : le capite (capite) infra
Kopfwaschen : lav/age,-atura de testa
Kopfweh : mal de testa; 
Kopfweh : dolor de capite (capite); 
Kopfweh : Med cephalalgia (cephalalgia)
Kopfzerbrechen : rumpe-capite (rumpe-capite); 
Kopfzerbrechen : j-m ~ machen: causar rumpe-capite (rumpe-capite)/preoccupationes ad alicuno
kopfüber : le capite (capite) avante
Kopie : copia (a. Phot)
Kopierbuch : (libro de) copia de litteras (litteras)
kopieren : copiar
Kopierpapier : Phot papiro sensibile (sensibile)
Kopierpresse : pressa de copiar
Kopierrahmen : quadro de imprimeria (imprimeria); 
Kopierrahmen : pressa photographic (photographic)
Kopierstift : stilo de copiar
Kopiertinte : tinta de copiar; 
Kopiertinte : tinta communicative
Koppe : summitate, cima
Koppel : corda, ligamine (ligamine); 
Koppel : (Paar Tiere) copula (copula); 
Koppel : (eingefriedetes Feld) clausura; 
Koppel : Mil cincturon
koppeln : ligar, copular, accopular
Koppelung : ligation, copulation, accopulamento
kopulieren : inocular
Koralle : corallo
korallenartig : corallin; 
korallenartig : coralliforme
Korallenbank : banco de corallos
Korallenfischer : piscator de corallo; 
Korallenfischer : corallero
Korallenriff : scolio de corallos
korallenrot : corallin
Koran : Koran
Korb : corbe; 
Korb : (Brot~) paniero; 
Korb : (Schanz~) gabion (FSpIE); 
Korb : e-n ~ geben: fig refusar alique (alique); 
Korb : e-n ~ bekommen: reciper un refusa
Korbflasche : flasco foderate; 
Korbflasche : (große) damajana/damijana
Korbflechter : corbero
Korbmacher : corbero
Korbmacherei : corberia (corberia)
Korbweide : Bot salice (salice) viminal
Kordel : cordon
Korduan : cordovano; 
Korduan : corio de cordova
Korduanleder : cordovano; 
Korduanleder : corio de cordova
Korinthe : uva de Corintho
Korintherbrief : epistola (epistola) al Corinthios
Kork : corco; 
Kork : (Pfropfen) corco; 
Kork : tappo (de corco)
korkartig : corcose
Korkbaum : querco-corco, querco-suber
Korkeiche : querco-corco, querco-suber
korken : corcar, tappar
Korkenzieher : tiracorcos
Korn : grano; 
Korn : (Getreidepflanze) cereal; 
Korn : (Visier) (puncto de) mira; 
Korn : aufs ~ nehmen: visar; 
Korn : punctar super (super)
Kornblume : (centaurea-)cyano
Kornboden : granario
Kornbranntwein : aquavite/brandy (E) de granos
Kornett : (n) Mus u. m Mil (Reiterfähnrich) cornetta
Kornettist : cornettista
Kornfeld : campo de grano/tritico (tritico); 
Kornfeld : (Roggen) campo de secale (secale)
Kornfrüchte : granos, cereales
Kornhandel : commercio del granos
Kornhändler : mercante de granos
Kornkammer : granario, silo (Sp)
Kornmagazin : magazin de granos
Kornspeicher : granario, silo (Sp)
Kornwucher : accaparamento del granos
Kornwucherer : accaparator de granos
Kornwurm : (Rüsselkäfer) curculion
Kornähre : spica (de tritico (tritico))
Korporal : caporal
Korporalschaft : esquadra
Korporation : corporation
korporativ : corporative
Korps : corpore (corpore), corps (F)
Korpsgeist : spirito (spirito) de corpore (corpore)
korpulent : corpulente
Korpulenz : corpulentia
Korrekt : correcte
Korrektheit : correctessa, correctitude
Korrektor : corrector
Korrektur : correction; 
Korrektur : (Verbesserung) emendation
Korrekturabzug : proba (typographic (typographic)) (unipaginal in columnas); 
Korrekturabzug : ~ lesen: revider, corriger, leger le probas
Korrekturbogen : s. Korrekturabzug
Korrekturfahne : s. Korrekturabzug
Korrekturlesen : lectura/correction del probas
Korrespondent : correspondente
Korrespondentin : correspondenta
Korrespondenz : correspondentia
korrespondieren : corresponder (mit: con); 
korrespondieren : esser in correspondentia
Korridor : corridor
korrigieren : corriger
korrupt : corrupte
Korruption : corruption
Korsett : corset (F)
Korsettmacher : corsetero
Korsettmacherin : corsetera
Korvette : corvetta
Korvettenkapitän : capitano de corvetta
Kosak : cosaco
kosen : caressar
Kosename : nomine (nomine) de caressa; 
Kosename : nominetto; 
Kosename : nomine (nomine) familiar
Kosewort : parola/nomine (nomine) tenere (tenere)
Kosinus : cosinus (cosinus)
Kosmetik : cosmetica (cosmetica)
Kosmetiker : cosmeticiano
Kosmetikerin : cosmeticiana
kosmetisch : cosmetic (cosmetic); 
kosmetisch : ~es Mittel: cosmetico (cosmetico)
kosmisch : cosmic (cosmic)
Kosmogonie : cosmogonia (cosmogonia)
Kosmopolit : cosmopolita
Kosmopolitin : cosmopolita
kosmopolitisch : cosmopolita
Kosmos : cosmo
Kost : alimento, nutritura, victo; 
Kost : (Pension) pension; 
Kost : in ~ nehmen: prender in pension; 
Kost : freie ~ haben: esser nutrite gratis (gratis)/gratuitemente; 
Kost : ~ und Wohnung: pension complete; 
Kost : Med dieta; regime (F) alimentari; 
Kost : auf schmale ~ setzen: poner a dieta
kostbar : preciose; 
kostbar : (teuer) costose
Kostbarkeit : preciositate; 
Kostbarkeit : alte valor; 
Kostbarkeit : (Gegenstand) objecto preciose
kosten : vi costar, (was?: quanto?); 
kosten : das kostet ihn viel: isto costa multo ad ille; 
kosten : koste es, was es wolle!: a/pro qualcunque precio; 
kosten : vt probar, saporar, gustar, degustar 
kosten : Kosten Pl costo(s), expensas; 
kosten : auf ~ von: a costo de; 
kosten : auf meine ~: a mi costos; 
kosten : per mi conto
Kostenanschlag : evalutation, estimation
Kostenaufwand : dispendio, expensas Pl
Kostenberechnung : conto/calculation del costos
Kostenfrage : question de(l) precio
kostenfrei : sin costos/expensas; 
kostenfrei : gratis (gratis); 
kostenfrei : Adj gratuite (gratuite)
kostenlos : sin costos/expensas; 
kostenlos : gratis (gratis); 
kostenlos : Adj gratuite (gratuite)
kostenpflichtig : subjecte a derectos; 
kostenpflichtig : submisse al taxa; 
kostenpflichtig : con costos
Kostenpreis : precio de costo
Kostenpunkt : precio; 
Kostenpunkt : costos Pl
Kostgeld : precio de pension
Kostgänger : pensionario
Kostprobe : degustation; 
Kostprobe : fig monstra, specimen (La)
kostspielig : costose, dispendiose, expensive
Kostspieligkeit : car precio; 
Kostspieligkeit : costositate, dispendiositate, expensivitate
Kostüm : costume; 
Kostüm : (Verkleidung) travestimento
Kostümball : ballo in costume/masca(ra)
Kostümfest : festa in costume/masca(ra)
kostümieren : costumar; 
kostümieren : travestir
Kostümierung : travestimento, travestitura
Kot : fango; 
Kot : immunditia; 
Kot : Med excrementos Pl; 
Kot : mit ~ bespritzen: sparger fango; 
Kot : in den ~ zerren: sordidar
Kotangens : Math cotangente
Kotelett : cotelette (F)
Koteletten : (Bart, Pl) barba genal
Kotflügel : parafango
Kotgrube : cloaca; 
Kotgrube : fossa
kotig : fangose; 
kotig : ~ machen: sordidar
kotzen : fam vomitar; 
kotzen : zum Kotzen sein: esser disgustose
Krabbe : crabba; 
Krabbe : (Garnele) crangon
krabbeln : formicar; 
krabbeln : vt (kitzeln) titillar; 
krabbeln : vi (jucken) prurir; 
krabbeln : (kriechen) quattar
krach : krach!: crac! 
krach : Krach crac, ruito (ruito), fracasso; 
krach : (Streit) disputa; 
krach : Hdl crac; catastrophe (catastrophe) financiari
krachen : facer un grande fracasso; 
krachen : craccar 
krachen : Krachen craccamento
Krachmandel : amandola (amandola) candite/con siliqua (siliqua)
Kraft : fortia; 
Kraft : (Tat~) energia (energia); 
Kraft : (Rechts~) vigor; 
Kraft : Techn potentia; 
Kraft : (moralische) virtute; 
Kraft : (geistige) facultate; 
Kraft : in m-r ~: in mi poter; 
Kraft : außer ~ setzen: annullar, abolir, cancellar, abrogar; 
Kraft : in ~ setzen: poner in vigor/execution; 
Kraft : mit rückwirkender ~: con effecto retroactive; 
Kraft : in ~ treten: entrar in vigor 
Kraft : kraft Präp per virtute de
Kraftanlage : central electric (electric)/de fortia motor
Kraftanstrengung : effortio
Kraftaufwand : empleo (empleo) de fortias; 
Kraftaufwand : Elektr consumo de energia (energia)
Kraftausdruck : expression forte/energic (energic); 
Kraftausdruck : termino (termino) expressive; 
Kraftausdruck : (im schlechten Sinn) blasphemia (blasphemia)
Kraftbrühe : consommé (F)
Krafteinheit : unitate dynamic (dynamic)
Kraftersparnis : economia (economia) de energia (energia)
Kraftfahrer : auto(mobil)ista
Kraftfahrerin : auto(mobil)ista
Kraftfahrsport : automobilismo
Kraftfahrwesen : automobilismo
Kraftfahrzeug : auto(mobile (mobile))
Kraftfeld : campo de fortia
Kraftfutter : forrage concentrate
Kraftlehre : dynamica (dynamica)
Kraftleistung : prodessa (de fortia); 
Kraftleistung : Techn rendimento/effecto dynamic (dynamic)
kraftlos : sin fortia; 
kraftlos : debile (debile), impotente; 
kraftlos : (ungültig) invalide (invalide), nulle
Kraftlosigkeit : debilitate, impotentia, invaliditate, nullitate
Kraftmensch : athleta
Kraftmesser : m dynamometro (dynamometro)
Kraftprobe : proba/prova/demonstration de fortia
Kraftstoff : combustibile (combustibile), carburante
kraftstrotzend : vigorose
Kraftverbrauch : consumo de energia (energia)
Kraftverschwendung : dissipation de fortia/effortio/energia (energia)
kraftvoll : vigorose
Kraftwagen : auto(mobile (mobile))
Kraftwagenfahrer : conductor de auto; 
Kraftwagenfahrer : autoista
Kraftwagenkolonne : Mil colonna de transporto motorisate
Kraftwerk : central (de energia (energia)) electric (electric)
Kraftwort : parola forte; 
Kraftwort : (Lästerung) blasphemia (blasphemia)
Kraftzugmaschine : tractor
Kragen : collar, collo; 
Kragen : (Rock~) colletto; 
Kragen : steifer ~: collo dur/amidate; 
Kragen : weicher ~: collo molle; 
Kragen : (zum Anknöpfen) collo separate, false collo; 
Kragen : (angenäht) collo assuite; 
Kragen : (Steh~) collo recte; 
Kragen : j-m beim ~ nehmen/packen: sasir alicuno al colletto; 
Kragen : es geht ihm an den ~: ille es perdite; 
Kragen : su vita es in periculo (periculo)
Kragenknopf : button de collo
Kragennummer : numero (numero)/mesura de collo
Kragenschoner : pannello de collo
Kragenweite : numero (numero)/mesura de collo
Kragstein : Arch consola de petra
Krake : octopode (octopode); 
Krake : s.a. Polyp
krakeelen : disputar, querelar
Krakeeler : disputator, querelator
Kralle : ungula (ungula)
krallen : sasir con le ungulas (ungulas)
Krallenhieb : colpo de ungula (ungula)
Kram : merce minute; 
Kram : das paßt nicht in s-n ~: isto non le contenta/satisface; 
Kram : isto non face su affaire (F) j-m den ~ verderben: guastar le affaire de alicuno
Krambude : boteca de mercero; 
Krambude : (parve) merceria (merceria)
kramen : cercar (inter alique (alique)); 
kramen : mit et. ~: ostentar alique (alique)
Kramladen : boteca de mercero; 
Kramladen : (parve) merceria (merceria)
Krammetsbeere : (Wacholderbeere) baca de junipero (junipero)
Krammetsvogel : turdo
Krampe : crampa
Krampf : crampo, spasmo; 
Krampf : (stärker) convulsion
Krampfader : varice (varice)
krampfartig : spasmodic (spasmodic), convulsive
krampfhaft : spasmodic (spasmodic), convulsive
krampfstillend : antispasmodic (antispasmodic)
Kran : grue
Kranführer : gruista
Kranich : grue
krank : malade; 
krank : ~ werden: cader malade; 
krank : sich ~ melden: annunciar se malade; 
krank : sich ~ lachen: esser malade de rider
kranken : ~ an: suffrer de; 
kranken : fig haber le defecto del/resp. de + Inf.
Krankenauto : ambulantia
Krankenbericht : bulletin medic (medic)
Krankenbesuch : visita (visita) ad un malado/resp. malada
Krankenbett : auf dem ~ liegen: esser allectate
Krankengeld : subsidio de maladia (maladia)/infirmitate
Krankengymnastik : gymnastica (gymnastica) medic (medic)/therapeutic (therapeutic)
Krankenhaus : hospital; 
Krankenhaus : (privates) clinica (clinica); 
Krankenhaus : ins ~ aufnehmen: hospitalisar; 
Krankenhaus : ins ~ kommen: esser hospitalisate
Krankenkasse : cassa de maladia (maladia)
Krankenkost : dieta; 
Krankenkost : regime (F)
Krankenlager : auf dem ~ liegen: esser allectate
Krankenpflege : cura del malades
Krankenpfleger : infirmero
Krankenpflegerin : infirmera
Krankensaal : infirmeria (infirmeria)
Krankenschein : folio de maladia (maladia)
Krankenschwester : infirmera
Krankenstube : camera (camera) del malado/resp. malada; 
Krankenstube : sala del malades
Krankenstuhl : sedia rolante/pro malades
Krankentrage : lectiera
Krankenträger : portator de lectiera; 
Krankenträger : infirmero
Krankenversicherung : assecurantia contra le maladia (maladia)
Krankenwagen : ambulantia
Krankenwesen : servicio sanitari
Krankenwärter : infirmero
Krankenwärterin : infirmera
Krankenzimmer : s. Krankensaal, Krankenstube
krankhaft : morbose, morbide (morbide); 
krankhaft : pathologic (pathologic)
Krankheit : maladia (maladia), morbo; 
Krankheit : infirmitate
Krankheitsbestimmung : diagnose, diagnostico (diagnostico)
krankheitserregend : pathogene (pathogene)
Krankheitserreger : agente/microbio pathogene (pathogene)/pathogenic (pathogenic); 
Krankheitserreger : (Virus) virus (virus)
Krankheitserscheinung : symptoma
krankheitshalber : per motivo/causa de maladia (maladia)
Krankheitsherd : foco de infection
Krankheitskeim : agente/microbio pathogene (pathogene)/pathogenic (pathogenic); 
Krankheitskeim : (Virus) virus (virus)
Krankheitslehre : pathologia (pathologia)
Krankheitszeichen : symptoma de maladia (maladia)
Kranz : corona (de flores, resp. de folios); 
Kranz : (Blumengewinde) guirlanda; 
Kranz : Arch cornice
Krapfen : fritura (de malos)
krass|kraß : crasse; 
krass|kraß : flagrante; 
krass|kraß : e-e ~e Unwissenheit: un ignorantia crasse; 
krass|kraß : ein ~er Fehler: un grosse error
Krater : crater
Kratzbürste : brossa dur; 
Kratzbürste : fig persona recalcitrante
kratzbürstig : fig recalcitrante
Kratze : raspator
Kratzeisen : (Schuhe) gratta-scarpas
kratzen : grattar; 
kratzen : (Wolle) cardar
Kratzer : grattator; 
Kratzer : (Wolle) cardator
Kratzfuss|Kratzfuß : fam reverentia
Kratzwunde : grattatura
krauen : grattar dulcemente; 
krauen : caressar
kraulen : (Sport) natar al "crawl"
kraus : crispe; 
kraus : (Stirn) rugose; 
kraus : (Stil) capriciose; 
kraus : extravagante; 
kraus : ~ ziehen: (Stirn) arrugar le fronte; 
kraus : ~ machen: crispar; 
kraus : ~ werden: crispar se
Krause : (Hals~) collar(etto) (espaniol); 
Krause : (Rüsche) volante; 
Krause : (Hemd~) guarnitura (espaniol)
Kraushaar : capillos Pl crispe/resp. buclate
Krauskopf : testa crispe; 
Krauskopf : Techn fresa conic (conic)
Kraut : herba; 
Kraut : Kräuter sammeln: herborisar; 
Kraut : (Kohl) caule; 
Kraut : wie ~ und Rüben: in un grande disordine (disordine); 
Kraut : ins ~ schießen: crescer/foliar troppo rapidemente
Krawall : tumulto; 
Krawall : (Aufruhr) sedition
Krawalle : Pl Pol disturbation
Krawatte : cravata
Krawattennadel : spinula (spinula) de cravata
kraxeln : scander
Kreatur : creatura
Krebs : Zool cambaro (cambaro); 
Krebs : (Krabbe) crabba; 
Krebs : Astr cancer (cancer); 
Krebs : Med cancer (cancer), carcinoma
krebsartig : Med cancerose, carcinomatose
Krebsbildung : degeneration cancerose
krebsen : fatigar se (in van)
krebserregend : cancerigene
Krebsgang : marcha [-sch-] de cambaro (cambaro); 
Krebsgang : fig regression; 
Krebsgang : den ~ gehen: fig ir de mal in pejo
Krebsgeschwür : tumor/ulcere (ulcere) cancerose
krebskrank : habente cancer (cancer), cancerose
Krebsschaden : affection cancerose; 
Krebsschaden : (Med, Brand) gangrena; 
Krebsschaden : fig mal inveterate
Krebsschere : pincia de cambaro (cambaro)
Krebssuppe : suppa de cambaros (cambaros)
Kredenz : credentia
kredenzen : offerer (bibitas (bibitas)), presentar
Kredenztisch : credentia
Kredit : credito (credito) (auf: a); 
Kredit : laufender ~: credito (credito) aperte; 
Kredit : e-n ~ eröffnen: aperir un credito (credito); 
Kredit : e-n ~ gewähren) conceder un credito (credito); 
Kredit : fig credito (credito), prestigio, respecto
Kreditanstalt : establimento de credito (credito)
Kreditbank : banca de credito (credito)
Kreditbrief : littera (littera) de credito (credito)
kreditfähig : solvente
Kreditfähigkeit : solventia
Kreditgeschäft : negotio/operation/affaire (F) a credito (credito)
kreditieren : creditar
kreditlos : discreditate
Kreditlosigkeit : discredito
Kreditor : creditor
Kreditsicherung : garantia del credito (credito)
kreditwürdig : digne de credito (credito)
Kreide : creta
kreidebleich : blanc como le creta
Kreidefelsen : rocca cretacee
Kreidegrube : cretiera
kreidehaltig : cretose
Kreidezeichnung : designo per creta
kreidig : cretose
Kreis : circulo (circulo); 
Kreis : (Verwaltung) districto; 
Kreis : (Wirkungs~) campo, sphera; 
Kreis : (Litter.) cenaculo (cenaculo); 
Kreis : im Familien~: in le sino del familia; 
Kreis : im engsten ~e: in le major [plus stricte] intimitate; 
Kreis : weite ~e ziehen: fig haber large repercussiones; 
Kreis : die höheren/besseren ~e: le alte/bon societate; 
Kreis : im ~e sitzen: seder in circulo (circulo)
Kreisabschnitt : Math segmento
Kreisarzt : medico (medico) de districto
Kreisausschnitt : sector
Kreisbahn : Astr orbita (orbita); 
Kreisbahn : Eisenb ferrovia (ferrovia) local
Kreisbewegung : movimento circular; 
Kreisbewegung : rotation; 
Kreisbewegung : Astr revolution
Kreisbogen : arco de circulo (circulo)
kreischen : critar, strider; 
kreischen : Zool stridular 
kreischen : Kreischen n crito, stridentia; 
kreischen : Zool stridulation
kreischend : stridule (stridule)
Kreisdrehung : rotation
Kreisel : turbine
kreiselförmig : turbiniforme
Kreiselkompass|Kreiselkompaß : compasso gyroscopic (gyroscopic)
kreiseln : tornear; 
kreiseln : rotar/girar como un turbine; 
kreiseln : (spielen) jocar al turbine
Kreiselpumpe : pumpa centrifuge (centrifuge)
kreisen : girar, rotar; 
kreisen : (Blut, Geld) circular; 
kreisen : Phys gravitar; 
kreisen : (wirbeln) tornear
Kreisfläche : circulo (circulo)
kreisförmig : circular
Kreiskorn : Mil mira circular
Kreislauf : (Blut) circulation; 
Kreislauf : movimento circular
Kreislaufstörung : perturbation circulatori
Kreislinie : linea circular
kreisrund : circular, orbicular, ronde, rotunde
kreissen|kreißen : esser parturiente/in parto
Kreissende|Kreißende : f parturiente
Kreisstadt : citate de districto
Kreisstrom : Elektr currente circular
Kreissäge : serra circular
Kreisumfang : circumferentia
Kreisverkehr : senso giratori
Krematorium : crematorio
Kreml : Kremlin
Krempe : orlo, bordo
Krempel : (Schund) mercacia; 
Krempel : Techn cardo
krempeln : cardar
Kreole : creolo
Kreolin : creola
krepieren : crepar; 
krepieren : (platzen) exploder
Krepp : crepe (F)
Kresse : cresson
Kreuz : cruce (a. fig); 
Kreuz : Anat renes Pl; 
Kreuz : spina (dorsal); 
Kreuz : (Pferd) cruppa; 
Kreuz : Mus diese (diese); 
Kreuz : (Kartenspiel) trifolio; 
Kreuz : kreuz und quer: in omne sensos/directiones; 
Kreuz : in zigzag; 
Kreuz : das/ein ~ schlagen: facer le signo del cruce; 
Kreuz : zu ~ kriechen: humiliar se
Kreuzabnahme : descendita (descendita)/deposition del cruce
Kreuzband : unter ~: sub banda
Kreuzbein : sacrum (sacrum)
Kreuzberg : Rel Calvario
Kreuzblütler : Bot crucifero (crucifero)
kreuzen : vt cruciar (a. Mar); 
kreuzen : vi Mar esser in cruciera
Kreuzer : Mar cruciator; 
Kreuzer : (Münze) kreuzer (D)
Kreuzfahrer : cruciato
Kreuzfahrt : Mar cruciera; 
Kreuzfahrt : Rel cruciada
Kreuzfeuer : foco cruciate
kreuzfidel : allegre como un pincion/ave; 
kreuzfidel : multo allegre/gai
kreuzförmig : cruciforme
Kreuzgang : claustro
Kreuzgewölbe : volta de (in)cruce(ria)
kreuzigen : crucifiger
Kreuzigung : crucifixion
kreuzlahm : paralysate del coxa; 
kreuzlahm : fig fatigatissime (fatigatissime), erenate; 
kreuzlahm : (Pferd) ecruppate
Kreuzotter : Zool vipera (vipera) commun
Kreuzritter : cruciato
Kreuzschmerzen : Pl dolores lumbar
Kreuzschnabel : (Vogel) loxia; 
Kreuzschnabel : (Fichten~) loxia curvirostre
Kreuzspinne : aranea diademate
Kreuzstich : puncto cruciate/in cruce
Kreuzung : (Straßen~) cruciata; 
Kreuzung : Geom intersection; 
Kreuzung : (Rassen) cruciamento
Kreuzungspunkt : cruciata; 
Kreuzungspunkt : puncto de intersection/cruciamento
Kreuzverhör : interrogatorio contradictori
Kreuzweg : cruciata (del camminos)
kreuzweise : Adv in (forma de) cruce
Kreuzwort : (enigma de) parolas cruciate; 
Kreuzwort : cruciverbo
Kreuzworträtsel : (enigma de) parolas cruciate; 
Kreuzworträtsel : cruciverbo
Kreuzworträtsellöser : cruciverbista
Kreuzzug : cruciada
kribbelig : fam irritabile (irritabile), nervose
kribbeln : (wimmeln) formicar; 
kribbeln : (jucken) prurir
Kricket : (Sport) cricket
kriechen : reper, reptar; 
kriechen : aus dem Ei ~: exir del ovo; 
kriechen : auf allen vieren ~: ir sur le manos e genus (genus); 
kriechen : vor j-m ~: curvar se ante alicuno
kriechend : reptante; 
kriechend : fig servil
Kriecher : homine (homine) servil; 
Kriecher : adulator
Kriecherei : servilismo
Kriechtier : reptile (reptile)
Krieg : guerra; 
Krieg : ~ führen: facer (le) guerra; 
Krieg : guerrear; 
Krieg : in den ~ ziehen: partir pro le guerra; 
Krieg : kalter ~: guerra frigide (frigide)
kriegen : fam obtener, reciper; 
kriegen : vi facer (le) guerra; 
kriegen : guerrear; 
kriegen : (erwischen) attrappar
Krieger : guerrero, guerreator
Kriegerdenkmal : monumento al mortos del guerra
kriegerisch : guerrier, bellicose; 
kriegerisch : (Aussehen) martial
kriegführend : belligerente
Kriegführung : strategia (strategia); 
Kriegführung : maniera/modo de facer le guerra; 
Kriegführung : (Leitung) conducta/direction del guerra
Kriegsakademie : academia militar; 
Kriegsakademie : schola superior de guerra
Kriegsanleihe : presto de guerra
Kriegsausbruch : comenciamento/initio del guerra
Kriegsausrüstung : armamento
Kriegsbedarf : material de guerra
kriegsbereit : preste pro le guerra; 
kriegsbereit : mobilisate; 
kriegsbereit : sur pede de guerra
Kriegsberichterstatter : correspondente de guerra
Kriegsbeschädigter : mutilato de guerra
Kriegsbeute : butino/spolia de guerra
Kriegsblinder : ceco de guerra
Kriegsdienst : servicio militar
Kriegsdienstverweigerer : objector de conscientia
Kriegsentschädigung : indemnitate de guerra
kriegserfahren : aguerrite
Kriegserklärung : declaration de guerra
Kriegsfall : caso de guerra
Kriegsflotte : marina de guerra
Kriegsfuss|Kriegsfuß : auf dem ~ sein: esser sur le pede de guerra (con alicuno)
Kriegsgebiet : zona de guerra
Kriegsgechädigter : sinistrato de guerra
Kriegsgefangener : prisionero de guerra
Kriegsgefangenschaft : captivitate; 
Kriegsgefangenschaft : in ~ geraten: esser facite prisionero (de guerra)
Kriegsgericht : tribunal militar; 
Kriegsgericht : corte martial; 
Kriegsgericht : (Kriegsrat) consilio de guerra
Kriegsgerät : material de guerra
Kriegsgesetz : lege martial
Kriegsgewinn : profitos Pl de guerra
Kriegsgewinnler : profitator de guerra
Kriegshafen : porto militar
Kriegsherr : oberster ~: generalissimo (generalissimo)
Kriegshetzer : bellicista
Kriegsindustrie : industria de guerra
Kriegskamerad : companion de armas
Kriegskosten : costos de(l) guerra
Kriegskunst : arte militar, strategia (strategia)
Kriegslist : strategema
kriegslustig : bellicose
Kriegsmacht : fortia militar
Kriegsmarine : marina de guerra
Kriegsmaterial : material de guerra
Kriegsminister : ministro del guerra
Kriegsministerium : ministerio del guerra
Kriegspflicht : obligation del servicio militar
kriegspflichtig : obligate al servicio militar
Kriegspflichtigkeit : obligation del servicio militar
Kriegsrecht : lege martial
Kriegsschauplatz : theatro del guerra
Kriegsschiff : nave de guerra
Kriegsschuld : le responsabilitates del guerra
Kriegsschulden : Pl debitas (debitas) de guerra
Kriegsschäden : Pl damnos de guerra
Kriegsstärke : effectivo de guerra
Kriegsteilnehmer : combattente
Kriegstreiber : bellicista
Kriegsverbrecher : criminal de guerra
Kriegswesen : affaires (F Pl) militar
kriegswichtig : de importantia militar
Kriegswissenschaft : scientia militar
Kriegszucht : disciplina militar
Kriegszug : expedition militar
Kriegszustand : stato de guerra
Kriminalbeamter : agente/empleato del policia (policia) criminal/secrete
Kriminalfilm : film policiari
Kriminalgericht : tribunal criminal
Kriminalist : criminalista
Kriminalpolizei : policia (policia) criminal
Kriminalroman : roman/romance policiari
Krimskrams : disordine (disordine)
Krippe : (Kinderbettstelle) crippa; 
Krippe : (Vieh~) mangiatoria [-dzh-]
Krise : crise
kriseln : esser in crise; 
kriseln : es kriselt: un crise menacia; 
kriseln : il ha un crise (in vista)
krisenfest : ~ sein: resister a crises
Krisenzeit : periodo (periodo) de crise
Kristall : crystallo
Kristallbildung : crystallisation
Kristallehre : crystallographia (crystallographia)
kristallen : de crystallo
Kristallfabrik : crystalleria (crystalleria)
Kristallglas : crystallo (artificial)
kristallhell : crystallin
kristallinisch : crystallin
kristallisieren : crystallisar
Kristallsachen : crystalleria (crystalleria)
Kristallwaren : crystalleria (crystalleria)
Kristallzucker : sucro crystallisate
Kriterium : criterio
Kritik : critica (critica) (üben: facer); 
Kritik : (tadelnd) censura; 
Kritik : unter aller ~: pessime (pessime)
Kritikaster : criticastro
Kritiker : critico (critico)
kritiklos : sin [disproviste de] senso critic (critic)
Kritiklosigkeit : manc/o,-antia de senso critic (critic)
kritisch : critic (critic)
kritisieren : criticar
Kritizismus : criticismo
Krittelei : critica (critica) pedante/meschin
kritteln : facer un critica (critica) pedante; 
kritteln : criticar minutiosemente
Krittler : criticante, criticastro
Kritzelei : scriptura illegibile (illegibile)
kritzeln : scriber illegibilemente
Krocket : croquet (E)
Krokodil : crocodilo
Krokodilstränen : lacrimas (lacrimas) de crocodilo
Krokus : Bot crocus (crocus)
Kronbewerber : pretendente al corona
Krone : corona; 
Krone : (Baum~) cima; 
Krone : (Blüten~) corolla; 
Krone : was ist ihm in die ~ gefahren?: que musca le ha piccate?; 
Krone : e-r Sache die ~ aufsetzen: coronar alique (alique); 
Krone : fig pulsar alique (alique) al extreme grado
Kronerbe : herede del corona
Krongut : ben del corona
Kronleuchter : lustro
Kronprinz : prince royal/hereditario
Kronprinzessin : princessa royal; 
Kronprinzessin : sposa del prince hereditario
Kronrat : consilio del corona
Kronzeuge : teste principal
Kropf : (bei Vögeln) ingluvie; 
Kropf : Med struma
Krug : urceo; 
Krug : (Topf) potto, olla; 
Krug : (großer irdener ~) jarra; 
Krug : (Wirtshaus) taverna
Kruke : parve urceo
Krume : mica (de pan)
krumm : curve; 
krumm : (gebogen) curvate; 
krumm : (verbogen) torte, torquite; 
krumm : (gewunden) sinuose, tortuose; 
krumm : ~e Beine: gambas curve/torte; 
krumm : ~ werden: curvar se; 
krumm : ~ biegen: curvar; 
krumm : fig et. ~ nehmen: offender se pro alique (alique)
krummbeinig : (x-beinig) var; 
krummbeinig : (säbelbeinig) valge
Krummholz : ligno torte; 
Krummholz : (Bot Krummfichte) pino nano
krummlinig : curvilinee
Krummstab : baston/baculo (baculo) pastoral
Kruppe : cruppa
Kruste : crusta
Krustentier : crustaceo
krustig : crustose
Kruzifix : crucifixo
Kryptogame : cryptogamo (cryptogamo)
krächzen : coaxar; 
krächzen : fig gemer 
krächzen : Krächzen n coaxamento; 
krächzen : fig gemito (gemito)
kräftig : forte, vigorose, robuste; 
kräftig : (wirksam) efficace; 
kräftig : (nahrhaft) substantial, nutri/ente,-tive; 
kräftig : (tat~) energic (energic); 
kräftig : (mächtig) potente
kräftigen : fortificar, vigorar, corroborar; 
kräftigen : (erquicken) restaurar; 
kräftigen : Med reconstituer, tonificar
Kräftigung : reinfortiamento, corroboration, restauration; 
Kräftigung : reconstitution, tonification
Kräftigungsmittel : fortificante, tonico (tonico), reconstituente
Krähe : cornicula (cornicula)
krähen : cantar; 
krähen : (Rabe) s. krächzen
Krähenfüsse|Krähenfüße : Pl (Schrift) scriptura tenue/illegibile (illegibile); 
Krähenfüsse|Krähenfüße : (Runzeln) parve rugas (um die Augen: circum (circum) le oculos (oculos))
Krämer : mercero 
Krämer : Krämer- (in Zssgn.) Adj mercantil
Krämergeist : spirito (spirito) mercant/il,-esc
kränkeln : esser dolente; 
kränkeln : languer
kränken : offender, vexar, mortificar; 
kränken : (belästigen) molestar 
kränken : Kränken n offensa; 
kränken : mortification
kränklich : morbose; 
kränklich : (schwächl.) debile (debile); 
kränklich : de sanitate malfirme
Kränklichkeit : morbositate; 
Kränklichkeit : debilitate
Kränkung : offensa, affliction
Kränzchen : coronetta, guirlandetta; 
Kränzchen : (geschlossene Gesellschaft) reunion, circulo (circulo)
kränzen : inguirlandar
Krätze : scabie
Krätzer : vino aspere (aspere)/que raspa le gorga
krätzig : Med scabiose
Krätzmilbe : Zool acaro del scabie
kräuseln : arrugar, crispar; 
kräuseln : (Haare) buclar
Kräuterbuch : herbario; 
Kräuterbuch : libro de botanica (botanica)
kräuterfressend : herbivore (herbivore)
Kräuterhandlung : boteca de herborista
Kräuterhändler : herborista
Kräuterkäse : caseo verde
Kräutersammler : herborisator
Kräutersuppe : suppa de herbas
Kräutertee : infusion/tisana/decocto de herbas (medicinal)
Kräuterwein : vino aromatic (aromatic)/aromatisate
krönen : coronar; 
krönen : gekrönter Dichter: poeta laureate
Krönung : coronation, coronamento
kröpfen : (Gänse) ingrassiar; 
kröpfen : (Bäume) decapitar; 
kröpfen : Techn plicar le cubito (cubito)
Kröte : bufon
Krücke : crucia; 
Krücke : (am Stock) manico (manico); 
Krücke : (Krummstab) baston/baculo (baculo) pastoral; 
Krücke : (des Croupiers) rastr(ell)o
Krüglein : parve urceo
Krümchen : michetta
Krümel : michetta
krümelig : micabile (micabile); 
krümelig : que se mica
krümeln : micar (vi se)
krümlig : micabile (micabile); 
krümlig : que se mica
krümmen : curvar; 
krümmen : (biegen) plicar; 
krümmen : arcar; 
krümmen : (Wurm) sich ~: torquer se (a. fig); 
krümmen : Math gekrümmt: curve; 
krümmen : kein Haar ~: non torquer un capillo
Krümmung : curva, curvatura; 
Krümmung : (Gewundenheit) sinuositate
Krüppel : stropiato, mutilato; 
Krüppel : zum ~ machen: stropiar, mutilar; 
Krüppel : zum ~ werden: esser stropia te/mutilate
krüppelhaft : stropiate, mutilate
Kubikfuss|Kubikfuß : pede cubic (cubic)
Kubikinhalt : cubatura
Kubikmeter : metro cubic (cubic)
Kubikwurzel : radice cubic (cubic)
Kubikzahl : cubo; 
Kubikzahl : numero (numero) cubic (cubic)
kubisch : cubic (cubic)
Kubus : cubo
Kuchen : torta; 
Kuchen : (Pastete) pastisso
Kuchenblech : tabuliero
Kuchenbäcker : pastissero
Kuchenbäckerei : pastisseria (pastisseria)
Kuchenform : forma/modulo (modulo) pro torta(s)
Kuckuck : cucu (cucu)(lo); 
Kuckuck : ~sartige Vögel: cuculides; 
Kuckuck : zum ~!: al diabolo (diabolo)!
Kufe : cupa; 
Kufe : (am Schlitten) patin
Kugel : Math sphera; 
Kugel : (Erd~) globo terrestre; 
Kugel : (Gewehr, Spiel, Billard) balla; 
Kugel : (Kegel~) bolla; 
Kugel : sich e-e ~ durch den Kopf jagen: tirar se un balla (ad) in le testa; 
Kugel : suicidar se per un tiro
Kugelabschnitt : segmento de sphera
kugelartig : globular
Kugelaufriss|Kugelaufriß : planispherio
Kugelausschnitt : sector spheric (spheric)
Kugelfang : paraballas
kugelfest : a prova de ballas; 
kugelfest : invulnerabile (invulnerabile)
kugelförmig : spheric (spheric), globular
Kugelgelenk : articulation/junctura spheric (spheric)/mobile (mobile)
Kugelgestalt : forma spheric (spheric)
Kugellager : cossinetto de ballas/a spheras
kugeln : rolar; 
kugeln : fig sich vor Lachen ~: torquer se de rider/riso
Kugelregen : grandine (grandine) de ballas
kugelrund : ronde como un bolla; 
kugelrund : spheric (spheric)
Kugelschreiber : penna a sphera, bolligrapho (bolligrapho)
Kugelstossen|Kugelstoßen : (Sport) lance(ament)o de peso
Kugelung : rotation per spheras
Kuh : vacca; 
Kuh : (Spiel) blinde ~: gallina/capra/musca cec
Kuhblume : (Löwenzahn) dente de leon
Kuhdreck : stercore (stercore) [vulg merda] de vacca
Kuheuter : ubere (ubere) (de vacca)
Kuhfladen : stercore (stercore) [vulg merda] de vacca
Kuhglocke : sonalia
Kuhhandel : (verächtl.) fraude in mercantia; 
Kuhhandel : (Feilschen) mercantage
Kuhhirt : vacchero
Kuhmagd : vacchera
Kuhmist : stercore (stercore) de vacca
Kuhpocken : Pl vaccina Sg
Kuhpockenimpfung : vaccination
Kuhstall : stabulo (stabulo) (de/pro vaccas)
kulant : amabile (amabile); 
kulant : (Preis) rationabile (rationabile); 
kulant : (zuvorkommend) complacente
Kuli : coolie (E, ab Hind.), kuli
Kulisse : coulisse (F)
Kulissenschieber : obrero coulissero [ku-]
Kulmination : culmination
Kulminationspunkt : puncto culminante
kulminieren : culminar
Kult : culto
Kultivator : cultor, cultivator
kultivieren : cultivar, coler
Kultur : cultura; 
Kultur : (Gesinnung) civilisation
Kulturabteilung : servicios Pl cultural
Kulturaufgabe : mission civilisatori
kulturell : cultural
Kulturfilm : film documentari
kulturfähig : cultivabile (cultivabile)
Kulturgeschichte : historia del civilisation
kulturgeschichtlich : historico-cultural (historico-cultural)
Kulturkampf : conflicto politico-religiose (politico-religiose)
Kulturkunde : studio del civilisation
Kulturland : pais (pais) civilisate; 
Kulturland : Ackb terra de cultura; 
Kulturland : terra cultivate
Kulturpflanze : planta cultivate
Kulturstufe : grado de civilisation
Kulturverwandtschaft : affinitate cultural
Kulturvolk : populo (populo) civilisate
Kulturwelt : mundo civilisate
Kultus : culto
Kultusminister : ministro del education/instruction public (public)
Kummer : affliction, pena; 
Kummer : (Verdruß) displacer (bereiten: causar)
kummervoll : afflicte, multo preoccupate
Kummet : collar de cavallo
Kumpan : camerada, companion; 
Kumpan : Jur complice (complice)
Kumpel : companion de labor; 
Kumpel : (fam Bergbau) minator
Kunde : f (Nachricht) nova; 
Kunde : (Wissenschaft) scientia; 
Kunde : m cliente
Kundendienst : servicio del clientela
Kundenwerbung : publicitate, reclamo, propaganda
kundgeben : manifestar; 
kundgeben : (mit Worten) exprimer
Kundgebung : manifestation, demonstration; 
Kundgebung : (Ausdruck) expression; 
Kundgebung : (Erklärung) manifesto
kundig : cognoscitor (Attr.), informate, instructe; 
kundig : (sachverständig) experte, versate in
Kundin : clienta
Kundschaft : clientela; 
Kundschaft : (Mitteilung) information, nova; 
Kundschaft : Mil recognition, exploration; 
Kundschaft : auf ~ ausgehen: recognoscer, explorar
Kundschafter : explorator; 
Kundschafter : spia; 
Kundschafter : (Sendling) emissario
kundtun : manifestar, exprimer, notificar, facer saper
kundwerden : annunciar se; 
kundwerden : divulgar se; 
kundwerden : devenir notori
Kunst : arte; 
Kunst : (Geschicklichk.) habilitate, ingenio; 
Kunst : (Verfahren) processo; 
Kunst : bildende ~: arte plastic (plastic); 
Kunst : schwarze ~: necromantia; 
Kunst : magia (magia) nigre
Kunstakademie : academia del belle artes
Kunstausdruck : termino (termino) technic (technic)
Kunstausstellung : exposition artistic (artistic)/del belle artes
Kunstbeilage : supplemento artistic (artistic)
Kunstdichtung : poesia (poesia) litterari/erudite
Kunstdünger : stercore (stercore)/fertilisante chimic (chimic)
Kunsterziehung : education artistic (artistic)
Kunstfaser : fibra artificial
kunstfertig : habile (habile), ingeniose
Kunstfertigkeit : habilitate, ingenio(sitate)
Kunstflieger : aviator acrobatic (acrobatic)
Kunstflug : volo acrobatic (acrobatic); 
Kunstflug : acrobatia (acrobatia) aeree (aeree)
Kunstfreund : amico (amico) del artes; 
Kunstfreund : mecenate
Kunstgegenstand : objecto de arte
kunstgemäss|kunstgemäß : conforme al regulas (regulas) del arte
Kunstgenuss|Kunstgenuß : gaudimento artistic (artistic); 
Kunstgenuss|Kunstgenuß : placer esthetic (esthetic)
kunstgerecht : conforme al regulas (regulas) del arte
Kunstgeschichte : historia del arte
Kunstgewerbe : arte industrial/applicate
Kunstgriff : artificio
Kunstgummi : cauchu (cauchu) [-sch-] synthetic (synthetic)
Kunstgärtner : horticultor
Kunstgärtnerei : horticultura
Kunsthandel : commercio de objectos de arte
Kunstharz : resina synthetic (synthetic)
Kunsthonig : melle artificial
Kunsthändler : mercante/negotiante de objectos de arte
Kunstkenner : cognoscitor/experto de arte
Kunstlauf : (Eissport) patinage artistic (artistic)
Kunstleder : corio artificial
Kunstliebhaber : amator de arte
kunstlos : sin arte; 
kunstlos : simple, natural
Kunstmaler : artista pictor
Kunstpause : pausa involuntari (de un actor)
kunstreich : plen de arte; 
kunstreich : ingeniose
Kunstreiter : artista equestre
Kunstreiterin : amazon
Kunstrichter : membro del jury (E); 
Kunstrichter : (Kritiker) critico (critico) de arte
Kunstsammlung : collection (de objectos) de arte
Kunstschlosser : serraturero de arte
Kunstschreiner : ebenista (de arte)
Kunstschule : schola del belle artes
Kunstschätze : ricchessas artistic (artistic)
Kunstseide : seta artificial
Kunstsinn : sentimento/gusto artistic (artistic)
Kunstsprache : linguage poetic (poetic); 
Kunstsprache : (Volapük, Esperanto) lingua artificial/facticie
Kunststickerei : broderia (broderia) artistic (artistic)
Kunststoff : materia synthetic (synthetic)/plastic (plastic)
kunststopfen : sarcir, facer sarcituras invisibile (invisibile)
Kunststopfer : sarcitor
Kunststopferin : sarcitrice
Kunststück : joco de fortia/habilitate/dexteritate
Kunsttischler : ebenista
Kunsttischlerei : ebenisteria (ebenisteria)
Kunstverein : societate artistic (artistic)/de amicos (amicos) del artes
Kunstverlag : edition/publication de (obras de) arte
Kunstverleger : editor de obras de arte
kunstverständig : experte in (materia de) arte
kunstvoll : plen de arte; ingeniose
Kunstwerk : obra de arte
Kunstwert : valor artistic (artistic)
Kunstwolle : lana artificial
kunterbunt : (in Farben) mixticolor; 
kunterbunt : (durcheinander) toto mixte; 
kunterbunt : promiscue
Kunz : Hinz und ~: quicunque; 
Kunz : non importa qui; 
Kunz : Petro e Paulo
Kupfer : cupro; 
Kupfer : in ~ stechen: gravar in/super (super) cupro
Kupferblech : cupro laminate
Kupferdraht : filo de cupro
Kupferdruck : incision/gravure (F) in cupro
Kupfererz : mineral de cupro
kupferfarben : cupree
kupferfarbig : cupree
Kupfergeld : moneta de cupro
kupferhaltig : cuprose, cuprifere (cuprifere)
kupfern : de cupro
Kupferplatte : placa de cupro
Kupferschmied : caldierero
Kupferstecher : gravator de cupro
Kupferstich : incision/gravure (F) in/super (super) cupro; 
Kupferstich : stampa
Kupferstichkabinett : collection de stampas
Kupfervitriol : sulfato de cupro; 
Kupfervitriol : vitriolo blau
Kupon : coupon (F)
Kuppe : summitate; 
Kuppe : (Nadel~) capite (capite)
Kuppel : cupola (cupola)
Kuppelei : proxenetismo
kuppeln : mediar un maritage/resp. accopulamento; 
kuppeln : Techn copular; 
kuppeln : (Auto) embracar
Kuppelung : copulamento; 
Kuppelung : (Auto) embracage
Kuppler : proxeneta
Kupplerin : proxeneta
Kur : cura, tractamento; 
Kur : (gebrauchen: facer)
Kuranstalt : sanatorio
Kuratel : curatela, tutela; 
Kuratel : unter ~ stehen/resp. stellen: esser [resp. poner] sub tutela
Kurator : curator
Kuratorium : curatorio; 
Kuratorium : (Verwaltungsrat) consilio de administration
Kuraufenthalt : cura; 
Kuraufenthalt : (Sommerfrische) sojorno estival
Kurbad : thermas Pl; 
Kurbad : station thermal/balnear
Kurbel : manivella
kurbeln : manivellar; 
kurbeln : (Film) filmar
Kurbelstange : biella
Kurbelwelle : arbore (arbore) a manivella/cubito (cubito)
Kurfürst : prince elector
Kurfürstentum : electorato
kurfürstlich : electoral
Kurgast : estivante, (im Badeort) baniator
Kurhaus : casino; 
Kurhaus : stabilimento balnear
Kurhotel : (Grande) Hotel del Thermas
Kurie : curia
Kurier : currero
Kurierdienst : currero official/diplomatic (diplomatic)
kurieren : curar
Kurierzug : Eisenb traino (traino) expresse/de grande velocitate
kurios : curiose
Kuriosität : curiositate
Kurkarte : carta de sojorno/baniator
Kurliste : lista del baniatores/estivantes
Kurort : station thermal; 
Kurort : aquas Pl; 
Kurort : (Luft~) station climatic (climatic)
Kurpfuscher : charlatan (F); 
Kurpfuscher : medicastro
Kurpfuscherei : charlataneria (charlataneria) [sch-]
Kurs : curso; 
Kurs : Hdl cambio; 
Kurs : zum ~e von: al cambio de; 
Kurs : außer ~ setzen: retraher del circulation
Kursaal : casino
Kursbericht : bulletin del Bursa
Kursbuch : Eisenb horario ferroviari
Kursfestsetzung : quotation
Kursgewinn : lucro de bursa
kursieren : circular
kursiv : (Druck) italic (italic); 
kursiv : (laufend) cursive
Kursivschrift : italico (italico)
Kursmakler : agente de cambio
Kursnotierung : quotation
kursorisch : ~e Lektüre: lectura currente
Kursschwankung : fluctuation del cambio
Kurssteigerung : altia(mento) del cambio
Kurssturz : bassa del cambio
Kursus : curso
Kursverlust : perdita (perdita) al cambio
Kurswert : valor quotate/in Bursa
Kurszettel : bulletin de quotation; 
Kurszettel : lista de cambios
Kurtaxe : taxa de sojorno
Kurve : curva; 
Kurve : (graphische Darstellung) graphico (graphico); 
Kurve : (Straßenkehre) virage; 
Kurve : e-e ~ fahren; 
Kurve : in die ~ gehen: entrar in le virage/curva
kurz : curte; 
kurz : (Zeit a.) breve; 
kurz : ~ und bündig: Adj concise, laconic (laconic); 
kurz : Adv concisemente, laconicamente, in pauc parolas; 
kurz : ~ (und gut): in summa; in un parola; 
kurz : ~(e) Zeit: pauc tempore (tempore); 
kurz : vor ~em: ante pauc tempore (tempore); pauc tempore (tempore) retro; 
kurz : über ~ oder lang: presto/tosto o tarde; 
kurz : ~ entschlossen: con brusc/prompte resolution; 
kurz : zu ~ kommen: indiger alique (alique); 
kurz : reciper insufficientemente de alique (alique); 
kurz : den kürzeren ziehen: haber le disavantage; 
kurz : kürzer machen: (ac)curtar; 
kurz : kürzer werden: accurtar se; 
kurz : ~ dauern: durar pauco; 
kurz : sich ~ fassen: esser breve; 
kurz : Mil ~ treten: marchar [-sch-] a passo curte; 
kurz : accurtar le passo; 
kurz : ~ und klein schlagen: fracassar; 
kurz : dispeciar; 
kurz : ~en Prozeß marchen: executar sin forma judicial; 
kurz : fig ager sin ceremonia
Kurzarbeit : labor (con tempore (tempore)) reducite; 
Kurzarbeit : disoccupation partial
kurzatmig : asthmatic (asthmatic)
Kurzatmigkeit : asthma
Kurzeit : epocha (epocha) balnear
kurzerhand : sin hesitar; 
kurzerhand : subito (subito)
Kurzfilm : (film (E) de) curte metrage
kurzfristig : a curte termino (termino)
kurzgefasst|kurzgefaßt : breve, concise, succincte, resumite
Kurzgeschichte : historia curte, historietta; 
Kurzgeschichte : novell(ett)a
kurzhalten : (j-n) restringer le libertate (de); 
kurzhalten : (mit Geld) tener in scarsitate de pecunia; 
kurzhalten : reducer le medios (pecuniari)
kurzlebig : ephemere (ephemere); 
kurzlebig : de curte duration
Kurzreferat : breve/curte relation
Kurzschluss|Kurzschluß : curte circuito (circuito)
Kurzschrift : stenographia (stenographia), tachygraphia (tachygraphia)
Kurzschädel : brachlyephalo (brachlyephalo)
kurzsichtig : myope
Kurzsichtigkeit : myopia (myopia)
Kurzstreckenläufer : cursor/curritor a curte distantia; 
Kurzstreckenläufer : sprinter (E)
kurzum : in un parola; 
kurzum : in fin
Kurzwaren : Pl merceria (merceria)
Kurzwarengeschäft : merceria (merceria)
Kurzwarenhändler : mercero
Kurzweil : passatempore (passatempore), divertimento, amusamento, distraction
kurzweilig : divertente, amusante, distractive, interessante
Kurzwelle : unda curte
Kurzwellensender : emissor de undas curte
kuschen : non mover se; 
kuschen : tener se quiete
Kusine : cosina
Kuss|Kuß : basio, osculo (osculo); 
Kuss|Kuß : Judas~: basio de Juda
kussecht|kußecht : indelibile (indelibile)
kussfest|kußfest : indelibile (indelibile)
Kusshand|Kußhand : basia(-)mano; 
Kusshand|Kußhand : mit ~!: con placer!; 
Kusshand|Kußhand : e-e ~ zuwerfen: inviar/jectar un basio
Kustos : custode, surveliante; 
Kustos : (e-r Bibliothek usw) conservator
Kutschbock : sede del cochiero [-sch-]
Kutsche : cochi [-sch-]; 
Kutsche : (Pracht~) carrossa
Kutscher : cochiero [-sch-]
kutschieren : (lenken) cochiar [-sch-]; 
kutschieren : conducer le cochi [-sch-]; 
kutschieren : (fahren) ir in (le) cochi/resp. carrossa
Kutte : frocco
Kutter : Mar cutter (E)
Kuvert : (Gedeck) coperto; 
Kuvert : (Brief~) inveloppe
kuvertieren : mitter in un inveloppe
Kux : (Bergbau) parte/action de mina
Kuxe : Pl valores de (un) mina
Käfer : (allg.) coleoptero (coleoptero); 
Käfer : (Mist~) scarabeo
Käfig : cavia; 
Käfig : in den ~ sperren: incaviar
Kälte : frigido (frigido), frigor; 
Kälte : in Zssgn.: de frigido (frigido)
kälteerzeugend : frigorifere (frigorifere), frigorific (frigorific)
Kältewelle : unda de frigido (frigido)
kämmen : pectinar; 
kämmen : Techn cardar
Kämmerei : tresoreria (tresoreria), thesaureria (thesaureria); 
Kämmerei : Techn cardatura
Kämmerer : tresorero, thesaurero; 
Kämmerer : (Kammerherr) camerero
kämpfen : combatter, luctar (gegen: contra); 
kämpfen : sich müde ~: fatigar se combattente
Kämpfer : combattente, luctator
Känguruh : kanguru (kanguru)
Käppi : kepi (F, ab D)
kärglich : scarse, meschin
Kärtchen : billet
Käse : caseo
Käseblatt : fam jornaletto
Käsefabrikant : caseero
Käseglocke : caseiera
Käserei : caseeria (caseeria)
Käsestoff : caseina
käsig : caseose; 
käsig : fig pallide (pallide)
Kästchen : cassetta
Kätzchen : cattino, catton; 
Kätzchen : Bot amento
Käufer : comprator; 
Käufer : emptor
Käuferin : compratrice; 
Käuferin : emptrice
käuflich : comprabile (comprabile), emibile (emibile); 
käuflich : (bestechlich) venal; 
käuflich : ~ erwerben: acquirer per compra
Käuflichkeit : venalitate
Köcher : pharetra, flechiera [-sch-], sagittiera
Köchin : cocinera, coca
Köder : esca (a. fig)
ködern : escar (a. fig)
Köhler : carbonero
König : rege
Königin : regina
Königinmutter : regina-matre
königlich : regal, royal; 
königlich : (gesinnt) royalista
Königreich : regno
Königs : Königs-: (in Zssgn.) Adj regal, royal
Königsfreund : royalista
Königskerze : Bot verbasco
Königsmord : regicidio
Königsmörder : regicida
Königswasser : Chem aqua real
Königswürde : dignitate regal/royal
Königtum : regalitate, royalitate
können : poter; 
können : (gelernt haben) saper; 
können : ich kann nichts dafür: le culpa non es mie; 
können : es kann sein, daß: il es possibile (possibile) que; 
können : ich kann nicht anders: io non pote ager alteremente; 
können : nicht umhin ~, zu: non poter impedir/retener se de; 
können : so gut ich kann: le melio possibile (possibile); 
können : ~ Sie Deutsch?: sape vos le germano 
können : Können n poter, saper, capacitate
Köper : (Text) texito cruciate
köpfen : decapitar; 
köpfen : (Ball) re(tro)mandar per le testa
Körnchen : granulo (granulo)
körnen : granular, granar; 
körnen : sich ~: granar se
Körner : Techn punctor de centro; 
Körner : (Pneu) agulia de valvula (valvula)
körnig : granulose
Körper : corpore (corpore)
Körperanlage : constitution, complexion
Körperbau : statura
Körperbeschaffenheit : constitution, complexion
Körperchen : corpusculo (corpusculo)
Körpererziehung : education physic (physic)
Körperfülle : corpulentia
Körpergrösse|Körpergröße : statura
Körperhaltung : attitude, postura, posa
Körperkraft : fortia physic (physic)
Körperkultur : cultura physic (physic)
Körperkunde : somatologia (somatologia)
körperlich : corporal, physic (physic); 
körperlich : somatic (somatic); 
körperlich : Adv physicamente; 
körperlich : (stofflich) material
körperlos : incorporal; 
körperlos : immaterial
Körperpflege : hygiene del corpore (corpore)
Körperschaft : corporation; 
Körperschaft : (öffentl.-rechtl.) entitate
körperschaftlich : corporative
Körperschwäche : debilitate physic (physic)/somatic (somatic)
Körperteil : parte del corpore (corpore)
Körperverletzung : lesion corporal
Körperwelt : mundo physic (physic)/material
Körperwuchs : statura, talia
Körperübung : exercitio physic (physic)
köstlich : deliciose; 
köstlich : (schmackhaft) saporose; 
köstlich : (reizend) charmante [sch-]; 
köstlich : wir haben uns ~ amüsiert: nos nos ha multo divertite
Köstlichkeit : delicatessa
Kübel : situla (situla)
Küche : cocina, culina; 
Küche : kalte ~: repasto [resp. carnes] frigide (frigide); 
Küche : die ~ besorgen: cocinar
Küchenabfälle : residuos de cocina
Küchenbrett : (Hackbrett) hachatoria [-sch-]; 
Küchenbrett : (Tropfbrett) deguttatorio
Küchengarten : horto
Küchengeschirr : utensiles (utensiles) Pl de cocina
Küchenherd : focar/furno de cocina
Küchenjunge : garson de cocina
Küchenlatein : latino de cocina; 
Küchenlatein : jargon (F) del cocineras; 
Küchenlatein : latino macaronic (macaronic)
Küchenmagd : servienta de cocina
Küchenmeister : chef (F) de cocina
Küchenschrank : armario/buffet (F) de cocina
Küchenzettel : lista del cibos; 
Küchenzettel : menu (F)
Küchlein : (Küken) gallinetta, galletto
Küfer : cupero; 
Küfer : (Kellermeister) cellariero
kühl : fresc; 
kühl : fig frigide (frigide); 
kühl : ~ werden: refrescar (se)
Kühlanlage : installation frigorific (frigorific)/de refrigeration
Kühle : frescor; 
Kühle : in der ~: al fresco; 
Kühle : (fig j-s) reserva
kühlen : refrescar, frigidar; 
kühlen : Techn, Chem refrigerar, refrigidar; 
kühlen : (tief~) frigorificar; 
kühlen : e-e Rache ~: satisfacer su vengiantia [-dzh-]/vindicantia
kühlend : refrescante, refrigerante
Kühler : (Auto) radiator; 
Kühler : (Kühlapparat) refrigerator
Kühlerhaube : (Auto) coperi-radiator
Kühlhaus : deposito (deposito)/magazin frigorifere (frigorifere)
Kühlraum : camera (camera)/cella frigorific (frigorific)
Kühlschrank : refrigerator
Kühlung : refrigeration; 
Kühlung : (Erfrischung) refrescamento
Kühlwagen : carro/wagon frigorific (frigorific)/refrigeratori
kühn : hardite; 
kühn : (verwegen) audac(ios)e; 
kühn : (toll~) temerari
Kühnheit : harditessa; 
Kühnheit : audacia, temeritate
Küken : gallinetta, galletto, pullo
Kümmel : carvi; cumino; 
Kümmel : (Schnaps) kümmel (D); 
Kümmel : liquor al/de cumino
kümmerlich : povre, miserabile (miserabile)
kümmern : affliger, penar, preoccupar; 
kümmern : sich ~ um: preoccupar se (de); 
kümmern : interessar se (a, pro); 
kümmern : (sich einmischen) immiscer se (in)
Kümmernis : affliction, pena; 
Kümmernis : (Verdruß) displacer (bereiten: causar)
kündbar : revocabile (revocabile)
kündigen : (entlassen) dar congedo; 
kündigen : licentiar; 
kündigen : (Vertrag) denunciar; 
kündigen : (Wohnung, Kapital) disdicer
Kündigung : congedo, licentiamento, denunciation, disdicimento; 
Kündigung : mit monatlicher ~: con preaviso de un mense
Kündigungsfrist : termino (termino) de congedo/disdicimento
künftig : futur
künftighin : (von jetzt an) ab nunc; 
künftighin : (späterhin) in futuro
Künstelei : (Geziertheit) affectation; 
Künstelei : (im Stil) manierismo
künsteln : manierar
Künstler : artista; 
Künstler : fahrender ~: artista ambulante
Künstlerin : artista; 
Künstlerin : fahrender ~: artista ambulante
künstlerisch : artistic (artistic)
künstlich : artificial, facticie; 
künstlich : (Haare) posticie; 
künstlich : Chem synthetic (synthetic), plastic (plastic)
Kürass|Küraß : cuirasse
Kürassier : cuirassero
Kürbis : cucurbita
kürbisartig : cucurbitacee
Kürbisflasche : bottilia-cucurbita
Kürbisgewächs : cucurbitacea
Kürbispflanze : cucurbitacea
küren : eliger
Kürschner : pelliciero
Kürschnerei : pelliciera
Kürze : curtitate; 
Kürze : (zeitl.) brevitate; 
Kürze : (Ausdruck) concision; 
Kürze : in ~: post pauc tempore (tempore); 
Kürze : in aller ~: succinctemente
Kürzel : abbreviatura
kürzen : abbreviar, accurtar; 
kürzen : (Text) curtar; 
kürzen : (Math mindern) reducer
kürzlich : recentemente; 
kürzlich : pauc tempore (tempore) retro; 
kürzlich : er ist ~ angekommen: ille ha justo arrivate
Kürzung : abbreviat/ion,-ura; 
Kürzung : Math reduction
Kürübung : exercitio libere (libere)
küssen : basiar, oscular
Küste : costa; 
Küste : (Land längs der ~) litore (litore); 
Küste : längs der ~ hinfahren: costear
Küstenbatterie : batteria (batteria) costari
Küstenbewohner : habitante del litor/e,-al
Küstenfahrer : cabotero
Küstenfahrzeug : barca de cabotage
Küstengewässer : aquas Pl litoral; mar litoral
Küstenland : litore (litore), litoral
Küstenlotse : pilota costari
Küstenpilot : pilota costari
Küstenschiffahrt : navigation costari; 
Küstenschiffahrt : cabotage; 
Küstenschiffahrt : ~ treiben: cabotar
Küstenstrich : litore (litore), litoral
Küstenwachschiff : (nave) guarda-costas
Küster : sacristano
Küsterei : sacristia
Lab : fermento coagulative; 
Lab : cocagulo (cocagulo)
Labe : refrescamento, delectation
laben : refrescar, reanimar; 
laben : sich ~: refrescar/delectar/recrear/restaurar se
labend : refrescante, delectabile (delectabile)
Labetrunk : biberage/bibita (bibita)/bibitura deliciose/delectabile (delectabile)
labial : labial 
labial : Labial m (littera (littera)) labial
labil : instabile (instabile), labile (labile)
Labilität : instabilitate, labilitate
Labkraut : (Bot Galium) coagula-lacte
Labmagen : abomaso
Laborant : assistente de laboratorio; 
Laborant : laborante
Laboratorium : laboratorio
laborieren : experimentar; 
laborieren : (leiden) suffrer (an: de)
Labsal : s. Labe, resp. Labetrunk
Labung : s. Labe, resp. Labetrunk
Labyrinth : labyrintho
Lachanfall : accesso de riso
Lache : marischetto (de pluvia); 
Lache : (Gelächter) risada
lachen : rider; 
lachen : ~ über: rider (se) de; 
lachen : ich muß darüber ~: isto me face rider; 
lachen : du hast gut ~: tu pote ya rider; 
lachen : sich krank ~: torquer se de rider 
lachen : Lachen n riso; 
lachen : zum ~: ridicule (ridicule); 
lachen : zum ~ bringen: facer rider
Lacher : risor, irrisor
Lachgas : gas hilarante
lachhaft : ridicule (ridicule), irrisori
Lachkrampf : riso convulsive; 
Lachkrampf : paroxysmo de risada/riso
Lachs : salmon
Lachsalve : risada; 
Lachsalve : eruption de riso
Lachsfang : pisca del salmon
lachsfarben : (de) color de salmon
Lachsforelle : tructa salmonate
Lachsschinken : filet (F) de porco fumigate
Lachtaube : turture (turture) de India
Lack : lacca; 
Lack : (Firnis) vernisse
lackieren : laccar, vernissar
Lackierer : vernissator
Lackierung : vernissatura
Lackleder : corio vernissate
Lackmus : tornasol
Lackschuh : scarpa vernissate
Lackstiefel : botta vernissate
Lackstoff : Chem laccina
Lade : coffro, cassa; 
Lade : (Bundeslade) arca del alliantia
Ladedamm : imbarcatorio
Ladefähigkeit : capacitate (de carga); 
Ladefähigkeit : Mar tonnage
Ladegebühr : derectos/costos de cargamento
Ladegeld : derectos/costos de cargamento
Ladekai : imbarcatorio
laden : cargar; 
laden : (Jur vorladen) citar, intimar, convocar; 
laden : et. auf sich ~: cargar se de alique (alique); 
laden : assumer alique (alique) 
laden : Laden m Hdl magazin, boteca; 
laden : (Fenster~) persiana; 
laden : (n) cargamento (a. Waffen)
Ladenfenster : vitrina, monstra
Ladenhüter : articulo (articulo) obsolete/invendibile (invendibile); 
Ladenhüter : stock (E) morte
Ladeninhaber : botechero
Ladeninhaberin : botechera
Ladenmädchen : venditrice
Ladenpreis : precio de vendita (vendita)
Ladenschild : insenia, tabuletta
Ladenschluss|Ladenschluß : hora de clausura
Ladentisch : banco
Ladeplatz : cargatorio, imbarcatorio
Laderaum : Mar stiva; 
Laderaum : (Gewehr) camera (camera); 
Laderaum : (Ladefähigkeit) capacitate de carga
Ladeschein : cognoscimento
Ladestreifen : banda de mitraliatrice
Ladung : carga(mento); 
Ladung : Jur citation
Ladungsfähigkeit : capacitate (de carga); 
Ladungsfähigkeit : Mar tonnage
Lafette : affuste
Laffe : fatuo
Lage : situation; 
Lage : (Stellung) position; 
Lage : (Ort) sito; 
Lage : (Zustand) stato, conditiones Pl; 
Lage : (Schicht) strato; 
Lage : (Mar Breitseite) bordada; 
Lage : in der ~ sein: esser in stato (de); 
Lage : esser in condition (de); 
Lage : in die ~ versetzen zu: poner in conditiones de
Lagebeziehung : position reciproc
Lager : (Schicht) strato; 
Lager : (Waren~) stock (E), deposito (deposito); 
Lager : (Bett) lecto; 
Lager : (Tier) cubil; 
Lager : Pol campo; 
Lager : (Feld~) campamento; 
Lager : Techn cossinetto; 
Lager : (Bergbau: Vorkommen) jacimento; 
Lager : (Magazin) magazin
Lageraufnahme : inventario
Lageraufseher : magazinero
Lagerbestand : stock (E); 
Lagerbestand : inventario
Lagerbier : bira de conserva
Lagerfeuer : foco de campo
Lagergeld : costos de magazinage
Lagerhalter : magazinero
Lagerhaus : magazin, deposito (deposito)
Lagerist : magazinero
Lagerleiter : chef (F) de campo
Lagermiete : magazinage
lagern : vi campar; 
lagern : (ruhen) reposar; 
lagern : Hdl esser in magazin; 
lagern : Mil bivacar; 
lagern : vt immagazinar, stockar; 
lagern : (Wein) mitter in cellario; 
lagern : Mil facer campar 
lagern : Lagern n immagazinage, stockage; 
lagern : (Mil, Sport) campamento; 
lagern : Geol stratification
Lagerplatz : deposito (deposito); 
Lagerplatz : Mil campamento
Lagerraum : deposito (deposito); 
Lagerraum : Mil campamento
Lagerschein : scheda de deposito (deposito)
Lagerung : immagazinage, stockage; 
Lagerung : (Mil, Sport) campamento; 
Lagerung : Geol stratification
Lagerverwalter : magazinero
Lagerverzeichnis : inventario
Lagune : laguna; 
Lagune : (Sumpf) maremma
lahm : (hinkend) claude; 
lahm : (krüppelhaft) stropiate; 
lahm : (gelähmt) paraly/sate,-tic; 
lahm : (kraftlos) sin fortia; 
lahm : (Ding) laxe, dislocate; 
lahm : (wirkungslos) sin effecto; 
lahm : ~ gehen: claudicar
lahmen : claudicar
lahmlegen : paralysar
Lahmlegung : paralysation
Laib : (Brot) pan; 
Laib : (Käse) forma
Laich : frega; 
Laich : ovos de pisces
laichen : fregar
Laichenzeit : tempore (tempore) de frega
Laichzeit : tempore (tempore) de frega
Laie : laico (laico); 
Laie : (uneingeweihter) profano; 
Laie : fig novicio, ignorante
Laienbruder : fratre laic (laic); 
Laienbruder : converso
laienhaft : profan; 
laienhaft : dilettantesc (I)
Laienpriester : prestre laic (laic)/secular
Laienschwester : conversa
Laienspiel : theatro de amatores
Laientheater : theatro de amatores
Laienverstand : intendimento de profano
Lakai : lacai (lacai)
lakaienhaft : de lacai (lacai); 
lakaienhaft : servil
Lakaienseele : anima (anima) servil/de lacai (lacai)
Lake : salmuria, muria, pickle (E)
Laken : drappo de lecto
lakonisch : laconic (laconic)
Lakonismus : laconismo
Lakritze : liquiritia, glycyrrhiza
lallen : balbutiar, blesar 
lallen : Lallen n balbutiamento, blesamento
Lama : Zool, Rel lama
Lamelle : lamella
Lamm : agno
Lammbraten : rostito de agno
lammen : parturir
Lammfell : pelle de agno
lammfromm : mansuete como un agno
Lammgeduld : patientia de angelo (angelo)
Lammsgeduld : patientia de angelo (angelo)
Lammwolle : lana de agno
Lampe : lampa, lampada (lampada)
Lampenanzünder : lampista
Lampendocht : micca de lampa
Lampenfabrikant : lampadero, lampista
Lampenfassung : porta-lampa
Lampenfieber : nervos/ismo,-itate; 
Lampenfieber : timor de presentar se coram/in publico (publico)
Lampenglocke : globo (de lampa)
Lampenschirm : paralumine (paralumine)
Lampion : lampion; 
Lampion : lanterna chinese [schi-]/venetian
Lamprete : (Fisch) lampreda
lancieren : lancear
Land : Pol pais (pais); 
Land : (Ggs. Stadt) campania; 
Land : (Ggs. Wasser) terra; 
Land : (Acker) terreno; 
Land : das Heilige ~: Terra Sancte; 
Land : an ~ gehen/steigen: disbarcar; 
Land : außer ~es gehen: emigrar; 
Land : des ~es verweisen: expulsar; 
Land : auf dem/resp. das ~: al/in le campania
Landadel : nobilitate rural/provincial
Landarbeit : labor agricole (agricole)/del campos/del campania
Landarbeiter : obrero agricole (agricole)
Landarbeiterin : obrera agricole (agricole)
Landarzt : medico (medico) rural/de campania
Landauer : landau (D)
Landaufenthalt : sojorno al/in le campania
landaus : landein per tote le pais (pais)
Landbau : agricultura
Landbesitz : proprietate rural; 
Landbesitz : (großer) latifundio
Landbesitzer : proprietario rural
Landbewohner : habitante del campania
Landbriefträger : factor/currero rural
landeinwärts : verso le interior del pais (pais)
landen : vi Mar (Schiff) abbordar; 
landen : (Passagiere) dis(im)barcar; 
landen : Flugz atterrar; 
landen : vt dis(im)barcar
Landenge : isthmo
Landesbeschreibung : topographia (topographia)
Landesbrauch : costume/usage/usantia national
Landeserzeugnis : producto national
Landesfarben : Pl colores national
landesflüchtig : fugitive; 
landesflüchtig : ~ werden: expatriar se; 
landesflüchtig : (aus dem Gefängnis(se) fliehend) evader
Landesfürst : prince/principe (principe) regnante
Landesfürstin : princessa/principessa regnante
Landesgrenze : frontiera
Landesherr : soverano
Landeshoheit : soveranitate
Landeskirche : Ecclesia national
Landeskunde : geographia (geographia) (del proprie pais (pais))
Landesprodukt : producto national
Landesregierung : governamento (de un pais (pais))
Landessprache : lingua national
Landestrauer : lucto national/public (public)
Landesvater : patre del populo (populo); 
Landesvater : soverano
Landesverrat : alte traition
Landesverräter : traitor al patria
Landesverräterin : traitrice al patria
Landesverteidigung : defensa national
Landesverweisung : exilio, bannimento; 
Landesverweisung : (Ächtung) proscription
Landesverwiesener : exiliato, bannito, proscripto
landesüblich : usual/costumari in le pais (pais); 
landesüblich : conforme al costumes del pais (pais)
Landflucht : exodo (exodo) rural
landflüchtig : fugitive; 
landflüchtig : ~ werden: expatriar se; 
landflüchtig : (aus dem Gefängnis(se) fliehend) evader
Landfrau : femina (femina) del campania
Landgemeinde : communa rural
Landgericht : tribunal de prime instantia
Landgut : dominio rural
Landhaus : domo de campania; 
Landhaus : villa
Landjäger : gendarme (F)
Landkarte : mappa, carta geographic (geographic)
Landkreis : districto rural
Landkrieg : guerra terrestre
Landleben : vita campestre/rustic (rustic)
Landleute : gente Sg del campania; 
Landleute : population rural
Landluft : aere (aere) del campania
landläufig : usual, currente; 
landläufig : generalmente admittite
Landmann : paisano
Landmesser : m agrimensor
Landpartie : excursion al campania; 
Landpartie : (Mahlzeit im Freien) picnic (E)
Landpfarrer : curato [prot.: pastor] de campania
Landplage : calamitate (public (public)); 
Landplage : plaga
Landrat : Pers chef (F) de districto; 
Landrat : subprefecto
Landratte : ratto domestic (domestic)
Landrecht : codice (codice) civil [allg.: commun]
Landregen : pluvia general/continue
Landrücken : altores Pl
Landschaft : paisage; 
Landschaft : Pol provincia, region
landschaftlich : provincial, regional; 
landschaftlich : (Bild) del paisage
Landschaftsbild : panorama; 
Landschaftsbild : Mal paisage
Landschaftsgestaltung : architectura paisagista [-dzh-]
Landschaftsmaler : paisagista [-dzh-]
Landschaftsmalerei : pictura de paisages
Landschildkröte : tortuca de terra
Landschule : schola rural
Landschulheim : colonia (colonia) scholar
Landser : fam soldato, milite
Landsitz : domo de campania; 
Landsitz : villa
Landsknecht : landsknecht (D), lansquenet; 
Landsknecht : mercenario
Landsmann : compatriota; 
Landsmann : was ist er für ein Landsmann?: de que pais (pais) es ille?
Landsmannschaft : association de studiantes (del mesme pais (pais))
Landsmännin : s. Landsmann
Landspitze : capo, lingua de terra, promontorio
Landstadt : citate de provincia
Landstrasse|Landstraße : (grande) strata; 
Landstrasse|Landstraße : strata provincial
Landstreicher : vagabundo
Landstreicherei : vagabundage
Landstreitkräfte : Pl fortias terrestre
Landstrich : region; 
Landstrich : tracto de pais (pais)
Landsturm : militia territorial
Landstände : Pl statos provincial
Landtag : dieta
Landtier : animal terrestre
Landung : disbarcamento; 
Landung : Flugz atterrage
Landungsbahn : pista de atterrage
Landungsbrücke : disbarcatorio
Landungsdeck : ponte de atterrage
Landungsplatz : disbarcatorio; 
Landungsplatz : Flugz terreno de atterrage
Landungssteg : passarella (FIE); 
Landungssteg : planca de imbarcamento/resp. disbarcamento
Landvogt : Hist bailivo, bailo
Landvolk : gente Sg del campania; 
Landvolk : population rural
Landweg : cammino vicinal; 
Landweg : auf dem ~e: per via (via) terrestre/de terra
Landwehr : armea (armea)/militia territorial
Landwein : vino del pais (pais)
Landwirt : agricultor, cultivator
Landwirtschaft : agricultura
landwirtschaftlich : agricole (agricole), agronomic (agronomic), agrari
Landwirtschaftskammer : camera (camera) de(l) agricultura
Landwirtschaftsminister : ministro del agricultura
Landzunge : lingua de terra
lang : longe; 
lang : ~ und breit: longemente, detaliatemente; 
lang : drei Meter lang: longe de tres metros; 
lang : vor ~en Jahren: ante multe annos; 
lang : multe annos retro; 
lang : e-e Stunde ~: durante un hora; 
lang : über kurz oder ~: tosto o tarde; 
lang : ~ hinschlagen: cader de tote su longor; 
lang : ein ~es Gesicht machen: esser contrariate; 
lang : mit ~er Nase abziehen: partir decepte; 
lang : j-m e-e ~e Nase machen: facer un longe naso ad alicuno
langarmig : con bracios longe
langatmig : de longe halito (halito)
lange : Adv longe/multe tempore (tempore); 
lange : nicht ~: pauc tempore (tempore); 
lange : es ist ~ her, daß: il ha multe tempore (tempore) que; 
lange : so ~: tante tempore (tempore); 
lange : wie ~?: quante tempore (tempore)?; 
lange : wie ~ (noch): usque (a) quando; 
lange : ~ (aus)bleiben/machen: tardar multo a revenir
langen : vi (ausreichen) sufficer, bastar; 
langen : ~ nach: extender le mano pro; 
langen : ~ in: mitter le mano in; 
langen : vt passar, presentar; 
langen : j- m e-e (Ohrfeige) ~: dar un claffo ad alicuno
Langeweile : enoio (enoio), tedio [aus: per]; 
Langeweile : ~ haben/bekommen: enoiar se
Langfinger : fam fur
langfristig : a/de longe termino (termino)
langhaarig : de capillos longe
langjährig : de multe annos; 
langjährig : (Freund) vetule (vetule), ancian
langlebig : longeve
Langlebigkeit : longevitate
Langmut : patientia, longanimitate
langmütig : patiente, longanime (longanime)
Langohr : fam Meister ~: le asino (asino)
langohrig : a/con longe aures
langsam : lente; 
langsam : (säumig) tardive; 
langsam : ~er fahren: relentar; 
langsam : diminuer le velocitate; 
langsam : lentar
Langsamkeit : lentor
Langschläfer : grande dormitor
Langspielplatte : disco microsulco
langstielig : (Werkzeug) con longe manico (manico); 
langstielig : (Blume) con longe pedunculo (pedunculo)/stirpe; 
langstielig : (langweilig) enoiose
Langstrecken : Langstrecken-: (in Zssgn.) a grande distantia
Langstreckenbomber : bombator a longe radio de action
Langstreckenlauf : cursa de fundo
Langstreckenrekord : record (E) de distantia
Languste : langusta
langweilen : enoiar
langweilig : enoiose; 
langweilig : tediose, fastidiose
Langwelle : (Radio) unda longe
langwierig : longe e penose; 
langwierig : de longe duration; 
langwierig : Med chronic (chronic)
Langwierigkeit : longe duration
Lanolin : lanolina
Lanze : lancea (brechen für: rumper pro)
lanzenförmig : Bot lanceolate
Lanzenreiter : lancero
Lanzenstechen : torneo (torneo)
Lanzenstich : colpo de lancea
Lanzette : Med lancetta
Lappalie : bagatella, insignificantia
Lappen : Anat, Bot lobo; 
Lappen : (Wisch~) panno; 
Lappen : (Fetzen) retalio; 
Lappen : pecietta de stoffa
lappig : Bot lobate
Larve : Zool larva; 
Larve : (Maske) masc(ar)a
lasch : laxe, molle
Lasche : Eisenb cossinetto de junction; 
Lasche : (Schuh) linguetta; 
Lasche : (Hemd, Hose) taschetta; 
Lasche : (Zimmerei) incision
Laschheit : laxitate, mollessa
lassen : lassar; 
lassen : (veran~) facer; 
lassen : ~ von: renunciar (a); 
lassen : sein ~: abstiner se (de); 
lassen : holen ~: mandar a cercar/prender; 
lassen : laß dir das gesagt sein: tene te lo pro dicite; 
lassen : laß nur!: lassa star!; 
lassen : vom Stapel ~: lancear; 
lassen : sich sehen ~: apparer; 
lassen : darüber ließe sich viel sagen: super (super) isto il haberea multo a dicer; 
lassen : laß mich!: lassa me in pace!; 
lassen : er ist klug, das muß man ihm ~: ille es intelligente, on debe recognoscer lo
Lasso : lasso (E)
Last : carga (a. Elektr); 
Last : (Bürde) fardello; 
Last : (Gewicht) peso; 
Last : (Fracht) frete, cargo; 
Last : j-m et. zur ~ legen: imputar alique (alique) ad alicuno; 
Last : j-m zur ~ fallen: esser a carga de alicuno; 
Last : Hdl zu ~en von: al debito (debito) de
Lastauto : camion
lasten : pesar (auf: super (super))
Lastenaufzug : montacargas
lastenfrei : exempte de taxa/costos
Laster : vitio
lasterhaft : vitiose, perverse, depravate, corrupte
Lasterhaftigkeit : perversitate, depravation
Lastkahn : barca de merces/carga
Lastkraftwagen : camion
Lastpferd : cavallo de carga
Lasttier : bestia de carga
Lastträger : portator
Lastwagen : camion
Lasurstein : lapis-lazuli
Latein : latino
Lateiner : latino
lateinisch : latin; 
lateinisch : ~e Buchstaben: characteres (characteres) roman
Laterne : lanterna; 
Laterne : (Schiff, Eisenb.) fanal
Laternenpfahl : palo de lanterna
Latrine : latrina
Latsche : pantofla; 
Latsche : Bot pino nan(o)
latschen : trainar le pedes
latschig : trainante; 
latschig : fig molle, indolente
Latte : longe planca tenue, latte
Lattenverschlag : partition de plancas/lattes
Lattenzaun : barriera de plancas/lattes
Lattich : lactuca
Latz : (Sabber~, Schlabber~) pannello de bava, pannello pectoral; 
Latz : (Hosen~) braguetta
lau : tepide (tepide); 
lau : ~ werden: tepidar se
Laub : foliage; 
Laub : dürres ~: folios sic
Laubbaum : arbore (arbore) de folios (caduc)
Laubdach : ramage
Laube : pergola (I)
Laubengang : ramada; 
Laubengang : Arch arcada
Laubfall : cadita (cadita) del folios; 
Laubfall : disfoliation
Laubfrosch : rana verde; 
Laubfrosch : ranetta
Laubgewinde : feston; 
Laubgewinde : guirlanda de verdura
Laubholz : ligno latifoliate/latifolie
Laubhüttenfest : festa del tabernaculos (tabernaculos)
Laubsäge : serra de contornar; 
Laubsäge : serra ad archetto
Laubwald : foreste de arbores (arbores) de folios (caduc)
Laubwerk : foliage, ramage, ramada
Lauch : porro
Lauer : imboscada, insidia; 
Lauer : auf der ~ liegen: s. lauern
lauern : imboscar se; 
lauern : (auf e-e Gelegenheit) expectar, attender (impatientemente); 
lauern : (j-m auf~) spiar alicuno
Lauf : (von Wesen) cursa; 
Lauf : (von Dingen u. Verlauf) curso; 
Lauf : (Wasser) currente; 
Lauf : (Rohr, Gewehr) cannon; 
Lauf : Techn marcha [-sch-], functionamento; 
Lauf : freien ~ lassen: dar libere (libere) curso; 
Lauf : in vollem ~: in plen carriera; 
Lauf : im ~e der Zeit: con le tempore (tempore); al longe
Laufbahn : (Sport) pista; 
Laufbahn : fig carriera
Laufbrücke : passarella, ponte provisori
Laufbursche : garson de cursa; 
Laufbursche : (Schlingel) galopino
laufen : currer; 
laufen : (fließen) fluer; 
laufen : (fam gehen) marchar [-sch-], camminar; 
laufen : (Maschine) marchar, functionar; 
laufen : (Film) esser projicite; 
laufen : (Bahnzüge) circular; 
laufen : (Fahrrad, Motor) girar, rotar; 
laufen : (Schiff) vom Stapel ~ lassen: lancear; 
laufen : Sturm ~: assaltar; 
laufen : aus dem Hafen ~: partir; 
laufen : levar le ancora (ancora); 
laufen : j-n (straflos) ~ lassen: liberar alicuno; 
laufen : j-m in den Weg ~: cruciar le cammino de alicuno laufend currente; 
laufen : auf dem ~en sein: esser al currente (de); 
laufen : Adv permanentemente; 
laufen : am ~en Band: sin interruption; 
laufen : in serie; 
laufen : ~e Nummer: numero (numero) de ordine (ordine); 
laufen : Arbeit am ~en Band: labor/travalio al catena
Lauferei : curreria (curreria); 
Lauferei : viel ~ machen/resp. haben: dar [resp. haber] multo a currer
Lauffeuer : foco de fila; 
Lauffeuer : sich wie ein ~ verbreiten: diffunder se como le fulmine (fulmine); 
Lauffeuer : expander se con le rapiditate del fulmine (fulmine)
Laufgraben : Mil trenchea (trenchea) [-sch-]
Laufjunge : garson de cursa; 
Laufjunge : (Schlingel) galopino
Laufkatze : Techn carretto currente
Laufkran : grue/ponte rolante
Laufkäfer : carabo (carabo)
Laufpass|Laufpaß : fam congedo; 
Laufpass|Laufpaß : j-m den ~ geben: mandar alicuno promenar se
Laufschritt : passo de cursa
Laufsteg : passarella
Laufwerk : (Uhr) movimento, mechanismo
Laufzeit : (Sport) tempore (tempore) del percurso; 
Laufzeit : Hdl duration de circulation; 
Laufzeit : (Brunstzeit) tempore (tempore) de calor/ardor
Laufzettel : circular; 
Laufzettel : (Suche) folio de recercas
Lauge : lixivia
laugen : lixiviar; 
laugen : Su lixiviation
laugenartig : lixivial; 
laugenartig : Chem alcalin
Laugenasche : cineres (cineres) Pl lixiviate/alcalin
Laugensalz : sal alcalin; 
Laugensalz : potassa
Laugenwasser : aqua de lixivia
Lauheit : tepor, tepiditate
Lauigkeit : tepor, tepiditate
Laune : humor; 
Laune : (Grille) capricio; 
Laune : bei guter/resp. schlechter ~ sein: esser de bon/resp. mal humor
launenhaft : capriciose; 
launenhaft : (wunderlich) bizarre
Launenhaftigkeit : capriciositate
launig : jovial, allegre, humorose
Launigkeit : jovialitate, allegressa, humorositate
launisch : capriciose, lunatic (lunatic)
Laus : pediculo (pediculo)
Lausbub : (scherzhaft) pueracio
lauschen : ascoltar (attentemente); 
lauschen : (heiml.) spiar; 
lauschen : esser al ascolta; 
lauschen : prestar le aure (a)
Lauscher : ascoltator, spia
lauschig : agradabile (agradabile), quiete, amen
lausen : expedicular
lausig : pediculose; 
lausig : fig brute
laut : Präp secundo, conforme a; 
laut : (kraft) per virtute de; 
laut : Adj (Stimme) alte, sonor; 
laut : (lärmend) ruitose; 
laut : Adv in alte voce; 
laut : Mus forte; 
laut : ~ werden (Gerüchte) currer 
laut : Laut m sono; 
laut : keinen ~ von sich geben: tacer
lautbar : ~ werden: divulgar se
Laute : f Mus lut
lauten : sonar; 
lauten : (Text) dicer; 
lauten : günstig ~: esser favorabile (favorabile); 
lauten : wie lautet der Brief?: que dice le littera (littera)?; 
lauten : auf den Inhaber ~d: al portator; 
lauten : auf den Namen ~d: nominative; 
lauten : Jur das Urteil lautet auf: ille ha essite condemnate a
Lautenmacher : lutero
Lautenspieler : lutista
lauter : (Komp. v. laut) plus alte/forte; 
lauter : (rein) pur; 
lauter : fig sincer; 
lauter : (unveränderlich, nichts als) solmente, mermente
Lauterkeit : pur/essa,-itate, sinceritate, loyalitate, integritate (moral)
Lautform : forma phonetic (phonetic)
Lautgesetz : lege phonetic (phonetic)
lautieren : syllabar
Lautlehre : phonetica (phonetica), phonologia (phonologia)
lautlos : silentiose; 
lautlos : sin ruito (ruito)
lautmalend : onomatopeic (onomatopeic)
Lautmalerei : onomatopeia (onomatopeia)
Lautschrift : transcription phonetic (phonetic)
lautschwach : debile (debile); 
lautschwach : pauco potente
Lautsprecher : altoparlator, megaphono (megaphono)
Lautsprecherwagen : auto con altoparlator
lautstark : potente, intense
Lautstärke : volumine (volumine)/intensitate del sono; 
Lautstärke : (Radio a.) potentia sonor
Lautsystem : systema phonetic (phonetic)
Lautverschiebung : mutation consonantic (consonantic)/phonetic (phonetic)
Lautverstärker : amplificator de sono
Lautwandel : alteration phonetic (phonetic)
lauwarm : tepide (tepide)
Lava : lava
Lavaglut : lava ardente
Lavastein : petra lavic (lavic)
Lavendel : lavandula (lavandula)
Lavendelwasser : aqua de lavandula (lavandula)
lavieren : Mar virar contra le vento; 
lavieren : manovrar (a. fig); 
lavieren : fig tergiversar 
lavieren : Lavieren n viramentos contra le vento; 
lavieren : manovra
Lawine : avalanche (F)
Lawinengefahr : periculo (periculo) de avalanches [-sch-]
lawinengefährlich : exposite (exposite) al avalanches [-sch-]
lax : laxe; 
lax : (entspannt) relaxate
Laxheit : laxitate; 
Laxheit : relaxamento, relaxation
Lazarett : hospital (militar)
Lazarettschiff : nave hospital
Lazarettwagen : (auto) ambulantia
Lazarettzug : traino (traino) hospital
Lebehoch : vivat, toast (E)
lebelang : mein ~: durante mi vita
Lebemann : gaudente, vivitor; 
Lebemann : homine (homine) galante
leben : viver; 
leben : (am Leben sein) esser vivente; 
leben : hoch ~ lassen: dar vivat (a); 
leben : biber al sanitate (de); 
leben : gut ~: mangiar [-dzh-] ben; 
leben : zu ~ haben: haber pro viver; 
leben : ~ Sie wohl!: adeo (adeo)!; 
leben : so wahr ich lebe!: per mi vita/anima (anima) 
leben : Leben vita; 
leben : langes ~: longevitate; 
leben : am ~ sein: esser vivente/vive; 
leben : am ~ bleiben: superviver; 
leben : ums ~ bringen: occider, assassinar; 
leben : ums ~ kommen: perder le vita; 
leben : perir; 
leben : ~ (und Treiben): animation, movimento; 
leben : ins ~ rufen: fundar, crear; 
leben : sich das ~ nehmen: suicidar se; 
leben : nach dem ~ malen: pinger secundo le natura
lebend : vive, vivente
Lebendgewicht : peso vive
lebendig : vive; 
lebendig : (Temperament) vivace; 
lebendig : ~ werden: animar se; 
lebendig : wieder ~ werden: reviver; 
lebendig : ~ machen: animar; 
lebendig : vivificar
Lebendigkeit : vivacitate, vitalitate
Lebensabend : vetulessa; 
Lebensabend : (poet.) vespere (vespere) del vita
Lebensalter : etate
Lebensanschauung : conception del vita
Lebensart : modo de vita; 
Lebensart : (Benehmen) bon manieras
Lebensaufgabe : mission/deber/objectivo del vita
Lebensbaum : Bot thuya
Lebensbedingung : condition vital/essential
Lebensbedürfnis : besonio vital; 
Lebensbedürfnis : necessitate vital
Lebensbeschreibung : biographia (biographia)
Lebensbild : portrait (F) biographic (biographic)
Lebensdauer : duration del vita
Lebensende : termino (termino) del vita; 
Lebensende : bis an sein ~: usque a su morte
Lebenserfahrung : experientia del vita
Lebenserinnerung : memorias
Lebenserinnerungen : memorias
lebensfeindlich : biophobe (biophobe)
Lebensfeindlichkeit : biophobia (biophobia)
Lebensfrage : question vital
lebensfremd : lontan del realitate; 
lebensfremd : ingenue
Lebensfreude : gaudio de viver
lebensfreundlich : biophile (biophile)
lebensfroh : allegre, galliarde
lebensfähig : viabile (viabile); 
lebensfähig : vital
Lebensfähigkeit : viabilitate; 
Lebensfähigkeit : vitalitate
Lebensführung : modo/maniera de viver; 
Lebensführung : conducta
Lebensfülle : plenitude de vita; 
Lebensfülle : vigor
Lebensgefahr : periculo (periculo) de morte
lebensgefährlich : periculosissime (periculosissime)
Lebensgefährte : consorte, companion del vita
Lebensgefährtin : consorte, companiona del vita
Lebensgeister : Pl spiritos (spiritos) vital
Lebensgeschichte : biographia (biographia)
lebensgross|lebensgroß : in Lebensgröße: de grandor natural
Lebenshaltungskosten : Pl costo Sg del vita
Lebensklugheit : experientia del vita; 
Lebensklugheit : prudentia; 
Lebensklugheit : sagessa [-dzh-]/sapientia practic (practic)
Lebenskraft : fortia vital; 
Lebenskraft : vigor; 
Lebenskraft : vitalitate
lebenskräftig : vigorose
Lebenslauf : vita, carriera; 
Lebenslauf : (Schrift) curriculum (curriculum) vitae (La)
Lebenslicht : luce/lumine (lumine) del vita
Lebenslust : allegressa; 
Lebenslust : gaudio de viver
lebenslustig : allegre, vive, felice de viver
lebenslänglich : perpetue; 
lebenslänglich : (Gefangenschaft) a perpetuitate; 
lebenslänglich : (Amt) a vita
Lebensmittel : Pl viveres; 
Lebensmittel : victualia
Lebensmittelgeschäft : boteca de alimentation/comestibiles (comestibiles)
Lebensmittelkarte : carta de alimentation/rationamento
Lebensmittelversorgung : approvisionamento
Lebensmut : energia (energia) vital, corage de viver
lebensmüde : fatigate/lasse de viver
Lebensniveau : nivello de vita
Lebensnähe : realismo
Lebensraum : spatio vital
Lebensregel : regula (regula)/norma de conducta; 
Lebensregel : maxima (maxima)
Lebensrente : renta a vita
Lebensretter : salvator (de vita); 
Lebensretter : mein ~: ille qui me ha salvate le vita
Lebensstandard : standard (E) de vita
Lebensstellung : position social; 
Lebensstellung : (Posten) posto/situation permanente/pro tote le vita
Lebenstrieb : instincto vital
Lebensunterhalt : subsistentia, sustentamento; 
Lebensunterhalt : sich den ~ verdienen: ganiar su vita
Lebensversicherung : assecurantia del/super (super) le vita
lebenswahr : vivente
Lebenswandel : vita, conducta
Lebensweg : cammino (del vita); 
Lebensweg : carriera
Lebensweise : modo de viver; 
Lebensweise : habito (habito); 
Lebensweise : Med regime (F)
Lebensweisheit : philosophia (philosophia) practic (practic)
lebenswichtig : de importantia vital
Lebenszeichen : signo de vita
Lebenszeit : auf ~: pro tote le vita
Lebensziel : scopo del vita
Lebenszweck : scopo del vita
Lebensüberdruss|Lebensüberdruß : tedio del vita
lebensüberdrüssig : disgustate del vita
Leber : f ficato (ficato), hepate (hepate); 
Leber : frisch von der ~ weg fig: sin ambages
Leberentzündung : hepatitis (hepatitis)
Leberfleck : macula (macula) hepatic (hepatic), nevo, ephelide (ephelide)
Leberschmerz : hepatalgia (hepatalgia)
Lebertran : oleo de ficato (ficato) de gado
Leberwurst : salsicia de ficato (ficato); 
Leberwurst : (Pastete) pastisso de ficato (ficato)
Lebewesen : esser (vivente); 
Lebewesen : kleines ~: microbio
Lebewohl : adeo (adeo)
lebhaft : vive; 
lebhaft : (belebt) animate; 
lebhaft : (Verkehr) intense
Lebhaftigkeit : vivacitate, animation; 
Lebhaftigkeit : intensitate
Lebkuchen : pan de specie
leblos : sin vita; 
leblos : inanimate
Lebtag : mein ~: in (tote) mi vita
Lebzeiten : Pl bei meinen ~: in mi vita
lechzen : haber sete ardente; 
lechzen : ~ nach: esser avide (avide) de; 
lechzen : suspirar pro/verso
leck : fisse, avariate, rupte; 
leck : ~ sein: facer aqua 
leck : Leck n via (via) de aqua; 
leck : fissura; 
leck : (Gas) fuga
lecken : vi facer aqua; 
lecken : vt leccar, lamber 
lecken : Lecken n leccamento
lecker : deliciose
Leckerbissen : delicatessa
Leckerei : delicatessa
Leckermaul : gourmet (F)
Leder : corio; 
Leder : (weiches) pelle; 
Leder : vom ~ ziehen: disvainar (le spada)
lederartig : coriacee
Lederband : ligatura in corio
Ledereinband : ligatura in corio
Lederhandel : commercio de corio
Lederhandschuh : guanto de corio/pelle
Lederhaut : (Med, Auge) derma sclerotic (sclerotic)
Lederhändler : commerciante de corio
ledern : de corio/pelle; 
ledern : fig insipide (insipide)
Lederriemen : corregia
Lederzeug : articulos (articulos) de corio
ledig : libere (libere); 
ledig : (unverheiratet) celibe (celibe)
Ledigensteuer : imposto de celibatarios
lediglich : mermente, unicamente, solmente
Lee : Mar (latere (latere)) sub(tus)vento
leer : vacue; 
leer : (unbeschrieben) in blanc; 
leer : (Stelle: unbesetzt) vacante; 
leer : (Platz) inoccupate; 
leer : fig van, insignificante, futile (futile); 
leer : ~ machen: s. leeren; 
leer : ~ werden: vacuar se; 
leer : ~es Stroh dreschen: dicer nonsensos
Leere : vacuo, vacuitate; 
Leere : fig vanitate
leeren : vacuar; 
leeren : (ent~) evacuar; 
leeren : (Briefkasten) traher .. de
Leergewicht : peso in vacuo; 
Leergewicht : Hdl tara
Leerlauf : Techn functionamento/marcha [-sch-] in vacuo; 
Leerlauf : (Motor) puncto morte
leerlaufen : functionar/marchar [-sch-] in vacuo; 
leerlaufen : (Faß) vacuar se
leerstehen : (Wohnung) esser inoccupate
leerstehend : vacue, vacante
Leerung : evacuation; 
Leerung : (Post) levata, vacuamento
Leerzug : Eisenb traino (traino) sin viagiatores [-dzh-]/resp. sin carga
Lefze : labio
legal : legal
legalisieren : legalisar
Legalität : legalitate
Legat : m, n legato
Legatar : legatario
Legation : legation
Legehenne : gallina ponente/a ovos
legen : poner (a. Eier); 
legen : (hinein) mitter; 
legen : (stellen, anlegen) placiar; 
legen : (nachlassen) calmar se; 
legen : (säen) seminar; 
legen : (pflanzen) plantar; 
legen : zur Last ~: imputar, attribuer; 
legen : sich (lang hin) ~: extender se; 
legen : sich auf et. ~: fig dedicar se a
Legende : legenda
legendenhaft : legendari
Legezeit : tempore (tempore) de poner (ovos)
legieren : (Metalle) alliar; 
legieren : Kochk ligar
Legierung : alligato
Legion : legion
Legionssoldat : soldato legionari
Legionär : legionario
legislativ : legislative
Legislatur : legislatura
Legislaturperiode : periodo (periodo) legislative
legitim : legitime (legitime)
Legitimation : legitimation
Legitimationskarte : carta de identitate
legitimieren : legitimar; 
legitimieren : sich ~: provar su identitate
Legitimität : legitimitate
Lehen : feudo
Lehensadel : nobilitate feudal
Lehensbrief : littera (littera) de investitura
Lehensdienst : vassallage
Lehenseid : juramento feudal/de fidelitate
lehensfrei : allodial
Lehensgut : feudo; 
Lehensgut : dominio feudal
Lehensherr : senior feudal; 
Lehensherr : feudatario
Lehensmann : vassallo
Lehenspflicht : obligation feudal; 
Lehenspflicht : (des Lehensmannes) vassallage; 
Lehenspflicht : (des Lehensherrn) deber seniorial
Lehenswesen : feudalismo
Lehm : argilla
Lehmboden : terreno/solo argillose
Lehmgrube : argillaria
lehmig : argillose
Lehne : (Stuhl) appoio (appoio) dorsal; 
Lehne : dorsiero; 
Lehne : (Arm~) appoio (appoio) bracial; 
Lehne : (Geländer) balustrada; 
Lehne : (Abhang) scarpa; 
Lehne : (Seiten~) appoio (appoio) cubital
lehnen : appoiar; 
lehnen : sich ~: appoiar se (gegen: contra); 
lehnen : (mit dem Rücken) (sich) adorsar (se)
Lehnsessel : confortabile (confortabile); 
Lehnsessel : sede/sedia de bracios
Lehnstuhl : confortabile (confortabile); 
Lehnstuhl : sede/sedia de bracios
Lehnwort : parola estranier adoptate; 
Lehnwort : estranierismo
Lehramt : carga de inseniante/professor/maestro/institutor; 
Lehramt : professorato
Lehranstalt : stabilimento de inseniamento; 
Lehranstalt : instituto de instruction; 
Lehranstalt : schola
Lehrauftrag : e-n ~ haben: esser cargate (del direction) de un curso
Lehrbrief : certificato de apprentissage
Lehrbuch : libro de inseniamento; 
Lehrbuch : (Handbuch) manual; compendio
Lehre : inseniamento; 
Lehre : lection; 
Lehre : (Glaube) doctrina; 
Lehre : (Lehrzeit) apprentissage; 
Lehre : (Vorschrift) precepto; 
Lehre : (Unterweisung) instruction; 
Lehre : (Meßinstrument) calibre; 
Lehre : laß dir das e-e ~ sein!: que isto te servi de lection; 
Lehre : j-n in die ~ geben: facer apprender un mestiero ad alicuno; 
Lehre : in der ~ sein: esser in apprentissage; 
Lehre : apprender un mestiero
lehren : inseniar; 
lehren : j-n et. ~: inseniar alique (alique) ad alicuno; 
lehren : (Univ.) professar, inseniar
Lehrer : (allg.) inseniante; 
Lehrer : (Primar~) institutor; 
Lehrer : (Univ.) professor
Lehrerbildungsanstalt : schola normal; 
Lehrerbildungsanstalt : Rel seminario
Lehrerin : (allg.) insenianta; 
Lehrerin : (Primar~) institutrice, maestra; 
Lehrerin : (Univ.) professora
Lehrerschaft : corpore (corpore) inseniante/docente; 
Lehrerschaft : professorato
Lehrfach : materia de inseniamento; 
Lehrfach : disciplina
Lehrfilm : film documentari/didactic (didactic); 
Lehrfilm : curte-metrage instructive
Lehrfreiheit : libertate del inseniamento
Lehrgang : curso
Lehrgebäude : systema
Lehrgedicht : poema didactic (didactic)
Lehrgeld : costos Pl de apprentissage; 
Lehrgeld : fig ~ zahlen müssen: pagar car le lection
lehrhaft : instructive, didactic (didactic)
Lehrherr : principal, maestro, chef (F)
Lehrjahr : anno de apprentissage
Lehrkraft : s. Lehrer
Lehrkörper : corpore (corpore) inseniante [del professores, resp. institutores]
Lehrling : apprentisse
Lehrmeister : maestro, principal
Lehrmittel : material de inseniamento
Lehrmädchen : apprentissa
Lehrplan : programma de studios
lehrreich : instructive
Lehrsatz : these; 
Lehrsatz : Rel dogma; 
Lehrsatz : Geom theorema
Lehrstelle : placia de apprentissage
Lehrstoff : materia de inseniamento
Lehrstuhl : cathedra (cathedra) (für: de)
Lehrstunde : lection
Lehrtätigkeit : inseniamento, professorato
Lehrvertrag : contracto de apprentissage
Lehrweise : methodo (methodo) de inseniamento
Lehrzeit : (tempore (tempore) de) apprentissage
Lehrzeugnis : certificato de apprentissage
Leib : corpore (corpore); 
Leib : (Bauch) ventre; 
Leib : (Wanst) pancia; 
Leib : (Unter~) abdomine (abdomine); 
Leib : j-m auf den ~ rücken/zu ~e gehen: attaccar acremente alicuno; 
Leib : j-n vom ~e halten: tener alicuno a distantia; 
Leib : bleib mir vom ~e: lassa me in pace!; 
Leib : mit ~ und Seele: corpore (corpore) e anima (anima); 
Leib : bei lebendigem ~e: vive
Leibarzt : medico (medico) ordinari/personal
Leibbinde : cinctura/bandage ventral; 
Leibbinde : fascia
Leibchen : corporetto; 
Leibchen : (am Kleide) corsage (F); 
Leibchen : (Schnürbrust) corset (F); 
Leibchen : (unterm Hemd) camisetta, subcamisa
Leibeigener : servo
Leibeigenschaft : servage
Leibesbeschaffenheit : constitution, complexion
Leibeserbe : herede natural
Leibesfrucht : fructo (del ventre); 
Leibesfrucht : feto
Leibesfülle : corpulentia, obesitate
Leibesgrösse|Leibesgröße : statura, talia
Leibeskraft : fortia physic (physic); 
Leibeskraft : aus Leibeskräften: con tote su fortias
Leibesstrafe : punition/pena corporal
Leibesübung : exercitio physic (physic); 
Leibesübung : (Pl a.) education physic (physic)
Leibgarde : guarda del corpore (corpore)
Leibgericht : platto favorite
leibhaf : (ig) in carne e osso; 
leibhaf : in persona; 
leibhaf : corporee; 
leibhaf : (wirklich) real, ver; 
leibhaf : der ~e Teufel: le diabolo (diabolo) incarnate
leiblich : corporal; 
leiblich : ~er Bruder: fratre uterin; 
leiblich : ihr ~er Sohn: su proprie filio
Leibrente : renta a vita
Leibschmerz : colica (colica); 
Leibschmerz : dolor de ventre
Leibwache : guarda del corpore (corpore)
Leibweh : colica (colica); 
Leibweh : dolor de ventre
Leibwächter : guarda del corpore (corpore)
Leibwäsche : subvestimentos Pl (intime (intime))
Leiche : corpore (corpore) (de un morto); 
Leiche : (Leichnam) cadavere (cadavere)
Leichenbegängnis : funerales Pl
leichenblass|leichenblaß : livide (livide); 
leichenblass|leichenblaß : pallide (pallide) como un morto
Leichenfeier : obsequias Pl
Leichengeruch : odor cadaverose
Leichengerüst : catafalco
Leichengift : veneno/virus (virus) cadaveric (cadaveric); 
Leichengift : ptomaina
Leichenhalle : cappella mortuari
Leichenhaus : domo mortuari
Leichenhemd : sudario
Leichenrede : oration funebre
Leichenschau : autopsia (autopsia), necroscopia (necroscopia)
Leichenschauhaus : morgue (F); 
Leichenschauhaus : deposito (deposito) judicial de cadaveres (cadaveres)
Leichenschändung : profanation de cadavere (cadavere)
Leichenträger : portator de sarcophago (sarcophago); 
Leichenträger : necrophoro (necrophoro)
Leichentuch : sudario
Leichenverbrennung : cremation, incineration
Leichenverbrennungsofen : furno crematori; 
Leichenverbrennungsofen : crematorio
Leichenwagen : carro funebre
Leichenzug : convoyo funebre
Leichnam : cadavere (cadavere); 
Leichnam : corpore (corpore) (de un morto)
leicht : (Gewicht) legier [-dzh-], leve; 
leicht : (zu tun) facile (facile); 
leicht : ~er machen: alleviar; 
leicht : ~er werden: perder peso; 
leicht : devenir plus legier; 
leicht : mir wird ~er (ums Herz): io me senti alleviate; 
leicht : das ist ihm ein Leichtes: isto es facile (facile) ad ille; 
leicht : et. auf die ~e Achsel nehmen: non facer caso de alique (alique); 
leicht : ~ fallen: dar pauc travalio
Leichtathletik : athletica (athletica) legier [-dzh-]; 
Leichtathletik : athletismo
leichtblütig : fig allegre, jovial
Leichter : m Mar lancha [-sch-]
leichtfertig : frivole (frivole), legier [-dzh-]
Leichtfertigkeit : frivolitate, legieressa [-dzh-]
Leichtfuss|Leichtfuß : esturdito
leichtfüssig|leichtfüßig : con pedes legier [-dzh-]; 
leichtfüssig|leichtfüßig : fig esturdite
leichtgeschürzt : curte vestite; 
leichtgeschürzt : succincte
Leichtgewicht : peso legier [-dzh-]
leichtgläubig : credule (credule), naive
Leichtgläubigkeit : credulitate, naivitate
leichthin : legiermente [-dzh-], frivolemente, sin pensar
Leichtigkeit : facilitate; 
Leichtigkeit : (Behendigkeit) agilitate; 
Leichtigkeit : (Leichtfertigkeit) legieressa [-dzh-], disinvoltura
leichtlebig : indifferente, frivole (frivole)
Leichtlebigkeit : indifferentia, frivolitate
Leichtmetall : metallo legier [-dzh-]
Leichtmetallfabrik : fabrica (fabrica) de metallos legier [-dzh-]
Leichtsinn : legieressa [-dzh-], frivolitate
leichtsinnig : legier [-dzh-], leve, frivole (frivole)
leichtverwundet : legiermente [-dzh-] vulnerate
leid : es tut mir ~: io regretta; 
leid : isto me afflige; 
leid : er tut mir ~: ille me face pietate/compassion; 
leid : io compati ad ille 
leid : Leid n (Übel) mal; 
leid : (Schmerz) pena, dolor, suffrentia; 
leid : (Trauer) lucto; 
leid : j-m ein ~ (an)tun: facer mal ad alicuno; 
leid : sich ein ~ antun: attentar a su proprie vita; 
leid : sein ~ klagen: contar su pe na/affliction
Leideform : voce passive; 
Leideform : passivo
leiden : vi suffrer (an, unter: de); 
leiden : patir; 
leiden : vt tolerar, suffrer, supportar; 
leiden : ich kann ihn nicht ~: io non pote suffrer/digerer le 
leiden : Leiden n suffrentia, dolor; 
leiden : Med affection; 
leiden : Rel passion
leidend : suffrente; 
leidend : Gram passive
Leidenschaft : passion, affecto
leidenschaftlich : passionate
leidenschaftslos : sin passion; 
leidenschaftslos : impassibile (impassibile); 
leidenschaftslos : apathic (apathic)
Leidensgefährte : companion de infortuna
Leidensgefährtin : companiona de infortuna
Leidensgeschichte : historia del suffrentias (de alicuno); 
Leidensgeschichte : (Christi) Passion de Christo
Leidensweg : calvario; 
Leidensweg : via (via) del cruce
Leidenswoche : septimana del Passion
leider : infelicemente; infortunatemente; 
leider : ~ Gottes!: guai!; 
leider : ich muß ~ (Inf.): io regretta (Inf.)
leidig : enoiose, triste; 
leidig : disagradabile (disagradabile)
leidlich : passabile (passabile), supportabile (supportabile), tolerabile (tolerabile); 
leidlich : Adv wie geht's (dir)? ~ so leidlich: como sta tu? ~ assi assi
leidtragend : lugente; 
leidtragend : die Leidtragenden: le lugentes; 
leidtragend : le familia del defunct/o,-a
leidvoll : luctuose; 
leidvoll : dolorose; 
leidvoll : triste
Leidwesen : desolation; 
Leidwesen : zu m-m (großen) ~: a mi (grande) regret
Leier : lyra; 
Leier : immer die alte ~: semper (semper) le mesme (solite) cantion
Leierkasten : organo (organo) a cylindro
Leierkastenmann : sonator de organetto/organo (organo) a cylindro
leiern : sonar le lyra/resp. organetto; 
leiern : fig dicer semper (semper) le mesmo; 
leiern : recitar sin expression
Leihamt : monte de pietate; 
Leihamt : domo de pignores (pignores)
Leihanstalt : monte de pietate; 
Leihanstalt : domo de pignores (pignores)
Leihbibliothek : bibliotheca circulante/public (public)
Leihbücherei : bibliotheca circulante/public (public)
leihen : (aus~) prestar; 
leihen : (ent~) prender in presto; 
leihen : facer se prestar; 
leihen : imprestar; 
leihen : das Ohr ~: prestar le aure (a)
Leihfrist : termino (termino)/dilation de presto
Leihgebühr : taxa/quota de presto
Leihhaus : monte de pietate; 
Leihhaus : domo de pignores (pignores)
Leihschein : scheda de presto
leihweise : prestatemente; 
leihweise : a titulo (titulo) de presto
Leim : colla; 
Leim : (Vogel~) glutine (glutine); 
Leim : auf den ~ gehen: fig cader (ad) in le trappa; 
Leim : aus dem ~ gehen: disfacer se; 
Leim : discollar se
leimen : collar, glutinar
Leimfarbe : tempera (tempera) (I)
leimig : collose, glutinose, viscose
Leimrute : virgetta ungite con glutine (glutine)
Lein : lino
Leine : corda; 
Leine : (Angel~) linea; 
Leine : (Pferde~) brida; 
Leine : an der ~ führen: ducer per le attacha[-sch-]/corda
Leinen : (n) panno de lino; 
Leinen : tela; 
Leinen : rein ~: pur filo (de lino) 
Leinen : leinen de lino
Leinendamast : damasco; 
Leinendamast : lino damascenate
Leinengarn : filo de lino
Leinenindustrie : industria del lino
Leinenware : filatos Pl (de lino); 
Leinenware : (Tuch) tela/panno de lino
Leinenzeug : filatos Pl (de lino); 
Leinenzeug : (Tuch) tela/panno de lino
Leineweber : texitor de lino
Leinkraut : linaria
Leinkuchen : pan (de granas) de lino
Leinsamen : grana de lino
Leintuch : tela (de lino); 
Leintuch : drappo (de lecto)
Leinwand : tela; 
Leinwand : (Kino) schermo
Leinwandschuh : scarpa de canevas
Leinweber : texitor de lino
Leinöl : oleo de lino
leise : Adj basse; 
leise : (Schlaf) legier [-dzh-]; 
leise : (Gehör) fin; 
leise : fig dulce, delicate; 
leise : Adv basso; 
leise : mit ~r Stimme: in voce basse; 
leise : nicht die ~ste Spur: non le minime (minime) tracia; 
leise : ~ sprechen: parlar basso/in voce basse; 
leise : mit ~n Schritten: a passos silentiose
Leisetreter : dissimulator; 
Leisetreter : (Angsthase) poltron
Leiste : lista; 
Leiste : (Borte) bordatura; 
Leiste : (Rand) bordo; 
Leiste : (Franse) fimbria, frangia [-dzh-]; 
Leiste : Anat inguine
leisten : (Pflicht) facer; 
leisten : (ausführen) exequer, executar; 
leisten : (erfüllen) complir; 
leisten : (Zahlung) effectuar, (Dienst, Eid, Hilfe) prestar; 
leisten : Techn render, producer; 
leisten : sich (Dat.) ~: permitter se; 
leisten : in e-m Fachet. ~: esser forte in 
leisten : Leisten m forma; 
leisten : auf/über den ~ schlagen: mitter super (super) le forma; 
leisten : alles über e-n ~ schlagen: mesurar/metir toto per le mesme ulna
Leistenbruch : Med hernia inguinal
Leistengegend : region inguinal
Leistung : (Arbeit) travalio, labor, obra, realisation; 
Leistung : (Erfolg) resultato; 
Leistung : (Dienst~, Eid) presta tion; 
Leistung : Techn effecto, potentia, rendimento; 
Leistung : (Zahlung) pagamento; 
Leistung : (Produktion) production
Leistungsbuch : libretto de labor
leistungsfähig : capace, productive; 
leistungsfähig : efficiente; 
leistungsfähig : Techn potente; 
leistungsfähig : Hdl solvente
Leistungsfähigkeit : capacitate (de rendimento), productivitate, efficientia, potentia, solventia
Leistungslohn : salario de rendimento/efficientia
Leistungsmesser : m wattimetro (wattimetro)
Leistungsprämie : premio de rendimento
Leistungsprüfung : prova de rendimento [Sport: resistentia]
Leistungssteigerung : valorisation; 
Leistungssteigerung : melioration del rendimento/resp. qualitate
Leitartikel : articulo (articulo) de fundo; 
Leitartikel : editorial
Leitartikler : editorialista; 
Leitartikler : autor del articulo (articulo) de fundo
leiten : conducer, ducer; 
leiten : (führen) guidar, menar; 
leiten : (verwalten) administrar, gerer; 
leiten : (die Richtung geben) diriger (a. Orchester); 
leiten : (Sitzung) presider; 
leiten : in die Wege ~: initiar, incamminar
leitend : dirigente; 
leitend : Elektr conductor(i); 
leitend : ~er Gedanke: idea (idea) directive/fundamental
Leiter : m conductor; 
Leiter : guida; 
Leiter : (e-s Betriebes) director; 
Leiter : (Betriebsführer) gerente; 
Leiter : Elektr conductor; 
Leiter : f scala
Leiterin : conductrice; 
Leiterin : guida; 
Leiterin : (e-s Betriebes) directrice; 
Leiterin : (Betriebsführer) gerenta
Leitersprosse : scalon
Leiterwagen : carro con scala/flancos a scala
Leitfaden : (Lehrbuch) methodo (methodo), guida; 
Leitfaden : (Draht) filo conductor
leitfähig : conductibile (conductibile)
Leitfähigkeit : conductibilitate
Leitgedanke : idea (idea) directive/fundamental/dominante
Leithammel : ove-maestro (guidante le grege)
Leitmotiv : thema/motivo (pre)dominante; 
Leitmotiv : leitmotiv (D)
Leitsatz : these
Leitschiene : guida-rail (E); 
Leitschiene : contrarail
Leitseil : (Reitk.) longa
Leitstern : (Polarstern) stella polar; 
Leitstern : fig guida; 
Leitstern : stella tutelar
Leittier : bestia de guida
Leitung : direction; 
Leitung : (Geschäftsführung) gerentia; 
Leitung : Techn installation (electric (electric) usw); 
Leitung : (Gas, Wasser) conducta; 
Leitung : Elektr filo, linea; 
Leitung : (Kanal) canalisation; 
Leitung : Anat conducto; 
Leitung : fig e-e lange ~ haben: esser multo lente (a comprender)
Leitungsdraht : filo conductor
leitungsfähig : Phys conductibile (conductibile), conductive
Leitungsfähigkeit : conductibilitate, conductivitate
Leitungsmast : poste electric (electric); 
Leitungsmast : pylon
Leitungsnetz : Elektr rete electric (electric) [del distribution del energia (energia) (electric (electric))]
Leitungsrohr : conducta/tubo (de gas usw)
Leitungsschnur : cordon electric (electric)
Leitungswiderstand : resistentia del filo conductor
Leitungwasser : aqua potabile (potabile)
Leitwerk : Flugz dispositivo de manovra/guida
Lektion : lection (erteilen: dar)
Lektor : lector
Lektüre : lectura
Lende : (Hüfte) hanca, coxa; 
Lende : lumbo
Lendenbraten : lumbo rostite
Lendengegend : region(es) lumbar
lendenlahm : fig sin energia (energia), extenuate
Lendenschmerzen : lumbalgia (lumbalgia), lumbagine (lumbagine)
Lendenstück : lumbo de bove
lenkbar : dirigibile (dirigibile); 
lenkbar : (Mensch) docile (docile)
Lenkbarkeit : dirigibilitate; 
Lenkbarkeit : fig docilitate
lenken : diriger; 
lenken : (Staat, Schiff) governar; 
lenken : (Wagen) conducer; 
lenken : (Flugzeug, Schiff) pilotar; 
lenken : (Aufmerksamkeit) attraher
Lenker : conductor; 
Lenker : pilota
Lenkerin : conductrice; 
Lenkerin : pilota
Lenkhebel : levator de commando
Lenkrad : volante
lenksam : docile (docile); 
lenksam : (sanft) mansuete
Lenkstange : guida
Lenkung : conducta, direction, governamento; 
Lenkung : maneamento
Lenz : primavera, ver
Leopard : leopardo
Lepra : lepra
Leprakanke : leprosa
Leprakanker : leproso
leprakrank : leprose
Lerche : alauda
Lernbegierde : desiro/desiderio de apprender
lernbegierig : desi(de)rose de apprender; 
lernbegierig : studiose
Lerneifer : application al studio; 
Lerneifer : zelo
lernen : apprender; 
lernen : studiar; 
lernen : er lernt lesen: ille apprende a leger; 
lernen : kennen ~: (venir a) cognoscer; 
lernen : gelernter Arbeiter: obrero qualificate
Lesart : version; 
Lesart : (abweichend) variante; 
Lesart : lection
lesbar : legibile (legibile)
Lesbarkeit : legibilitate
Lese : recolta; 
Lese : (Wein~) vindemia
Lesebuch : libro de lectura; 
Lesebuch : chrestomathia (chrestomathia); 
Lesebuch : anthologia (anthologia); 
Lesebuch : (Elementar~) abecedario
Lesehalle : sala de lectura
lesen : leger; 
lesen : (auslesen) seliger; 
lesen : (pflücken) colliger; 
lesen : (entziffern) decifrar; 
lesen : (Messe) dicer; 
lesen : (Vorträge) preleger, prelectionar (über: super (super)); 
lesen : facer un curso/conferentia; 
lesen : nicht zu ~: illegibile (illegibile) 
lesen : Lesen n lectura
lesenswert : digne de esser legite
Leseprobe : essayo de lectura
Lesepult : pulpito (pulpito)
Leser : lector
Leseratte : fam lector passionate
Leserin : lectrice
Leserkreis : (circulo (circulo)/publico (publico) de) lectores
leserlich : legibile (legibile)
Leserlichkeit : legibilitate
Leserschaft : (circulo (circulo)/publico (publico) de) lectores
Lesesaal : sala de lectura
Lesestoff : lectura
Lesestück : pecia de lectura
Lesezeichen : marca de libro
Lesezimmer : cabinetto de lectura
Lesezirkel : circulo (circulo) de lectura
Lesung : lectura
Lethargie : lethargia (lethargia)
lethargisch : lethargic
Letter : littera (littera); 
Letter : character (character), typo
letzt : ultime (ultime); 
letzt : (äußerst, höchst) extreme, supreme; 
letzt : (vorig) passate; 
letzt : zum ~enmal: pro le ultime (ultime) vice; 
letzt : zu guter Letzt: al fin del fines; 
letzt : ultimemente
letztens : in ultime (ultime) loco; 
letztens : finalmente
letztere : le ultime (ultime); 
letztere : isto
letztererle : ultime (ultime); 
letztererle : isto
letztgeborene : ultimo-g (ultimo-g)enita (enita)
letztgeborener : ultimo-g (ultimo-g)enito (enito)
letzthin : ultimemente; 
letzthin : recentemente; 
letzthin : pauc tempore (tempore) retro
letztlich : ultimemente; 
letztlich : recentemente; 
letztlich : pauc tempore (tempore) retro
letztwillig : testamentari; 
letztwillig : ~e Verfügung: disposition testamentari
Leuchtboje : boia luminose
Leuchtbombe : bomba luminose/illuminante
Leuchte : (Fackel) facula (facula), torcha [-sch-]; 
Leuchte : (Licht) lumine (lumine); 
Leuchte : (Laterne) lanterna
leuchten : lucer, resplender; 
leuchten : illuminar; 
leuchten : (glänzen) brillar
leuchtend : luminose
Leuchter : candeliero; 
Leuchter : (Kron~) lustro
Leuchtfeuer : fanal
Leuchtgas : gas de illumination; 
Leuchtgas : gas illuminante
Leuchtkraft : intensitate luminose/de lumine (lumine); 
Leuchtkraft : poter illuminante
Leuchtkugel : balla luminose/traciante
Leuchtkäfer : lampyride (lampyride)
Leuchtpistole : Mil pistola lancea-rocchettas
Leuchtrakete : rocchetta luminose
Leuchtreklame : reclamo luminose
Leuchtschiff : nave-pharo
Leuchtschirm : schermo fluorescente
Leuchtspurgeschoss|Leuchtspurgeschoß : balla traciante; 
Leuchtspurgeschoss|Leuchtspurgeschoß : projectil de trajectoria luminose
Leuchttafel : tabuletta luminose
Leuchtturm : pharo
Leuchtturmwächter : guarda-pharo, guardiano de pharo
Leuchtzeichen : signal luminose
Leuchtzifferblatt : quadrante luminose
leugnen : negar; 
leugnen : (bestreiten) contestar
Leugner : negator
Leugnung : negation; 
Leugnung : (Ab~) renegamento
Leumund : reputation
Leumundszeugnis : certificato de bon conducta
Leute : gente Sg; 
Leute : personas Pl; 
Leute : (Angestellte) personal; 
Leute : die alten ~: le vetules (vetules); 
Leute : die jungen ~: le juvenes (juvenes)
Leuteschinder : exploitator
Leutnant : sublocotenente; 
Leutnant : (Ober~) locotenente
leutselig : affabile (affabile); 
leutselig : (wohlwollend) benevolente
Leutseligkeit : affabilitate, benevolentia
Levkoje : matthiola
lexikalisch : lexical
Lexikograph : lexicographo (lexicographo)
Lexikographie : lexicographia (lexicographia)
Lexikon : lexico (lexico); 
Lexikon : (Wörterbuch) dictionario; 
Lexikon : (Konversations~) encyclopedia (encyclopedia)
Lezithin : Chem lecithina
Liane : liana
Libelle : Zool libellula (libellula); 
Libelle : Techn nivello de aqua
liberal : liberal
liberalisieren : liberalisar
Liberalisierung : liberalisation
Liberalismus : liberalismo
licht : Adj clar, luminose; 
licht : (Geist) lucide (lucide); 
licht : (Wald) rareplantate; 
licht : ~er Augenblick (bei Geiste skranken): intervallo/momento lucide (lucide); 
licht : ~e Stelle am Himmel: spatio clar; (im Wald) clariera; 
licht : Techn ~e Weite: diametro (diametro) interior 
Licht : (Helligkeit) luce; 
Licht : (~gebender Körper) lumine (lumine); 
Licht : (Kerze) candela; 
Licht : (Helle) claritate; 
Licht : das ~ der Welt erblicken: nascer; venir al mundo; 
Licht : hinters ~ führen: dupar; 
Licht : ins rechte ~ rücken/setzen: poner le punctos super (super) le is; 
Licht : ~ machen: accender (le lumine (lumine))
Lichtanlage : installation de illumination
Lichtbild : photographia (photographia); 
Lichtbild : (Wand~) projection luminose
Lichtbildervortrag : conferentia con projectiones (luminose)
Lichtbildvortrag : conferentia con projectiones (luminose)
Lichtbildwerfer : apparato de projectiones; 
Lichtbildwerfer : epidiascopio
Lichtblick : momento de felicitate/resp. sperantia
Lichtbogen : arco voltaic (voltaic)
lichtbrechend : refractive
Lichtbrechung : refraction (del radios luminose)
Lichtdruck : phototypia (phototypia); 
Lichtdruck : (Tiefdruck) heliogravure (F)
lichtdurchlässig : transparente, translucide (translucide); 
lichtdurchlässig : pervie al lumine (lumine); 
lichtdurchlässig : diaphane (diaphane)
lichtempfindlich : sensibile (sensibile) al luce/lumine (lumine); 
lichtempfindlich : ~ machen: sensibilisar
lichten : (Wald) clarar; 
lichten : die Anker ~: levar le ancora (ancora); 
lichten : sich ~: exclarar se
lichterloh : toto in flammas
Lichterscheinung : phenomeno (phenomeno) luminose
Lichtfarbendruck : heliogravure (F)
Lichtfunke : scintilla luminose
Lichtgeschwindigkeit : velocitate del lumine (lumine)
Lichthof : corte vitrate; 
Lichthof : Phot, Astr halo
Lichtkegel : cono luminose
Lichtkreis : circulo (circulo) luminose
Lichtkörper : corpore (corpore) luminose
Lichtlehre : optica (optica)
Lichtleitung : circuito (circuito) de illumination
Lichtmess : Candelaria
Lichtmesse : Candelaria
Lichtmesser : m photometro (photometro)
Lichtnetz : rete de illumination
Lichtpause : calco heliographic (heliographic)
Lichtpunkt : puncto luminose
Lichtquelle : fonte luminose/de lumine (lumine)
Lichtreklame : reclamo luminose
Lichtschacht : Arch puteo de/al lumine (lumine); 
Lichtschacht : (Innenhof) corte interior
Lichtschein : claror; 
Lichtschein : resplendor
lichtscheu : heliophobe (heliophobe), lucifuge (lucifuge); qui time le lumine (lumine); 
lichtscheu : Med photophobe (photophobe) 
lichtscheu : Lichtscheu f heliophobia (heliophobia); 
lichtscheu : Med photophobia (photophobia)
Lichtschirm : paralumine (paralumine)
Lichtseite : latere (latere) del lumine (lumine); 
Lichtseite : latere (latere) exclarate; 
Lichtseite : fig aspecto favorabile (favorabile); 
Lichtseite : bon latere (latere)
Lichtsignal : signal optic (optic)/luminose
Lichtspieltheater : cinema(tographo (tographo)); 
Lichtspieltheater : fam cine
lichtstark : multo luminose; 
lichtstark : de lumine (lumine) intense
Lichtstrahl : radio de lumine (lumine)
Lichtstärke : intensitate luminose/de lumine (lumine); 
Lichtstärke : luminositate
lichtundurchlässig : impermeabile (impermeabile) al lumine (lumine); 
lichtundurchlässig : opac
Lichtung : (Wald) clariera; 
Lichtung : (Anker) levamento
lichtvoll : luminose; 
lichtvoll : fig lucide (lucide)
Lichtzieher : (Kerzenmacher) candelero
Lid : palpebra (palpebra)
lieb : car, amate; 
lieb : (Gott) bon; 
lieb : (angenehm) agradabile (agradabile), sympathic (sympathic); 
lieb : du ~er Gott!: ah, Deo mie!; 
lieb : den ~en langen Tag: tote le die; 
lieb : es ist mir ~, daß: io estima que; 
lieb : il me conveni (multo) que; 
lieb : um des ~en Friedens willen: per amor del pace; 
lieb : ~ haben: amar; 
lieb : wenn dir dein Leben ~ ist: si tu tene al vita
Liebchen : cara
Liebe : amor (zu: pro, a); 
Liebe : (Zuneigung) affection; 
Liebe : (christliche) ~: caritate (christian); 
Liebe : Eltern~: amor paternal; 
Liebe : Kindes~: amor filial; 
Liebe : Mutter~: amor maternal
Liebelei : amoretto
lieben : amar; 
lieben : ich liebe es, daß: il me place que
liebend : amante; 
liebend : die ~en: le amantes
liebenswert : digne de esser amate; 
liebenswert : sympathic (sympathic)
liebenswürdig : amabile (amabile), gentil
Liebenswürdigkeit : amabilitate; 
Liebenswürdigkeit : gentilessa
lieber : plus car; 
lieber : Adv plus tosto, plutosto; 
lieber : ~ haben/wollen/mögen preferer
Liebesabenteuer : aventura amorose
Liebesbrief : littera (littera) de amor
Liebesdienst : favor, obra de caritate; 
Liebesdienst : (Gefälligkeit) complacentia
Liebesdrama : drama de amor; 
Liebesdrama : crimine (crimine) passional
Liebeserklärung : declaration de amor
Liebesgabe : dono caritabile (caritabile) [Mil: pro le soldatos]; 
Liebesgabe : Rel offerenda; 
Liebesgabe : offerta (de caritate)
Liebesgedicht : poema de amor
Liebesgeschichte : historia de amor
Liebeshandel : intriga amorose/galante
Liebesheirat : maritage per/de amor
Liebeskummer : affliction/pena de amor
Liebeslied : cantion de amor
Liebesmahl : agape (agape); 
Liebesmahl : Mil repasto de officieros
Liebespaar : copula (copula)/par de amantes/inamorates
Liebesrausch : ebrietate amorose
Liebesroman : roman(ce) de amor
Liebestrank : philtro (amorose)
Liebesverhältnis : relation(es) amorose; 
Liebesverhältnis : liaison (F) (amorose)
Liebeswerk : obra de caritate
Liebeszeichen : prova de amor
liebevoll : affectuose; 
liebevoll : tenere (tenere)
Liebfrauen : Liebfrauen-: (in Zssgn.) de Nostre Seniora
liebgewinnen : prender in affection
liebhaben : amar; 
liebhaben : affectionar
Liebhaber : amante; 
Liebhaber : amoroso; 
Liebhaber : (Verliebter) inamorato; 
Liebhaber : (von Dingen) amator; 
Liebhaber : dilettante (I); 
Liebhaber : Theat galante, dama
Liebhaberei : gusto (particular) pro; 
Liebhaberei : passion; 
Liebhaberei : mania (mania); 
Liebhaberei : dilettantismo
Liebhaberin : amante; 
Liebhaberin : amorosa; 
Liebhaberin : (Verliebte) inamorata; 
Liebhaberin : (von Dingen) amator; 
Liebhaberin : dilettante (I); 
Liebhaberin : Theat galante, dama
Liebhabertheater : theatro de amatores
Liebhaberwert : valor inter collectionistas
liebkosen : caressar
Liebkosung : caressa
lieblich : agradabile (agradabile), charmante [sch-], amene, gratiose
Lieblichkeit : charme (F); 
Lieblichkeit : amenitate, gratia
Liebling : favorito; 
Liebling : preferito
Lieblings : Lieblings-: (in Zssgn.) Adj favorite, preferite
Lieblingsbeschäftigung : occupation favorite
Lieblingsdichter : poeta preferite
lieblos : sin amor, insensibile (insensibile), dur, rude, egoista
Lieblosigkeit : insensibilitate, duressa, egoismo, rudessa
liebreich : affectuose
Liebreiz : charme (F), gratia
liebreizend : charmante [sch-], gratiose, incantante
Liebschaft : amoretto
liebst : carissime (carissime), le plus car; 
liebst : am ~en haben: preferer a totos; 
liebst : am ~en würde ich: lo que me placerea le plus es; 
liebst : Adv am ~en: con preferentia; 
liebst : le plus
Liebste : inamorata; 
Liebste : carissima (carissima)
Liebster : inamorato; 
Liebster : carissimo (carissimo)
liebäugeln : ocular; 
liebäugeln : mit e-r Reise ~: projectar [caressar le idea (idea) de facer] un viage
Lied : cantion, canto, lied (D); 
Lied : Rel cantico (cantico); 
Lied : immer das alte ~: semper (semper) le mesme/solite cantion; 
Lied : das hohe ~: le Cantico (Cantico) del Canticos (Canticos)
Liedchen : cantionetta
Liederabend : recital de canto
Liederbuch : libro de cantiones
Liederdichter : autor de cantiones
Liederjan : homine (homine)/subjecto disordinate
liederlich : disordinate, negligente, libertin
Liederlichkeit : disordine (disordine), negligentia, libertinage
Liedertafel : societate choral; 
Liedertafel : orpheon
Lieferant : livrator, fornitor
Lieferanteneingang : entrata pro livratores; 
Lieferanteneingang : scala de servicio
Lieferantin : livratrice, fornitrice, providitrice
Lieferauto : auto de livration; 
Lieferauto : camionetta, furgonetta
lieferbar : livrabile (livrabile)
Lieferfrist : termino (termino)/dilation de livration
liefern : livrar; 
liefern : (besorgen) fornir
Lieferschein : scheda/bulletin de livration
Liefertermin : termino (termino)/dilation de livration
Lieferung : livration; 
Lieferung : (Besorgung) fornitura, fornimento; 
Lieferung : (Buch) fasciculo (fasciculo)
Lieferungsbedingungen : conditiones de livration
Lieferungsgeschäft : negotio/affaire (F) a termino (termino)
Lieferungszeit : termino (termino)/dilation de livration
Lieferwagen : auto de livration; 
Lieferwagen : camionetta, furgonetta
Liegegeld : derecto de magazinage/stationamento
Liegekur : cura de reposo
liegen : jacer; 
liegen : (um zu ruhen) cubar; 
liegen : (Ort) esser situate; 
liegen : (sich befinden) trovar se; 
liegen : esser; 
liegen : was liegt daran?: que importa?; 
liegen : woran liegt es?: qual es le causa?; 
liegen : die Schuld liegt an ihm: es su culpa; 
liegen : nach dem Hofe ~: dar super (super) le corte
liegenbleiben : restar cubate; 
liegenbleiben : (Arbeit) remaner/restar non finite; 
liegenbleiben : (Waren) non vender se; 
liegenbleiben : Mil restar immobilisate
liegend : jacente, cubante; 
liegend : (Arbeit) non finite; 
liegend : ~e Güter: benes immobile (immobile)
liegenlassen : lassar; 
liegenlassen : (Arbeit) suspender, abandonar; 
liegenlassen : (vergessen) oblidar
Liegenschaft : Pl immobiles (immobiles); 
Liegenschaft : benes real
Liegenschaften : Pl immobiles (immobiles); 
Liegenschaften : benes real
Liegestuhl : sedia articulate/de reposo/extensibile (extensibile)
Liegezeit : tempore (tempore)/hora de reposo
Lift : ascensor, lift (E)
Liftführer : liftero; 
Liftführer : garson de ascensor
Liftführerin : liftera; 
Liftführerin : garson de ascensor
Liga : liga
Liguster : Bot ligustro
liieren : ligar
Liktor : lictor
Liktorenbündel : fasce del lictores
Likör : liquor
Likörfabrikant : liquorista
Likörglas : vitro a liquor
Lila : lilac 
Lila : lila lilac; 
Lila : color de lilac
lilafarben : lilac; 
lilafarben : color de lilac
Lilie : lilio
lilienartig : liliacee; 
lilienartig : ~e Gewächse: liliaceas
Liliputaner : liliputiano
Liliputanerin : liliputiana
Limonade : limonada
Limonadenverkäufer : limonadero
Limousine : limousine (F)
lind : suave
linde : suave 
linde : Linde tilia
Lindenbaum : tilia
Lindenblüte : flor de tilia
Lindenblütentee : the/infusion de tilia
lindern : (Übel) mitigar; 
lindern : (mildern) sedar, lenir; 
lindern : (erleichtern) alleviar
lindernd : sedative, lenitive, calmante, palliative
Linderung : mitigation, lenimento, alleviation
Linderungsmittel : sedativo, lenitivo, calmante, palliativo
Lindwurm : dracon
Lineal : regula (regula)
Linearzeichnen : designo linear
Linguist : linguista
Linguistik : linguistica (linguistica)
linguistisch : linguistic (linguistic)
Linie : linea; 
Linie : fig in erster ~: in prime loco; 
Linie : in e-r ~ aufstellen: poner in linea; 
Linie : alinear
Linienblatt : guida-lineas; 
Linienblatt : pagina (pagina) lineate
Linienführung : traciato
Linienpapier : papiro regulate
Linienrichter : (Sport) guarda-lineas, judice (judice) de linea
Linienschiff : nave de linea
linieren : regular, linear
liniieren : regular, linear
link : sinistre, leve; 
link : ~e Seite e-s Tuches: reverso, inverso
Linke : le mano sinistre; 
Linke : Pol sinistra; 
Linke : zur ~n: a sinistra/mano sinistre
linkerhand : a sinistra/mano sinistre
linkisch : inhabile (inhabile), disgratiose
links : a sinistra/mano sinistre; 
links : ~ liegen lassen: lassar non finite; 
links : abandonar
Linksaussen|Linksaußen : (Sport) ala sinistre
Linksaussenstürmer|Linksaußenstürmer : (Sport) ala sinistre
Linkshänder : sinistromano (sinistromano)
linkshändig : sinistromane (sinistromane)
Linksinnen : (Sport) (avantero) interior de sinistra
Linksinnenstürmer : (Sport) (avantero) interior de sinistra
Linkssteuerung : (Auto) conducta a sinistra
linksum : linksum!: a sinistra!; 
linksum : ~, kehrt!: a sinistra, torna!
linoleum : linoleum (linoleum)
Linoleumschnitt : incision/gravure (F) super (super) linoleum (linoleum)
Linse : (Bot u. Opt.) lente
linsenförmig : lentiforme, lenticular
Linsengericht : platto de lentes
Linsenkörper : Anat crystallino
Linsenstar : Med cataracta lenticular
Lippe : labio; 
Lippe : sich auf die ~n beißen: morder se le labios; 
Lippe : fig an j-s ~n hängen: esser suspendi te al parolas de alicuno
Lippenblütler : Bot (planta) labiate
Lippenlaut : labial
Lippenstift : stilo labial/de carmino
Liquidation : liquidation
liquidieren : liquidar
Lira : lira (I); 
Lira : Pl lire
lispeln : zezear, blesar; 
lispeln : (flüstern) susurrar
List : astutia
Liste : lista
listig : astute; 
listig : Adv astutemente, con astutia
Litanei : litania (litania)
Liter : litro
literarisch : litterari
Literat : homine (homine) de litteras (litteras), litterato
Literatur : litteratura; 
Literatur : schöne ~: le belle litteras (litteras)
Literaturangaben : Pl bibliographia (bibliographia)
Literaturgeschicte : historia del litteratura
Litfasssäule|Litfaßsäule : columna pro avisos publicitari
Lithograph : lithographo (lithographo)
Lithographie : lithographia (lithographia)
lithographieren : lithographiar
lithographisch : lithographic (lithographic)
Liturgie : liturgia (liturgia)
liturgisch : liturgic (liturgic)
Litze : cordon; 
Litze : (Mil Tresse) galon
Livree : livrea
Lizentiat : licentiato
Lizenz : licentia
Lizenzerteilung : licentiamento
Lizenzinhaber : concessionario
lizenzpflichtig : subjecte ad autorisation (superior)
Lizenzrecht : derecto de licentia
Lob : laude, elogio
loben : laudar; 
loben : elogisar; 
loben : facer le elogio (de)
lobend : laudative, elogiose
lobenswert : laudabile (laudabile); 
lobenswert : digne de elogio
Lobgedicht : poema de laude
Lobgesang : canto de laude; 
Lobgesang : cantico (cantico); 
Lobgesang : hymno
Lobhudelei : adulation; 
Lobhudelei : basse flatteria (flatteria)
lobhudeln : adular
Lobhudler : adulator
Loblied : canto de laude; 
Loblied : cantico (cantico)
lobpreisen : glorificar, exaltar (le meritos de), magnificar
Lobrede : elogio, panegyrico (panegyrico)
Lobredner : panegyrista
Lobspruch : elogio; 
Lobspruch : Lit encomio
Loch : foramine (foramine); 
Loch : (Kerker) carcere (carcere); 
Loch : (Luft~) vacuo; 
Loch : fam auf dem letzten ~ pfeifen: esser al ultime (ultime) extremitates; 
Loch : (Wohnung) elendes ~: habitation misere (misere)
Locheisen : (Ahle, Pfriem) punction (pro perforar)
lochen : perforar
Locher : perforator
Lochkarte : carta perforate
Lochmaschine : machina (machina) de punctionar
Lochsäge : serra perciante
Lochung : perforation
Lochzange : tenalia perforatori; 
Lochzange : (des Schaffners) pincia de puncionar; 
Lochzange : Techn punction (pro perforar); 
Lochzange : s. Locheisen
Locke : bucla
locken : attraher; 
locken : escar; 
locken : (Haar) buclar
lockend : seductive; 
lockend : attractive
Lockenkopf : testa buclate
Lockenwickler : buclator
locker : laxe; 
locker : (nicht dicht) pauco coherente; 
locker : (porös) porose; 
locker : (Brot, Erde) molle; 
locker : (Seil u. fig) relaxate; 
locker : ~ werden: relaxar se; 
locker : nicht ~ lassen: non ceder; 
locker : tener firme; 
locker : (moralisch) pauco serie; 
locker : legier [-dzh-], libertin; 
locker : ~er Vogel: persona legier
lockern : relaxar; 
lockern : (Erde) mollir
lockig : buclate
Lockmittel : esca
Lockpfeife : flauta escante
Lockruf : reclamo
Lockspeise : esca
Lockspitzel : agente provocator
Lockung : seduction; 
Lockung : fig escamento
Lockvogel : escator, (ave de) reclamo
Loden : panno brute/non fullate; 
Loden : loden (D)
lodern : flammar; 
lodern : fig arder
lodernd : ardente
Log : Mar log
Logarithmenrechnung : calculo (calculo) logarithmic (logarithmic)
Logarithmentafel : tabula (tabula) de logarithmos
Logarithmus : logarithmo
Logbuch : libro/jornal/diario de bordo
Loge : Theat loge; 
Loge : (Freimaurer) logia [-dzh-]
Logenbruder : (fratre) (franc-)mason
Logenschliesser|Logenschließer : Theat custode del loges
loggen : Mar metir/mesurar le velocitate
Loggia : loggia (I)
Logierbesuch : hospites (hospites), visitas (visitas), visitatores, convitatos (in casa); 
Logierbesuch : convivas
logieren : allogiar [-dzh-], hospitar; 
logieren : vi esser allogiate [-dzh-]/hospitate
Logiergast : hospites (hospites), visitas (visitas), visitatores, convitatos (in casa); 
Logiergast : convivas
Logierhaus : domo de hospites (hospites)
Logierzimmer : (privat) camera (camera) de visita (visita)/amico (amico)
Logik : logica (logica)
Logis : allogio [-dzh-]
logisch : logic (logic)
Logleine : Mar linea de log
Lohe : (Glut) ardor; 
Lohe : (Flammen) flammas Pl; 
Lohe : (Gerberei) tanno; 
Lohe : (Gerbstoff) tannino
lohen : vi flammar, vt tannar
Lohgerber : tannator
Lohgerberei : tanneria (tanneria)
Lohn : salario, paga; 
Lohn : (Belohnung) recompensa
Lohnarbeit : labor salariate
Lohnarbeiter : obrero salariate
Lohnempfänger : salariato
lohnen : (ent~) pagar; 
lohnen : fig a. recompensar; 
lohnen : es lohnt sich nicht: il non vale le pena
lohnend : profitabile (profitabile); 
lohnend : remunerative, lucrative; 
lohnend : (vorteilhaft) avantagiose [-dzh-]
Lohnerhöhung : augmentation de(l) salario
Lohnkampf : lucta pro le augmentation del salarios
Lohnsenkung : reduction del salarios
Lohnskala : gleitende ~: scala mobile (mobile) del salarios
Lohnsteuer : imposto super (super) le salarios
Lohnstop : blocage del salarios
Lohntag : die de paga
Lohntermin : termino (termino) del paga
Lohnzahlung : pagamento del salario
Lokal : local; 
Lokal : (Gaststätte) restaurante, caffe, café (F) 
Lokal : lokal Adj local
Lokalberichterstatter : correspondente local
Lokalberichterstatterin : correspondenta local
Lokalblatt : jornal local
Lokales : (in der Zeitung) chronica (chronica) local
Lokalfarbe : color local
lokalisieren : localisar
Lokalisierung : localisation
Lokalität : local
Lokalkenntnis : cognoscentia del localitate/locos
Lokalpatriotismus : patriotismo regional; 
Lokalpatriotismus : regionalismo
Lokaltermin : Jur reconstitution del crimine (crimine); 
Lokaltermin : inspection ocular
loko : Hdl in loco/citate
Lokomobile : locomobile (locomobile)
Lokomotive : locomotiva
Lokomotivführer : machinista
Lolch : lolio
Lombardgeschäft : presto super (super) pignore (pignore)
lombardieren : prestar super (super) pignore (pignore)
Lorbeer : lauro; 
Lorbeer : sich auf s-n ~en ausruhen: reposar super (super) su lauros
Lorbeerhain : laureto
Lorbeerkranz : corona de lauro
Lore : wagon coperte; 
Lore : (kleine Kipp~) wagonetto basculante
Lorgnette : lorgnette (F); 
Lorgnette : binoculo (binoculo)
Los : (Schicksal) destino, sorte; 
Los : (Anteil) lot; 
Los : (Lotterie~) billet de lotteria (lotteria); 
Los : das ~ über et. werfen/entscheiden lassen: tirar al sorte 
Los : los Adj distachate [-sch-]; 
Los : (frei) libere (libere); 
Los : was ist ~?: que es?; 
Los : es ist et. ~: il eveni alique (alique); 
Los : ~!: vamos!
losbekommen : succeder a distachar [-sch-]
losbinden : disligar, distachar [-sch-]
losbrechen : distachar [-sch-] per rumper; 
losbrechen : vi disrumper se
losdrehen : distachar [-sch-] torquente
losdrücken : (Gewehr) tirar
lose : (Zahn, Knopf) malfirme; 
lose : (losgelöst) distachate [-sch-]; 
lose : (Schraube) disserrate; 
lose : (beweglich) mobile (mobile); 
lose : (Ware) avulse; 
lose : (Sitten) licentiose; 
lose : (Worte) frivole (frivole); 
lose : ~s Haar: capillos flottante
losen : tirar al sorte 
losen : Losen n tirage al sorte
losfahren : partir; 
losfahren : auf j-n ~: assalir, assaltar alicuno
losgehen : poner se in marcha [-sch-]; 
losgehen : partir; 
losgehen : (sich lösen) disligar se; 
losgehen : (Feuerwaffe) discargar se; 
losgehen : auf et. (od. j-n) ~: ir directe ad alique (alique) (resp. alicuno)
loshaken : prender del croc/unco
Loskauf : redemption
loskaufen : redimer
losketten : discatenar
losknüpfen : disnodar; 
losknüpfen : disfacer le nodo (de); 
losknüpfen : dislaciar
loskommen : disembarassar se (de); 
loskommen : liberar se (de)
loskoppeln : disaccopular; 
loskoppeln : Eisenb distachar [-sch-]
loslassen : lassar vader; 
loslassen : liberar; 
loslassen : relaxar
loslegen : fam comenciar, inciper
loslösen : distachar [-sch-]
losmachen : disfacer, distachar [-sch-]; 
losmachen : (Hemmnisse) disingagiar [-dzh-]; 
losmachen : sich ~: liberar se; 
losmachen : Mar disammarrar
losreissen|losreißen : aveller
lossagen : sich ~ von: desister/dissociar/separar se de; 
lossagen : renunciar; 
lossagen : Rel renegar, abjurar
Lossagung : desistentia, separation, renuncia/tion,-mento; 
Lossagung : renegation, abjuration
losschiessen|losschießen : tirar; 
losschiessen|losschießen : discargar (le arma); 
losschiessen|losschießen : (anfangen) comenciar; 
losschiessen|losschießen : auf et. ~: lancear se super (super) alique (alique)
losschlagen : Mil attaccar; 
losschlagen : levar a colpos de martello; 
losschlagen : (Ware) vender a qualcunque precio; 
losschlagen : auf j-n ~: colpar/batter alicuno
losschrauben : disvitar
lossprechen : dispensar; 
lossprechen : Rel absolver
Lossprechung : affrancamento; 
Lossprechung : Rel absolution
losstürmen : precipitar se (auf: super (super)); 
losstürmen : (angreifen) assalir, assaltar
losstürzen : precipitar se (auf: super (super)); 
losstürzen : (angreifen) assalir, assaltar
lostrennen : distachar [-sch-], separar; 
lostrennen : (Genähtes) dissuer
Losung : (der Tiere) excremento; 
Losung : (Aus~) tirage (al sorte); 
Losung : (Parole) s. Losungswort
Losungswort : parola de ordine (ordine); 
Losungswort : contrasigno
loswerden : disembarassar/disfacer se (de)
loswickeln : evolver
loswinden : distorquer
losziehen : partir, poner se in marcha [-sch-]; 
losziehen : über j-n ~: inveher contra alicuno
Lot : (Gewicht) medie-uncia; 
Lot : Techn perpendiculo (perpendiculo); 
Lot : (filo a) plumbo; 
Lot : (Lötmetall) soldatura; 
Lot : Mar sonda
loten : plumbar; 
loten : prender le plumbo; 
loten : Mar sondar
Lotos : loto
Lotosblume : flor de loto
lotrecht : perpendicular, vertical
Lotse : pilota
lotsen : pilotar
Lotsenboot : nave-pilota
Lotsendampfer : nave-pilota
Lotsendienst : pilotage
Lotterie : lotteria (lotteria) (I), tombola (I)
Lotterielos : billet de lotteria (lotteria)
lotterig : disordinate; 
lotterig : dissolute
Lotterleben : vita dissolute
lottern : menar un vita dissolute
Lotterwirtschaft : incuria, disregulamento
Lotung : Mar sondage
loyal : loyal
Loyalität : loyalitate
Luchs : lynce; 
Luchs : lupo cervari
luchsartig : lyncee (lyncee)
Luder : (Aas) caronia; 
Luder : armes ~: povre diabolo (diabolo); 
Luder : dummes ~: (grande) asino (asino)
Luft : aere (aere); 
Luft : (geistig) atmosphera, ambiente; 
Luft : ~ schöpfen: prender le aere (aere); 
Luft : in frischer ~: al aere (aere) libere (libere); 
Luft : nach ~ schnappen; 
Luft : keine ~ bekommen/kriegen: non poter respirar; 
Luft : suffocar; 
Luft : haber un manco de aere (aere); 
Luft : et. liegt in der ~: il ha alique (alique) in le aere (aere); 
Luft : wieder ~ bekommen: reprender halito (halito); 
Luft : s-m Herzen ~ machen: alleviar su corde; 
Luft : j-n an die ~ setzen: mitter alicuno al porta; 
Luft : in die ~ fliegen: saltar; 
Luft : in die ~ sprengen: facer saltar
Luftabwehr : defensa antiaeree (antiaeree)
Luftangriff : attacco/raid (E) aeree (aeree)
Luftaufklärung : recognoscentia aeree (aeree)
Luftaufnahme : photo(graphia (graphia)) aeree (aeree)
Luftbad : banio de aere (aere)
Luftballon : ballon; 
Luftballon : aerostato (aerostato)
Luftbeobachtung : observationes Pl facite ab le bordo de aviones
Luftbild : photo aeree (aeree); 
Luftbild : aerophotographia (aerophotographia)
Luftblase : bulla de aere (aere); 
Luftblase : (Fisch) vesica (vesica) natatori
Luftbrücke : ponte aeree (aeree)
luftdicht : hermetic (hermetic)
Luftdruck : pression atmospheric (atmospheric)
Luftdruckbremse : freno de aere (aere) comprimite
Luftdruckmesser : m barometro (barometro)
Luftfahrt : aviation, navigation aeree (aeree)
Luftfahrtgesellschaft : compania (compania) de navigation/transportos aeree (aeree)
Luftfahrtministerium : ministerio del Aviation/Aere (Aere)
Luftfahrtwesen : aeronautica (aeronautica); 
Luftfahrtwesen : aviation
Luftfeuchtigkeit : humiditate atmospheric (atmospheric)
Luftfeuchtigkeitsgrad : grado hygrometric (hygrometric)
Luftfeuchtigkeitsmesser : m hygrometro (hygrometro)
Luftflotte : flotta aeree (aeree)
luftförmig : aeriforme
Luftgeist : sylpho; 
Luftgeist : (weibl.) sylphide (sylphide)
luftgekühlt : refrigerate per aere (aere)
Luftgeschwader : esquadra aeree (aeree)
Luftgewehr : fusil a/de aere (aere) comprimite
Lufthafen : aeroporto
Lufthauch : sufflo (de vento/aere (aere))
Luftheizung : calefaction per aere (aere) calde
Luftherrschaft : maestria (maestria) del aere (aere); 
Luftherrschaft : suprematia (suprematia) aeree (aeree)
luftig : aeree (aeree); 
luftig : (Ort, Zimmer) aerose; 
luftig : fig legier [-dzh-]
Luftkampf : combatto aeree (aeree)
Luftkissen : cossino pneumatic (pneumatic)
Luftklappe : valvula (valvula)
Luftkorridor : corridor aeree (aeree)
luftkrank : ~ sein: haber le mal del aere (aere)
Luftkrankheit : mal/nausea del aere (aere)
Luftkrieg : guerra aeree (aeree)
Luftkur : cura climatic (climatic)
Luftkurort : station climatic (climatic)
Luftkühlung : refrigeration per aere (aere)
Luftlandetruppen : Pl truppas aeroportate
luftleer : vacue (de aere (aere)); 
luftleer : ~er Raum: vacuo
Luftleere : vacuo
Luftlinie : linea recte; 
Luftlinie : Flugz linea aeree (aeree)
Luftloch : Arch spiralio; 
Luftloch : Flugz tasca de aere (aere)
Luftmatratze : matras pneumatic (pneumatic)
Luftmesser : m aerometro (aerometro)
Luftpost : posta aeree (aeree); 
Luftpost : durch/mit ~: per avion; 
Luftpost : via (via) aeree (aeree)
Luftpumpe : pumpa [Phys: machina (machina)] pneumatic (pneumatic); 
Luftpumpe : (Velo, Fahrrad) pumpa de aere (aere)
Luftraum : spatio aeree (aeree)
Luftreifen : pneu(matico (matico))
Luftreiniger : appurator de aere (aere); 
Luftreiniger : (Auto) filtro de aere (aere)
Luftreise : viage aeree (aeree)/in avion
Luftröhre : Anat trachea; 
Luftröhre : (Lüftung) tubo de ventilation/aeration
Luftröhrenentzündung : tracheitis (tracheitis)
Luftröhrenschnitt : tracheotomia (tracheotomia)
Luftsack : ballonetto
Luftschacht : (Bergwerk) puteo de ventilation/aeration
Luftschiff : aeronave; 
Luftschiff : (lenkbares) dirigibile (dirigibile)
Luftschiffahrt : aeronautica (aeronautica); 
Luftschiffahrt : navigation aeree (aeree)
Luftschiffer : aeronauta: (Flieger) aviator
Luftschiffhalle : hangar (F)
Luftschlauch : camera (camera) de aere (aere)
Luftschloss|Luftschloß : castello in le aere (aere) (bauen: facer)
Luftschraube : helice (helice), propulsor
Luftschutz : defensa/protection antiaeree (antiaeree)
Luftschutzkeller : local de protection antiaeree (antiaeree)
Luftschutzraum : local de protection antiaeree (antiaeree)
Luftsperrgebiet : zona interdicite al aviation
Luftspiegelung : mirage; 
Luftspiegelung : fata morgana
Luftsprung : capriola (capriola); 
Luftsprung : salto (in le aere (aere))
Luftstreitkräfte : Pl fortias aeree (aeree); 
Luftstreitkräfte : aviation militar
Luftstrom : currente de aere (aere)
Luftströmung : currente atmospheric (atmospheric)
Luftstützpunkt : base aeree (aeree)
Lufttherapie : aerotherapia (aerotherapia)
Lufttorpedo : torpedo, torpedine (torpedine)
Luftverkehr : traffico (traffico)/servicio aeree (aeree)
Luftveränderung : cambiamento de aere (aere)
Luftwaffe : arma aeree (aeree); 
Luftwaffe : aviation militar
Luftwarte : observatorio aeronautic (aeronautic)
Luftweg : via (via) aeree (aeree) [auf dem: per]
Luftwiderstand : resistentia del aere (aere)
Luftziegel : bricca crude
Luftzufuhr : ventilation
Luftzug : currente de aere (aere)
Luftzwischenfall : incidente aeree (aeree)
Lug : ~ und Trug: fraude e mentita; 
Lug : pur mentita
lugen : mirar, spiar
Luke : (Dachfenster) fenestr(ett)a de tecto; 
Luke : Mar trappa
lukrativ : lucrative
lullen : im Schlaf ~: sopir
Lump : sin-vergonia, canalia; 
Lump : armer ~: povretto(n)
Lumpen : m vetule (vetule) pannello; 
Lumpen : vetule (vetule) vestimento 
Lumpen : lumpen sich nicht ~ lassen: esser generose/liberal; 
Lumpen : non esser avar
Lumpengeld : precio [resp. salario] irrisori/vilissime (vilissime)
Lumpengesindel : canalia
Lumpenhändler : mercante de vetule (vetule) vestimentos
Lumpenkram : vetule (vetule) vestimentos
Lumperei : villania (villania), meschinitate; 
Lumperei : (Kleinigkeit) bagatella
lumpig : miserabile (miserabile); 
lumpig : (knickerig) meschin
Lunge : pulmon; 
Lunge : eiserne ~: pulmon de aciero; 
Lunge : aus voller ~: a plen pulmones; 
Lunge : sich die ~ aus dem Leibe reden/schreien: expulmonar se; 
Lunge : durch die ~ rauchen: glutir le fumo; 
Lunge : Lungen-: (in Zssgn. meistens) Adj pulmonar
Lungenentzündung : pulmonia (pulmonia), pneumonia (pneumonia)
Lungenflügel : lobo pulmonar/del pulmon
Lungenheilstätte : sanatorio pro tuberculos (tuberculos)/es, -os,-as
lungenkrank : tuberculose
Lungenkrankheit : affection pulmonar; 
Lungenkrankheit : tuberculosis (tuberculosis)
Lungenleiden : affection pulmonar; 
Lungenleiden : tuberculosis (tuberculosis)
Lungenschwindsucht : phthisis (phthisis); 
Lungenschwindsucht : consumption pulmonar
lungenschwindsüchtig : phthisic (phthisic)
Lungenspitze : puncta/summitate del pulmon
lungern : flanar
Lunte : f mecha, myxa, micca; 
Lunte : fig ~ riechen: olfacer le periculo (periculo)
Lupe : lente (de aggrandimento); 
Lupe : unter die ~ nehmen: examinar accuratemente/presso
Lupine : Bot lupino
Lupinenkern : (grano de) lupino
Lust : (Genuß) placer; 
Lust : (Verlangen) invidia; 
Lust : (Freude) gaudio; 
Lust : ~ auf: appetito de; 
Lust : ich habe keine ~: non me appete; 
Lust : (fleischlich) concupiscentia, libidine, desiro carnal
Lustbarkeit : divertimento/diversion; 
Lustbarkeit : festa
Lustbarkeitssteuer : imposto super (super) le divertimentos/diversiones public (public)
Lustgarten : parco; 
Lustgarten : jardin de recreation
Lusthaus : villa; 
Lusthaus : domo de placentia; 
Lusthaus : (in Zeltform) pavilion
lustig : gai, allegre; 
lustig : divertente; 
lustig : jovial, jocose; 
lustig : sich ~ machen über: ludificar (alicuno); 
lustig : burlar se (de alicuno)
Lustigkeit : gaitate, jovialitate
lustlos : disanimate, languorose
Lustmord : assassinato con violation/lubricitate; 
Lustmord : crimine (crimine) sadista
Lustmörder : assassino violator/sadista
Lustschloss|Lustschloß : castello de placentia
Lustseuche : maladia (maladia) veneree; 
Lustseuche : syphilis (syphilis)
Lustspiel : comedia
Lustspieldichter : autor comic (comic), autor/scriptos de comedias
lustwandeln : promenar se
Lutheraner : lutherano
lutherisch : lutheran
lutschen : suger
Lutscher : sugetta
Luv : Mar lof
luven : lofar
Luvseite : latere (latere) del vento
luxuriös : luxuose
Luxus : luxo
Luxusartikel : articulo (articulo) de luxo
Luxusausgabe : edition de luxo
Luxussteuer : imposto super (super) le luxo
Luxuszug : traino (traino) de luxo
Luzifer : Lucifero (Lucifero)
lymphatisch : lymphatic (lymphatic)
Lymphdrüse : glandula (glandula) lymphatic (lymphatic)
Lymphdrüsenschwellung : lymphatismo
Lymphe : lympha
lynchen : lynchar [-sch-]
Lynchgesetz : lege de Lynch [-sch]; 
Lynchgesetz : lynchamento [-sch-]
Lynchjustiz : lege de Lynch [-sch]; 
Lynchjustiz : lynchamento [-sch-]
Lyrik : lyrica (lyrica)
Lyriker : lyrico (lyrico)
lyrisch : lyric (lyric)
Lysol : lysol
Lyzeum : lyceo (lyceo)
lächeln : surrider 
lächeln : Lächeln n surriso
lächelnd : surridente
lächerlich : ridicule (ridicule), irrisori, risibile (risibile); 
lächerlich : ~ machen: ridiculisar; 
lächerlich : ins Lächerliche ziehen: tornar in ridiculo (ridiculo); 
lächerlich : sich ~ machen: render/facer se ridicule (ridicule)
Lächerlichkeit : ridiculo (ridiculo), ridiculessa
lähmen : paralysar
Lähmung : paralyse (paralyse); 
Lähmung : fig paralysation
Lämmchen : agnetto
Lämmergeier : gypaeto barbute; 
Lämmergeier : vulture (vulture) grande/barbute
Lämmerwolke : cirro
Ländereien : Pl benes rural; 
Ländereien : terrenos
Länderkampf : (Sport) campionato international
Länderkunde : geographia (geographia) (politic (politic))
Ländername : nomine (nomine) de pais (pais)
Länderspiel : (Sport) match (E) international
ländlich : campestre, rural; 
ländlich : (einfach) rustic (rustic)
Länge : longor; 
Länge : Geogr longitude; 
Länge : auf die ~: al longe; 
Länge : (Zeit) duration; 
Länge : in die ~ ziehen: prolongar (se); 
Länge : traher al longe; 
Länge : (Stoff) extender
Längendurchschnitt : section longitudinal
Längengrad : grado de longitude
Längenkreis : meridiano
Längenmass|Längenmaß : mesura de longor
länger : (Komp. v. lang) plus longe, plus extense; 
länger : (zeitl.) plus (longe) tempore (tempore); 
länger : ~ machen: allongar, extender
länglich : oblonge
längs : al longe de
Längsansicht : vista longitudinal
Längsschiff : Arch nave central
Längsschnitt : section longitudinal
längst : longe tempore (tempore) retro; 
längst : il ha multe tempore (tempore)
längstens : le plus tarde
läppisch : pueril, inepte; 
läppisch : (alltäglich) trivial; 
läppisch : ~es Zeug: ineptias Pl
Lärche : larice (larice)
Lärm : ruito (ruito); 
Lärm : rumor, strepito (strepito)
lärmen : ruitar, strepitar
lärmend : ruitose, rumorose, strepitose
Lärmer : ruitante, tumultuante, turbulente
Lärmmacher : ruitante, tumultuante, turbulente
lässig : indolente, negligente, indifferente
Lässigkeit : indolentia, negligentia, indifferentia
Lästerer : diffamator, maledicente; 
Lästerer : Rel blasphemator
Lästermaul : lingua viperin/de vipera (vipera)
lästern : maledicer, diffamar; 
lästern : Rel blasphemar
Lästerung : maledicentia, diffamation, blasphemia (blasphemia)
Lästerzunge : lingua viperin/de vipera (vipera)
lästig : importun, moleste; 
lästig : (beschwerl.) onerose; 
lästig : (hinderlich) incombrante; 
lästig : j-m ~ werden/fallen: importunar alicuno; 
lästig : (Ausländer) indesirabile (indesirabile)
Läufer : curritor, cursor; 
Läufer : Mil ordinantia, currero; 
Läufer : (Flur~, Treppen~) tapete/tapis (F) de corridor/resp. scala; 
Läufer : (Schach) episcopo (episcopo); 
Läufer : (Fußball) medio
läufig : (Tier) in calor
läuten : sonar; 
läuten : es läutet: on sona 
läuten : Läuten n le sonar (de campanas)
läutern : purificar, appurar; 
läutern : Chem depurar, filtrar, clarificar; 
läutern : (Zucker) raffinar
Läuterung : purification, appuramento, depuration, filtration, clarification, raffinamento
Läuterungssphäre : Rel sphera de purification/instruction
Läutewerk : soneria (soneria)
löblich : laudabile (laudabile)
löcherig : perforate; 
löcherig : (porös) porose
Löffel : coclear; 
Löffel : (kleiner) coclearetto; 
Löffel : (Jagd: Ohr) aure
Löffelbagger : excavator
löffeln : mangiar [-dzh-] con le coclear
Löffelvoll : m coclearata
löffelweise : per coclearatas
löhnen : dar le paga; 
löhnen : salariar
Löhnung : paga
lösbar : solubile (solubile)
Lösbarkeit : solubilitate
Löschapparat : extinctor
Löschblatt : papiro siccante
löschen : extinguer; 
löschen : (Schulden) amortisar; 
löschen : (Firma) liquidar; 
löschen : (Ladung) discargar 
löschen : Löschen n extinction, amortisation, liquidation, discargamento, rasura
Löschgerät : extinctor
Löschmannschaft : (corpore (corpore) del) pumperos
Löschpapier : papiro siccante
Löschplatz : Mar disbarcatorio, discargatorio
Lösegeld : redemption
Lösemittel : Chem dissolvente; 
Lösemittel : Med expectorante
lösen : disligar; 
lösen : (aufknüpfen) disnodar; 
lösen : Chem dissolver; 
lösen : (Aufgabe) solver, resolver; 
lösen : (Karten) prender, comprar; 
lösen : (loskaufen) redimer; 
lösen : (Pfand) dispignorar; 
lösen : (Schuß) tirar; 
lösen : (Vertrag) annullar; 
lösen : (Schraube) disserrar
löslich : solubile (solubile)
Löslichkeit : solubilitate
Lösung : solution (a. Chem, Math, Med); 
Lösung : (Trennung) separation; 
Lösung : (Fahrkarten usw) compra, emption; 
Lösung : (Vertrag) annullation; 
Lösung : (der Kuppelung) disembracar
Lösungsmittel : solvente
Löteisen : ferro a/de soldar
löten : soldar 
löten : Löten n soldatura
Löter : soldator
Lötkolben : ferro de soldar
Lötlampe : lampa de soldar
Lötmittel : soldatura
Lötstelle : soldatura
Lötung : soldage, soldatura
Löwe : leon; 
Löwe : Adj leonin
Löwenanteil : parte del leon
löwenartig : leonin
Löwengrube : leoniera; 
Löwengrube : fossa/cubil de leones
Löwenjagd : chassa [sch-] al leon
Löwenmaul : Bot antirrhino; 
Löwenmaul : bucca de leon/dracon
Löwenzahn : dente de leon
Löwin : leona
Lücke : lacuna; 
Lücke : (Öffnung) apertura; 
Lücke : (Zwischenraum) spatio (intermediari); 
Lücke : fig vacuo, defecto Lückenbüsser|Lückenbüßer texto pro reimpler le pagina (pagina)
lückenhaft : lacunose; 
lückenhaft : incomplete, defectuose
lückenlos : continue, complete
Lüftchen : ventetto
lüften : aerar, ventilar; 
lüften : (Schleier, Hut) sublevar
Lüfter : ventilator
Lüftung : aeration, aerage, ventilation
Lüftungsrohr : conducto de aere (aere)
Lüge : mentita, mendacio; 
Lüge : j-n ~n strafen: dismentir alicuno; 
Lüge : ~n haben Beine: le mentitas ha le gambas curte
lügen : mentir; 
lügen : Su mentita
Lügengewebe : texito de mentitas/mendacios
lügenhaft : mendace
Lügenhaftigkeit : character (character) mendace; 
Lügenhaftigkeit : mendacitate, falsitate
Lügenmaul : mentitor
Lügenprophet : false propheta
Lügner : mentitor
Lügnerin : mentitrice
lügnerisch : mendace
Lümmel : grossiero, persona mal educate
Lümmelei : grosseria (grosseria)
lümmelhaft : grossier, mal educate
Lüster : lustro
lüstern : lascive, concupiscente, luxuriose; 
lüstern : nach et. ~ sein: concupiscer
Lüsternheit : concupiscentia; 
Lüsternheit : (Geilheit) lascivitate
Lüstling : libertino, voluptuoso; 
Lüstling : (Unzüchtiger) lascivo
Maat : Mar adjutor timonero; 
Maat : subofficiero de marina
Machart : faction
Mache : dissimulation, fingimento; 
Mache : (Getue) affectation
machen : facer; 
machen : (vor Adj.) render, facer; 
machen : (Lust, Freude, Appetit) dar; 
machen : sich an die Arbeit ~: poner se al labor; 
machen : was/wieviel) macht das?: quanto costa isto?; 
machen : (ernennen) nominar; 
machen : zum General ~: nominar general; 
machen : zum Bettler ~: reducer al mendicitate; 
machen : ein Kleid ~ lassen: facer confectionar un habito (habito); 
machen : sich (gut) ~: ir ben; 
machen : facer bon figura/effecto; 
machen : sich et. ~ aus: facer caso de; 
machen : sich auf den Weg ~: mitter se in cammino; 
machen : ein gemachter Mann: un homine (homine) de fortuna
Machenschaft : machination, intriga
Macher : facitor; 
Macher : (Erreger) inspirator
Macherlohn : costo de fabrication
Macht : poter; 
Macht : (Staat) potentia; 
Macht : (Einfluß) ascendente; 
Macht : (Kraft) fortia; 
Macht : (geistige) autoritate; 
Macht : bewaffnete ~: fortia armate
Machtbefugnis : poter, autoritate
Machtbereich : (sphera de) poter/influentia
Machtfrage : question de suprematia (suprematia)
Machtgebot : ordine (ordine) supreme/autoritari
Machthaber : detentor del poter; 
Machthaber : potentato
machtlos : impotente; 
machtlos : sin poter/autoritate; 
machtlos : dagegen ist man ~: on pote facer nihil (nihil) contra isto
Machtlosigkeit : impotentia
Machtpolitik : politica (politica) imperialista/de expansion
Machtprobe : proba de fortia
Machtspruch : decision/acto autoritari
machtvoll : potente; 
machtvoll : omnipotente
Machtvollkommenheit : omnipotentia, plenipotentia; 
Machtvollkommenheit : aus eigener ~: de proprie autoritate
Machtwort : parola energic (energic); 
Machtwort : ein ~ sprechen: intervenir con autoritate (in)
Machtübernahme : prisa/assumption del poter (durch: per); 
Machtübernahme : arrivata al poter
Machwerk : labor/obra mal facite
Made : larva, verme
madig : verminose; 
madig : et. ~ machen: parlar mal de alique (alique)
Madonna : madonna
Madonnenbild : madonna
Magazin : magazin; 
Magazin : (Zeitschrift a.) magazine (E)
Magazinaufseher : magazinero
Magd : servienta
Magen : stomacho (stomacho); 
Magen : verdorbener ~: indigestion; 
Magen : fig j-m im ~ haben: odiar alicuno; 
Magen : schwer im ~ liegen: esser indigeste; 
Magen : j-m im ~ liegen: affliger alicuno; 
Magen : auf den ~ schlagen: facer mal al stomacho (stomacho); 
Magen : Magen-Darm-Kanal: tubo digestive
Magenbeschwerde : dolor/disturbation de stomacho (stomacho); 
Magenbeschwerde : indigestion
Magenbitter : digestivo; 
Magenbitter : amaro stomachic (stomachic)
Magenbrennen : ardor de stomacho (stomacho); 
Magenbrennen : pyrosis (pyrosis)
Magendrücken : oppression de stomacho (stomacho)
Magengeschwür : ulcere (ulcere) de stomacho (stomacho)
Magengrube : epigastrio
Magenkatarrh : gastritis (gastritis); 
Magenkatarrh : catarrho gastric (gastric)
Magenkrampf : spasmo/convulsion/crampo stomachal/de stomacho (stomacho)
Magenkrebs : cancer (cancer) gastric (gastric)/del stomacho (stomacho)
Magenleiden : gastropathia (gastropathia), gastrosis (gastrosis), gastricismo; 
Magenleiden : affection del stomacho (stomacho)
Magensaft : succo gastric (gastric)
Magenschmerzen : Pl dolores de stomacho (stomacho)
magenstärkend : digestive; 
magenstärkend : tonic (tonic)
Magensäure : acido (acido) gastric (gastric)
Magentropfen : Pl guttas stomachal
Magenverstimmung : indisposition gastric (gastric); 
Magenverstimmung : disordine (disordine) stomachal
mager : magre; 
mager : fig insufficiente; 
mager : pauco satisfactori; 
mager : ~ werden: magrir
Magerkeit : magressa
Magermilch : lacte magre
Magie : magia (magia)
Magier : mago; 
Magier : (Zauberer) magico (magico)
magisch : magic (magic)
Magistrat : consilio municipal; 
Magistrat : municipalitate; 
Magistrat : (hoher Beamter) magistrato
Magistratsmitglied : consiliero municipal
Magnesia : magnesia
Magnesium : magnesium (magnesium)
Magnet : magnete
Magneteisen : ferro magnetic (magnetic)
Magnetfeld : campo magnetic (magnetic)
magnetisch : magnetic (magnetic)
Magnetiseur : magnetisator
magnetisieren : magnetisar
Magnetisierung : magnetisation
Magnetismus : magnetismo
Magnetnadel : agulia magnetic (magnetic)
Magnetophon : magnetophono (magnetophono)
Magnetspule : bobina de un electromagnete
Magnetzündung : accension del/per magnete
Magnifizenz : magnificentia
Magnolie : magnolia
Mahagoni : acaju (acaju), mahagoni
Mahagoniholz : (ligno de) acaju (acaju)/mahagoni
Mahagoninuss|Mahagoninuß : nuce de acaju (acaju)/mahagoni
Maharadscha : maharaja
Mahd : falcatura
Mahl : repasto; 
Mahl : (Fest~) banchetto
mahlen : moler; 
mahlen : Su molitura
Mahlgang : rotas Pl de molino; 
Mahlgang : molas Pl
Mahlgeld : precio de molitura
Mahlzeit : repasto; 
Mahlzeit : (gesegnete) ~!: bon appetito!
Mahnbrief : littera (littera) monitori; 
Mahnbrief : reclamation
mahnen : advertir, (ad)moner, admonestar, exhortar; 
mahnen : j-n wegen et. ~: reclamar alique (alique) ad alicuno; 
mahnen : j-n an et. ~: rememorar alique (alique) ad alicuno; 
mahnen : advertir alicuno de alique (alique); 
mahnen : zu et. ~: exhortar ad alique (alique)
Mahner : (ad)monitor, admonestator; 
Mahner : lästiger ~: creditor importun
Mahnruf : crito de alarma; 
Mahnruf : exhortation
Mahnung : admonition, admonestation; 
Mahnung : Hdl reclamation, advertimento
Mahnwort : advertentia; 
Mahnwort : parola de exhortation
Mahnzettel : monitorio
Mai : maio; 
Mai : der erste ~: le prime de maio
Maiblume : lilio del valles
Maid : juvena (juvena), puera (puera)
Maifeier : festa del prime de maio
Maiglöckchen : lilio del valles
Maikäfer : melolontha
Mais : mais
Maishülse : siliqua (siliqua) de mais
Maiskolben : spica de mais
Maismehl : farina de mais
Majestät : majestate
majestätisch : majestose, majestatic (majestatic)
Majestätsbeleidigung : (crimine (crimine) de) lese-majestate
Majolika : majolica (majolica)
Major : major
Majoran : Bot majorana
Majorat : majorato
Majoratsherr : majoratario
Majorenn : major
Majorennität : majoritate, majoria (majoria)
Majorität : majoritate, majoria (majoria)
Majuskel : majuscula (majuscula); 
Majuskel : littera (littera) majuscule (majuscule)
Makel : macula (macula)
makellos : sin macula (macula), immaculate
Makkaroni : macaroni Pl
Makler : agente de benes immobiliari; 
Makler : commissionero, mediator; 
Makler : agente de cambio, mediator de titulos (titulos)
Makrele : maquerello
Makrone : macaron
Makulatur : maculatura
Mal : (Merkzeichen) signo, marca; 
Mal : (Fleck) macula (macula); 
Mal : (Mutter~) nevo; 
Mal : (Sport) goal (E); 
Mal : (Mahn~) monumento; 
Mal : (zeitlich) vice; 
Mal : zu wiederholten ~en: repetitemente; 
Mal : zwei mal fünf ist zehn: duo (duo) vices cinque es dece; 
Mal : mit e-m ~e: subito (subito) 
Mal : mal Adv un vice; 
Mal : sag' mal: dice dunque
Malaria : malaria (I), paludismo
Malariabekämpfung : lucta antipaludic (antipaludic)/contra le malaria
malen : pinger; 
malen : (porträtieren) portraitar [-tret-]; 
malen : Su pictura
Maler : pictor
Malerei : pictura
Malerin : pictrice
malerisch : pictoresc
Malermeister : maestro pictor
Malkasten : cassa de colores
malnehmen : multiplicar
Malschule : schola de pictura
Malstock : appoia-mano
Malteserritter : cavallero de Malta
Malve : malva
malvenartig : malvacee
Malz : malt
Malzbereitung : maltage
Malzbier : bira de malt
Malzbonbon : caramello de malt
Malzdarre : estufa de birero
malzen : maltar
Malzextrakt : extracto de malt
Malzkaffee : caffe de malt
Malzzucker : maltosa
Mama : mamma
Mammon : mammona
Mammut : mammut
Mammutbaum : Bot sequoia (sequoia)
man : on, uno; 
man : man muß: on debe; 
man : (il) es necesse
manch : (mehrere) plure; 
manch : (viele) multe; 
manch : ~e (Leute): alicunes/resp. alicun/os,-as; 
manch : multe gente; 
manch : so ~es Buch: tante libros; 
manch : wie ~es Mal!: quante vices!
mancherlei : diverse; 
mancherlei : Su diverse cosas
manchmal : a vices, alicun vices
Mandant : mandante; 
Mandant : delegante
Mandantin : mandanta; 
Mandantin : deleganta
Mandarin : mandarin
Mandarine : Bot mandarina
Mandat : mandato
Mandatar : mandatario
Mandatsgebiet : territorio sub mandato
Mandel : amandola (amandola); 
Mandel : gebrannte ~: amandola (amandola) torrite/grilliate; 
Mandel : Anat tonsilla, amygdala (amygdala); 
Mandel : (15 Stück) quindecena
Mandelbaum : amandoliero
Mandelblüte : flor de amandoliero; 
Mandelblüte : (Zustand) le amandolieros in flor
Mandelentzündung : amygdalitis (amygdalitis), tonsillitis (tonsillitis)
Mandelherausschälung : tonsillectomia (tonsillectomia), tonsillotomia (tonsillotomia)
Mandelkleie : furfure (furfure) de amandolas (amandolas)
Mandelkuchen : torta de amandolas (amandolas)
Mandoline : mandolino (I)
Mandolinenspieler : mandolinista
Mandolinenspielerin : mandolinista
Manege : maneo (maneo); 
Manege : (Zirkus) pista de(l) circo
Manen : Pl manes
Mangan : manganese
Manganeisen : ferro manganesifere (manganesifere)
Mangansäure : acido (acido) manganic (manganic); 
Mangansäure : mangansaures Salz: manganato
Mange : f calandra
Mangeholz : rolo de calandra
Mangel : m (Fehler) defecto, falta; 
Mangel : (Fehlen) manco, mancantia; 
Mangel : (großer) penuria; 
Mangel : (~zustand) carentia; 
Mangel : (Knappheit) scarsitate; 
Mangel : (Unzulänglichkeit) deficientia;
Mangel : f calandra
mangelhaft : defective, defecuose; 
mangelhaft : scarse; 
mangelhaft : deficiente
Mangelhaftigkeit : defectuositate, deficientia
Mangelholz : rolo de calandra
Mangelkrankheit : avitaminosis (avitaminosis)
mangeln : mancar, carer; 
mangeln : (bedürfen) indiger; 
mangeln : es mangelt ihm an et.: alique (alique) manca ad ille; 
mangeln : ille care/indige alique (alique); 
mangeln : calandrar
mangels : per mancantia/falta de
Mangold : Bot beta (vulgar)
Manie : mania (mania)
Manier : maniera; 
Manier : modo; 
Manier : (Kunst) stilo; 
Manier : (Verfahren) processo
manieriert : manierate, affectate
Manieriertheit : manierismo, affectation
manierlich : gentil, polite, ben educate
Manierlichkeit : politessa, civilitate
Manifest : manifesto
Maniküre : (Handpflege) manicura; 
Maniküre : (Handpfleger,-in) manicur/o,-a; 
Maniküre : manicurista maniküren manicurar
manisch : maniac (maniac)
Manko : manco, deficit (deficit)
Mann : viro, homine (homine); 
Mann : (Ehe~) marito; 
Mann : ein alter/resp. junger, armer ~: un vetulo (vetulo)/resp. juvene (juvene), povro; 
Mann : mit 20 ~: con vinti homines (homines); 
Mann : ~ für ~: uno ad uno; 
Mann : ~ gegen ~: corpore (corpore) a corpore (corpore); 
Mann : Hdl an den ~ bringen: vender, collocar; 
Mann : Mar mit ~ und Maus: con homines (homines) e merces; 
Mann : wenn Not am ~ ist: in caso de necessitate; 
Mann : den wilden ~ machen: simular; 
Mann : s-n ~ stehen: riscar se ipse (sin pavor); 
Mann : ein ~ von Wort sein: esser un homine (homine) de parola
Manna : manna
mannbar : (Mädchen) nubile (nubile); 
mannbar : (Jüngling) pubere (pubere)
Mannbarkeit : nubilitate; 
Mannbarkeit : pubertate
Mannesalter : etate viril/adulte
Manneskraft : fortia viril; 
Manneskraft : virilitate
Manneswort : parola de honor/honeste homine (homine)
Manneswürde : dignitate de viro
Manneszucht : disciplina viril
mannhaft : viril; 
mannhaft : (tatkräftig) energic (energic); 
mannhaft : (tapfer) valente
Mannhaftigkeit : virilitate, energia (energia), valentia
mannigfach : varie, diverse, multiplice (multiplice), multiple
mannigfaltig : varie, diverse, multiplice (multiplice), multiple
Mannigfaltigkeit : varietate, diversitate
Mannschaft : Mil homines (homines) Pl; 
Mannschaft : truppa, soldatos Pl; 
Mannschaft : Mar, Flugz equipage; 
Mannschaft : (Sport) equipa
Mannschaftsführer : (Sport) capitano; 
Mannschaftsführer : chef (F) de equipa
Mannschaftsrennen : cursa de/per equipas
mannshoch : del altor/talia de un homine (homine)
mannstoll : andromane (andromane), nymphomane (nymphomane); 
mannstoll : ~e Frau: andromana (andromana), nymphomana (nymphomana)
Mannstollheit : andromania (andromania), nymphomania (nymphomania)
Mannweib : viragine (viragine); 
Mannweib : amazon
Manometer : manometro (manometro)
Mansarde : mansarda
Mansardenzimmer : mansarda
manschen : miscer; 
manschen : facer mixtura
Manscherei : mixtura
Manschette : manchette (F)
Manschettenknopf : button de manchette
Mantel : mantello; 
Mantel : (Umhang) cappa; 
Mantel : Mil langer ~: cappotto; 
Mantel : Math superficie (lateral); 
Mantel : Techn camisa, inveloppe; 
Mantel : (Fahrrad, Auto) copertura; 
Mantel : fig unter dem ~: sub le pretexto (de)
Mantelkragen : colletto de mantello
Mantelsack : porta-mantello
Mantille : mantilla (Sp)
Manufaktur : manufactura
Manufakturwaren : Pl articulos (articulos) manufacturate
Manuskript : manuscripto
Manöver : manovra; 
Manöver : Mil manovras Pl
manövrieren : manovrar
Mappe : portafolio; 
Mappe : cartiera
Marder : martara
Margarine : margarina
Marienbild : imagine (imagine) del Virgine (Virgine)/Madonna
Mariendienst : culto del Virgine (Virgine)
Marienkäfer : coccinella
Marine : marina; 
Marine : (Handels~) marina mercante; 
Marine : bei der ~: in le marina
Marineattaché : attaché (F) naval
marineblau : blau marin/de mar
Marineingenieur : ingeniero naval
Marineoffizier : officiero de marina
Marinesoldat : soldato (del infanteria (infanteria)) de marina
Marinestation : base naval
marinieren : marinar; 
marinieren : mariniertes/eingepökeltes Fleisch: marinada
Marionette : marionette (F)
Marionettentheater : theatro de marionettes
Mark : (n) medulla (medulla); 
Mark : durch ~ und Bein: usque al medulla (medulla) (del ossos); 
Mark : f Geogr marca; 
Mark : (Münze) marco
markant : characteristic (characteristic); 
markant : remarcabile (remarcabile); 
markant : expressive
Marke : marca; 
Marke : (Brief~) timbro; 
Marke : (Erkennungs~) placa de identitate
Markenartikel : articulo (articulo) de marca
Markensammler : philatelista; 
Markensammler : collector de timbros
Markensammlung : collection philatelic (philatelic)/de timbros
Markenschutz : protection del marca de fabrica (fabrica)
markerschütternd : horripilante
Marketender : vivandero
Markgraf : margravio
Markgrafschaft : margraviato
Markgräfin : margravi/o,-a
markieren : marcar; 
markieren : (Ton) accentuar; 
markieren : (vortäuschen) simular
Markierung : marcation; 
Markierung : signales Pl
markig : medullose; 
markig : fig energic (energic), vigorose
Markise : marquise (F)
Markklösschen|Markklößchen : bolletta de medulla (medulla)
Markknochen : (Metzgerei) osso medullose
Markstein : petra milliari
Markstück : moneta de un marco
Markt : mercato; 
Markt : (Jahr~) feria; 
Markt : auf den ~ bringen: poner/lancear super (super) le mercato
Marktanalyse : studio re le mercato
Marktbericht : bulletin del mercato
Marktbude : barraca/posto de mercato
Marktflecken : burgo
Marktfrau : mercanta, mercatrice
marktfähig : mercabile (mercabile), negotiabile (negotiabile)
marktgängig : mercabile (mercabile), negotiabile (negotiabile)
Markthalle : mercato coperte
Marktplatz : placia del mercato
Marktpreis : precio currente
Marktschreier : charlatan (F)
Markttag : die de mercato
Marktweib : mercanta, mercatrice
Marmelade : marmelada
Marmor : marmore (marmore)
Marmorarbeiter : marmor/ero,-ator
marmorartig : marmoree
Marmorbruch : marmoriera
marmorieren : marmorar, marmorisar
marmorn : de marmore (marmore)
Marmorplatte : platta/placa de marmore (marmore)
Marmorschleifer : marmor/ero,-ator
Marmorschleiferei : marmoreria (marmoreria)
marode : fatigate, exhauste; 
marode : Mil malade
Marotte : capricio, mania (mania); 
Marotte : (Steckenpferd) hobby (E)
Marquis : marchese, marquis (F)
Marquise : marchesa, marquise (F)
Mars : Marte
Marsbewohner : martiano
Marsch : m marcha [-sch-] [auf dem: in]; 
Marsch : ~!: marcha!; 
Marsch : f maremma, marisco
Marschall : marechal (F)
Marschallin : Frau ~: marechala [-sch-]
Marschallstab : baston de marechal (F)
Marschallwürde : marechalato [-sch-]
Marschbefehl : ordine (ordine) de marcha [-sch-]/resp. partir
marschbereit : preste a marchar [-sch-]/resp. partir
marschfertig : preste a marchar [-sch-]/resp. partir
marschieren : marchar [-sch-]
Marschland : pais (pais)/terreno alluvial/mariscose
Marschroute : itinerario
Marstall : stabulo (stabulo) regal [resp. de un prince/principe (principe)]
Marter : martyrio; 
Marter : (Folter) tortura, supplicio
Marterer : torturator
martern : martyrisar, torturar
Marterpfahl : palo de supplicio/tortura
Martertod : martyrio
Martyrium : martyrio
Marxismus : marxismo
Marxist : marxista
Marxistin : marxista
marxistisch : marxista
Marzipan : marzapane (I)
Masche : malia; 
Masche : (aufnehmen: augmentar; 
Masche : aufheben: relevar; 
Masche : abnehmen: diminuer)
Maschendraht : tela/rete metallic (metallic)
maschenfest : indismaliabile (indismaliabile)
Maschine : machina (machina); 
Maschine : mit der ~ schreiben: scriber a/per machina (machina); 
Maschine : dactylographar
maschinell : machinal, mechanic (mechanic); 
maschinell : ~ hergestellt: fabricate per machina (machina)
Maschinenantrieb : fortia mechanic (mechanic)
Maschinenarbeit : labor a/per machina (machina)
Maschinenarbeiter : obrero mechanic (mechanic)(o)
Maschinenbau : construction de machinas (machinas)
Maschinenbauer : ingeniero mechanic (mechanic)
Maschinenbaumeister : ingeniero mechanic (mechanic)
Maschinendefekt : avaria de machina (machina)
Maschinengewehr : mitraliatrice; 
Maschinengewehr : leichtes ~: fusil-mitraliatrice; 
Maschinengewehr : unter ~feuer nehmen: mitraliar
Maschinenhaus : sala del machinas (machinas)
Maschinenmeister : machinista
maschinenmässig|maschinenmäßig : mechanic (mechanic)
Maschinenpistole : pistola automatic (automatic)
Maschinenraum : sala del machinas (machinas)
Maschinensatz : Typ linotypia (linotypia); 
Maschinensatz : composition mechanic (mechanic)
Maschinenschaden : avaria de machina (machina)
Maschinenschlosser : mechanico (mechanico)
Maschinenschreiben : dactylographia (dactylographia)
Maschinenschreiber : dactylographo (dactylographo)
Maschinenschreiberin : dactylographa (dactylographa)
Maschinenschrift : dactylographia (dactylographia); 
Maschinenschrift : in ~: dactylographate
Maschinensetzer : linotypista
Maschinenteile : Pl pecias de un machina (machina)
Maschinenöl : oleo lubrificante
Maschinerie : machineria (machineria); 
Maschinerie : mechanismo
Maschinist : machinista
Maschinwesen : mechanica (mechanica)
Maser : macula (macula); 
Maser : (im Holz) vena
Maserholz : ligno venate
maserig : (Holz) venate
Masern : Pl Med morbillo; 
Masern : (Röteln) rubeola (rubeola); 
Masern : mit den ~ verbunden: morbillose, rubeolose
Maserung : venatura
Maske : masca, mascara
Maskenball : ballo mascate [de/in masc(ar)as]
Maskenkostüm : costume a masc(ar)a
Maskenzug : mascarada
Maskerade : mascarada
maskieren : masc(ar)ar
Maskottchen : mascotte (F)
Maskotte : mascotte (F)
Mass|Maß : mesura; 
Mass|Maß : (Verhältnis) proportion; 
Mass|Maß : (Eich~) mensor; 
Mass|Maß : (Krug) urceo; 
Mass|Maß : (Ausmaß) dimension; 
Mass|Maß : (Grad) grado; 
Mass|Maß : fig moderation; 
Mass|Maß : in vollem ~e: plenmente; 
Mass|Maß : in dem ~ wie: a/in le mesura que; 
Mass|Maß : in reichem ~e: profusemente; 
Mass|Maß : in hohem ~e: ad un alte grado; 
Mass|Maß : über die/alle ~en: extrememente; 
Mass|Maß : nach ~: a mesura; 
Mass|Maß : (Anzug) ~ nehmen: prender le mesuras Pl
Massabteilung|Maßabteilung : departimento de vestimentos a mesura
Massage : massage
Massaker : massacro
massakrieren : massacrar
Massanzug|Maßanzug : habito (habito) a mesura
Massarbeit|Maßarbeit : labor a mesura
Masse : massa; 
Masse : (Menschenmenge) multitude; vulgo; 
Masse : (Anzahl) quantitate; 
Masse : (Umfang) volumine (volumine); 
Masse : (des Heeres) grosso
Masseinheit|Maßeinheit : unitate de mesura
Masseinteilung|Maßeinteilung : graduation; 
Masseinteilung|Maßeinteilung : mit ~: graduate
Massenabsatz : vendita (vendita) in grande quantitates
Massenartikel : articulo (articulo) de grande consumo
Massenaufgebot : levata in massa
Masseneinsatz : empleo (empleo) in massa
Massenerkrankung : epidemia (epidemia)
Massenerzeugung : fabrication/production in serie
Massenfabrikation : fabrication/production in serie
Massengrab : fossa commun
massenhaft : in massa
Massenkundgebung : manifestation popular/de massa
Massenmord : massacro
Massenmörder : assassino multiple
Massenproduktion : production in/super (super) large scala
Massenpsychose : psychose collective/general
Massensuggestion : suggestion collective; 
Massensuggestion : hypnotisation del multitudes
Massenverbrauch : consumo in grande
Massenversammlung : manifestation popular/de massa
massenweise : in massa
Masseur : masseur (F)
Masseuse : masseuse (F)
Massgabe|Maßgabe : mesura; 
Massgabe|Maßgabe : nach ~: a ration de; 
Massgabe|Maßgabe : conforme a
massgebend|maßgebend : Pers competente; 
massgebend|maßgebend : (Sache) determinante, normative, decisive
massgeblich|maßgeblich : Pers competente; 
massgeblich|maßgeblich : (Sache) determinante, normative, decisive
masshalten|maßhalten : guardar le mesura; 
masshalten|maßhalten : moderar se
massieren : massar; 
massieren : dar/facer massages; 
massieren : (Truppen) concentrar, massar
massig : in massa; 
massig : massive
massiv : massive, solide (solide); 
massiv : (grob) grossier 
massiv : Massiv n massivo
Massivbau : construction massive
Massivität : massivitate
Masskrug|Maßkrug : urceo/potto de un litro
Massliebchen|Maßliebchen : (Bot Bellis perennis) parve margarita; 
Massliebchen|Maßliebchen : s. Gänseblümchen
masslos|maßlos : dismesurate; 
masslos|maßlos : (unmäßig) immoderate; 
masslos|maßlos : (überspannt) extravagante; 
masslos|maßlos : (übertrieben) excess(iv)e
Masslosigkeit|Maßlosigkeit : dismesura, immoderation; 
Masslosigkeit|Maßlosigkeit : (im Essen usw) intemperantia
Massnahme|Maßnahme : mesura; 
Massnahme|Maßnahme : Maßnahmen treffen/ergreifen: prender su mesuras; 
Massnahme|Maßnahme : (Vorkehrung) prevention
Massregel|Maßregel : s. Maßnahme
massregeln|maßregeln : reprehender, reprimendar; 
massregeln|maßregeln : punir disciplinarimente
Massregelung|Maßregelung : reprehension, reprimenda; 
Massregelung|Maßregelung : punition disciplinari
Massschneider|Maßschneider : sartor laborante/qui labora a mesura
Massschneiderin|Maßschneiderin : sartrice laborante/qui labora a mesura
Massstab|Maßstab : regula (regula) graduate; 
Massstab|Maßstab : (Karten) scala; 
Massstab|Maßstab : fig criterio, norma; 
Massstab|Maßstab : in großem ~e: super (super) grande/vaste scala
massvoll|maßvoll : moderate, mesurate
Mast : m Mar mast; 
Mast : (Leitungs~) palo, poste; 
Mast : (Trage~) pylon; 
Mast : f ingrassiamento; 
Mast : (Futter) victo
Mastdarm : (intestino) recto
Mastfutter : pastura, victo (ingrassiante, pro ingrassiar)
Mastkorb : cofa; 
Mastkorb : posto (de observation) al vertice (vertice) del mast
Mastkur : cura de ingrassiamento/superalimentation
Mastvieh : bestial ingrassiate/al ingrassiamento
Matador : matador (Sp)
Match : match (E)
Material : material
Materialismus : materialismo
Materialist : materialista
materialistisch : materialista
Materialprüfung : examine (examine)/test (E) de material(es)
Materialschaden : damno material
Materie : materia
materiell : material
Mathematik : mathematica (mathematica)
Mathematiker : mathematico (mathematico)
mathematisch : mathematic (mathematic)
Matinee : matinata; 
Matinee : matinee (F)
Matratze : matras
Matratzenmacher : matrassero
Matrikel : matricula (matricula)
Matrize : matrice; 
Matrize : (Vervielfält.) stencil (E)
Matrose : marinero, nauta
Matrosenanzug : habito (habito) de marinero
Matrosenjacke : jaco de marinero
Matsch : (Brei) pappa; 
Matsch : (Schlamm) fango
matschig : pastose; 
matschig : fangose
matt : (Schach) mat; 
matt : (schwach) debile (debile); 
matt : (müde) lasse, mat, languide (languide)
Matte : (Fuß~) matta; 
Matte : (Wiese) prato
Mattgold : auro mat
Mattheit : matitate; 
Mattheit : (Müdigk.) lassitude, languor; 
Mattheit : (Schwäche) debilitate
Mattigkeit : matitate; 
Mattigkeit : (Müdigk.) lassitude, languor; 
Mattigkeit : (Schwäche) debilitate
Mattscheibe : vitro opac/dispolite
mattsetzen : matar; 
mattsetzen : facer mat
Mauer : muro; 
Mauer : (Stadt~) muralia; 
Mauer : (Wand) pariete
Mauerabsatz : diminution gradual del spissor de un muro
Maueranschlag : placard (F) mural
Mauerarbeit : masoneria (masoneria)
Mauerblümchen : fig (beim Tanz) ~ sein: restar sin socio
mauern : masonar; 
mauern : (um-,zu/mauern) murar
Mauerstein : bricca
Mauervorsprung : projectura
Mauerwerk : masoneria (masoneria); 
Mauerwerk : muros Pl
Maul : bucca; 
Maul : (Schnauze) mus/o,-ello; 
Maul : das ~ halten: tener le bucca clause; 
Maul : clauder le becco; 
Maul : ein großes ~ haben: parlar multo; 
Maul : ein böses ~ haben: haber un mal lingua; 
Maul : j-m das ~ stopfen: clauder le becco ad alicuno 
Maul : Maul- und Klauenseuche febre aphtose; 
Maul : aphta epizootic (epizootic); epizootia (epizootia)
Maulaffen : Pl ~ feilhalten: star oscitante/con bucca aperte
Maulbeerbaum : moro, moriero
Maulbeere : mora
maulen : (schimpfen) inveher; 
maulen : (schmollen) esser de mal humor
Maulesel : mulo
Mauleselin : mula
Mauleseltreiber : mulero
maulfaul : pauco loquace
Maulheld : fanfaron
Maulkorb : muselliera, capistro; 
Maulkorb : (Knebel) mordacia; 
Maulkorb : e-n ~ anlegen: musellar
Maulschelle : claffo
Maulsperre : trismo
Maultier : mul/o,-a
Maulwerk : fam ein gutes ~ haben: esser (multo) garrule (garrule)
Maulwurf : talpa
Maulwurfsfalle : trappa a/pro talpas
Maulwurfsfänger : chassator de talpas
Maulwurfsgrille : Zool grillotalpa
Maulwurfshügel : monticulo (monticulo) de talpas
Maure : mauro
Maurer : mason
Maurergeselle : obrero mason
Maurerkelle : trulla
Maurerpolier : maestro mason
Maurerwerk : masoneria (masoneria)
Maurin : maura
maurisch : maure, mauresc
Maus : mus, mure
Mausefalle : trappa pro/a mures
Mauseloch : foramine (foramine) de mures
mausen : (Katze) attrappar mures/resp. rattos; 
mausen : vt fig robar, furar
Mauser : f muta mausern mutar; 
Mauser : esser in muta
mausetot : fam ben morte
mausig : fam sich ~ machen: fanfaronar; 
mausig : dar se aeres (aeres)
Mausoleum : mausoleo
maximal : maximal; 
maximal : maxime (maxime)
Maximalbetrag : maximo (maximo)
Maximalgeschwindigkeit : velocitate maxime (maxime)/maximal
Maxime : maxima (maxima)
Maximum : maximo (maximo)
Mayonnaise : mayonnaise (F) [maionesa]
Mechanik : mechanica (mechanica)
Mechaniker : mechanico (mechanico)
mechanisch : mechanic (mechanic)
mechanisieren : mechanisar
Mechanisierung : mechanisation
Mechanismus : mechanismo
Meckerer : murmurator, criticastro
meckern : (Ziege) balar; 
meckern : fig murmurar, criticar continuemente; 
meckern : Su balamento
Medaille : medalia
Medaillon : medalion
Medikament : medicamento, remedio
Medium : medium (La); 
Medium : Adj mediumnic (mediumnic)
Medizin : medicina; 
Medizin : (Arznei a.) remedio
Mediziner : studiante in medicina; 
Mediziner : (Arzt) medico (medico)
Medizinerin : studianta in medicina; 
Medizinerin : (Arzt) medico (medico)
medizinisch : (ärztlich) medical; 
medizinisch : (arzneilich) medicinal; 
medizinisch : ~e Fakultät: facultate de medicina
Meer : mar
Meeraal : congro; 
Meeraal : anguilla de mar
Meerbusen : baia (baia), golfo
Meerenge : stricto
Meeresarm : bracio de mar; 
Meeresarm : stricto
Meeresbrandung : resacca
Meeresfläche : superficie marin/del mar
Meeresgrund : fundo del mar
Meereskunde : oceanographia (oceanographia)
Meeresküste : costa (del mar, maritime (maritime))
Meeresspiegel : nivello del mar
Meeresstille : calma (del mar); 
Meeresstille : bona(n)cia
Meeresstrand : plagia [-dzh-]
Meeresströmung : currente marin/maritime (maritime)
Meeresufer : bordo del mar
Meerfahrt : cursa super (super) mar; 
Meerfahrt : navigation; 
Meerfahrt : (Kreuzfahrt) cruciera
Meerfrau : sirena
meergrün : glauc; 
meergrün : verdemar
Meerkatze : cercopitheco; 
Meerkatze : (Makak) macac/o,-a
Meermädchen : sirena
Meerrettich : rafano
Meersalz : sal marin/de mar
Meerschaum : scuma/spuma de mar
Meerschwein : porco marin
Meerschweinchen : porco de India
Meerweibchen : sirena
Megaphon : megaphono (megaphono), portavoce
Mehl : farina; 
Mehl : feinstes ~: flor de farina; 
Mehl : mit ~ bestreuen: infarinar
mehlartig : farinacee
Mehlbehälter : fariniera
Mehlbeutel : sacco a farina; 
Mehlbeutel : (Sieb) setasso
Mehlbrei : pappa (de farina)
Mehlfabrik : fabrica (fabrica)/molino de farina
mehlhaltig : farinose
Mehlhandel : commercio del farinas
Mehlhändler : farinero
Mehlkloss|Mehlkloß : bolletta de farina
Mehlkäfer : tenebrion; 
Mehlkäfer : verme de farina
Mehlsack : sacco a farina
Mehlsieb : setasso
Mehlspeise : cibo de farina, flaon; 
Mehlspeise : pudding (E)
Mehlwurm : verme de farina
mehr : plus; 
mehr : ~ als: plus que; 
mehr : immer ~: de plus in plus; 
mehr : ~ als 20 Jahre: plus de vinti annos; 
mehr : ~ oder weniger: plus o minus (minus); 
mehr : um so ~: tanto plus (que); 
mehr : ~ Geld: plus (de) moneta; 
mehr : ich habe niemand/resp. nichts ~: io non ha alicuno [resp. alique (alique)] plus 
mehr : Mehr n le plus; 
mehr : (Überschuß) surplus, excedente
Mehrarbeit : labor supplementari; 
Mehrarbeit : travalio additional
Mehraufwand : augmento de expensas
Mehrausgabe : augmento de expensas
Mehrbetrag : excedente
mehrdeutig : ambigue
Mehreinnahme : excedente/augmento de receptas
mehren : augmentar; 
mehren : (vervielfachen) multiplicar; 
mehren : (vermehren) accrescer
mehrere : plure(s)
mehreres : diverse cosas
mehrfach : multiple, multiplice (multiplice); 
mehrfach : Adv repetitemente; 
mehrfach : plure vices
mehrfarbig : in (plure) colores; 
mehrfarbig : pluricolor; 
mehrfarbig : polychrome
Mehrforderung : supplemento de precio
Mehrgebot : offerta major/plus alte
Mehrgewicht : excedente de peso; 
Mehrgewicht : (Überlast) supercarga
Mehrheit : pluralitate; 
Mehrheit : (der Stimmen) majoritate; 
Mehrheit : Gram plural
Mehrheitsbeschluss|Mehrheitsbeschluß : decision del majoritate; 
Mehrheitsbeschluss|Mehrheitsbeschluß : durch ~: al majoritate del voces
mehrjährig : de plure annos
Mehrkosten : excedente de costos; 
Mehrkosten : costos supplementari/additional
mehrmalig : repetite, reiterate
mehrmals : plure vices
mehrphasig : polyphasic (polyphasic)
mehrpolig : multipolar
mehrsilbig : polysyllabe (polysyllabe)
mehrsprachig : polyglotte, plurilingue
mehrstimmig : polyphonic (polyphonic); 
mehrstimmig : a/de plure voces
mehrtägig : de plure dies
Mehrverbrauch : consumo supplementari; 
Mehrverbrauch : excedente [resp. excesso] de consumo
Mehrwert : plus-valor
Mehrzahl : major parte; 
Mehrzahl : Gram plural
meiden : evitar; 
meiden : fugir
Meier : parve fermero
Meierei : parve ferma(-lacteria (-lacteria))
Meierhof : parve ferma(-lacteria (-lacteria))
Meierin : parve fermera
Meile : millia
Meilenstein : petra milliari
meilenweit : Adv lontanissimo (lontanissimo); 
meilenweit : a plure millias de distantia
Meiler : carboniera
mein : (Sg, Pl) Adj mi; 
mein : mein Bruder: mi fratre; 
mein : m-e Schwester: mi soror; 
mein : m-e Freunde: mi amicos (amicos); 
mein : m-e Freundinnen: mi amicas (amicas); 
mein : Pron mie; 
mein : der/resp. die, das ~e: le mie; 
mein : die ~en Pl: le mies
meine : s. mein
Meineid : perjurio; 
Meineid : e-n ~ leisten: perjurar
meineidig : perjur; 
meineidig : ~ werden: perjurar se
Meineidiger : perjuro, perjurator
meinen : opinar; 
meinen : (denken) pensar; 
meinen : (glauben) creder; 
meinen : (beabsichtigen) intender; 
meinen : ~ Sie das ernst?: esque vos lo pensa/opina realmente?; 
meinen : was ~ Sie damit?: que intende vos per isto?; 
meinen : man sollte ~: on crederea/dicerea; 
meinen : was ~ Sie dazu?: que pensa vos de isto?; 
meinen : ~ Sie mich?: intende vos forsan parlar de me?; 
meinen : es gut ~: haber le melior intentiones; 
meinen : das will ich ~: io lo crede ya
meiner : (der, die, das meinige) le mie; 
meiner : (Gen.) de me
meinerseits : de mi parte
meinesgleichen : mi equal
meinethalben : s. meinetwegen
meinetwegen : pro/a causa de me; 
meinetwegen : (ich habe nichts dagegen) sia (sia)!; 
meinetwegen : io consenti
meinige : (der, die, das) le mie; 
meinige : die Meinigen: le mies; 
meinige : mi familia
Meinung : opinion, aviso; 
Meinung : (Absicht) intention; 
Meinung : ich bin der ~, daß: io es de opinion que; 
Meinung : sich e-e ~ bilden (über): formar se un opinion (super (super)); 
Meinung : m-r ~ nach: secundo me/mi opinion; 
Meinung : vorgefaßte ~: opinion preconcipite; 
Meinung : in der ~ daß: judicante que
Meinungsaustausch : excambio/intercambio de opiniones/ideas (ideas)/impressiones/vistas
Meinungsverschiedenheit : divergentia de opiniones
Meise : paro
Meissel|Meißel : cisello
meisseln|meißeln : cisellar
meist : le major parte (de); 
meist : die ~e Zeit: le major parte del tempore (tempore); 
meist : am ~en: le plus
meistbegünstigt : le plus favor/ate,-ite
meistbietend : ~ verkaufen: vender al plus offerente
meistens : pro le major parte; 
meistens : le plus sovente; 
meistens : in general
meistenteils : pro le major parte; 
meistenteils : le plus sovente; 
meistenteils : in general
Meister : maestro; 
Meister : (Kunst) magistro; 
Meister : (Sport) campion; 
Meister : fam asse
meisterhaft : magistral, maestral
Meisterin : maestra, magistra
meisterlich : magistral, maestral
meistern : maestrar, dominar, vincer
Meisterschaft : maestria (maestria); 
Meisterschaft : (Überlegenheit) superioritate; 
Meisterschaft : (Sport) campionato
Meisterschaftswettspiel : match (E) de campionato
Meisterschuss|Meisterschuß : optime (optime) tiro
Meistersinger : maestro cantator
Meisterstück : obra maestral
Meisterwerk : obra maestral
Meistgebot : optime (optime)/maxime (maxime) offerta
Mekka : Mecca
Melancholie : melancholia (melancholia)
Melancholiker : melancholico (melancholico)
Melancholikerin : melancholica (melancholica)
melancholisch : melancholic (melancholic)
Melasse : melassa
Melde : Bot atriplex
Meldeamt : officio de registration/censo; 
Meldeamt : (Polizei) commissariato de policia (policia); 
Meldeamt : Mil officio de recrutamento
Meldefrist : dilation/termino (termino) de inscription
Meldegänger : staffetta, messagero
Meldehund : can de staffetta
melden : annunciar; 
melden : (mitteilen) informar, communicar; 
melden : notificar; 
melden : (berichten) reportar, referer; 
melden : sich ~: annunciar se; 
melden : (zu e-m Examen) inscriber se; 
melden : sich zum Wort ~: peter le parola
Melder : staffetta, messagero
Meldereiter : staffetta, messagero
Meldeschein : declaration de presentia/resp. residentia
Meldezettel : bulletin de allogio [-dzh-]; 
Meldezettel : s.a. Meldeschein
Meldung : annuncio, reporto; 
Meldung : (Nachricht) nova, notitia; 
Meldung : (polizeil.) declaration de residentia; 
Meldung : (Vorstellung) presentation; 
Meldung : (amtl.) communication
meliert : miscite; 
meliert : (Haare) grisastre
Melisse : Bot melissa
Melissenkraut : melissa officinal; 
Melissenkraut : citronella
Melkeimer : situla (situla) de/pro mulger
melken : mulger; 
melken : Su mulsion
Melker : mulgitor
Melkerin : mulgitrice
Melkkuh : vacca lactifere (lactifere)/a lacte/de lacte
Melkschemel : scabello (de mulger)
Melodie : melodia (melodia)
melodisch : melodic (melodic), melodiose
melodiös : melodic (melodic), melodiose
Melodrama : melodrama
melodramatisch : melodramatic (melodramatic)
Melone : melon; 
Melone : (Wasser~) melon de aqua
Melonenbeet : meloniera
Meltau : mildew (E)
Membran : membrana; 
Membran : Elektr diaphragma
Membrane : membrana; 
Membrane : Elektr diaphragma
Memme : coardo, poltron
Memoiren : Pl memorias
Memoirenschreiber : memorialista
Menagerie : menagerie (F); 
Menagerie : monstra de bestias
Menge : quantitate; 
Menge : (Menschen~) multitude; 
Menge : un grande numero (numero); 
Menge : (Schwarm) essame
mengen : miscer
Mennig : minio
Mennige : minio
mennigen : miniar
Mensch : m homine (homine); 
Mensch : esser human, humano; 
Mensch : die ~en: le homines (homines)/humanos; 
Mensch : kein ~: nemo, necuno; 
Mensch : (Leute) gente, personas Pl; 
Mensch : (n) creatura
Menschenaffe : anthropoide (anthropoide); 
Menschenaffe : simia anthropomorphe
Menschenalter : etate human/de homine (homine); 
Menschenalter : generation
Menschenfeind : misanthropo (misanthropo)
menschenfeindlich : misanthropic (misanthropic), misanthrope (misanthrope)
Menschenfresser : anthropophago (anthropophago), cannibal
Menschenfresserei : anthropophagia (anthropophagia), cannibalismo
Menschenfreund : philanthropo (philanthropo)
menschenfreundlich : philanthropic (philanthropic), philanthrope (philanthrope); 
menschenfreundlich : human, humanitari
Menschenfreundlichkeit : philanthropia (philanthropia); 
Menschenfreundlichkeit : humanitarismo
Menschengedenken : seit ~: desde/depost tempores (tempores) immemorabile (immemorabile); 
Menschengedenken : de memoria de homine (homine)
Menschengeschlecht : genere (genere) human; 
Menschengeschlecht : generation human, humanitate
Menschenhass|Menschenhaß : misanthropia (misanthropia)
Menschenkenner : psychologo (psychologo)
Menschenkenntnis : cognoscentia del homines (homines)/natur(ess)a human; 
Menschenkenntnis : gute ~ haben: esser bon psychologo (psychologo)
Menschenkind : humano/homine (homine); 
Menschenkind : typo; 
Menschenkind : (Anrede) filio
Menschenleben : vita human
menschenleer : dispopulate; 
menschenleer : (öde) deserte
Menschenliebe : philanthropia (philanthropia); 
Menschenliebe : amor del homines (homines)
Menschenmaterial : material human
Menschenmenge : multitude
Menschenmord : homicidio
menschenmöglich : humanmente possibile (possibile)
Menschenmörder : homicida
Menschenraub : rapto (de personas)
Menschenrecht : derecto del homine (homine)
Menschenscheu : timiditate, insociabilitate 
Menschenscheu : menschenscheu timide (timide), insociabile (insociabile)
Menschenschinder : oppressor, exploitator; 
Menschenschinder : tormentator
Menschenschinderei : oppression; 
Menschenschinderei : exploitation odiose
Menschenschlag : racia/specie de homines (homines)
Menschenseele : anima (anima) human; 
Menschenseele : es gab keine ~: il habeva necun anima (anima) viv(ent)e
Menschensohn : Filio del homine (homine)
Menschentum : humanitate
Menschenverstand : intendimento/intelligentia human; 
Menschenverstand : gesunder ~: bon senso; 
Menschenverstand : senso commun
Menschenwürde : dignitate human/del homine (homine)
menschenwürdig : digne de un homine (homine); 
menschenwürdig : human; 
menschenwürdig : civilisate
menschenähnlich : anthropomorphe, anthropoide (anthropoide)
Menschheit : humanitate; 
Menschheit : genere (genere)/racia human
menschlich : human, humanitari
Menschlichkeit : humanitate, humanitarismo
Menschwerdung : incarnation
Menstruation : menstruation
menstruieren : menstruar
Mensur : duello inter studiantes; 
Mensur : (Maß) mesura, distantia
Menthol : menthol
Menuett : menuet
Menü : menu (F)
Mergel : marna
Mergelgrube : marniera
mergeln : marnate
Meridian : meridiano
Merino : merino
Merinowolle : lana merino
merkbar : perceptibile (perceptibile); 
merkbar : sensibile (sensibile)
Merkblatt : folio de information/annotationes/notitias/instructiones
Merkbuch : agenda, quadernetto
merken : notar, marcar; 
merken : (wahrnehmen) perciper, remarcar; 
merken : ~ lassen: lassar parer/intervider; 
merken : sich nichts ~ lassen: dissimular; 
merken : sich et. ~: prender nota (de); 
merken : retener alique (alique)
merklich : sensibile (sensibile); 
merklich : (sichtlich) visibile (visibile)
Merkmal : characteristica (characteristica); 
Merkmal : marca distinctive; 
Merkmal : (Anzeichen) indice (indice)
merkwürdig : remarcabile (remarcabile), notabile (notabile); 
merkwürdig : (seltsam) curiose, estranie
merkwürdigerweise : il es curiose/estranie que
Merkwürdigkeit : cosa remarcabile (remarcabile)/notabile (notabile); 
Merkwürdigkeit : curiositate
Merkzeichen : signo, marca
Mesner : sacristano
Messamt|Meßamt : Rel servicio divin; missa; 
Messamt|Meßamt : Hdl secretariato del feria
Messband|Meßband : banda metric (metric)
messbar|meßbar : mesurabile (mesurabile), mensurabile (mensurabile)
Messbuch|Meßbuch : missal; 
Messbuch|Meßbuch : libro de missa
Messdiener|Meßdiener : acolyto (acolyto); 
Messdiener|Meßdiener : serviente
Messe : Hdl feria; 
Messe : Mil, Mar mensa (commun del officieros); 
Messe : Rel missa
Messeamt : Hdl officio del feria
Messeareal : area del feria
Messegelände : area del feria
Messehalle : hall (E) del feria
messen : me(n)surar; 
messen : metir; 
messen : sich mit j-m ~: equalar se ad alicuno; 
messen : mesurar se con alicuno
Messer : m Pers mensor, mensurator; 
Messer : agrimensor; 
Messer : (Instr.) contator; 
Messer : (n) cultello; 
Messer : Med scalpello; 
Messer : (Pflug~) cultro
Messerbesteck : etui (F) a cultellos
Messerbänkchen : porta-cultello
Messerhandlung : cultelleria (cultelleria)
Messerheft : manico (manico) de cultello
Messerheld : rixator al cultello
Messerklinge : lamina (lamina) de cultello
Messerrücken : dorso de un cultello
Messerscheide : vaina de cultello
Messerschmied : cultellero
Messerschneide : talia/filo de cultello
Messerspitze : puncta de cultello
Messerstecher : rixator al cultello
Messerstecherei : rixa al cultello
Messerstich : colpo de cultello
Messgefäss|Meßgefäß : Techn vaso graduate; 
Messgefäss|Meßgefäß : Rel vaso sacrate
Messgehilfe|Meßgehilfe : acolyto (acolyto), serviente
Messgerät|Meßgerät : instrumento de/pro mesura; 
Messgerät|Meßgerät : Rel objectos/vasos/ornamentos sacerdotal
Messgewand|Meßgewand : casula
Messhemd|Meßhemd : alba
Messias : Messia (Messia)
Messing : laton
Messingblech : lamina (lamina) de laton
Messingdraht : filo de laton
Messingschmied : latonero
Messingware : latoneria (latoneria)
Messinstrument|Meßinstrument : instrumento de mesura
Messkelch|Meßkelch : calice (calice)
Messkette|Meßkette : catena de agrimensor
Messkunde|Meßkunde : agrimensura
Messkunst|Meßkunst : agrimensura
Messplatte|Meßplatte : placa graduate
Messschnur|Meßschnur : corda de agrimensor
Messstange|Meßstange : jalon
Messtisch|Meßtisch : planchetta; 
Messtisch|Meßtisch : tabula (tabula) plan
Messtuch|Meßtuch : corporal
Messuhr|Meßuhr : contator
Messung : mesuration, mensuration; 
Messung : agrimensura
Messverfahren|Meßverfahren : modo de me(n)suration
Mestize : mesticio
Mestizin : mesticia
Met : hydromelle
Metall : metallo
Metallarbeiter : obrero metallurgic (metallurgic); 
Metallarbeiter : fam metallista
metallartig : metallic (metallic); 
metallartig : de metallo
Metallbelag : strato metallic (metallic), metallisation
metallen : metallic (metallic); 
metallen : de metallo
Metallgeld : specie/moneta metallic (metallic)
Metallglanz : lucentia/lustro metallic (metallic)
metallhaltig : metallifere (metallifere)
Metallindustrie : industria metallurgic (metallurgic)
metallisch : metallic (metallic); 
metallisch : de metallo
Metallkunde : metallographia (metallographia)
Metallsäge : serra a metallo
Metallurgie : metallurgia (metallurgia)
metallurgisch : metallurgic (metallurgic)
Metallwarenfabrik : fabrica (fabrica) de articulos (articulos) metallic (metallic)
Metamorphose : metamorphose
Metapher : metaphora (metaphora)
metaphorisch : metaphoric (metaphoric)
Metaphysik : metaphysica (metaphysica)
Metaphysiker : metaphysico (metaphysico)
metaphysisch : metaphysic (metaphysic)
Meteor : meteoro
Meteoreisen : ferro meteoric (meteoric)
Meteorit : meteorite
Meteorologe : meteorologo (meteorologo)
Meteorologie : meteorologia (meteorologia)
Meteorstein : aerolitho (aerolitho)
Meter : metro
Metermass|Metermaß : metro; 
Metermass|Metermaß : (Band) banda metric (metric)
Metersystem : systema metric (metric)
meterweise : per metro
Methode : methodo (methodo)
Methodenlehre : methodologia (methodologia)
Methodik : methodologia (methodologia)
methodisch : methodic (methodic)
Methyl : methylo
Methylalkohol : alcohol methylic (methylic)
Methylen : methyleno
Metrik : metrica (metrica)
metrisch : metric (metric)
Metropole : metropole (metropole)
Mette : matinas, matutinas Pl
Mettwurst : salsicia fumigate [Streichwurst: molle]
Metzelei : massacro, carnage
Metzeln : massacrar
Metzger : macellero
Metzgerei : macelleria (macelleria)
Meuchelmord : assassinato; 
Meuchelmord : assassinamento
Meuchelmörder : assassino
meuchelmörderisch : assassin
meucheln : assassinar
meuchlerisch : perfide (perfide), insidiose; 
meuchlerisch : Adv perfidemente, insidiosemente
meuchlings : perfidemente, insidiosemente
Meute : canes venatori
Meuterei : motin(eria (eria))
Meuterer : motinero
meuterisch : motinose
meutern : motinar/rebellar se
miauen : miaular; 
miauen : facer miau (miau) 
miauen : Miauen n miaulamento
mich : (Akk. v. ich) me; 
mich : für mich: pro me
Mieder : corsage (F); 
Mieder : corset (F)
Miedertuch : fichu (F)
Miene : aere (aere), similante; 
Miene : e-e traurige ~ aufsetzen: haber le aere (aere) triste; 
Miene : gute ~ zum bösen Spiel machen: surrider in le facie del adversitate; 
Miene : facer bon visage a mal joco; 
Miene : ohne e-e ~ zu verziehen: sin palpebrar/batter le palpebras (palpebras)
Mienenspiel : mimica (mimica); 
Mienenspiel : gestos Pl
mies : mal, brute
Miesmacher : alarmista, pessimista, defaitista [-fet-]
Miesmuschel : musculo (musculo) (edibile (edibile))
Mietauto : auto de location
Miete : location; 
Miete : zur ~ geben: locar; 
Miete : dar in location; 
Miete : in ~ nehmen: prender in location; 
Miete : zur ~ wohnen: esser locatario/in location
mieten : prender in location, (Dienstboten) ingagiar [-dzh-]; 
mieten : (Schiff) fretar
Mietentschädigung : indemnitate de allogio [-dzh-]
Mieter : locatario
Mieterin : locataria
Mietgeld : (precio de) location
Miethaus : domo/casa locative
Mietkontrakt : contracto de location
Mietleute : Pl locatarios
Mietling : mercenario
Mietpreis : (precio de) location
Mietvertrag : contracto de location
Mietwagen : auto de location
mietweise : in location
Mietwohnung : appartamento in location
Mietzins : (precio de) location
Mieze : (Katze) mici/o,-a
mig : plen/implite de fumo; 
mig : fumose
Migräne : hemicrania (hemicrania), migraine (F)
Mikrobe : microbio
Mikrofilm : microfilm
Mikrofilmherstellung : microfilmage
Mikrofilmstelle : servicio de microfilmage
Mikroorganismus : micro-organismo
Mikrophon : microphono (microphono)
Mikroskop : microscopio
mikroskopisch : microscopic (microscopic)
Milbe : acaro
milbig : acarose
Milch : lacte; 
Milch : (Fisch) lacta; 
Milch : semine (semine) piscari
milchartig : lactee, lactose
Milchbart : barba nascente; 
Milchbart : fig imberbe
Milchbrei : pappa de lacte
Milchbruder : fratre de lacte
Milchbrötchen : panetto (de lacte)
Milchdrüse : Anat glandula (glandula) mammari
Milchflasche : bottilia a lacte; 
Milchflasche : (für den Säugling) biberon (F)
Milchfrau : lactera
Milchgeschäft : lacteria (lacteria)
Milchglas : vitro a lacte; 
Milchglas : (Glasart) vitro opalescente/fusc)
milchhaltig : lactifere (lactifere), lactose
Milchhandlung : lacteria (lacteria), cremeria (cremeria)
Milchhändler : lactero; 
Milchhändler : (Rahmhändler) cremero
Milchhändlerin : lactera; 
Milchhändlerin : (Rahmhändler) cremero
milchig : lactee, lactose, lactic (lactic)
Milchkaffee : caffe con lacte
Milchkalb : vitell/o,-a lactante/de lacte
Milchkanne : potto/olla a lacte, lactiera; 
Milchkanne : (aus Metall) bidon (a lacte)
Milchkuh : vacca lacter/de lacte
Milchmann : lactero
Milchmädchen : lactera
Milchprodukt : producto lactic (lactic)/lactee/de lacte/de lacteria (lacteria)
Milchpulver : lacte in pulvere (pulvere)
Milchrahm : crema
Milchreis : ris al lacte
Milchschokolade : chocolate [sch-] al lacte
Milchschwester : soror de lacte
Milchspeise : platto a base de lacte
Milchstrasse|Milchstraße : Astr via (via) lactee
Milchsäure : acido (acido) lactic (lactic)
Milchtopf : potto/olla a lacte, lactiera
Milchzahn : dente de lacte
Milchzucker : sucro/saccharo (saccharo) de lacte; 
Milchzucker : Chem lactosa
mild : dulce, suave; 
mild : (anmutig) amene; 
mild : (gnädig) clemente; 
mild : (Strafe) legier [-dzh-]; 
mild : (nachsichtig) indulgente; 
mild : ~e Stiftung: obra pie; 
mild : ~e Gabe: dono caritabile (caritabile); 
mild : ~(er) werden: adulciar se
Milde : f dulcor, suavitate, amenitate, clementia
mildern : adulciar, suavisar, amenisar; 
mildern : (abschwächen) attenuar; 
mildern : (Schmerz) mitigar, alleviar, sedar
Milderung : adulciamento, suavisation, amenisation, attenuation, mitigation; 
Milderung : Med sedation; 
Milderung : (der Strafe) commutation
Milderungsgrund : circumstantia attenuante
mildherzig : caritabile (caritabile)
Mildherzigkeit : caritate
mildtätig : caritabile (caritabile)
Mildtätigkeit : caritate
Milieu : ambiente, milieu (F)
Militarismus : militarismo
Militarist : militarista
Militz : militia
Militzsoldat : militiano
Militär : m militar, milite, soldato; 
Militär : (n) militares Pl; 
Militär : truppa, armea (armea)
Militärarzt : medico (medico) militar
Militärattaché : attaché (F) militar
Militärbehörde : autoritate militar
Militärbündnis : alliantia militar
Militärdienst : servicio militar
militärdienstpflichtig : subjecte al servicio militar (obligatori)
Militärdienstverweigerer : objector de conscientia
Militärflugzeug : avion militar
militärisch : militar
Militärpflicht : servicio militar obligatori
Militärregierung : governamento militar
Militärstrafverfahren : procedura penal militar
militärtauglich : apte al servicio militar
militäruntauglich : inapte al servicio militar
Militärverwaltung : administration/intendentia militar
Militärwesen : questiones/affaires (F) militar
Militärzeit : tempore (tempore)/duration de servicio militar
Milliarde : milliardo; 
Milliarde : billion
Milliardär : milliardario
Milliardärin : milliardaria
Milligramm : milligramma
Millimeter : millimetro (millimetro)
Million : million
Millionstel : millionesimo (millionesimo)
millionster : millionesime (millionesime)
Milliontel : millionesimo (millionesimo)
Millionär : millionario
Millionärin : millionaria
Milz : splen
Milzbrand : splenitis (splenitis)
Milzkrankheit : splenopathia (splenopathia)
Milzstechen : splenalgia (splenalgia)
Milzsucht : hypochona
milzsüchtig : hypochonadriac (hypochonadriac)
Mime : mimo
Mimik : mimica (mimica)
Mimikry : mimetismo
mimisch : mimic (mimic)
Mimose : mimosa
mimosenhaft : fig hypersensibile (hypersensibile), hypersensitive
Minarett : minaret
minder : (geringer, weniger) minor, inferior; 
minder : Adv minus (minus)
minderbemittelt : modeste, impecuniose; 
minderbemittelt : pauco pecuniose
Mindereinnahme : recepta inferior; 
Mindereinnahme : deficit (deficit)
Mindergewicht : manco de peso
Minderheit : minoritate
minderjährig : minor (de etate)
Minderjährigkeit : minoitate
mindern : diminuer, reducer
Minderung : diminution
minderwertig : (de valor) inferior; 
minderwertig : de mal qualitate
Minderwertigkeit : inferioritate
Minderwertigkeitsgefühl : sentimento de inferioritate
Minderwertigkeitskomplex : complexo de inferioritate
Minderzahl : minoritate
mindest : minime (minime); 
mindest : Adv le minus (minus); 
mindest : nicht das ~e: non le minime (minime) parte; 
mindest : zum ~en: al minus (minus); 
mindest : nicht im ~en: in necun modo
Mindestbetrag : minimo (minimo)
Mindestbietender : minus (minus) offerente
mindestens : pro le minus (minus); 
mindestens : al minus (minus)
Mindestlohn : salario minime (minime)/minimo (minimo)
Mindestmass|Mindestmaß : minimo (minimo)
Mindestpreis : precio minim (minim)/e,-o
Mine : mina (a. Bergwerk); 
Mine : ~n legen: poner minas
Minenfeld : campo minate/de minas
Minengang : (Bergwerk) galeria (galeria) de mina
Minenleger : Mar pone-minas
Minenräumboot : draga-minas
Minenschacht : puteo de mina
Minensperre : barrage de minas
Minensperrgürtel : barrage de minas
Minensuchboot : draga-minas
Minentreffer : explosion de minas
Minenwerfer : lancea-minas
Mineral : mineral
Mineralbad : banio de aquas mineral
mineralisch : mineral
Mineraloge : mineralogo (mineralogo), mineralogista
Mineralogie : mineralogia (mineralogia)
Mineralquelle : fonte de aquas mineral
Mineralreich : regno mineral
Mineralsalz : sal mineral
Mineralwasser : aqua mineral
Miniatur : miniatura
Miniaturmaler : miniaturista
Minimum : minimo (minimo)
Minister : ministro
Ministerialbeamter : functionario/empleato de ministerio
Ministerialerlass|Ministerialerlaß : decreto/ordinantia ministerial
ministeriell : ministerial
Ministerium : ministerio
Ministerkrise : crise ministerial
Ministerpräsident : presidente del consilio (del ministros); 
Ministerpräsident : prime ministro
Ministerrat : consilio del ministros
Ministrant : serviente, acolyto (acolyto)
ministrieren : servir le missa
Minne : (poet.) amor
Minnelied : cantion de amor
Minnesänger : menestrel, troubadour (F), trovero, trovator
minus : minus (minus) 
minus : Minus n Hdl deficit (deficit); 
minus : Arith minus (minus)
Minuspol : polo negative
Minuszeichen : minus (minus)
Minute : minuta; 
Minute : auf die ~: con punctualitate
minutenlang : durante minutas
Minutenzeiger : agulia del minutas
Minze : mentha
mir : (Dat. v. ich) me, a me; 
mir : mir nichts, dir nichts: sin plus ceremonia; 
mir : ein Freund von ~: un amico (amico) mie
Mirabelle : Bot mirabella; 
Mirabelle : (parve) pruna jalne
Mirakel : miraculo (miraculo)
misch : seismic (seismic)
Mischart : specie bastarde
mischbar : miscibile (miscibile)
Mischbarkeit : miscibilitate
Mischehe : matrimonio mixte
mischen : miscer; 
mischen : gemischt: miscite, mixte; 
mischen : (Metall) alliar; 
mischen : sich in et. ~: immiscer/intromiscer se
Mischer : persona qui misce, miscitor
Mischgetränk : cocktail (E)
Mischling : mestici/o,-a; 
Mischling : mulatt/o,-a
Mischmasch : mixtura confuse/disparate/heteroclite
Mischmaschine : machina (machina) de miscer; 
Mischmaschine : miscitor; 
Mischmaschine : (Beton~) betoniera
Mischrasse : racia mixte
Mischung : mixtura; 
Mischung : (Gemisch) miscellanea; 
Mischung : (Metall) alligato
mischungsfähig : miscibile (miscibile)
Mischungsverhältnis : dosage
Mischwald : silva/foreste mixte
Mispel : Bot mespilo
Mispelbaum : mespiliero
missachten|mißachten : disestimar, disestimar, disdignar; 
missachten|mißachten : minuspreciar, contemner; 
missachten|mißachten : (vernachlässigen) negliger
Missachtung|Mißachtung : disestima, disdigno, minusprecio, disestima, contempto; 
Missachtung|Mißachtung : unter ~: in contempto (de)
Missbehagen|Mißbehagen : displacer 
Missbehagen|Mißbehagen : mißbehagen j-m ~: displacer ad alicuno
Missbildung|Mißbildung : deformation, deformitate; 
Missbildung|Mißbildung : (Erziehung) education mancante
missbilligen|mißbilligen : disapprobar, reprobar
Missbilligung|Mißbilligung : disapprobation, reprobation
Missbrauch|Mißbrauch : abuso, misuso
missbrauchen|mißbrauchen : abusar de; 
missbrauchen|mißbrauchen : misusar
missbräuchlich|mißbräuchlich : abusive
missdeuten|mißdeuten : interpretar mal, misinterpretar
Missdeutung|Mißdeutung : interpretation false/errate/disfavorabile (disfavorabile); 
Missdeutung|Mißdeutung : misinterpretation
missen : carer; 
missen : mancar de; 
missen : esser private de; 
missen : (nicht finden) non trovar
Misserfolg|Mißerfolg : insuccesso
Missernte|Mißernte : mal recolta/messe; 
Missernte|Mißernte : recolta scarse
Missetat : malfacto, delicto; 
Missetat : (Verbrechen) crimine (crimine)
Missetäter : malfactor; 
Missetäter : delinquente; 
Missetäter : criminal
Missetäterin : malfactrice; 
Missetäterin : delinquenta; 
Missetäterin : criminala
missfallen|mißfallen : displacer (a), disagradar (a) 
Missfallen|Mißfallen : displacer, disagradamento
missfällig|mißfällig : displacente, disagradabile (disagradabile); 
missfällig|mißfällig : (anstößig) choccante [sch-]
Missgeburt|Mißgeburt : aborto; 
Missgeburt|Mißgeburt : creatura/infante deforme; 
Missgeburt|Mißgeburt : fig monstro
Missgeschick|Mißgeschick : infortuna; 
Missgeschick|Mißgeschick : mal sorte; 
Missgeschick|Mißgeschick : adversitate; 
Missgeschick|Mißgeschick : (Unzeit) contratempore (contratempore)
Missgestalt|Mißgestalt : deformitate 
Missgestalt|Mißgestalt : mißgestalt deforme, deformate
missgestaltet|mißgestaltet : deforme, deformate
missgestimmt|mißgestimmt : de mal humor; 
missgestimmt|mißgestimmt : (unzufrieden) discontente
missglücken|mißglücken : faller; non succeder
Missgriff|Mißgriff : mal prisa, prisa mancate; 
Missgriff|Mißgriff : fig error
Missgunst|Mißgunst : invidia; 
Missgunst|Mißgunst : jelosia (jelosia), zelosia (zelosia)
missgönnen|mißgönnen : invidiar (alique (alique) ad alicuno)
missgünstig|mißgünstig : invidiose; 
missgünstig|mißgünstig : jelose, zelose
misshandlen|mißhandlen : maltractar
Misshandlung|Mißhandlung : maltractamento
Missheirat|Mißheirat : mésalliance (F)
misshellig|mißhellig : discordante, dissentiente
Misshelligkeit|Mißhelligkeit : discordantia, dissension
Mission : mission
Missionar : missionario
Missklang|Mißklang : dissonantia (a. fig); 
Missklang|Mißklang : cacophonia (cacophonia)
Misskredit|Mißkredit : discredito (discredito) (geraten: cader); 
Misskredit|Mißkredit : in ~ bringen: discreditar
misslich|mißlich : precari, incerte; 
misslich|mißlich : (heikel) scabrose; 
misslich|mißlich : (schwierig) difficile (difficile); 
misslich|mißlich : (Lage) critic (critic)
Misslichkeit|Mißlichkeit : precarietate, incertitude, scabrositate, difficultate
missliebig|mißliebig : antipathic (antipathic); 
missliebig|mißliebig : impopular; 
missliebig|mißliebig : sich ~ machen bei: perder le sympathias (sympathias) de
misslingen|mißlingen : faller; non succeder 
misslingen|mißlingen : Mißlingen n insuccesso
Missmut|Mißmut : mal humor
missmutig|mißmutig : de mal humor; 
missmutig|mißmutig : (unzufrieden) discontente
missraten|mißraten : faller; non succeder; 
missraten|mißraten : ~es Kind: mal fili/o,-a
Missstand|Mißstand : mal; inconveniente
Missstimmung|Mißstimmung : discordantia; 
Missstimmung|Mißstimmung : fig mal humor
Misston|Mißton : tono/sono/nota false; 
Misston|Mißton : dissonantia (a. fig)
misstrauen|mißtrauen : diffider (de) 
Misstrauen|Mißtrauen : diffidentia
Misstrauensantrag|Mißtrauensantrag : motion/voto de diffidentia
Misstrauensvotum|Mißtrauensvotum : motion/voto de diffidentia
misstrauisch|mißtrauisch : diffidente; 
misstrauisch|mißtrauisch : (argwöhnisch) suspiciose
Missvergnügen|Mißvergnügen : displacer, discontentamento
missvergnügt|mißvergnügt : displacite, discontente, malcontente
Missverhältnis|Mißverhältnis : disproportion, incongruitate
missverstehen|mißverstehen : intender/comprender mal; 
missverstehen|mißverstehen : miscomprender
missverständlich|mißverständlich : equivoc
Missverständnis|Mißverständnis : miscomprension, equivoco
Misswirtschaft|Mißwirtschaft : maladministration, corruption
Mist : stercore (stercore); 
Mist : fig porcheria (porcheria), porcalia; 
Mist : (Unsinn) nonsenso; 
Mist : (Dummheit) stultessa; 
Mist : (Plunder) cosalias Pl
Mistbeet : lecto calde (pro le semines (semines)); 
Mistbeet : (für Pilze) fungiera
Mistel : Bot visco
Misteldrossel : Ornith turdo viscivore (viscivore)
misten : Ackb stercorar; 
misten : (Stall) mundar
Mistfink : fig fam porcacio, porcalion
Mistgabel : furca (a stercore (stercore))
Mistgrube : fossa a stercore (stercore)
Misthaufen : stercorario
Mistjauche : stercore (stercore) liquide (liquide)
Mistkäfer : scarabeo/coleoptero (coleoptero) stercorari
Mistral : mistral
Miszellaneen : Pl miscellanea Sg
Miszellen : Pl miscellanea Sg
mit : con; 
mit : (Mittel oft:) de, per; 
mit : ~ dir: con te; 
mit : ~ Feder geschrieben: scribite con/per penna; 
mit : ~ Ziegeln gedeckt: coperite de tegulas (tegulas); 
mit : ~ 20 Jahren: a [in le etate de] vinti annos; 
mit : ~ e-m Wort: in un parola; 
mit : ~ lauter Stimme: in alte voce; 
mit : ~ leiser Stimme: in voce basse; 
mit : ~ dem Zug ankommen: arrivar per traino (traino)
Mitangeklagter : coaccusato
Mitarbeit : collaboration; 
Mitarbeit : cooperation
mitarbeiten : collaborar, cooperar
Mitarbeiter : collaborator; collega
Mitarbeiterin : collaboratrice; collega
mitbekommen : reciper (als Mitgift: in dote)
Mitbenutzung : uso [Jur usufructo] (in) commun; 
Mitbenutzung : unter ~ von: serviente se anque de
Mitbesitzer : copossessor, coproprietario
Mitbestimmungsrecht : derecto de cogestion
Mitbewerber : concurrente; 
Mitbewerber : competitor
Mitbewerberin : concurrenta; 
Mitbewerberin : competitrice
Mitbewohner : cohabitant/e,-a; 
Mitbewohner : Pl le altere (altere) locatarios
mitbringen : portar [resp. apportar] con se; 
mitbringen : (beisteuern) contribuer con/per; 
mitbringen : apportar
Mitbruder : confratre
Mitbürge : co-cautionario
Mitbürger : concitatano
Mitbürgerin : concitatana
Mitchrist : fratre in Cristo
Miteigentum : coproprietate
Miteigentümer : coproprietario, copossessor
miteinander : le un con le altere (altere); 
miteinander : juncto, insimul (insimul)
Mitempfinden : sympathia (sympathia); 
Mitempfinden : Vb sympathisar
Miterbe : cohereditario
Miterbin : cohereditaria
miterleben : participar/assister a
Mitesser : commensal; 
Mitesser : Med comedo(n)
mitfahren : partir [resp. vader, venir] con (in vehiculo (vehiculo)); 
mitfahren : wir fahren mit: nos parti/vade con te/resp. nos usw per traino (traino)/auto usw
Mitfahrender : companion (de viage); 
Mitfahrender : passagero [-dzh-]
Mitfahrer : companion (de viage); 
Mitfahrer : passagero [-dzh-]
mitfühlen : sympathisar (con)
mitfühlend : compatiente
mitführen : ducer/menar con se; 
mitführen : (v. Flüssen) trainar
mitgeben : dar (als Mitgift: in doto); 
mitgeben : j-m e-n Brief ~: cargar alicuno de un littera (littera)
Mitgefangene : companiona de prision/captivitate; 
Mitgefangene : codetenita
Mitgefangener : companion de prision/captivitate; 
Mitgefangener : codetenito
Mitgefühl : sympathia (sympathia); 
Mitgefühl : (Mitleid) compassion
mitgehen : ir/vader con; 
mitgehen : accompaniar (alicuno); 
mitgehen : et. ~ heißen: robar; intascar
mitgeniessen|mitgenießen : divider le placer de un altere (altere); 
mitgeniessen|mitgenießen : gauder de alique (alique) con alicuno
Mitgift : dote; 
Mitgift : e-e ~ geben: dotar; 
Mitgift : dar in dote
Mitglied : membro; 
Mitglied : förderndes ~: membro sustentor; 
Mitglied : (Bestandteil) componente
Mitgliedsbeitrag : quota, quotisation
Mitgliedschaft : qualitate de membro; 
Mitgliedschaft : membrato
Mitgliedskarte : carta de membro
Mitgliedstaat : stato membro
mithaften : ~ für: esser (anque) garante/responsabile (responsabile) de
mithalten : tener con un altere (altere); 
mithalten : (Zeitung) participar al abonamento (de un jornal); 
mithalten : ich halte mit: io me uni a vos
Mitherausgeber : coeditor
Mithilfe : assistentia; 
Mithilfe : collaboration; 
Mithilfe : (Mitschuld) complicitate
mithin : dunque; 
mithin : per consequente
mithören : Tel ascoltar; 
mithören : interceptar un communication
Mitinhaber : coproprietario; 
Mitinhaber : associato, (con)socio
mitkommen : venir con; 
mitkommen : ich komme mit (dir): io veni con (te); 
mitkommen : (begleiten) accompaniar; 
mitkommen : (Schule) ~ können: poter sequer
Mitkämpfer : companion de armas/lucta
mitlaufen : concurrer
Mitlaut : Gram consonante
Mitleid : compassion, pietate, commiseration; 
Mitleid : ~ haben (mit): haber pietate (de); 
Mitleid : ~ erwecken (bei): facer pietate (a)
Mitleidenschaft : in ~ ziehen: involver, implicar; 
Mitleidenschaft : facer patir le mesme dolores
mitleiderregend : a facer pietate; 
mitleiderregend : commiserabile (commiserabile)
mitleidig : pietose, compassive, caritabile (caritabile)
mitleidlos : impietose, impassibile (impassibile)
Mitleidsbezeigung : condolentia
mitleidslos : impietose, impassibile (impassibile)
mitleidvoll : pietose, compassive
Mitläufer : complice (complice); 
Mitläufer : Pol sympathisante, partisano
mitmachen : prender parte (in); 
mitmachen : facer como le alteres (alteres); 
mitmachen : (Krieg) participar; 
mitmachen : (Mode) sequer; 
mitmachen : er hat viel mitgemacht: ille ha vivite [passate per] multe eventos
Mitmensch : cohomine (cohomine), cohumano, proximo (proximo)
mitnehmen : prender con se; 
mitnehmen : hart ~: tracter mal; 
mitnehmen : (Gebiet) devastar; 
mitnehmen : (seelisch) deprimer
mitnichten : nullemente; 
mitnichten : in nulle modo
Mitra : mitra
mitrechnen : vt includer in le calculo (calculo)/numero (numero); 
mitrechnen : vi (et.) contar, importar
mitreden : prender parte in le conversation/discussion; 
mitreden : fig mitzureden haben: haber voce in; 
mitreden : dabei habe ich auch ein Wort/Wörtchen mitzureden: anque io vole esser audite
mitreisen : viagiar [-dzh-] con (alicuno)
Mitreisende : companiona de viage
Mitreisender : companion de viage
mitreissen|mitreißen : trainar, traher; 
mitreissen|mitreißen : involver
mitsamt : juncto (con)
mitschicken : junger, includer; 
mitschicken : inviar accompaniate per
Mitschuld : complicitate
mitschuldig : complice (complice)
Mitschuldiger : complice (complice)
Mitschüler : condiscipulo (condiscipulo); 
Mitschüler : camerada (de classe); 
Mitschüler : companion de schola
Mitschülerin : condiscipula (condiscipula); 
Mitschülerin : camerada (de classe); 
Mitschülerin : companiona de schola
mitspielen : jocar [resp. sonar] con alteres (alteres); 
mitspielen : j-m übel ~: maltractar alicuno
Mitspieler : companion/camerada de joco
Mitspielerin : companiona/camerada de joco
Mitspracherecht : derecto de ingerentia
mitsprechen : s. mitreden; 
mitsprechen : (alle) parlar in choro
Mittag : mediedie, meridie (am: a); 
Mittag : zu ~ essen: dinar, prander
Mittagessen : dinar, prandio
mittags : a mediedie
Mittagschlaf : siesta; 
Mittagschlaf : Mittagsruhe halten: facer le siesta
Mittagskreis : meridiano
Mittagslinie : linea meridian
Mittagsmahl : dinar, prandio
Mittagsonne : sol de meridie/mediedie
Mittagsruhe : siesta; 
Mittagsruhe : Mittagsruhe halten: facer le siesta
Mittagssonne : sol de meridie/mediedie
Mittagszeit : (hora de) meridie; 
Mittagszeit : (Essenszeit) hora del dinar/prandio
Mitte : medio; 
Mitte : (Mittelpunkt) centro; 
Mitte : in unserer ~: inter nos; 
Mitte : (des Monats) medietate; 
Mitte : ~ Juli: medie julio; 
Mitte : in le medio de julio; 
Mitte : die ~ halten: guardar le medie via (via)
mitteilbar : communicabile (communicabile)
mitteilen : communicar (alique (alique) ad alicuno); 
mitteilen : informar/avisar alicuno de alique (alique); 
mitteilen : facer saper (alique (alique) ad alicuno)
mitteilsam : communicative, expansive
Mitteilung : communication, information; 
Mitteilung : (amtl.) communicato; 
Mitteilung : vertrauliche ~: confidentia
Mittel : medio; 
Mittel : (Geld~) Pl medios, ressources (F); 
Mittel : (Heil~) remedio; 
Mittel : (Durchschnitt) media; 
Mittel : sich ins ~ legen: intervenir, mediar, interceder, interponer se; 
Mittel : ~ und Wege finden: trovar vias (vias) e medios; 
Mittel : ~ zum Zweck: medio pro servir le fin; 
Mittel : der Zweck heiligt die ~: le fin justifica le medios 
Mittel : mittel Adj median, medie; 
Mittel : s.a. mittler
Mittelafrika : Africa central
Mittelalter : medievo, medie etate
mittelalterlich : medieval
mittelbar : mediate, indirecte
Mittelding : cosa intermediari
mittelfein : de qualitate medie
Mittelfinger : digito (digito) medie
Mittelfuss|Mittelfuß : Anat metatarso
Mittelgang : passo medie; 
Mittelgang : (Durchgang) passage de medio
Mittelgewicht : peso medie
Mittelglied : (e-s Fingers) phalangina; 
Mittelglied : (Logik, Math) termino (termino) medie
mittelgross|mittelgroß : de grandor/statura medie/median
Mittelgrösse|Mittelgröße : grandor/talia/statura medie/median
Mittelhand : Anat metacarpo
Mittelhochdeutsch : medie alte germano
Mittellinie : linea median/del medio
mittellos : sin medios/ressources (F)
Mittellosigkeit : manco de medios
mittelländisch : mediterranee; 
mittelländisch : ~es Meer: Mediterraneo; 
mittelländisch : Mar Mediterranee
Mittelläufer : (Sport) centro, mediano
Mittelmeer : mediterraneo
mittelmässig|mittelmäßig : mediocre; 
mittelmässig|mittelmäßig : (v. mittlerer Größe) medie
Mittelmässigkeit|Mittelmäßigkeit : mediocritate
Mittelohr : aure medie
Mittelohrentzündung : otitis (otitis) medie
Mittelpunkt : centro
mittels : per medio de
Mittelschule : schola medie/primari superior/secundari
Mittelsmann : mediator, intermediario
Mittelsperson : mediator, intermediario
mittelst : per medio de
Mittelstand : classe medie
Mittelstrasse|Mittelstraße : strata del medio; 
Mittelstrasse|Mittelstraße : fig juste medio
Mittelstreckenlauf : cursa de medie distantia
Mittelstreckenläufer : curritor/cursor de medie distantia
Mittelstreifen : banda/fascia central/median
Mittelstufe : (Schule) classes Pl medie
Mittelstück : Techn pecia del medio/centro; 
Mittelstück : parte median; 
Mittelstück : (Rendvieh) flanco de bove
Mittelstürmer : centro-avante
Mittelweg : strata del medio; 
Mittelweg : fig juste medio
Mittelwelle : (Radio) unda medie
Mittelwort : Gram participio
mitten : ~ in, ~ auf, ~ unter: in le medio de; 
mitten : ~ in der Stadt: in le centro del citate
mittendurch : a(l) transverso (de)
Mitternacht : medienocte
mitternächtig : a/de medienocte
mitternächtlich : a/de medienocte, nocturne
Mittfasten : medie quaresima (quaresima)
Mittler : mediator, mediatrice 
Mittler : mittler Adj medie; 
Mittler : die ~e Tür: le porta del medio; 
Mittler : der ~e Teil von Deutschland: le parte central de Germania; 
Mittler : von ~em Alter: de medie etate
Mittlerin : mediatrice
mittlerweile : intertanto
mittrinken : biber con (le) alteres (alteres)
mittschiffs : al/per le medio del nave
Mittsommer : medie-estate
mittun : facer como le alteres (alteres)
Mittwoch : mercuridi (mercuridi)
mittwochs : (le) mercuridi (mercuridi)
Mittäterschaft : complicitate
mitunter : a vices; 
mitunter : de tempore (tempore) in tempore (tempore)
mitunterzeichnen : contrasignar, cosignar
Mitursache : causa secundari
mitverantwortlich : corresponsabile (corresponsabile)
Mitverschworene : conspiratrice, conjurata
Mitverschworener : conspirator, conjurato
Mitwelt : contemporaneos Pl
mitwirken : cooperar, collaborar (bei: a); 
mitwirken : concurrer
Mitwirkende : cooperatrice; 
Mitwirkende : collaboratrice
Mitwirkender : cooperator; 
Mitwirkender : collaborator
Mitwirkung : cooperation, collaboration; 
Mitwirkung : unter ~ von: con le concurso de; 
Mitwirkung : in collaboration con
Mitwissen : cognoscentia; 
Mitwissen : ohne mein ~: sin que io lo sapeva
Mitwisser : confidente
mitwollen : voler ir [vader, resp. venir] con
mitzählen : includer/comprender in le computo (computo); 
mitzählen : contar
mixen : miscer
Mixtur : mixtura, potion
Mob : populaceo, plebe
mobil : mobile (mobile); 
mobil : Mil mobilisate; 
mobil : (flink) ben disposite (disposite); 
mobil : Hdl liquide (liquide); 
mobil : Mil ~ machen: mobilisar
Mobiliar : mobiliario
Mobilien : Pl benes mobile (mobile)
mobilisieren : mobilisar
Mobilmachung : mobilisation
Mode : moda; 
Mode : die neueste ~: le ultime (ultime) moda; 
Mode : ~ sein: esser de moda; 
Mode : aus der ~ gekommen: passate de moda; 
Mode : nach der ~: al moda; 
Mode : aus der ~: foris (foris) de moda; 
Mode : in ~: in voga
Modeartikel : articulo (articulo) de moda; 
Modeartikel : novitate
Modedame : seniora/dama al moda
Modedichter : poeta in voga
Modeheft : revista de modas
Modejournal : jornal de modas
Modell : modello; 
Modell : (Schnittmuster) patrono; 
Modell : ~ stehen: servir de modello; 
Modell : Mal posar
Modellflugzeug : modello de avion; 
Modellflugzeug : avion-modello
modellieren : modellar; 
modellieren : Techn modular
Modellierer : modellator, modulator
Modellierung : modellamento, modulation
Modellzeichnen : designo de figuras
modeln : formar, modellar, modular
Modenarr : dandy (E)
Modenhaus : domo de moda
Modenschau : exposition de moda
Modepuppe : mannequin (F)
Moder : (Schlamm) fango; 
Moder : (Fäulnis) putrefaction; 
Moder : putriditate
Moderator : moderator
Modergeruch : odor putride (putride)
moderig : putride (putride); 
moderig : (schlammig) fangose
modern : Vb putrer, marcer, marcescer; 
modern : Adj moderne; 
modern : (Kleidung) al/de moda
modernisieren : modernisar
Modernisierung : modernisation
Modernismus : modernismo
Modeschriftsteller : autor in voga
Modeschöpfer : creator de moda
Modeschöpferin : creatrice de moda
Modewaren : Pl modas, novitates
Modezeitung : jornal de modas
modifizieren : modificar
modisch : de moda; 
modisch : Adv al moda
Modistin : modista
Modus : modo
Mogelei : fraude
mogeln : fraudar
Mogelzettel : scheda de fraude
Mohammed : Mahomet
Mohammedaner : mahometano, musulman, moslem (moslem)
mohammedanisch : mahometan, musulman, moslem (moslem)
Mohn : papavere
mohnartig : papaveracee
Mohr : (Textil) mohair (E); 
Mohr : (Neger) mauro, negro
Mohrenkopf : testa de mauro
Mohrentanz : mauresca
Mohrenwäsche : pena inutile (inutile)/perdite
Mohrrübe : carota
mokant : deridente, malitiose
mokieren : sich ~ über j-n: derider alicuno
Mokka : mok(k)a; 
Mokka : caffe multo forte
Molch : salamandra
Mole : mole
molekular : molecular
Molekül : molecula (molecula)
Molke : sero de lacte
Molkerei : lacteria (lacteria); 
Molkerei : (Stall) vaccheria (vaccheria)
Moll : Mus (modo) minor 
Moll : a-Moll la minor 
Moll : b-Moll si-bemolle minor 
Moll : c-Moll do minor
mollig : (weich) molle; 
mollig : (gut geheizt) ben calefacite; 
mollig : (Wärme) agradabile (agradabile)
Mollton : tono minor
Molltonleiter : scala/gamma minor
Molluske : mollusco
Moment : m momento, instante; 
Moment : (n) factor, elemento
momentan : momentanee; 
momentan : pro le momento
Momentaufnahme : photo(graphia (graphia)) instantanee
Momentbild : photo(graphia (graphia)) instantanee
Monade : monade
Monarch : monarcha
Monarchie : monarchia (monarchia)
Monarchist : monarchista
Monat : mense; 
Monat : am 5. dieses ~s: le cinque de iste mense
monatelang : durante menses
monatlich : mensual; 
monatlich : Adv mensualmente; 
monatlich : per mense; 
monatlich : tote le menses; 
monatlich : ~e Zahlung: mensualitate
Monatsabschluss|Monatsabschluß : balancio mensual
Monatsbericht : reporto mensual
Monatsfluss|Monatsfluß : menstruation
Monatsfrist : in ~: in le spatio de un mense; 
Monatsfrist : intra un mense
Monatsgehalt : salario mensual
Monatskarte : abonamento mensual
Monatsrate : mensualitate; 
Monatsrate : rata mensual
Monatsschluss|Monatsschluß : fin de(l) mense
Monatsschrift : revista mensual
monatsweise : Adv per mense(s)
Mond : luna; 
Mond : der ~ scheint: il ha/face claro de luna
Mondbahn : orbita (orbita) del luna
Mondfinsternis : eclipse de luna
mondförmig : luniforme, lunate
Mondjahr : anno lunar
Mondkarte : mappa selenographic (selenographic)/del luna
Mondlandung : allunage
Mondlicht : claro de luna
Mondnacht : nocte exclarate per le luna; 
Mondnacht : nocte de luna
Mondphase : phase lunar
Mondrakete : rocchetta/missile (missile) lunar
Mondscheibe : disco lunar
Mondschein : claro de luna
Mondsichel : crescente (del luna)
Mondsucht : somnambulismo, lunatismo
mondsüchtig : somnambule (somnambule), lunatic (lunatic)
Mondsüchtige : somnambula (somnambula); 
Mondsüchtige : lunatica (lunatica)
Mondsüchtiger : somnambulo (somnambulo); 
Mondsüchtiger : lunatico (lunatico)
Mondviertel : quarto/quartiero de luna
Mondwechsel : lunation
Moneten : Pl moneta Sg
Mongolismus : Path mongolismo
monieren : moner
Monismus : monismo
Monist : monista
Monistin : monista
Monochord : monochordo
monogam : monogame (monogame)
Monogamie : monogamia (monogamia)
Monogramm : monogramma
Monokel : monoculo (monoculo)
Monolith : monolitho (monolitho)
Monolog : monologo (monologo); 
Monolog : soliloquio; 
Monolog : ein ~/Selbstgespräch führen: monologar, soliloquer
Monopol : monopolio
monopolisieren : monopolisar
Monotheismus : monotheismo
monoton : monotone (monotone)
Monstranz : ostensorio
Monstrum : monstro
Monsun : monson
Montag : lunedi (lunedi)
Montage : montage
montags : (le) lunedi (lunedi)
Montanindustrie : industria montan (e metallurgic (metallurgic))
Montanunion : Communitate europee (europee) del carbon e del aciero (CECA)
Monteur : adjustator, montator, mechanico (mechanico); 
Monteur : (Elektriker) electricista
montieren : montar
Montierung : montage
Montur : equipamento; 
Montur : montatura
Moor : maremma; 
Moor : marisco; 
Moor : (Sumpf) palude
Moorbad : banio de fango
moorig : paludose
Moorland : terreno paludose
Moos : Bot musco
moosig : muscose
Moped : bicyclo con micromotor
Mops : (Hund) dog(ett)o; 
Mops : (Dummkopf) imbecille
mopsen : (stehlen) robar; 
mopsen : fam sich ~: enoiar se
Moral : moral; 
Moral : (Sittlichkeit) moralitate
moralisch : moral
moralisieren : moralisar
Moralist : moralista
Moralprediger : moralisator
Morast : fango; 
Morast : (Sumpf) marisco
morastig : fangose, mariscose
Moratorium : moratorio
Morchel : morilla
Mord : homicidio; 
Mord : (Meuchel~) assassinato
Mordanschlag : attentato (contra le vita)
Mordbrenner : incendiario
morden : assassinar, occider
Mordgeselle : assassino
Mordgier : instinctos Pl sanguinari
mordgierig : sanguinari
Mordskerl : fam galliardo; 
Mordskerl : typo formidabile (formidabile)
Mordslärm : ruito (ruito) infernal/del diabolo (diabolo)
mordsmässig|mordsmäßig : fam formidabile (formidabile); enorme
Mordsucht : instinctos Pl sanguinari
Mordtat : homicidio; 
Mordtat : (Meuchel~) assassinato
Mordversuch : tentativa de assassinato
Mordwaffe : arma homicidal
morgen : Adv deman; 
morgen : heute ~: iste matino; 
morgen : ~ früh: deman matino; 
morgen : ~ mittag: deman a mediedie; 
morgen : ~ abend: deman vespere (vespere) 
morgen : Morgen matino/matutino; 
morgen : (~zeit) matinata; 
morgen : (Osten) oriente; 
morgen : (Feldmaß) acre (E); 
morgen : guten ~!: bon die!; 
morgen : am ~: le matino; 
morgen : am anderen ~: le matino sequente; 
morgen : um 8 Uhr morgens: ad octo horas del matino; 
morgen : ein schöner ~: un belle matinata
Morgenandacht : precaria del matino
Morgenanzug : habito (habito) del matino
Morgenausgabe : edition del matino
Morgenblatt : folio/jornal del matino
morgendlich : matutin(al), matinal, del matino
Morgendämmerung : alba
Morgenfrühe : matino; 
Morgenfrühe : in der ~: mat(ut)inalmente
Morgengebet : precaria matutin
Morgengrauen : alba
Morgenkleid : habito (habito) del matino; 
Morgenkleid : (Frauen) roba de matino; 
Morgenkleid : peignoir (F)
Morgenland : Oriente, Levante
morgenländisch : oriental; 
morgenländisch : levantin
Morgenpost : currero del matino
Morgenrock : roba de matino, peignoir (F)
Morgenrot : aurora
Morgenröte : aurora
morgens : le matino; 
morgens : in le matinata; 
morgens : sechs Uhr ~: sex horas del matino
Morgensonne : sol levante/del matino
Morgenstern : stella del matino; 
Morgenstern : Venus (Venus), Venere (Venere); 
Morgenstern : (Waffe) Hist massa/malleo con punctas; 
Morgenstern : morgenstern (D)
Morgenstunde : hora mat(ut)inal/matutin
Morgenzeit : matinata
Morgenzeitung : jornal del matino
morgig : de deman; 
morgig : crastine
Morphinist : morphinomano (morphinomano)
Morphinistin : morphinomana (morphinomana)
Morphium : morphina
morsch : putride (putride); 
morsch : (Zahn) cariate; 
morsch : (zerbrechlich) caduc
Morsealphabet : alphabeto Morse
morsen : transmitter signales Morse
Morseschrift : in ~: in Morse
Moräne : morena
Mosaik : mosaico (mosaico)
Moschee : moschea (moschea)
Moschus : musco
Moschusochse : bove muscate
Moschusratte : ratto muscate
Moschustier : cervo muscate
Moselwein : vino de Mosella
Moskito : mosquito (Sp), culice (culice)
Moskitonetz : mosquitiera
Moslem : moslem (moslem), musulman
Most : musto; 
Most : (Apfel~) cidra
mosten : pressar; 
mosten : (Trauben) pressar uva; 
mosten : (Obst) pressar fructos
Mostrich : mustarda
Mostrichsosse|Mostrichsoße : sauce (F)/salsa con mustarda
Mostrichtöpfchen : mustardiera
Motel : motel
Motette : Mus mottetto
Motion : motion
Motionär : (Schweiz) motion/ero,-ario
Motiv : motivo
motivieren : motivar
Motor : motor
Motorboot : barca/lancha [-sch-]/canoa (canoa) a motor; 
Motorboot : moto(r)scapho
Motordefekt : panna del motor
Motorfahrzeug : vehiculo (vehiculo) a motor
Motorgehäuse : carcassa del motor
Motorhaube : coperculo (coperculo) del motor
Motorhülle : carcassa del motor
motorisieren : motorisar
Motorpflug : aratro a tractor
Motorrad : moto(r)cyclo, moto(r)cycletta
Motorradfahrer : moto(r)cyclista
Motorradrennbahn : velodromo (velodromo) pro motores
Motorradsport : motocyclismo; 
Motorradsport : sport motocyclista
Motorroller : scooter (E)
Motorrollerfahrer : scooterista [sku-]
Motorschaden : damno al motor
Motorschiff : nave a motor; 
Motorschiff : moto(r)nave
Motte : tinea
Mottenfrass|Mottenfraß : damno per tineas
Mottenpulver : naphthalina; 
Mottenpulver : pulvere (pulvere) insecticida
Motto : motto, devisa; 
Motto : (Buch) epigrapho (epigrapho)
moussieren : spumar
Mucken : Pl capricios
Mucker : bigot, hypocrita (hypocrita)
Muckerei : bigoteria (bigoteria), hypocrisia (hypocrisia)
Muckertum : bigoteria (bigoteria), hypocrisia (hypocrisia)
mucksen : (murren) grunnir; 
mucksen : (sich bewegen) mover se; 
mucksen : nicht ~: clauder le bucca [fam becco]
Muff : (Moder) mucor; 
Muff : (Hand~) manichetto
Muffe : f Techn manichetto
Muffel : m (e-s Tieres) mus/o,-ello; 
Muffel : f Techn mufla
muffen : (riechen) puter le mucor
muffig : (Geruch) mucide (mucide)
Muhme : amita (amita)/resp. cosina
Mulatte : mulatto
Mulattin : mulatta
Mulde : (Zuber) cupa; 
Mulde : (Trog) alveo; 
Mulde : Geogr valle
Mull : musselina
mulmig : pulverulente; 
mulmig : fig critic (critic), suspecte
Multiplikand : multiplicando
Multiplikation : multiplication
Multiplikator : multiplicator
multiplizieren : multiplicar
Mumie : mumia
mumifizieren : mumificar
Mumm : fam agilitate, corage
Mummelgreis : vetulo (vetulo) senil
Mummenschanz : mascarada
Mumpitz : fam nonsenso, stupiditate, absurditate
Mumps : Med parotiditis (parotiditis)
Mund : bucca, ore; 
Mund : der ~ wässert ihm danach: ille appete isto; 
Mund : den ~ halten: tacer; 
Mund : nicht auf den ~ gefallen sein: non retener su lingua; 
Mund : j-m nach dem ~e reden: parlar secundo le desiros de alicuno; 
Mund : j-m Worte in den ~ legen: attribuer parolas/propositos (propositos) ad alicuno; 
Mund : den ~ voll nehmen: fanfaronar
Mundart : dialecto, idioma
mundartlich : dialectal, idiomatic (idiomatic)
Mundelgelder : Pl moneta/denarios Pl pupillari
munden : placer, esser al gusto (de); 
munden : sich et. ~ lassen: saporar alique (alique)
mundfaul : avar de parolas; 
mundfaul : multo laconic (laconic)
Mundfäule : Med stomatitis (stomatitis) (ulcerose)
mundgerecht : ~ machen: accommodar al gusto (de); 
mundgerecht : fig persuader
Mundharmonika : harmonica (harmonica)/accordion de bucca
Mundhöhle : cavitate buccal/oral
Mundpflege : hygiene del bucca
Mundschenk : cuppero
Mundstück : imbuccatura; 
Mundstück : (des Zaumes) morso
mundtot : interdicte; 
mundtot : ~ machen: interdicer le parola; 
mundtot : obligar a tacer
Mundtuch : servietta
Mundvoll : buccata
Mundvorrat : viveres Pl; 
Mundvorrat : provision
Mundwasser : aqua dentifricie; 
Mundwasser : (Gurgelwasser) aqua pro gargarismos
Mundwerk : ein gutes ~ haben: esser multo loquace; 
Mundwerk : haber un bon lingua
Mundwinkel : angulo (angulo)/commissura del labios
Munition : munition
Munitionsfabrik : fabrica (fabrica) de munitiones
Munitionskolonne : colonna/columna de munitiones
Munitionswagen : furgon a munitiones
munkeln : murmurar; 
munkeln : susurrar; 
munkeln : man munkelt: le rumor circula (circula) (que); 
munkeln : on dice
munter : allegre, vive; 
munter : gesund und ~: san e salve; 
munter : (aufgeweckt) eveliate
Munterkeit : allegressa, vivacitate
Murmel : marmore (marmore)
murmeln : (Spiel) jocar al marmores (marmores); 
murmeln : (brummen) murmurar; 
murmeln : Su murmuration
Murmeltier : marmotta
murren : murmurar; 
murren : grunnir
Mus : compota; 
Mus : purée (F); 
Mus : marmelada
Muschel : musculo (musculo); 
Muschel : (~schale) concha; 
Muschel : (Ohr~) pavilion; 
Muschel : concha
muschelförmig : conchiforme
Muschelkalk : calcario conchifere (conchifere)/conchylian
Muschelschale : concha
Muscheltier : mollusco testacee
Muse : musa
Muselmann : musulman
Museum : museo (museo)
Musik : musica (musica)
Musikabend : soirée (F) musical
Musikalienhandlung : boteca/magazin/negotio de musica (musica)
musikalisch : musical; 
musikalisch : ~ sein: haber le senso musical; 
musikalisch : amar le musica (musica)
Musikant : musicante
Musikaufführung : concerto
Musikbegleitung : accompaniamento (musical)
Musikdirektor : director de orchestra
Musikdrama : drama musical
Musiker : musico (musico), sonator
Musikerin : sonatrice
Musikfest : festa musical; 
Musikfest : festival
Musikfreund : amator de musica (musica); 
Musikfreund : leidenschaftlicher ~ (Musiknarr): melomano (melomano)
Musikinstrument : instrumento de musica (musica)
Musikkapelle : orchestra
Musikkorps : banda musical/de musica (musica); 
Musikkorps : orchestra
Musikkritiker : critico (critico) musical
Musiklehrer : professor de musica (musica)
Musiklehrerin : professora de musica (musica)
Musikliebhaber : s. Musikfreund
Musikschule : conservatorio
Musikstück : pecia de musica (musica)
Musikverein : societate musical/philharmonic (philharmonic)
musizieren : musicar
Muskat : muscate
Muskatellerwein : muscatello
Muskatnuss|Muskatnuß : nuce muscate
Muskel : musculo (musculo)
Muskelbewegungen : Pl musculation Sg
Muskelkater : dolores muscular
Muskelkraft : fortia muscular
Muskelkrampf : spasmo; 
Muskelkrampf : crampo muscular
Muskelschwund : atrophia (atrophia) muscular
Muskelschwäche : debilitate muscular
muskelstark : musculose
Muskelstärke : musculositate
Muskelsystem : musculatura
Muskelzerrung : distension/distortion muscular
Muskete : muschetto
Musketier : muschettero
Muskulatur : musculatura
muskulös : musculose
Muss|Muß : (n) necessitate
Musse|Muße : otio; 
Musse|Muße : mit ~: ad otio; 
Musse|Muße : con tote tranquillitate
Musselin : musselina
Mussestunde|Mußestunde : hora libere (libere); otio
Muster : modello; 
Muster : (Probe~) specimen (La), monstra; 
Muster : (Zeichnung) designo; 
Muster : (Schablone) patrono; 
Muster : ~ ohne Wert: monstra sin valor
Musterbild : prototypo; 
Musterbild : modello
Musterbuch : libro de monstras
mustergültig : exemplar
Mustergültigkeit : exemplaritate
musterhaft : exemplar
Musterknabe : puero (puero)/infante modello
Musterkoffer : coffro de monstras
Mustermesse : feria de monstras
mustern : examinar; 
mustern : Mil passar in revista; 
mustern : inspicer, inspectar; 
mustern : (Weberei) applicar designos (super (super)); 
mustern : gemustert: de phantasia (phantasia)
Mustersammlung : collection de monstras
Musterschutz : protection legal del modellos/marcas de fabrica (fabrica)
Musterung : inspection, examine (examine); 
Musterung : Mil revista; 
Musterung : (zum Wehrdienst) recrutamento
Musterwerk : obra exemplar
Musterzeichner : designator de modellos
Mut : corage; 
Mut : animo (animo); 
Mut : wie ist Ihnen zu ~e?: como vos senti vos?; 
Mut : ~ fassen: prender corage; 
Mut : j-m ~ machen: incoragiar alicuno; 
Mut : den ~ verlieren/sinken lassen: disanimar se; 
Mut : perder corage; 
Mut : guten ~es: optimista
mutig : coragiose [-dzh-]
mutlos : discoragiate [-dzh-], disanimate
Mutlosigkeit : discoragiamento [-dzh-]
mutmassen|mutmaßen : presumer, supponer, conjecturar
mutmasslich|mutmaßlich : presumptive; 
mutmasslich|mutmaßlich : (wahrscheinlich) probabile (probabile); 
mutmasslich|mutmaßlich : (auf Vermutungen fußend) conjectural; 
mutmasslich|mutmaßlich : Jur presumpte
Mutmassung|Mutmaßung : presumption, hypothese (hypothese), conjectura
Mutter : matre; 
Mutter : Anat matrice, utero (utero); 
Mutter : (Schrauben~) matre vite
Mutterbrust : sino maternal/del matre
Muttergottesbild : (imagine (imagine) del) Madonna
Mutterkorn : secale (secale) cornute, ergor
Mutterkuchen : Med placenta, secundinas Pl
Mutterland : matre patria; 
Mutterland : pais (pais) natal; 
Mutterland : (Stammland) metropole (metropole)
Mutterleib : sino materne
Mutterliebe : amor materne
mutterlos : sin matre; 
mutterlos : orphano (orphano) de matre
Muttermal : nevo (materne); 
Muttermal : macula (macula) de nascentia
Muttermilch : lacte materne
Muttermord : matricidio
Muttermund : orificio del matrice
Muttermörder : matricida
Muttermörderin : matricida
Mutterpferd : cavalla (matre)
Mutterrecht : matriarchato
Mutterring : pessario
Mutterrolle : matricula (matricula)
Mutterschaf : ove feminin
Mutterschaft : maternitate
Mutterscheide : vagina (vagina)
Mutterschiff : nave-matre
Mutterschutz : protection del maternitate/resp. matres Pl
Mutterschwein : porca mutterseelenallein absolutemente sol
Muttersprache : lingua materne; 
Muttersprache : (Stammsprache) lingua matre
Mutterstelle : ~ vertreten: educar (alicuno) qua/como un matre; 
Mutterstelle : reimplaciar le matre
Muttersöhnchen : filio preferite de su matre
Muttertag : die del matres
Mutterwitz : spirito (spirito) natural; 
Mutterwitz : senso commun
Mutti : mamma
Mutwille : malitia
mutwillig : malitiose
Myriade : myriade (myriade)
Myrrhe : myrrha
Myrte : myrto
Myrtenwald : myrteto
Mysterium : mysterio
mysteriös : mysteriose
Mystifikation : mystification
Mystik : mystica (mystica)
Mystiker : mystico (mystico)
mystisch : mystic (mystic)
Mystizismus : mysticismo
Mythe : mytho
mythenhaft : mythic (mythic)
Mythologie : mythologia (mythologia)
mythologisch : mythologic (mythologic)
Mythos : mytho
mytisch : mythic (mythic)
mächtig : potente, (groß) enorme, immense; 
mächtig : e-r Sache ~ sein: cognoscer/saper a fundo; 
mächtig : maestrar (alique (alique)); 
mächtig : s-r nicht ~ sein: non esser maestro de se
Mächtigkeit : (Bergb.) ricchessa, potentia, spissor
Mädchen : juvena (juvena); 
Mädchen : puera (puera); 
Mädchen : (Dienst~) servienta
mädchenhaft : como un juvena (juvena)/puera (puera); 
mädchenhaft : juvenil; 
mädchenhaft : (jungfräulich) virginal
Mädchenhandel : tracta del blancas
Mädchenheim : asylo/focar/home (E) de juvenas (juvenas)
Mädchenhort : asylo/focar/home (E) de juvenas (juvenas)
Mädchenjäger : chassator [sch-] de juvenas (juvenas)
Mädchenname : nomine (nomine) de juvena (juvena)
Mädchenschule : schola de pueras (pueras)
Mädel : pueretta, juvenetta
Mähdrescher : tribulo (tribulo)
mähen : falcar
Mäher : falcator
Mäherin : falcatrice
Mähmaschine : machina (machina) a/de falcar
Mähne : criniera
Mähre : cavalla
Mäkelei : critica (critica) meschin
mäkeln : criticar (meschinmente)
Mäkler : criticastro
Mälzer : maltator
Mälzerei : (Mälzen) maltage; 
Mälzerei : (Fabrik) malteria (malteria)
Männchen : hominetto, viretto; 
Männchen : (Knirps) homunculo (homunculo); 
Männchen : (Tiere) masculo (masculo); 
Männchen : ~ machen: poner se super (super) le patas de detra
Männerchor : choro de homines (homines)
Männergesangverein : (societate) choral de homines (homines)
Männerstimme : voce de viro; 
Männerstimme : voce mascule (mascule)/viril
Männertreu : Bot eryngio
männlich : mascule (mascule), masculin; 
männlich : (Glied) viril; 
männlich : Gram das ~e Geschlecht: masculino; 
männlich : genere (genere) masculin; 
männlich : ~es Kind: infante mascule (mascule)
Männlichkeit : virilitate, masculinitate
Mär : conto, novella
Märchen : conto, fabula (fabula)
märchenhaft : fabulose, feeric (feeric)
Märchenwelt : mundo fabulose/feeric (feeric)
Märe : conto, novella
Märtyrer : martyre (martyre)
Märtyrertum : martyrio
März : martio
mässig|mäßig : moderate, modic (modic); 
mässig|mäßig : (mittel~) mediocre; 
mässig|mäßig : (im Genuss) sobrie, frugal (im Genuß) sobrie, frugal
mässigen|mäßigen : moderar; 
mässigen|mäßigen : (mildern) temperar, mitigar; 
mässigen|mäßigen : gemäßigte Zone: zona temperate
mässigend|mäßigend : moderative
Mässigkeit|Mäßigkeit : moderation, modicitate, mediocritate, sobrietate, temperantia, frugalitate
Mässigung|Mäßigung : moderation
mästen : ingrassiar
Mätresse : amanta; 
Mätresse : concubina
Mäuschen : musett/o,-a; 
Mäuschen : parve mus/mure
mäuschenstill : es ist ~: on audirea volar un musca
Mäusebussard : busardo
Mäusefalle : trappa pro/a mures
Mäzen : mecenate
Mäzenatentum : mecenatismo
Möbel : mobile (mobile); 
Möbel : Pl a. mobiliario
Möbelausstattung : amobiliamento
Möbelbedarf : amobiliamento
Möbelfabrik : fabrica (fabrica) de mobiles (mobiles)
Möbelhändler : mercante/mercator de mobiles (mobiles)
Möbeltischler : ebenista
Möbeltransport : transporto de mobiles (mobiles); 
Möbeltransport : (Umzug) translocation
Möbelwagen : carro [resp. camion, vectura] de translocation
möblieren : mobilar; 
möblieren : möbliertes Zimmer: camera (camera) mobilate
mögen : (können, dürfen) poter; 
mögen : (wollen) voler; 
mögen : haber invidia (de); 
mögen : gern ~: amar; 
mögen : lieber ~: preferer; 
mögen : wo mag er es gehört haben?: ubi pote ille haber audite isto?; 
mögen : ich mag sagen, was ich will: quecunque io dice; 
mögen : mag er auch noch so reich sein: quantocunque ric ille es/sia (sia); 
mögen : ich möchte es kaufen: io volerea comprar lo; 
mögen : so sehr ich auch möchte: qualcunque invidia io ha de isto; 
mögen : man möchte meinen: on dicerea
möglich : possibile (possibile); 
möglich : (durchführbar) facibile (facibile); 
möglich : alle ~en ..: tote le .. imaginabile (imaginabile) möglicherwei se forsan, possibilemente, eventualmente
Möglichkeit : possibilitate, eventualitate; 
Möglichkeit : nach ~: secundo possibilitate; 
Möglichkeit : quanto sia (sia) possibile (possibile)
Möglichkeitsform : subjunctivo, conjunctivo
möglichst : sein ~es tun: facer le possibile (possibile); 
möglichst : ~ bald: le plus tosto possibile (possibile); 
möglichst : ~ viel: le plus possibile (possibile); 
möglichst : ~ gut: le melio possibile (possibile)
Möhre : Bot carota
Mönch : monacho, religioso, fratre
mönchisch : monachal, monastic (monastic)
Mönchsgewand : habito (habito) monachal
Mönchskappe : cappucio
Mönchskloster : monasterio
Mönchskutte : roba/cotta (de monacho)
Mönchsorden : ordine (ordine) monastic (monastic)
Mönchstum : monach/ato,-ismo; 
Mönchstum : institutiones monastic (monastic)
Mönchswesen : monach/ato,-ismo; 
Mönchswesen : institutiones monastic (monastic)
Mörder : homicida, assassino, occisor
Mördergrube : spelunca de assassinos; 
Mördergrube : fig aus s-m Herzen keine ~ machen: esser franc
Mörderhand : mano homicidal
Mörderin : homicida, assassina, occisora
mörderisch : homicidal; 
mörderisch : (Klima) mortifere (mortifere); 
mörderisch : fig damnificante
mörderlich : terribile (terribile), cruel
Mörser : mortero
Mörserkeule : pistillo
Mörtel : mortero
Möwe : laro
Möwenarten : larides (larides)
Mücke : culice (culice); 
Mücke : (Stech~) mosquito (Sp)
mückenartig : culiciforme
Mückennetz : mosquitiera
Mückenschleier : mosquitiera
Mückenstich : piccatura de culice (culice)/mosquito (Sp)
müde : fatigate, lasse; 
müde : ~ machen: fatigar; 
müde : ~ werden: fatigar se (de)
Müdigkeit : fatiga, lassitude; 
Müdigkeit : vor ~ umfallen: cader de fatiga
Mühe : pena; 
Mühe : sich ~ geben: dar se pena; 
Mühe : nicht der ~ wert sein: non valer le pena; 
Mühe : mit ~ und Not: con grande pena/fatiga
mühelos : sin pena/effortio; 
mühelos : facile (facile)
mühen : sich ~: effortiar se; 
mühen : fatigar se
mühevoll : penose, fatigante, fatigose
Mühewaltung : pena, incommoditate
Mühlbach : canal/rivo de molino; 
Mühlbach : (Spiel) joco del molino
Mühle : molino; 
Mühle : (Spiel) joco del molino
Mühlenrad : rota de molino
Mühlrad : rota de molino
Mühlstein : mola (de molino)
Mühsal : fatiga
mühsam : penose
mühselig : penose
Mühseligkeit : fatiga, penositate
Müll : scopaturas Pl, immunditias
Müllabfuhr : transporto del immunditias
Mülleimer : situla (situla) del/resp. al immunditias
Müller : molinero
Müllgrube : fossa ad immunditias/scopaturas
Müllhaufen : cumulo (cumulo) de immunditias
Müllwagen : carro [resp. vectura, camion] ad/de immunditias
Mündel : pupillo
mündelsicher : absolutemente secur
münden : imbuccar (in); 
münden : (Straße) disbuccar (in)
mündig : major (de etate); 
mündig : ~ sprechen: declarar major; 
mündig : emancipar; 
mündig : ~ werden: attinger su majoritate
Mündigkeit : majoritate, majoria (majoria), major etate
Mündigsprechung : emancipation
mündlich : verbal; 
mündlich : (Examen, Überlieferung) oral; 
mündlich : Adv a. de vive voce
Mündung : (Fluß~) imbuccatura; 
Mündung : (Öffnung) bucca, orificio
Mündungsarm : bracio del delta/imbuccatura
Münster : cathedral
Münzamt : officio/casa del moneta
Münzanstalt : officio/casa del moneta
Münze : moneta, numisma; 
Münze : (Denk~) medalia; 
Münze : ~ prägen: batter moneta; 
Münze : bare ~: moneta contante
Münzeinheit : unitate monetari
münzen : cunear, monetar, batter; 
münzen : monetisar; 
münzen : auf j-n ~: diriger le allusion a
Münzensammlung : collection numismatic (numismatic)/de monetas
Münzer : monetero, cuneator
Münzfälscher : falsario de monetas
Münzgehalt : titulo (titulo) de moneta
Münzkenner : numismatico (numismatico)
Münzkunde : numismatica (numismatica)
Münzrecht : derecto de cunear/batter moneta
Münzsammlung : collection numismatic (numismatic)/de monetas
Münzstempel : cuneo
Münzsystem : systema monetari
Münzumlauf : circulation monetari
Münzwesen : monetage
Münzwährung : valor monetari/numerari
Münzzeichen : marca
mürbe : molle, tenere (tenere), blande; 
mürbe : (gut durchgekocht) ben cocite; 
mürbe : ~ machen: fig render docile (docile); 
mürbe : domar; 
mürbe : fig ~ werden: finir per ceder
mürrisch : grunnion; 
mürrisch : de mal humor
müssen : deber; 
müssen : (nötig sein) esser necesse; 
müssen : (gezwungen sein) esser obligate/fortiate a
müssig|müßig : otiose
Müssiggang|Müßiggang : otiositate
Müssiggänger|Müßiggänger : otioso
Mütchen : sein ~ kühlen an: discargar le ira super (super)
Mütterchen : matretta; 
Mütterchen : vetuletta/vetula (vetula)
Müttergesellschaft : societate matre/materne
Mütterlein : matretta; 
Mütterlein : vetuletta/vetula (vetula)
mütterlich : materne, maternal
mütterlicherseits : del latere (latere) materne
Mütterlichkeit : sentimento materne
Mütze : (ohne Schirm) bonetto; 
Mütze : (mit Schirm) bonetto con visiera
Mützenmacher : fabricante de bonettos, bonettero
Mützenschirm : visiera
na : na!: nunc!; alora!; ben!;
na : ~ so was!: un tal cosa!;
na : ~ und ob!: ben, e como!
Nabe : modiolo (modiolo)
Nabel : umbilico (umbilico)
Nabelbinde : fascia/banda umbilical
Nabelbruch : hernia umbilical
Nabelschnur : cordon [Med, funiculo (funiculo)] umbilical
nach : (Richtung) a, in, verso;
nach : ~ Rom: a Roma;
nach : ~ Deutschland: in Germania;
nach : ~ Osten: verso le est;
nach : (hinter) detra, post;
nach : (zeitl.) post;
nach : nach sieben Uhr: post septe horas;
nach : ~ sieben Stunden: septe horas post(ea);
nach : (gemäß) secundo;
nach : meiner Ansicht ~: secundo me/mi opinion;
nach : ~ und ~: successivemente; pauc a pauc;
nach : ~ der Straße liegen: dar super (super) le strata;
nach : ~ dem Arzt schicken: mandar querer le medico (medico);
nach : ~ alphabetischer Ordnung: in/per ordine (ordine) alphabetic (alphabetic);
nach : ~ wie vor: post como ante
nachahmen : imitar, copiar;
nachahmen : contrafacer
nachahmenswert : digne de imitation/esser imitate
Nachahmer : imitator
Nachahmerin : imitatrice
Nachahmung : imitation;
Nachahmung : (pej.) contrafaction
nacharbeiten : vt (nachbildend) copiar;
nacharbeiten : (verbessernd) retoccar;
nacharbeiten : das Versäumte ~: recuperar le tempore (tempore) perdite;
nacharbeiten : vi laborar secundo un modello;
nacharbeiten : (zusätzlich arbeiten) facer horas supplemen tari
Nachbar : vicino
Nachbarin : vicina
Nachbarland : pais (pais) vicin
nachbarlich : vicin;
nachbarlich : ~e Beziehungen: relationes de (bon) vicinitate
Nachbarschaft : vicinitate
nachbekommen : reciper in supplemento
nachbessern : retoccar
Nachbesserung : retocco
nachbestellen : ordinar/commandar in supplemento
Nachbestellung : ordine (ordine)/commanda supplementari
nachbeten : repeter (machinalmente)
nachbezahlen : pagar le resto
Nachbezahlung : pagamento supplementari
nachbilden : copiar, imitar
Nachbildung : copia, imitation;
Nachbildung : simulacro;
Nachbildung : (Faksimile) facsimile (facsimile)
nachbleiben : restar detra;
nachbleiben : (Uhr) retardar;
nachbleiben : (Schule) remaner retenite (in classe)
nachblicken : sequer con le oculos (oculos)/reguardo
nachbringen : apportar plus tarde
nachdatieren : postdatar
nachdem : Bw post que;
nachdem : (Maß und Grad) secundo que;
nachdem : Adv je ~: es secundo
nachdenken : reflecter, meditar (über: re, super (super))
Nachdenken : reflexion, meditation
nachdenklich : pensative
nachdichten : imitar, adaptar
Nachdichtung : imitation, adaption
Nachdruck : fortia, energia (energia);
Nachdruck : auf et. ~ legen: insister super (super) alique (alique);
Nachdruck : accentuar alique (alique);
Nachdruck : Phys intensitate;
Nachdruck : Typ reproduction;
Nachdruck : reimpression;
Nachdruck : (Raubdruck) edition clandestin
nachdrucken : reproducer, reimprimer;
nachdrucken : photocopiar;
nachdrucken : (ungesetzl.) contrafacer;
nachdrucken : editar clandestinmente
nachdrängen : pulsar de detra;
nachdrängen : Mil persequer le inimico (inimico)
nachdrücklich : energic (energic);
nachdrücklich : (rhet.) emphatic (emphatic)
Nacheiferer : emulo (emulo), emulator
nacheifern : emular
Nacheiferung : emulation
nacheilen : currer detra (alicuno)
nacheinander : le un/o,-a post le altere (altere);
nacheinander : successivemente
nachempfinden : j-m et. ~ können: comprender le sentimentos de alicuno
Nachen : barc(hett)a, navetta
nacherzählen : repeter un conto/historia;
nacherzählen : recontar
Nacherzählung : narration
Nachfahr : descendente
nachfahren : sequer in vehiculo (vehiculo)/auto/traino (traino) usw
Nachfeier : die post le festa
Nachfolge : succession
nachfolgen : sequer (Akk.);
nachfolgen : (im Amt, als Erbe) succeder (a)
nachfolgend : sequente
Nachfolger : successor
Nachfolgerin : successora
nachfordern : exiger/demandar, requirer plus/un supplemento
Nachforderung : exigentia/demanda/requesta supplementari
nachforschen : recercar, investigar;
nachforschen : (Poliz.) perquirer;
nachforschen : Jur inquirer
Nachforschung : recerca, investigation;
Nachforschung : Jur inquesta;
Nachforschung : Jur, Pol inquisition;
Nachforschung : (polizeil.) perquisition
Nachfrage : information (super (super));
Nachfrage : Hdl demanda;
Nachfrage : es ist starke ~ nach diesem Artikel: iste articulo (articulo) es multo demandate
nachfragen : informar se;
nachfragen : demandar
Nachfrist : prorogation de termino (termino)/dilation
nachfärben : retinger
nachfühlen : s. nachempfinden
nachfüllen : repler, reimpler
nachfüllen : Nachfüllen n repletion
nachgeben : vt adjunger;
nachgeben : vi ceder
nachgeboren : postume (postume);
nachgeboren : mein ~e Bruder: mi fratre cadette
Nachgeburt : secundinas Pl
Nachgebühr : supertaxa
nachgehen : sequer;
nachgehen : (Geschäft) occupar se (de);
nachgehen : (Vergnügen) votar se (a);
nachgehen : (Uhr) retardar (um: de);
nachgehen : (untersuchen) examinar
nachgelassen : ~e Werke: obras Pl posthume
nachgemacht : imitate, artificial, fictive
nachgeordnet : subordinate
nachgerade : pauc a pauc;
nachgerade : das müßtest du ~ wissen: tu deberea in fin saper isto
Nachgeschmack : detra-gusto, post-gusto
nachgewiesenermassen|nachgewiesenermaßen : constatemente, notorimente
nachgiebig : flexibile (flexibile);
nachgiebig : fig complacente, condescendente;
nachgiebig : transigente
Nachgiebigkeit : flexibilitate, complacentia, condescendentia, transigentia
nachgraben : excavar, foder
Nachgrabung : excavation
nachgrübeln : ponderar (Akk.), meditar (super (super));
nachgrübeln : fam ruminar
Nachhall : resonantia, echo
nachhallen : resonar, echoar
nachhaltig : durabile (durabile), persistente, tenace
nachhangen : (e-r Sache) abandonar/livrar se (a)
Nachhausegehen : retorno (a domo)
nachhelfen : adjutar, auxiliar
nachher : postea, post Adv
Nachhilfe : adjuta, succurso
Nachhilfestunde : lection private/particular/subsidiari
Nachhilfeunterricht : lectiones private/particular/subsidiari
nachhinken : venir tarde/post(ea)
nachholen : querer;
nachholen : (Zeit) recuperar;
nachholen : (wiedergewinnen) reganiar
Nachhut : f Mil retroguarda
nachhängen : (e-r Sache) abandonar/livrar se (a)
nachjagen : persequer, prosequer;
nachjagen : dar le chassa [sch-] (a);
nachjagen : (Kugel) tirar post (alicuno);
nachjagen : (Ruhm) currer post
Nachklang : resonantia, echo;
Nachklang : fig reminiscentia
nachklingen : resonar
Nachkomme : descendente
nachkommen : sequer, venir post;
nachkommen : (einholen) rejunger;
nachkommen : (Bitte, Wunsch) satisfacer (Akk.);
nachkommen : (Befehl) exequer (Akk.);
nachkommen : (Pflicht) complir
Nachkommenschaft : descendentia;
Nachkommenschaft : (bsd. zahlreich) prole;
Nachkommenschaft : progenitura;
Nachkommenschaft : posteritate
Nachkriegszeit : postguerra
Nachkur : cura complementari/suppletive
Nachkömmling : descendente
nachkönnen : poter sequer
Nachlass|Nachlaß : (Strafe usw) remission;
Nachlass|Nachlaß : (Verminderung) reduction, diminution;
Nachlass|Nachlaß : (Erbschaft) hereditage;
Nachlass|Nachlaß : (nachgelassenes Werk) obra postume (postume);
Nachlass|Nachlaß : (Verlangsamung) relentamento;
Nachlass|Nachlaß : ohne ~: sin pausa
nachlassen : (Seil) (re)laxar;
nachlassen : (Schraube) disserrar (un vite);
nachlassen : disvitar;
nachlassen : (Schuld, Strafe) remitter;
nachlassen : (vermindern) reducer, diminuer;
nachlassen : (verlangsamen) relentar;
nachlassen : vi (Schmerz, Wind) calmar se;
nachlassen : (Regen) cessar
nachlassend : Med remittente
Nachlasspfleger|Nachlaßpfleger : curator
nachlaufen : currer detra
Nachlese : spicilegio;
Nachlese : (Buch) supplemento
nachlesen : (Ähren) colliger spicas;
nachlesen : spicileger;
nachlesen : (in e-m Buch) vider in;
nachlesen : consultar (Akk.);
nachlesen : (nochmals lesen) releger
nachliefern : livrar/fornir plus tarde;
nachliefern : completar un livration
Nachlieferung : livration complementari/supplementari
nachlässig : negligente
Nachlässigkeit : negligentia;
Nachlässigkeit : incuria
nachlösen : (Fahrkarte) prender posteriormente un supplemento
nachmachen : imitar;
nachmachen : copiar, contrafacer;
nachmachen : falsificar
nachmalen : copiar;
nachmalen : repinger;
nachmalen : (ausbessern) retoccar
nachmalig : subsequente
nachmals : posteriormente
nachmessen : remesurar, remetir;
nachmessen : verificar un mesura
Nachmittag : postmeridie
nachmittags : (in) le postmeridie;
nachmittags : um 3 Uhr ~: a tres horas del postmeridie
Nachmittagsruhe : siesta
Nachmittagstee : the del postmeridie
nachmittägig : postmeridian
Nachnahme : reimbursamento (gegen: contra)
Nachnahmesendung : invio (invio) contra reimbursamento
nachnehmen : prender ancora
nachnähen : resuer
nachplappern : repeter machinalmente
Nachporto : supertaxa
nachprüfen : verificar, controlar
Nachprüfung : verification, controlo
nachrechnen : verificar un calculo (calculo)/conto
Nachrede : Lit epilogo (epilogo);
Nachrede : üble ~: diffamation;
Nachrede : maledicentia;
Nachrede : murmurationes Pl
nachreden : repeter;
nachreden : imitar alicuno in le parlar;
nachreden : j-m Böses ~: diffamar;
nachreden : maledicer de alicuno
nachreifen : maturar post le recolta
nachreisen : sequer (alicuno) in viage
Nachricht : nova
Nachrichtenagentur : agentia de informationes
Nachrichtendienst : servicio de informationes;
Nachrichtendienst : (Pol geheimer) servicio secrete
Nachruf : necrologia (necrologia)
Nachruhm : gloria/fama posthume
nachrücken : sequer;
nachrücken : avantiar;
nachrücken : (im Amt) esser promovite;
nachrücken : dem Feinde ~: persequer le inimico (inimico)
nachrühmen : dicer alique (alique) in laude/honor de alicuno
nachsagen : repeter (super (super) le fide de alicuno);
nachsagen : j-m et. ~: dicer alique (alique) de alicuno
Nachsaison : post-saison (F)
Nachsatz : secunde membro (de proposition);
Nachsatz : Phil consequente;
Nachsatz : (Brief) postscripto
nachschauen : sequer con le oculos (oculos)/reguardo
nachschicken : (j-m et. ~) inviar post;
nachschicken : (Briefe) facer sequer
nachschiessen|nachschießen : tirar detra;
nachschiessen|nachschießen : (Gelder) pagar/completar un summa
nachschlagen : vt consultar (Akk.), cercar;
nachschlagen : vi (j-m) resimilar a
Nachschlagewerk : obra de referentia/consulta/consultation
nachschleichen : sequer furtivemente
nachschleppen : trainar detra se;
nachschleppen : remolcar
Nachschlüssel : clave false
nachschreiben : scriber sub dictato;
nachschreiben : (abschreiben) copiar;
nachschreiben : (hinzufügen) adjunger
Nachschrift : (Brief) postscripto;
Nachschrift : (Abschrift) copia;
Nachschrift : (Diktat) dictato
Nachschub : approvisionamento
nachsehen : j-m ~: sequer alicuno con le oculos (oculos);
nachsehen : (prüfen) examinar, verificar;
nachsehen : ~, ob: verificar/ir vider, si/an;
nachsehen : (Hefte) corriger;
nachsehen : in e-m Buch ~: consultar un libro, vider in un libro;
nachsehen : j-m et. ~: indulger alicuno in alique (alique)
nachsehen : Nachsehen das ~ haben: haber enoios (enoios)/penas pro nihil (nihil)
nachsenden : (j-m et. ~) inviar post;
nachsenden : (Briefe) facer sequer
nachsetzen : postponer;
nachsetzen : (hinzufügen) adjunger;
nachsetzen : j-m ~: persequer alicuno
Nachsicht : indulgentia, venia;
Nachsicht : ~ haben/üben mit: esser indulgente con;
Nachsicht : indulger con
nachsichtig : indulgente;
nachsichtig : ~ sein mit: esser indulgente con;
nachsichtig : indulger con
Nachsilbe : suffixo
nachsinnen : meditar (Akk.), reflecter (super (super))
nachsitzen : restar in punition;
nachsitzen : ~ lassen: retener/poner in punition
Nachsommer : fin del estate, ultime (ultime) parte del estate, estate de Sancte Martino
Nachspeise : dessert (F)
Nachspiel : epilogo (epilogo);
Nachspiel : fig consequentias Pl;
Nachspiel : Mus postludio
nachsprechen : repeter (le parolas)
nachsprengen : sequer al galopo
nachspringen : saltar/currer detra
nachspähen : (j-m) spiar (Akk.);
nachspähen : sequer con le oculos (oculos);
nachspähen : (nachforschen) investigar
nachspüren : (j-m) sequer le tracias (de)
nachstehen : esser/star detra;
nachstehen : fig esser inferior (a)
nachstehend : sequente;
nachstehend : que seque;
nachstehend : im ~en: hic infra
nachstellen : poner detra;
nachstellen : postponer;
nachstellen : (Uhr) retardar;
nachstellen : retropulsar;
nachstellen : Techn adjustar;
nachstellen : (j-m) persequer (Akk.)
Nachstellung : persecution;
Nachstellung : hinterlistige ~en: insidias;
Nachstellung : Gram inversion
nachstossen|nachstoßen : (Fechtk.) contra-attaccar;
nachstossen|nachstoßen : avantiar
nachstreben : aspirar a;
nachstreben : ambitionar (Akk.);
nachstreben : (j-m) emular (alicuno)
nachstürzen : erumper detra/post;
nachstürzen : (j-m) precipitar se post (alicuno);
nachstürzen : lancear se detra (alicuno)
nachsuchen : recercar;
nachsuchen : um et. ~: sollicitar alique (alique)
nachsuchen : Nachsuchen n recerca
Nacht : nocte (bei: de;
Nacht : über: durante le);
Nacht : über ~ bleiben: passar le nocte;
Nacht : gute ~!: bon nocte!;
Nacht : zu ~ essen: cenar;
Nacht : heute ~: iste nocte;
Nacht : ~ werden: annoctar;
Nacht : bei einbrechender ~: al annoctar
Nachtangriff : attacco nocturne
Nachtarbeit : labor/travalio nocturne/de nocte
Nachtasyl : asylo de nocte
nachtblind : hemeralopic (hemeralopic)
Nachtblindheit : hemeralopia (hemeralopia)
Nachtdienst : servicio nocturne/de nocte
Nachteil : disavantage;
Nachteil : (Schaden) damno, detrimento, prejudicio;
Nachteil : j-m zum ~e: al detrimento/prejudicio de alicuno
nachteilig : disavantagiose [-dzh-], damnose, detrimentose, prejudicial
Nachtessen : cena, souper (F);
Nachtessen : ein ~ einnehmen: cenar, soupar [su-]
Nachteule : ulula (ulula)
Nachtfalter : Zool phalena
Nachtflug : volo nocturne/de nocte
Nachtfrost : gelo nocturne
Nachtgeschirr : vaso de nocte;
Nachtgeschirr : potto de camera (camera)
Nachtgleiche : equinoctio (Adj equinoctial)
Nachthemd : camisa de nocte
Nachtigall : rossiniolo
Nachtisch : dessert (F)
Nachtjäger : Flugz chassa [sch-] nocturne
Nachtlager : allogio [-dzh-] pro le nocte;
Nachtlager : campamento nocturne
Nachtlicht : lampetta de nocte
Nachtlokal : stabilimento/taverna de nocte;
Nachtlokal : bar
Nachtmahl : cena, souper (F)
Nachtmusik : serenada
Nachtmütze : bonetto de nocte
Nachtquartier : allogio [-dzh-] pro le nocte
Nachtrag : supplemento;
Nachtrag : (in e-m Buch) addendum (Pl addenda) (NL);
Nachtrag : (Testament) codicillo
nachtragen : portar detra;
nachtragen : (hinzufügen) adjunger;
nachtragen : (j-m et.) guardar rancor (ad alicuno)
nachtragend : rancorose
Nachtragspolice : polissa additional
Nachtragszahlung : pagamento arretrate/additional;
Nachtragszahlung : (neue Zahlung) nove(lle) pagamento
Nachtruhe : reposo nocturne;
Nachtruhe : quiete del nocte
Nachtrupp : retroguarda
nachträglich : (ergänzend) supplementari;
nachträglich : (später nachfolgend) ulterior, posterior, subsequente
nachts : de nocte;
nachts : durante le nocte
Nachtschatten : Bot solano
Nachtschattengewächs : solanaceas
Nachtschicht : equipa/torno de nocte
Nachtschwärmer : (Ent.) phalena;
Nachtschwärmer : fam noctambulo (noctambulo)
Nachttisch : tabula (tabula) de nocte
Nachttopf : urinal;
Nachttopf : vaso de nocte
nachtun : imitar
Nachtvogel : ave nocturne
Nachtwache : velia/vigilia de nocte;
Nachtwache : Pers guarda;
Nachtwache : ~ halten: veliar, vigilar
nachtwandeln : esser somnambul (somnambul)/o,-a
Nachtwandler : somnambulo (somnambulo)
Nachtwandlerin : somnambula (somnambula)
Nachtwächter : guarda/vigilator de nocte
Nachtzeit : zur ~: de nocte
Nachtzug : traino (traino) de nocte
nachtönen : resonar
Nachurlaub : prolongation de congedo
nachverlangen : requirer ancora/de plus
Nachversicherung : assecurantia supplementari
nachwachsen : recrescer
Nachwahl : election suppletive/supplementari;
Nachwahl : secunde election
Nachwehen : Pl Med dolores post le parto;
Nachwehen : fig consequentias Pl
nachweinen : j-m ~: deplorar le disparition de alicuno
Nachweis : prova (führen, liefern, erbringen: dar, fornir);
Nachweis : documentation, attestation
nachweisbar : provabile (provabile)
Nachweisbüro : officio de information/adresses
nachweisen : provar, demonstrar;
nachweisen : (Arbeit) procurar
nachweislich : que se pote provar/demonstrar;
nachweislich : provabile (provabile)
Nachwelt : posteritate
nachwiegen : repesar
Nachwinter : hiberno tardive/secunde
nachwirken : facer sentir se;
nachwirken : producer un effecto posterior
Nachwirkung : effecto ulterior;
Nachwirkung : repercussion;
Nachwirkung : consequentia
Nachwort : epilogo (epilogo), postfacio
Nachwuchs : recrescimento;
Nachwuchs : (neues Geschlecht) nove generation;
Nachwuchs : le juvenes (juvenes)
nachzahlen : pagar [Theat prender] un supplemento
Nachzahlung : pagamento supplementari
nachzeichnen : copiar;
nachzeichnen : designar secundo un modello
nachziehen : attraher, traher detra se;
nachziehen : (Linie) retraciar un linea;
nachziehen : vi sequer
nachzählen : recontar, verificar
Nachzügler : retardatario
nachäffen : simiar;
nachäffen : contrafacer;
nachäffen : imitar
Nacken : nuca;
Nacken : cervice;
Nacken : (Adj cervical);
Nacken : j-m den ~ steifen: affirmar alicuno in su resolution
nackend : nude
Nackenschirm : (am Helm) coperi-nuca
Nackenschlag : colpo su(pe)r le nuca;
Nackenschlag : fig Nackenschläge bekommen: suffrer reversos (de fortuna)
Nackenschutz : (Auto) protege-nuca;
Nackenschutz : (am Helm) coperi-nuca
nackt : nude
Nacktheit : nuditate
Nacktkultur : nudismo
Nadel : aco;
Nadel : agulia;
Nadel : (Steck~) spinula (spinula);
Nadel : Anat ungue, ungula (ungula)
Nadelarbeit : labor ad aco
Nadelbaum : (arbore (arbore)) conifere (conifere)
Nadelbrief : pacchetto de acos/agulias
Nadelbüchse : etui (F) ad acos/resp. spinulas (spinulas)
nadelförmig : Bot, Min acicular
Nadelholz : coniferes (coniferes) Pl
Nadelkissen : cossinetto de acos
Nadelstich : punctura de aco
Nadelwald : foreste/silva de coniferes (coniferes)
Nadelöhr : oculetto de aco/agulia
Nagel : clavo;
Nagel : (hölzerner oder metall.) cavilia;
Nagel : (Finger~) ungue, ungula (ungula);
Nagel : den ~ auf den Kopf treffen: divinar justo;
Nagel : an den ~ hängen: suspender al clavo;
Nagel : desister (de);
Nagel : auf den Nägeln brennen: urger multo;
Nagel : ein ~ zu j-s Sarg sein: contribuer al morte de alicuno
Nagelbohrer : forator (a mano)
Nagelbürste : brossa/brossetta ad/pro le ungues
Nagelfeile : lima ad/pro le ungues
nagelfest : niet- und ~: absolutemente secur;
nagelfest : ben clavate;
nagelfest : firme
Nagelgeschwür : panaritio
Nagellack : vernisse ad/pro le ungues
nageln : clavar;
nageln : (benageln) inclavar
nagelneu : flammante nove
Nagelpflege : manicura;
Nagelpflege : hygiene del ungues
Nagelprobe : die ~ machen: vacuar le vitro usque al ultime (ultime) gutta
Nagelschere : cisorios Pl ad ungues
Nagelschmied : clavero
Nagelschuh : scarpa ferrate
Nagelzieher : tira-clavo
nagen : roder
Nagetier : rodente, roditor
nah : proxime (proxime);
nah : ~ bevorstehend: imminente;
nah : ~ bei: proxime (proxime) de, a proximitate de;
nah : ~ daran sein zu: esser super (super) le puncto de;
nah : fig j-m zu ~ treten: offender alicuno;
nah : von ~ und fern: de tote le partes;
nah : de proximo (proximo) e de lontano
Nahaufnahme : photographia (photographia) de prime plano
nahe : s. nah
nahebei : multo presso/proximo (proximo)
nahebringen : j-m ~: facer comprender ad alicuno
nahegehen : das geht ihm sehr nahe: isto le tocca/concerne multo de presso;
nahegehen : (bekümmern) affliger (alicuno)
nahekommen : approximar/avicinar se;
nahekommen : approchar [-sch-];
nahekommen : fig entrar in le intimitate (de alicuno)
nahelegen : suggerer;
nahelegen : dar a intender;
nahelegen : recommendar (instantemente)
naheliegen : esser facile (facile) a comprender;
naheliegen : esser natural/a supponer
naheliegend : multo presso;
naheliegend : fig facile (facile) a comprender;
naheliegend : obvie, natural, evidente
nahen : approximar/avicinar se;
nahen : approchar [-sch-]
nahestehen : j-m ~: esser intimo (intimo)/intime (intime) amico (amico) de alicuno;
nahestehen : esser in stricte relationes con alicuno
nahestehend : intime (intime)
nahezu : quasi
Nahkampf : lucta/combatto corpore (corpore) a corpore (corpore)
nahrhaft : nutritive, alibile (alibile)
Nahrhaftigkeit : qualitate nutritive, alibilitate
Nahrung : alimento, nutrimento;
Nahrung : (Futter) pastura;
Nahrung : (Unterhalt) subsistentia
Nahrungsaufnahme : alimentation
Nahrungsmangel : carentia de viveres
Nahrungsmittel : alimento;
Nahrungsmittel : Pl viveres, victualia
Nahrungsmittelindustrie : industria alimentari
Nahrungssorgen : Pl sollicitudes de subsistentia
Nahrungsstoff : substantia nutritive/alimentari
Naht : sutura;
Naht : (Lötstelle) soldatura
Nahverkehr : traffico (traffico)/servicio local
naiv : naive, ingenue
Naivität : naivitate, ingenuitate
Name : nomine (nomine);
Name : (Benennung) denomination;
Name : (Ruf) reputation;
Name : dem ~n nach: de/per le nomine (nomine);
Name : die ~n aufrufen: facer le appello nominal;
Name : die Dinge beim rechten ~n nennen: appellar le cosas per lor nomine (nomine);
Name : dicer le cosas como illes es;
Name : in j-s ~n: in nomine (nomine) de alicuno
Namenforschung : onomatologia (onomatologia);
Namenforschung : onomastica (onomastica)
Namengebung : appellation, denomination
Namengedächtnis : memoria pro le nomines (nomines)
Namenliste : lista nominative/nominal;
Namenliste : nomenclatura;
Namenliste : matricula (matricula);
Namenliste : indice (indice) onomastic (onomastic)
namenlos : sin nomine (nomine);
namenlos : anonyme (anonyme);
namenlos : fig indicibile (indicibile)
Namenlosigkeit : anonymitate
Namenregister : nomenclatura;
Namenregister : indice (indice) onomastic (onomastic)/del nomines (nomines);
Namenregister : s.a. Namenliste
namens : nominate, appellate;
namens : de nomine (nomine);
namens : (im Namen) in nomine (nomine) (de)
Namensaktie : action nominative/personal
Namensaufruf : appello nominal
Namensfest : die onomastic (onomastic);
Namensfest : (Kalender) die del sancto
Namensforschung : onomatologia (onomatologia);
Namensforschung : onomastica (onomastica)
Namensgedächtnis : memoria pro le nomines (nomines)
Namenstag : die onomastic (onomastic);
Namenstag : (Kalender) die del sancto
Namensunterschrift : signatura;
Namensunterschrift : firma
Namensverwechslung : confusion de nomines (nomines)
Namensverzeichnis : indice (indice) onomastic (onomastic);
Namensverzeichnis : (Wissenschaft) nomenclatura
Namensvetter : homonymo (homonymo)
Namenszug : parapho;
Namenszug : signatura
namentlich : nominal;
namentlich : ~e Abstimmung: votation per appello nominal;
namentlich : Adv per nomines (nomines);
namentlich : (besonders) specialmente;
namentlich : super (super) toto, particularmente
Namenverwechslung : confusion de nomines (nomines)
namhaft : (berühmt) notabile (notabile), renominate;
namhaft : (bedeutend) considerabile (considerabile);
namhaft : ~ machen: (de)nominar
nanu : nanu?: como?, vermente?
Napf : cuppa, cuppella;
Napf : (Eß~) gamella;
Napf : (größerer) terrina
Napfkuchen : torta
Naphtha : naphtha
Naphthalin : naphthalina
Narbe : cicatrice;
Narbe : (Leder) grano;
Narbe : Bot stigma;
Narbe : Ackb strato vegetal
narben : cicatrisar;
narben : (Leder) granar
Narbenbildung : cicatrisation
narbig : cicatrisate;
narbig : (Leder) granose
Narde : nardo
Narkose : anesthesia (anesthesia), narcose
narkotisch : narcotic (narcotic)
narkotisieren : narcotisar, anesthe/siar,-tisar
Narr : folle;
Narr : (Hof~) buffon;
Narr : zum ~en haben/halten: burlar, irrider;
Narr : e-n ~en gefressen haben: esser infatuate de;
Narr : infatuar se (de)
narren : derider, irrider
Narrenhaus : asylo de alienates;
Narrenhaus : fam cavia de folles
Narrenkappe : bonetto de buffon
Narrenpossen : Pl buffonerias (buffonerias)
Narrenspossen : Pl buffonerias (buffonerias)
Narrenstreich : facetia
Narretei : follia (follia)
Narrheit : follia (follia)
Narzisse : narcisso
nasal : nasal
Nasallaut : nasal
naschen : mangiar [-dzh-] delicatessas;
naschen : gerne ~: esser glutte
naschhaft : glutte
Naschhaftigkeit : gluttonia (gluttonia)
Naschkatze : glutton
Naschwerk : delicatessas Pl;
Naschwerk : dulces Pl
Nase : naso;
Nase : fig olfacto;
Nase : flair (F);
Nase : e-e gute ~ haben: haber bon naso;
Nase : an der ~ herumführen: conducer per le naso;
Nase : nicht weiter sehen als die ~ reicht/geht: non vider multo ultra su naso;
Nase : sich die ~ putzen: nettar se le naso;
Nase : die ~ in et. stecken: mitter le naso in alique (alique);
Nase : j-m e-e lange ~ machen: facer un longe naso ad alicuno;
Nase : die ~ rümpfen: fricar alique (alique) sub le naso de alicuno;
Nase : j-m die Tür vor der ~ zuschlagen: clauder bruscamente le porta al facie de alicuno
naselang : fam alle ~: a cata passo
Nasenbein : osso nasal
Nasenbluten : hemorrhagia (hemorrhagia) nasal, epistaxe
Nasenflügel : aletta del naso
Nasenhöhle : cavitate nasal
Nasenlaut : nasal
Nasenloch : nare
Nasenlänge : (Sport) (longor de) testa
Nasenpolyp : polypo (polypo) nasal/al naso
Nasenring : anello nasal
Nasenschleim : muco nasal
Nasenspitze : puncta [Med apice (apice)] del naso
Nasenstüber : colpetto de digito (digito) super (super) le naso
Nasenwurzel : radice del naso
naseweis : indiscrete;
naseweis : (dünkelhaft) vanitose;
naseweis : (übermütig) impertinente
nasführen : conducer/menar per le naso
Nashorn : rhinocerote
nass|naß : molliate;
nass|naß : (feucht) humide (humide);
nass|naß : ~ machen/resp. werden: molliar/resp. molliar se;
nass|naß : nasse Füße bekommen: molliar se le pedes;
nass|naß : durch und durch ~: molliate usque al ossos
Nassauer : fam parasito;
Nassauer : (Regenschauer) ducha [-sch-] pluvial
nasskalt|naßkalt : frigide (frigide) e humide (humide)
Nassluftfilter|Naßluftfilter : filtro humide (humide) de aere (aere)
Nation : nation
national : national
Nationalbewusstsein|Nationalbewußtsein : conscientia national
Nationalfeiertag : festa national
Nationalgefühl : sentimento national
Nationalhymne : hymno national
nationalisieren : nationalisar
Nationalisierung : nationalisation
Nationalismus : nationalismo
Nationalist : nationalista
Nationalistin : nationalista
nationalistisch : nationalista
Nationalität : nationalitate
Nationalmannschaft : (Sport) equipa national
Nationaltracht : ostume (ostume) national
Nationalversammlung : assemblea (assemblea) national
Nationalökonomie : economia (economia) politic (politic)
Natrium : Chem natrium, sodium (sodium)
Natron : natron;
Natron : kohlensaures ~: carbonato de soda, sodium (sodium);
Natron : doppeltkohlensaures ~: bicarbona to de soda
Natter : colubr/o,-a;
Natter : (giftig) vipera (vipera)
Natur : natura;
Natur : (Leibesbeschaffenheit) constitution;
Natur : (Gemütsanlage) temperamento, natural;
Natur : von ~: de natura;
Natur : nach der ~ zeichnen: designar secundo [ab le] natura
Naturalien : Pl productos del solo;
Naturalien : (naturgeschichtl. Sammlung) objectos de historia natural;
Naturalien : in ~ bezahlen: pagar in natura
naturalisieren : naturalisar
Naturalismus : naturalismo
Naturalist : naturalista
naturalistisch : naturalista, naturalistic (naturalistic)
Naturalleistung : prestation/pagamento in natura
Naturanlage : (disposition) natural
Naturarzt : medico (medico) naturista
Naturbeschreibung : description del natura;
Naturbeschreibung : physiographia (physiographia)
Naturell : (n) natural
Naturereignis : phenomeno (phenomeno) natural
Naturerscheinung : phenomeno (phenomeno) natural
Naturforscher : naturalista
Naturforschung : studio/scientia del natura;
Naturforschung : scientias Pl natural
Naturfreund : amico (amico) del natura
Naturgabe : dono natural
naturgemäss|naturgemäß : natural, normal
Naturgeschichte : historia natural
naturgeschichtlich : historico-natural (historico-natural)
Naturgesetz : lege natural/del natura
naturgesetzlich : determinate per/secundo le lege natural
Naturgesetzlichkeit : determination natural
naturgetreu : secundo (le) natura
Naturheilkunde : medicina natural(ista)
Naturheilverfahren : medication/therapeutica (therapeutica) natur(al)ista;
Naturheilverfahren : physiotherapia (physiotherapia)
Naturlehre : physica (physica)
Naturmensch : homine (homine) del natura
Naturrecht : derecto/jure natural
Naturreich : regno del natura
Naturreligion : religion natural
Naturschutz : protection del sitos [paisage; beltates natural]
Naturschutzpark : parco/reservato national
Naturtrieb : instincto
Naturvolk : populo (populo) primitive
naturwidrig : contra natura
Naturwissenschaften : Pl scientias natural
Naturzustand : stato natural/primitive
natürlich : natural;
natürlich : (unbefangen) ingenue;
natürlich : (einfach) naive;
natürlich : Adv evidentemente, naturalmente;
natürlich : sin dubita (dubita);
natürlich : ~!: ma certo!
Natürlichkeit : naturalitate
Nautik : nautica (nautica)
nautisch : nautic (nautic)
Navigation : navigation
Navigationsoffizier : officiero de navigation
Nebel : nebula (nebula);
Nebel : (Dunst) bruma;
Nebel : Astr nebulosas Pl
Nebelbombe : bomba fumigene
Nebelfleck : Astr nebulosa;
Nebelfleck : (Auge) macula (macula) nebulose
nebelhaft : nebulose;
nebelhaft : fig vage
Nebelhorn : sirena (de nebula (nebula)/bruma)
nebelig : nebulose, brumose
Nebelkrähe : cornice, cornicula (cornicula)
nebeln : facer nebula (nebula)
Nebelrakete : rocchetta fumigene
Nebelschleier : velo de bruma;
Nebelschleier : velo nebulose/brumose
neben : apud (apud), presso;
neben : (außer) con, ultra
neben : Neben- (in Zssgn., Ggs. zu Haupt-) secundari;
neben : (in der Nähe) vicin, adjacente;
neben : (von et. was zu dem Hauptsächlichsten hinzutritt) accessori
Nebenabsicht : objecto/intention secundari
Nebenamt : empleo (empleo) accessori/secundari
nebenan : presso, al latere (latere) (de)
Nebenanschluss|Nebenanschluß : Tel connexion secundari
Nebenarbeit : labor accessori/secundari
Nebenausgabe : expensa accessori/additional/complementari;
Nebenausgabe : (zusätzliche) costos supplementari
Nebenausgang : exito (exito) lateral
nebenbei : s. nebenan;
nebenbei : (noch dazu) in ultra;
nebenbei : (beiseite) a parte;
nebenbei : ~ bemerkt: sia (sia) dicite passante
Nebenberuf : occupation accessori/secundari
Nebenbeschäftigung : occupation accessori/secundari
Nebenbuhler : rival
Nebenbuhlerin : rivala
Nebenbuhlerschaft : rivalitate
nebeneinander : un al latere (latere) del altere (altere)
Nebeneinanderschaltung : connexion parallel
nebeneinanderstellen : poner juncto/juxta;
nebeneinanderstellen : juxtaponer, comparar;
nebeneinanderstellen : parallelisar
Nebeneinanderstellung : juxtaposition;
Nebeneinanderstellung : (Vergleich) comparation
Nebeneingang : entrata lateral/resp. de servicio
Nebeneinkünfte : Pl emolumentos;
Nebeneinkünfte : receptas accessori [zusätzl.: supplementari]
Nebeneinnahmen : s. Nebeneinkünfte
Nebenerzeugnis : producto derivate
Nebenfach : (beim Studium) materia/subjecto secundari;
Nebenfach : (e-s Schrankes) compartimento lateral
Nebenfigur : figura/personage secundari
Nebenfluss|Nebenfluß : affluente;
Nebenfluss|Nebenfluß : riviera tributari
Nebengebäude : edificio annexe/contigue, lateral>;
Nebengebäude : dependentia
Nebengedanke : secunde intention
Nebengeleise : via (via) secundari
Nebengeräusch : (Radio) ruito (ruito) parasito
Nebenhandlung : episodio
Nebenhaus : domo/casa vicin;
Nebenhaus : ala
nebenher : s. nebenbei;
nebenher : accessorimente
nebenhin : s. nebenbei;
nebenhin : accessorimente
Nebenkläger : Jur accusator private
Nebenlinie : linea collateral;
Nebenlinie : Eisenb via (via)/linea lateral/secundari
Nebenmann : vicino
Nebenmensch : proximo (proximo)
Nebenperson : figura/personage secundari
Nebenprodukt : subproducto
Nebenraum : camera (camera) contigue
Nebenrolle : rolo secundari;
Nebenrolle : Theat rolo de figurante
Nebensache : cosa/question secundari;
Nebensache : das ist ~: isto non importa
Nebensatz : proposition subordinate
nebenstehend : al latere (latere)/margine (margine);
nebenstehend : annexe
Nebenstelle : succursal
Nebenstrasse|Nebenstraße : strata lateral/vicin
Nebenstrom : Elektr currente inducite/inducte
nebensächlich : secundari, accessori
Nebentisch : tabula (tabula) a parte
Nebentür : porta lateral
Nebenumstand : circumstantia accessori/secundari
Nebenursache : causa secundari;
Nebenursache : concausa
Nebenverdienst : ganio accessori/supplementari;
Nebenverdienst : profito casual
Nebenwinkel : Geom angulo (angulo) adjacente
Nebenzimmer : camera (camera) contigue
Nebenzweck : scopo secundari
nebst : con, insimul (insimul);
nebst : (hinzu) ultra
Necessaire : necessaire (F)
necken : irritar, provocar, vexar
Neckerei : irritation, provocation, vexation
neckisch : (drollig) drolle
Neffe : nepto
Negation : negation
negativ : negative
Negativbild : negativo
Neger : negro
Negerhandel : commercio del negros
Negerin : negra, negressa
nehmen : prender;
nehmen : wichtig ~: dar troppo importantia (a);
nehmen : Platz ~: seder se;
nehmen : prender placia;
nehmen : (an~) acceptar;
nehmen : (Hindernis) vincer;
nehmen : in Empfang ~: reciper;
nehmen : Rache ~: vindicar/vengiar [-dzh-] se;
nehmen : streng/genau genommen: a rigor;
nehmen : wie man es nimmt: (es) secundo!
Nehrung : lingua de terra
Neid : invidia (erregen: dar, causar)
neiden : invidiar
Neider : invidioso
Neiderin : invidiosa
neidisch : invidiose (auf: de)
neidlos : sin invidia
Neige : (Abnahme) declino;
Neige : (Ende) fin;
Neige : (Flüssigkeit) ultime (ultime) guttas;
Neige : resto;
Neige : (Senkung) declivitate, inclination;
Neige : zur ~ gehen: declinar;
Neige : bis zur ~ trinken: biber usque al ultime (ultime) gutta
neigen : inclinar (sich: se);
neigen : sich dem Ende zuneigen: declinar;
neigen : approximar se al fin;
neigen : geneigt sein zu: esser disposite (disposite) a
Neigung : inclination;
Neigung : (geneigte Lage) declivitate;
Neigung : (Zuneigung) affection, sympathia (sympathia);
Neigung : (Streben) tendentia;
Neigung : (Verbeugung) reverentia;
Neigung : aus ~: per gusto
Neigungswinkel : angulo (angulo) de inclination;
Neigungswinkel : Phys angulo (angulo) de incidentia
nein : no;
nein : ~ antworten: responder per no;
nein : ~ so was!: isto pare impossibile (impossibile);
nein : ~ doch!: ma no!
Nektar : nectare (nectare)
Nelke : diantho;
Nelke : (Gewürz) caryophyllo (caryophyllo)
nennen : nominar;
nennen : appellar;
nennen : (anführen) citar, indicar;
nennen : (betiteln) qualificar (de);
nennen : (erwähnen) mentionar;
nennen : sich ~: nominar/appellar se
nennenswert : digne de mention;
nennenswert : notabile (notabile)
Nenner : Arith denominator;
Nenner : auf e-n ~ bringen: reducer al mesme denominator
Nennfall : nominativo
Nennform : infinitivo
Nennwert : valor nominal
Neofaschismus : neofascismo
Neologismus : neologismo
Neon : neon
Neonbeleuchtung : illumination al neon
Neonlampe : lampa al neon
Neonröhre : tubo al neon
Nerv : nervo;
Nerv : auf die ~en fallen/gehen: dar super (super) le nervos;
Nerv : Bot nervatura
Nervenanfall : attacco de nervos
Nervenarzt : neurologo (neurologo), neurologista;
Nervenarzt : specialista pro maladias (maladias) nervose
nervenaufreibend : enervante
Nervenbündel : fasce de nervos
Nervenentzündung : neuritis (neuritis)
Nervenfieber : febre nervose
Nervengeflecht : plexo nervose
Nervenheilanstalt : clinica (clinica) pro maladias (maladias) (mental e) nervose
Nervenknoten : ganglion
nervenkrank : neurotic (neurotic), neuropathtic (neuropathtic)
Nervenkrankheit : maladia (maladia) nervose;
Nervenkrankheit : neuropathia (neuropathia);
Nervenkrankheit : neurosis (neurosis)
Nervenleiden : maladia (maladia) nervose;
Nervenleiden : neuropathia (neuropathia);
Nervenleiden : neurosis (neurosis)
Nervenschmerz : neuralgia (neuralgia)
Nervenschock : choc [sch-]/succussa nervose
nervenschwach : nervose, neurasthenic (neurasthenic)
Nervenschwäche : neurasthenia
nervenstärkend : tonic (tonic) nervin
Nervensystem : systema nervose
Nervenzucken : tic nervose
Nervenzusammenbruch : collapso nervose
Nervenüberreizung : neurosis (neurosis);
Nervenüberreizung : (super)excitation/irritation nervose
nervig : nervute
Nervosität : nervositate;
Nervosität : neurasthenia (neurasthenia)
nervös : nervose;
nervös : ~ machen: irritar
Nerz : (pelle de) vison
Nerzfell : (pelle de) vison
Nessel : urtica (urtica)
Nesselausschlag : urticaria
Nesselfieber : urticaria
Nesseltuch : musselina
Nest : nido;
Nest : (Dorf) vico perdite;
Nest : (Bett) lecto;
Nest : ein ~ bauen: facer un nido;
Nest : nidificar;
Nest : ein ~ ausnehmen: disannidar le ovos;
Nest : ~ voll junger Vögel: nidata
Nestel : lacetto
nesteln : laciar
Nesthäkchen : novissime (novissime) pullo
Nestküken : novissime (novissime) pullo
Nestvoll : nidata
nett : (sauber) nette;
nett : (lieb) gentil, sympathic (sympathic);
nett : das ist ~ von dir: es multo amabile (amabile) (de tu parte)
netto : nette
Nettogewicht : peso nette
Nettopreis : precio nette
Netz : rete
Netzanschluss|Netzanschluß : connexion al rete/currente
Netzanschlussempfänger|Netzanschlußempfänger : receptor connectibile (connectibile) (con le rete radiophonic (radiophonic))
netzartig : reticular
Netzball : (Tennis) balla de/in rete
netzen : humectar
Netzflügler : neuroptero (neuroptero)
netzförmig : reticular, reticulate
Netzgeflecht : reticulato;
Netzgeflecht : s.a. Netzwerk
Netzhaut : (Auge) retina
Netzwerk : textura/confection del retes;
Netzwerk : reticulato
Netzwurf : retata
neu : nov(ell)e;
neu : (kürzlich) recente;
neu : (neuzeitlich) moderne;
neu : das ist mir ~: isto es nov(ell)e pro me;
neu : ~este Mode: ultime (ultime) moda;
neu : ~er Ausdruck: neologismo;
neu : ~ere Sprachen: linguas moder ne/vivente;
neu : ~ere Geschichte: historia moderne;
neu : von ~em: de nove;
neu : ~eren Datums: de data (plus) recente;
neu : nichts ~es: nihil (nihil) de nove;
neu : ~ angekommen: arrivate recentemente/novemente
Neuangekommene : arrivata recentemente/novemente;
Neuangekommene : novo arrivata
Neuangekommener : arrivato recentemente/novemente;
Neuangekommener : novo arrivato
Neuankömmling : arrivat/o,-a recentemente/novemente;
Neuankömmling : novo arrivat/o,-a
neuartig : de nove typo;
neuartig : moderne
neuaufgelegt : reimprimite, reeditate
Neuauflage : reedition;
Neuauflage : nov(ell)e edition
Neubau : nove construction;
Neubau : domo/edificio in construction;
Neubau : reconstruction
Neubearbeitung : (e-s Buches) edition revidite/refundite, refacite
Neubekehrter : neophyto (neophyto), neoconvertito
Neubildung : formation recente;
Neubildung : Gram neologismo
Neudruck : reimpression
Neueinstudierung : inscenation nove
Neueinteilung : reclassamento
neuerdings : (kürzlich) recentemente;
neuerdings : (seit kurzem) depost/desde pauc(o de) tempore (tempore)
Neuerer : (in)novator, reformator
neuerlich : Adv recentemente, ultimemente;
neuerlich : (von neuem) de nove
Neuerscheinung : novitate (litterari)
Neuerung : innovation
neues : novo;
neues : (et.) alique (alique)/alco/qualcosa (de) nove;
neues : was gibt es ~s?: que cosa nove es [ha il]?
Neufranzösisch : francese moderne
Neufundländer : (Hund) (can de) Terra Nove
neugebacken : (Brot) fresc;
neugebacken : fig novissime (novissime)
neugeboren : neonate;
neugeboren : sich wie ~ fühlen: sentir se como rejuvenescite
Neugeborener : neonato
neugestalten : reorganisar
Neugestaltung : reorganisation
Neugier : curiositate
Neugierde : curiositate
neugierig : curiose (auf: de)
Neugriechisch : greco moderne
Neuheit : novitate
Neuhochdeutsch : alte germano moderne
Neuigkeit : nova;
Neuigkeit : novitate
Neuinszenierung : inscenation nove
Neujahr : anno nove
Neujahrsgeschenk : presente de anno nove, strena
Neujahrstag : anno nove
Neujahrswunsch : augurio pro le anno nove;
Neujahrswunsch : votos Pl de felice anno nove
Neuland : terra virgine (virgine)
Neulateinisch : neolatino
neulich : Adj recente;
neulich : Adv recentemente;
neulich : pauc tempore (tempore) retro
Neuling : novicio;
Neuling : debutant (F)
neumodisch : al ultime (ultime) moda
Neumond : novilunio
neun : novem (novem)
Neunauge : lampreda
Neuneck : enneagono (enneagono)
neunerlei : de novem (novem) species
neunfach : nonuple (nonuple);
neunfach : novem (novem) vices tanto
neunfältig : nonuple (nonuple);
neunfältig : novem (novem) vices tanto
neunhundert : novem (novem) centos
neunjährig : de novem (novem) annos
neunmal : novem (novem) vices
neunstündig : de novem (novem) horas
neuntausend : novem (novem) milles
Neuntel : nono
neuntens : nono
neunter : none, novesime (novesime)
neunzehn : dece-novem (dece-novem), novendece
neunzig : novanta
Neunzigjähriger : nonagenario
neunzigster : novantesime (novantesime)
Neuphilologe : professor de linguas vivente/moderne
Neuralgie : neuralgia (neuralgia)
neuralgisch : neuralgic (neuralgic)
Neurasthenie : neurasthenia (neurasthenia)
neurasthenisch : neurasthenic (neurasthenic)
Neuregelung : rearrangiamento [-dzh-];
Neuregelung : readjustamento
Neureicher : nove-ricco
Neuschnee : nive fresc [frescamente cadite (cadite)]
Neusilber : argentano
Neusprachler : professor de linguas vivente/moderne
neutral : neutre, neutral
neutralisieren : neutralisar
Neutralisierung : neutralisation
Neutralität : neutralitate
Neutralitätsbruch : violation del neutralitate
Neutron : neutron
Neutrum : genere (genere) neutre;
Neutrum : neutro
neuvermählt : recentemente maritate
Neuvermählter : novemente/recentemente maritato;
Neuvermählter : die Neuvermählten: le novemente maritates
Neuwahl : nove electiones Pl
neuwertig : in stato nove
Neuzeit : tempores (tempores)/era moderne
neuzeitlich : moderne
nicht : non;
nicht : ~ mehr: non .. plus;
nicht : ~ wahr?: non ver?, nonne?;
nicht : noch ~: non ancora;
nicht : nondum (nondum);
nicht : ich ~: io no;
nicht : auch ~: anque non, nec;
nicht : wir auch ~: anque nos no;
nicht : durchaus ~: in necun modo/maniera
Nichtachtung : irreverentia, mancantia de respecto
Nichtangriffspakt : pacto de non-aggression
Nichtannahme : non-acceptation
Nichtbeachtung : inobservantia
Nichtbefolgung : inobservantia
Nichtbezahlung : non-pagamento
Nichte : nepta
Nichteinhaltung : inobservantia
Nichteinmischung : non-ingerentia, non-intervention
Nichterfüllung : incomplimento;
Nichterfüllung : non-execution
Nichterscheinen : non-comparition, absentia;
Nichterscheinen : Jur contumacia;
Nichterscheinen : (Zeitung) suspension
nichtig : futile (futile), van;
nichtig : (null und) ~: nulle;
nichtig : für ~ erklären: annullar
Nichtigkeit : (Eitelkeit) vanitate;
Nichtigkeit : (Wertlosigkeit) futilitate;
Nichtigkeit : (Ungültigkeit) nullitate
Nichtigkeitserklärung : annullation
Nichtlieferung : non-livration, non-fornimento
Nichtraucher : non-fumator
Nichtraucherabteil : compartimento pro non-fumatores
nichts : nihil (nihil);
nichts : sonst ~: nihil (nihil) altere (altere);
nichts : ~ als: nihil (nihil) altere (altere) que;
nichts : für ~ und wieder ~: (absolutemente) pro nihil (nihil);
nichts : zu ~ werden: reducer se a nihil (nihil)
nichts : Nichts n (le) nihil (nihil);
nichts : vacuo
nichtsdestoweniger : nonobstante
Nichtsnutz : mal garson;
Nichtsnutz : vale-nihil (vale-nihil)
nichtsnutzig : mal;
nichtsnutzig : bon a nihil (nihil);
nichtsnutzig : qui vale nihil (nihil);
nichtsnutzig : incorrigibile (incorrigibile)
nichtssagend : insignificante;
nichtssagend : (wertlos) futile (futile)
Nichtstuer : face-nihil (face-nihil);
Nichtstuer : s.a. Tagedieb
Nichtstun : (le) facer nihil (nihil);
Nichtstun : otio complete
nichtswürdig : indigne
Nichtswürdigkeit : indignitate
Nichtwissen : ignorantia
Nichtzulassung : inadmission
nichtzutreffendes : ~ durchstreichen: cancellar lo que non interessa
Nickel : nickel (nickel)
nicken : inclinar le testa;
nicken : (als Wink) facer signo con le testa;
nicken : (schlummern) esser somnolente
Nickerchen : somnetto
nie : nunquam (nunquam);
nie : non .. jammais: ~ mehr: nunquam (nunquam) plus
nieder : Adj basse;
nieder : (Rang, Wert) inferior;
nieder : fig a. vil, ignobile (ignobile);
nieder : Adv a basso;
nieder : ~ mit den Verrätern: a basso le traitores
niederbeugen : inclinar;
niederbeugen : plicar in basso;
niederbeugen : curvar verso le terra;
niederbeugen : fig abatter, humiliar
niederbrennen : vi arder;
niederbrennen : vt comburer;
niederbrennen : destruer per le foco;
niederbrennen : incinerar
niederbücken : sich ~: abassar se
Niederdeutsch : basse germano
niederdrücken : fig deprimer;
niederdrücken : abassar, opprimer
niederdrückend : deprimente, depressive
niederfallen : cader per terra;
niederfallen : (auf die Knie) genicular;
niederfallen : prosternar/prosterner/prostrar se
Niederfrequenz : frequentia basse
Niedergang : fig decadentia, declino;
Niedergang : descendita (descendita)
niedergehen : prender terra, descender;
niedergehen : Flugz atterrar;
niedergehen : (aufs Wasser) ammarar
niedergeschlagen : deprimite, abattite
Niedergeschlagenheit : depression, abattimento
niederhalten : tener infra;
niederhalten : fig reprimer, supprimer
niederhauen : abatter;
niederhauen : (Menschen) massacrar
niederhocken : quattar se
niederholen : traher ad infra;
niederholen : Flugz abatter, obligar ad atterrar
niederkauern : quattar se
niederknallen : abatter per tiro
niederknien : genicular
niederkommen : parturir
Niederkunft : parto, parturition
Niederlage : deposito (deposito), magazin;
Niederlage : (Filiale) filial, succursal;
Niederlage : Mil disfacta, defaite (F)
niederlassen : abassar;
niederlassen : sich ~: seder se;
niederlassen : (Wohnsitz nehmen) installar/stabilir se
Niederlassung : stabilimento, establimento
niederlegen : deponer;
niederlegen : (verzichten) renunciar;
niederlegen : (Gebäude) demolir;
niederlegen : (Amt) dimitter se;
niederlegen : (Krone) abdicar;
niederlegen : (ins Bett) poner al lecto;
niederlegen : sich ~ (zum Schlafen) ir al lecto/cubar
Niederlegung : deposito (deposito), deposition, renunciation, dimission, abdication
niedermachen : massacrar, occider, assassinar
niedermetzeln : massacrar, occider, assassinar
niedermetzeln : Niedermetzeln massacro
niederreissen|niederreißen : demolir;
niederreissen|niederreißen : traher in basso
niederschiessen|niederschießen : occider a colpos de foco, fusilar
Niederschlag : deposito (deposito), sedimento;
Niederschlag : (Regen u. Chem) precipitation (atmospheric (atmospheric));
Niederschlag : (Boxen) knockdown (E);
Niederschlag : fig s-n ~ finden: manifestar se
niederschlagen : abatter;
niederschlagen : (Augen, Temperatur) bassar;
niederschlagen : (Verfahren) supprimer, archivar;
niederschlagen : Chem precipitar;
niederschlagen : Med calmar
niederschlagend : deprimente
Niederschlagung : cancellation
niederschmettern : fracassar;
niederschmettern : fig fulminar
niederschmetternd : fulminante, desperante, desolante, desolatori
niederschreiben : poner per scripto;
niederschreiben : notar
Niederschrift : (manu)scripto;
Niederschrift : minuta, reporto;
Niederschrift : (Schule) redaction;
Niederschrift : composition (breve)
niedersetzen : deponer;
niedersetzen : sich ~: seder se
niedersinken : descender/cader lentemente;
niedersinken : collaber;
niedersinken : (im Wasser) ir al fundo
Niederspannung : basse tension
niederstechen : occider (con arma blanc; per cultellatas)
niedersteigen : descender
niederstossen|niederstoßen : abatter;
niederstossen|niederstoßen : sich niederstrecken: extender se per terra
niederstrecken : abatter;
niederstrecken : sich niederstrecken: extender se per terra
niedersäbeln : sablar
Niedertracht : bassessa;
Niedertracht : vilitate, infamia (infamia)
niedertreten : calcar con le pedes;
niedertreten : fullar (al pedes)
niederträchtig : basse, vil, infame, abjecte
Niederung : terreno basse;
Niederung : basse fundo
niederwerfen : everter;
niederwerfen : Mil reprimer;
niederwerfen : (besiegen) vincer;
niederwerfen : sich ~: prostrar se
Niederwerfung : repression;
Niederwerfung : (Besiegung) disfacta
niederzwingen : subjugar
niedlich : ingratiate, gratiose, gentil
Niednagel : Med pellicula (pellicula) de ungue
niedrig : basse;
niedrig : (Rang) inferior; de basse condition;
niedrig : hoch und ~ Leute: grandes e parves;
niedrig : (Gesinnung) vil;
niedrig : ~er machen/resp. hängen, schrauben: abassar
Niedrigkeit : bassessa, vilitate;
Niedrigkeit : (der Herkunft) humilitate
Niedrigwasser : basse mar
niemals : nunquam (nunquam);
niemals : non .. jammais;
niemals : ~!: jammais!
niemand : nemo;
niemand : necun/o,-a;
niemand : null/o,-a
Niemandsland : terra de necuno;
Niemandsland : zona neutre
Niere : ren;
Niere : das geht mir an die ~n: isto me tocca in le vivo
Nierenbraten : rostito de renes
Nierenentzündung : nephritis (nephritis)
nierenförmig : reniforme
nierenkrank : nephritic (nephritic)
Nierenleiden : maladia (maladia) del renes;
Nierenleiden : nephropathia (nephropathia);
Nierenleiden : ~ haben: suffrer del renes
nierenleidend : nephritic (nephritic)
Nierenstein : Med calculo (calculo) renal
Nierenstück : Kochk lumbo
nieseln : pluvettar
Nieselregen : pluvietta
niesen : sternutar;
niesen : Su sternutation
Niessbrauch|Nießbrauch : usufructo
Niessnutzer|Nießnutzer : usufructuario
Niessnutzerin|Nießnutzerin : usufructuaria
Nieswurz : Bot helleboro (helleboro)
Nietbolzen : bulon de rivete
Niete : rivete;
Niete : fig billet blanc del lotteria (lotteria) (I);
Niete : billet perdente;
Niete : er ist e-e ~: ille sape nihil (nihil)
nieten : rivetar;
nieten : niet- u. nagelfest: absolutementte secur
Niethammer : martello a rivetar
Nietung : rivetage
Nihilismus : nihilismo
Nihilist : nihilista
nihilistisch : nihilista, nihilistic (nihilistic)
Nikotin : nicotina
nikotinfrei : sin nicotina
nikotinhaltig : nicotinose;
nikotinhaltig : con [que contine] nicotina
Nikotinvergiftung : nicotinismo;
Nikotinvergiftung : intoxication de nicotina
Nilpferd : hippopotamo (hippopotamo)
Nimbus : nimbo;
Nimbus : aureola (aureola);
Nimbus : fig a. prestigio
nimmer : s. nie
nimmermehr : nunquam (nunquam) plus
nimmersatt : insatiabile (insatiabile);
nimmersatt : Su glutton
Nimmerwiedersehen : auf ~: (adeo (adeo)) pro semper (semper);
Nimmerwiedersehen : sin retorno
nippen : sorber;
nippen : bibettar;
nippen : ~ an: gustar/probar (Akk.)
Nippsachen : Pl bagatellas, figurettas
nirgend : in necun loco;
nirgend : in nulle parte;
nirgend : necubi;
nirgend : nusquam
nirgends : in necun loco;
nirgends : in nulle parte;
nirgends : necubi;
nirgends : nusquam
nirgendswo : in necun loco;
nirgendswo : in nulle parte;
nirgendswo : necubi;
nirgendswo : nusquam
nirgendwo : in necun loco;
nirgendwo : in nulle parte;
nirgendwo : necubi;
nirgendwo : nusquam
Nische : niche (F)
Nisse : ovo de pediculo (pediculo)
nisten : annidar;
nisten : nidificar
nisten : Nisten n nidification
Niveau : nivello
nivellieren : nivellar, applanar
Nivellierung : nivellamento, nivellation
Nixe : undina
nobel : nobile (nobile);
nobel : (freigebig) generose
Nobelpreis : premio Nobel
Nobelpreisträger : titular del premio Nobel
noch : Bw weder .. ~: ni .. ni;
noch : Adv ancora; etiam (etiam);
noch : ~ nicht: non ancora; nondum (nondum);
noch : ~ dazu: in ultra;
noch : ~ heute: hodie mesmo;
noch : noch ~: ancora;
noch : ~ einmal soviel: le duplo;
noch : er sei ~ so reich: quantocunque ric ille sia (sia)
nochmal : ancora un vice;
nochmal : Theat bis
nochmalig : reiterate, repetite
nochmals : ancora un vice;
nochmals : Theat bis
Nocken : Techn camma
Nockenwelle : arbore (arbore) a cammas
Nomade : nomade (nomade)
nomadenhaft : nomade (nomade)
Nomadenleben : vita nomade (nomade);
Nomadenleben : nomadismo
Nomadentum : vita nomade (nomade);
Nomadentum : nomadismo
nomadisch : nomade (nomade)
nominal : nominal
Nominalwert : valor nominal
Nominativ : Gram nominativo
nominell : nominal
nominieren : nominar
None : Mus nona
Nonne : monacha;
Nonne : religiosa
Nonnenkloster : convento, claustro
Nord : nord;
Nord : (in Zssgn. mit Länder- u. Völkerbezeichnungen) del Nord;
Nord : septentrional
Norddeutscher : germano del Nord
Norddeutschland : Germania Septentrional
Norden : nord;
Norden : (in Zssgn. mit Länder- u. Völkerbezeichnungen)
Norden : del Nord; septentrional
nordisch : nordic (nordic)
Nordkap : Capo Nord
Nordland : pais (pais) (terra) boreal
Nordlandfahrt : viage al paises (paises) nordic (nordic)
Nordlandreise : viage al paises (paises) nordic (nordic)
Nordlicht : aurora boreal
Nordländer : habitante del Nord;
Nordländer : nordico (nordico)
Nordost : nord-est
Nordosten : nord-est
Nordpol : polo nord
Nordsee : Mar del Nord
Nordstern : stella polar
Nordwest : nord-west
Nordwesten : nord-west
nordwestlich : de (Adv al) nord-west
Nordwind : vento del nord
nordöstlich : del (Adv al) nord-est
Norm : norma;
Norm : regula (regula)
normal : normal;
normal : (regelm.) regular
normalisieren : normalisar
normalspurig : a/de via (via) normal
Normaluhr : horologio regulatori
Normalzeit : hora official/legal
normen : normalisar, standardisar
Normung : normalisation, standardisation
Not : (Mangel) carentia, manco;
Not : (Bedürfnis) besonio;
Not : (Notwendigkeit) necessitate;
Not : (Elend) miseria;
Not : (Gefahr) periculo (periculo);
Not : (Dringlichk.) urgentia;
Not : (Sorge, Mühe) pena;
Not : mir tut et. ~: io ha besonio de alique (alique);
Not : ~ tun: esser necesse: ~ leiden: carer, indiger;
Not : s-e (liebe) ~ haben mit: haber difficultates con;
Not : es hat keine ~: il non ha periculo (periculo);
Not : wenn ~ am Mann ist: in caso de urgentia
Notabeln : Pl Hist notabiles (notabiles)
Notabilität : notabilitate
Notar : notario
Notariat : notariato
notariell : notarial
Notausgang : exito (exito)/porta de securitate/succurso
Notbau : construction provisori
Notbehelf : expediente (provisional)
Notbremse : freno de alarma/succurso
Notbrücke : ponte provisori
Notdurft : necessitate, besonio;
Notdurft : s-e ~ verrichten: facer su necessitates/besonios
notdürftig : a pena sufficiente;
notdürftig : (arm) indigente;
notdürftig : das ~e: lo strictemente necessari
Notdürftigkeit : indigentia, insufficientia
Note : nota (a. Mus)
Notenaustausch : excambio de notas
Notenbank : banca de emission
Notenblatt : folio de musica (musica)
Notenheft : quaderno de musica (musica)
Notenlinie : Mus linea de notas
Notenmappe : porta-musica (porta-musica)
Notenpult : pulpito (pulpito) de musica (musica)
Notenständer : pulpito (pulpito) de musica (musica)
Notenumlauf : circulation del billetes (de banca)
Notenwechsel : excambio de notas
Notfall : caso de besonio/necessitate;
Notfall : urgentia
notgedrungen : Adv per fortia;
notgedrungen : fortiatemente, fortiosemente;
notgedrungen : Adj constringite per le necessitate;
notgedrungen : fortiate
Notgroschen : peculio;
Notgroschen : pecunia de reserva;
Notgroschen : sparnio
Nothafen : porto de salvation/refugio
Nothilfe : servicio de succurso
notieren : notar;
notieren : prender nota;
notieren : (Börse) quotar
Notierung : notation;
Notierung : quotation
Notiz : nota;
Notiz : (Hinweis) notitia;
Notiz : ~ nehmen: prender nota (de)
Notizblock : bloco de notas
Notizbuch : libro de notas;
Notizbuch : agenda
Notjahr : anno de scarsitate/indigentia/carentia
Notlage : calamitate;
Notlage : condition desperate
notlanden : facer un atterrage fortiate
Notlandung : atterrage fortiate
notleidend : necessitose, besoniose
Notleidende : necessitosa;
Notleidende : besoniosa
Notleidender : necessitoso;
Notleidender : besonioso
Notlüge : mentita/mendacio officiose/necessari
Notmassnahme|Notmaßnahme : mesura urgente/de urgentia
Notmast : mast de reserva
notorisch : notori
Notquartier : allogio [-dzh-] provisional/de fortuna
Notruf : crito de succurso
Notsignal : signal de alarma
Notsitz : sede de reserva
Notstand : stato de urgentia/crise/necessitate
Notstandsarbeiten : labores (public (public)) de urgentia
Nottaufe : baptismo de urgentia;
Nottaufe : baptismo private
Notverband : bandage provisori
Notverordnung : decreto de urgentia
Notwehr : legitime (legitime) defensa
notwendig : necesse, necessari
Notwendigkeit : necessitate
Notzucht : violation, stupro
notzüchtigen : violar, violentar;
notzüchtigen : stuprar
Novelle : novella
Novellist : novellista
Novellistin : novellista
November : novembre
Novität : novitate
Novize : novicio (m.), novicia (w.)
Noviziat : noviciato
Nu : im ~: subito (subito);
Nu : in un instante
Nuance : nuance (F)
nuancieren : nuanciar
Nudel : pasta;
Nudel : (ital. ~n) macaroni Pl, et al
nudeln : ingrassiar (con pastata)
Nudelsuppe : suppa de vermicelli (I)
Nugat : nougat (F)
null : nulle;
null : ~ u. nichtig machen/erklären: annullar
null : Null f zero;
null : fig nullitate
Nullpunkt : (puncto) zero;
Nullpunkt : (Achsenkreuz) origine (origine)
numerieren : numerar
Numerierung : numeration
Nummer : numero (numero);
Nummer : (Bibliothek) quota
Nummernscheibe : Tel disco numerate/selector
Nummerschild : (Auto) placa de matricula (matricula)/matriculation
nun : nunc, ora;
nun : was ~?: e nunc/ora?;
nun : (Ausruf) e ben!
nunmehr : (desde) ora
nunmehrig : actual, presente
Nuntiatur : nunciatura
Nuntius : nuncio
nur : solmente;
nur : nicht ~ .., sondern auch: non solmente .. sed etiam (etiam)/.. ma alsi, ma anque;
nur : sehen Sie ~!: reguarda un pauc!;
nur : geh ~!: vade dunque!
Nuss|Nuß : nuce;
Nuss|Nuß : (Hasel~) avellana
Nussbaum|Nußbaum : nuciero
Nussbaumholz|Nußbaumholz : nuciero
Nusskern|Nußkern : amandola (amandola) de nuce
Nussknacker|Nußknacker : rumpenuces
Nussschale|Nußschale : concha de nuce
Nute : cannellatura;
Nute : intalio
nuten : cannellar;
nuten : intaliar
Nutte : fam putana
nutz : utile (utile);
nutz : zu nichts ~ sein: servir de nihil (nihil);
nutz : esser bon pro nihil (nihil);
nutz : zu Nutz und Frommen: pro le ben (de);
nutz : zu ~e machen: profitar (de)
Nutzanwendung : application (practic (practic));
Nutzanwendung : utilisation;
Nutzanwendung : (moralische) moral, lection
nutzbar : utile (utile), utilisabile (utilisabile);
nutzbar : profitabile (profitabile);
nutzbar : ~ machen: Ackb cultivar
nutzbringend : profitabile (profitabile), productive, fructifere (fructifere)
Nutzeffekt : Techn rendimento
nutzen : servir; esser utile (utile)
nutzen : Nutzen utilitate;
nutzen : Hdl profito, beneficio
Nutzfahrzeug : vehiculo (vehiculo) utilitari
Nutzfläche : superficie/terreno cultivate/cultivabile (cultivabile)
Nutzgarten : horto
Nutzholz : ligno de construction
Nutzkraft : fortia utile (utile)
Nutzlast : carga utile (utile)
nutzlos : inutile (inutile)
Nutzlosigkeit : inutilitate
Nutzniesser|Nutznießer : beneficiario, usufructuario
Nutzniessung|Nutznießung : usufructo
Nutzpflanze : planta utile (utile)
Nutzung : utilisation;
Nutzung : (Ertrag) producto, beneficio;
Nutzung : (Ausnutzung) exploitation;
Nutzung : (Nutznießung) usufructo
Nutzungsrecht : derecto de usufructo
Nutzungswert : valor del rendimento/producto
Nylon : nylon (E)
Nymphe : nympha
nächst : Adj le plus proxime (proxime);
nächst : der ~e Weg: le plus curte/breve cammino;
nächst : ~en Sonntag: dominica (dominica) proxime (proxime);
nächst : am ~en Tag: le die sequente;
nächst : die ~e Straße rechts: le prime strata a dextra;
nächst : bei ~er Gelegenheit: al prime occasion;
nächst : in ~er Nähe: in le proximitate;
nächst : Präp toto presso;
nächst : in le proximitate (immediate) de
nächstbest : le prime que se presenta;
nächstbest : (zweitbest) secunde in qualitate
nächstdem : post isto
Nächste : (n) lo plus proxime (proxime);
Nächste : das ~ (zu tun) wäre;
Nächste : le prime cosa a facer (es)serea;
Nächste : (m, f) le proxim (proxim)/o, -a;
Nächste : liebe deinen ~n wie dich selbst: ama tu proximo (proximo) como te ipse;
Nächste : (in der Reihenfolge) (le) sequent/e,-a;
Nächste : proxim (proxim)/o,-a
Nächstenliebe : amor del proximo (proximo);
Nächstenliebe : caritate;
Nächstenliebe : altruismo
nächstens : proximemente
Nächster : proximo (proximo);
Nächster : s.a. u. nächst
nächstfolgend : sequente, subsequente
nächstliegend : plus proxime (proxime)/vicin;
nächstliegend : fig plus obvie/indicate
nächtelang : (durante) noctes integre (integre)
nächtigen : pernoctar
nächtlich : nocturne;
nächtlich : Adv de nocte
Näharbeit : sutura
Nähe : proximitate, vicinitate;
Nähe : in der ~: multo presso/proximo (proximo);
Nähe : aus der ~: de multo pres so/proximo (proximo)
nähen : suer;
nähen : Med suturar
nähen : Nähen n sutura, (le) suer
näher : (Komp. v. nahe) plus proxime (proxime);
näher : Adv plus proximo (proximo)/presso;
näher : e-r Frage ~ treten: examinar de plus presso un question;
näher : ~ auf et. eingehen: esser plus extense super (super) alique (alique);
näher : approfundar alique (alique);
näher : ~e Umstände: plus ample detalios/informationes
Näherei : sutura
Näheres : plus ample detalios/informationes
Näherin : sutrice, sartrice
näherkommen : approximar se;
näherkommen : approchar [-sch-];
näherkommen : adir;
näherkommen : fig comprender melio;
näherkommen : comenciar a comprender
nähern : sich ~: adir;
nähern : approximar se;
nähern : avicinar se
nähertreten : (vertrauter werden) familiarisar se (con);
nähertreten : (e-r Sache) occupar se (de); studiar (Akk.);
nähertreten : (sich nähern) approchar [-sch-]
Nähgarn : filo a/de suer
Nähkissen : cossinetto a spinulas (spinulas)
Nähkorb : corbetta de sutura/labor
Nähmaschine : machina (machina) de suer
Nähmädchen : sutrice
Nähnadel : aco/agulia (a/de suer)
Nährboden : solo/terreno nutritive;
Nährboden : fig focar
nähren : nutrir, alimentar;
nähren : (Kind) allactar
Nährkraft : poter nutritive
Nährmittel : producto alimentari;
Nährmittel : alimento
Nährsalz : sal nutritive
Nährstoff : substantia nutritive/alimentari
Nährwert : valor nutritive
Nähschule : schola de sutura
Nähseide : seta de/pro suer
Nähtisch : tabula (tabula) a/de suer/labor
Nähzeug : necessaire (F) de suer
nämlich : Adj mesme;
nämlich : Adv a saper;
nämlich : isto es;
nämlich : (begründend) esque ...
närrisch : folle;
närrisch : (überspannt) extravagante;
närrisch : (possierlich) comic (comic), buffonesc, drolle
Näscher : gourmand (F);
Näscher : glutton
Näscherei : gluttonia (gluttonia)
Näscherin : gourmand (F),-a;
Näscherin : gluttona
näseln : parlar per le naso
Nässe : humiditate, molliatura
nässen : molliar, humectar, humidificar;
nässen : vi transpirar, exsudar;
nässen : (ins Bett) urinar
nördlich : septentrional, boreal, del nord;
nördlich : (Pol(arkreis)) arctic (arctic);
nördlich : Adv al nord
Nörgelei : critica (critica) malevole;
Nörgelei : argutia
nörgeln : criticar (malevolemente);
nörgeln : argutiar;
nörgeln : fig fam grunnir
Nörgler : criticastro, eterne/semper (semper)/sempiterne discontento
nötig : necesse, necessari;
nötig : et. ~ haben: haber besonio de;
nötig : necessitar
nötigen : constringer, obligar, coager, coercer, compeller;
nötigen : (drängen) urger;
nötigen : sich ~ lassen: facer se precar/rogar, facer ceremonias
nötigenfalls : in caso de necessitate/besonio
Nötigung : constriction, compulsion, coercition
nüchtern : jejun;
nüchtern : (mäßig) sobrie;
nüchtern : (Speise) insipide (insipide);
nüchtern : (nicht betrunken) non ebrie;
nüchtern : (fig langweilig) prosaic (prosaic);
nüchtern : (besonnen) sensate;
nüchtern : (vernünftig) rationabile (rationabile)
Nüchternheit : sobrietate;
Nüchternheit : fig prosaismo
Nüster : nare
nützen : vt utilisar;
nützen : vi esser utile (utile);
nützen : servir (a);
nützen : nichts ~: esser inutile (inutile)
nützlich : utile (utile);
nützlich : (einträgl.) profitabile (profitabile)
Nützlichkeit : utilitate, profito
Oase : oasis (oasis), oase
ob : Bw an, si; 
ob : na ~; 
ob : und ~!: e como!; 
ob : als ~: como si; 
ob : Präp supra; 
ob : (wegen) a/per causa de
Obacht : attention; 
Obacht : ~ geben: prestar attention (auf: a)
Obdach : refugio; 
Obdach : asylo
obdachlos : sin domicilio/tecto
Obdachlosenasyl : asylo pro povres sin tecto
Obdachlosigkeit : manco de domicilio; 
Obdachlosigkeit : mancantia de habitation
Obduktion : autopsia (autopsia)
obduzieren : facer la autopsia (autopsia) (de), sectionar
Obeine : O-beine: gambas arcate/curve (ad extra); 
Obeine : gambas valge
Obelisk : obelisco
oben : supra; 
oben : nach ~: a supra; 
oben : in alto; 
oben : von ~ bis unten: de supra ad infra; 
oben : de alto in basso
obenan : al testa/cima; 
obenan : in prime loco
obenauf : s. oben; 
obenauf : fig ~ sein: esser allegre; 
obenauf : s.a. Oberhand
obendrauf : s. oben; 
obendrauf : fig ~ sein: esser allegre; 
obendrauf : s.a. Oberhand
obendrein : in plus/ultra; 
obendrein : como supplemento
obenerwähnt : mentionate/citate supra
obengenannt : mentionate/citate supra
obenhin : superficialmente
ober : (nur attrib.) superior 
ober : Ober (Herr ~) servitor
Oberarm : bracio
Oberarzt : medico-in-chef (medico-in-chef) (F)
Oberaufseher : superintendente; 
Oberaufseher : inspector general
Oberaufsicht : superintendentia, inspection general
Oberbau : superstructura; 
Oberbau : (Auto) carrosseria (carrosseria)
Oberbefehl : commando supreme
Oberbefehlshaber : commandante-in-chef
Oberbett : coperilecto (de eiderdun (eiderdun))
Oberbürgermeister : burgomaestro-in-chef (F); 
Oberbürgermeister : prime syndico (syndico)/burgomaestro
Oberdeck : Mar ponte superior
Oberdeutsch : alte-germano
Obere : (n) alto, parte superior
Oberfeldwebel : prime sergente
Oberfläche : (Außenseite) superfacie; 
Oberfläche : (Flächeninhalt) superficie
oberflächlich : superficial; 
oberflächlich : (kurz gefaßt) summari
Oberflächlichkeit : superficialitate
Oberförster : inspector forestal
Oberförsterei : carga [resp. domo, officio] de inspector forestal
Obergefreiter : caporal (major)
Obergericht : tribunal supreme
Obergeschoss|Obergeschoß : etage superior
oberhalb : super (super); 
oberhalb : (stromaufwärts) a monte (de)
Oberhand : dorso del mano; 
Oberhand : (Vorrang) predominantia, prevalentia; 
Oberhand : suprematia (suprematia); 
Oberhand : die ~ gewinnen: predominar; 
Oberhand : prevaler; 
Oberhand : superponer/imponer se (über: a)
Oberhaupt : chef (F)
Oberhaus : camera (camera) alte [England: del Lords]; 
Oberhaus : (USA) Senato
Oberhaut : epidermis (epidermis); 
Oberhaut : cuticula (cuticula)
Oberhemd : camisa
Oberherrschaft : soveranitate; 
Oberherrschaft : suprematia (suprematia); 
Oberherrschaft : hegemonia (hegemonia)
Oberhirt : Rel episcopo (episcopo)
Oberhirtin : Rel matre superior; 
Oberhirtin : Med (Oberschwester) prime infirmera
oberirdisch : aeree (aeree); 
oberirdisch : ~e Leitung: conducta aeree (aeree)
Oberkellner : prime servitor
Oberkiefer : maxilla superior
Oberkommando : alte commando; 
Oberkommando : commando supreme
Oberkommissariat : alte commissariato
Oberkörper : busto
Oberlandesgericht : corte de appello
Oberlauf : curso superior
Oberleder : corio superior (de scarpa)
Oberlehrer : professor/maestro principal
Oberleitung : direction (general); 
Oberleitung : Elektr linea aeree (aeree)
Oberleutnant : (prime) locotenente
Oberlicht : luce de supra
Oberlippe : labio superior
Oberpostdirektion : direction general del postas
Oberpriester : pontifice
oberpriesterlich : pontifical
Oberprima : prime (classe) superior
Oberprimaner : studente/scholar de prime (classe) superior
Oberprimanerin : studenta/scholara de prime (classe) superior
Oberrichter : judice (judice) superior
Oberschenkel : femore (femore); 
Oberschenkel : coxa
Oberschulrat : inspector general del scholas [inseniamento secundari]
oberst : le plus alte; 
oberst : supreme; 
oberst : summe 
oberst : Oberst Mil colonnello
Oberstaatsanwalt : procurator general
Oberstabsarzt : medico (medico) commandante; 
Oberstabsarzt : medico (medico) de(l) stato major
Oberstleutnant : locotenente-colonnello
Oberteil : parte superior
Obertertia : tertie (classe) superior
Oberwasser : ~ bekommen/haben: succeder in imponer se
Oberwelt : mundo superior
obgleich : ben que; 
obgleich : malgrado que; 
obgleich : nonobstante que
Obhut : guarda, custodia; 
Obhut : protection
obig : supra dicite/mentionate
Objekt : objecto
objektiv : objective 
objektiv : Objektiv objectivo
Objektivität : objectivitate
Oblate : Rel hostia; 
Oblate : (Opfergabe) oblation; 
Oblate : (Waffel) wafla
obliegen : (e-r Sache) occupar se de; 
obliegen : dedicar se a; 
obliegen : j-m ~: incumber ad alicuno
Obliegenheit : incumbentia, obligation, deber
obligat : de rigor; 
obligat : s.a. obligatorisch
Obligation : obligation
Obligationeninhaber : obligationista
Obligationeninhaberin : obligationista
obligatorisch : obligatori
Obmann : chef (F); 
Obmann : Jur presidente; 
Obmann : (Schiedsrichter) arbitro
Oboe : oboe (oboe)
Oboist : oboista
Obrigkeit : autoritate(s Pl)
obrigkeitlich : del autoritate; 
obrigkeitlich : official
obschon : ben que; 
obschon : s. obgleich
Observatorium : observatorio
obsiegen : triumphar (de)
obskur : obscur
Obskurantismus : obscurantismo
Obst : fructo(s Pl)
Obstbau : fructicultura, arboricultura
Obstbaum : arbore (arbore) fructifere (fructifere)/de fructos
Obsternte : recolta de fructos
Obstgarten : verdiero, fructeto
Obsthandlung : fructeria (fructeria)
Obsthändler : fructero
Obstkern : nucleo
Obstkunde : pomologia (pomologia)
Obstlehre : pomologia (pomologia)
Obstmarkt : mercato de fructos
Obstmesser : (n) cultello a fructos
Obstpflanzung : fructeto
Obstruktion : obstruction
Obstsaft : succo de fructos
Obstschale : pelle de fructo; 
Obstschale : (Schüssel) fructiera
Obstwein : cidra
Obstzucht : fructicultura, pomicultura
Obstzüchter : fructicultor
obszön : obscen
Obszönität : obscenitate
obwalten : regnar; 
obwalten : fig exister; 
obwalten : unter den ~den Umständen: in le cirmumstantias presente
obwohl : ben que; 
obwohl : s. obgleich
Ochs : bove
Ochse : bove
ochsen : fam travaliar [resp. studiar] multo [con ardor; excessivemente]
Ochsenauge : Arch oculo (oculo) de bove
Ochsenfleisch : (carne de) bove
Ochsengespann : par de boves
Ochsenhirt : bovero
Ochsenmaulsalat : salata al muso de bove
Ochsenschwanzsuppe : suppa de cauda de bove
Ochsenstall : boveria (boveria)
Ochsentreiber : bovero
Ochsenziemer : nervo de bove
Ochsenzunge : lingua de bove
Ocker : ocra
Ode : ode
Odem : halito (halito), respiration
oder : o; 
oder : (sonst) si non; 
oder : alteremente
Ofen : estufa; 
Ofen : (Back~) furno; 
Ofen : (Schmelz~, Hoch~) fornace; 
Ofen : (Herd) focar
Ofenheizung : calefaction per/con estufa
Ofenklappe : clave/valvula (valvula) (de un tubo de estufa)
Ofenloch : bucca del estufa [resp. furno, fornace]
Ofenrohr : tubo del estufa
Ofenröhre : tubo del estufa
Ofenschirm : guardafoco
Ofensetzer : fumista
Ofentür : porta de estufa
offen : aperte; 
offen : (freimütig) franc; 
offen : (aufrichtig) sincer; 
offen : (unbesetzt) vacante; 
offen : (Frage) suspense; 
offen : (Kredit) illimitate; 
offen : (Wagen) discoperte; 
offen : (See) alte; 
offen : (Visier) altiate; 
offen : (Giro) in blanco; 
offen : ~ ge sagt/gestanden: dicite con franchitia; 
offen : auf ~er Straße: in plen [le medio del] strata; 
offen : auf ~em Feld: in plen campania; 
offen : ~es Konto; 
offen : conto currente
offenbar : evidente, manifeste, patente; 
offenbar : ~ werden: manifestar/revelar se
offenbaren : manifestar; 
offenbaren : (aufdecken) revelar
Offenbarung : revelation; 
Offenbarung : (Johannis) Apocalypse
Offenbarungseid : juramento de insolventia
offenhalten : lassar aperte; 
offenhalten : fig reservar
Offenheit : franchitia, sinceritate
offenherzig : franc, sincer
Offenherzigkeit : franchitia, sinceritate
offenkundig : notori; 
offenkundig : public (public); 
offenkundig : s. offenbar
offensichtlich : evidente; 
offensichtlich : ~ sein: saltar al oculos (oculos)/vista
Offensive : offensiva (ergreifen: prender)
offenstehen : esser aperte; 
offenstehen : (Stelle) vacar; 
offenstehen : esser vacante
offenstehend : aperte, vacante; 
offenstehend : (Geschäft) suspense
Offerte : offerta
Offizialverteidiger : advocato/defensor de officio
offiziell : official
Offizier : officiero
Offiziersanwärter : aspirante (al grado de officiero)
Offiziersbursche : ordinantia
Offizierskorps : corpore (corpore) del officieros
Offiziersmesse : cantina, mensa/mess (E) del officieros
offiziös : officiose
oft : sovente; 
oft : subinde; 
oft : multe vices; 
oft : so ~: tante vices; 
oft : wie ~: quante vices; 
oft : so ~ du kommst: omne vice(s) que/quando tu venira
oftmalig : frequente, reiterate
oftmals : sovente, multe vices
oh : oh!: oh!
Oheim : oncle; 
Oheim : avunculo (avunculo)
Ohm : Elektr ohm; 
Ohm : Ohmsches Gesetz: lege de Ohm
ohne : sin; 
ohne : ~ zu (Inf.): sin; 
ohne : ~ daß: sin que; 
ohne : ~ weiteres: sin plus/altere (altere)
ohnedies : sin isto
ohnegleichen : sin equal/par
ohnehin : anque/mesmo sin isto; 
ohnehin : (übrigens) cetero (cetero), alias; 
ohnehin : del resto
Ohnmacht : impotentia; 
Ohnmacht : Med evanescimento; 
Ohnmacht : in ~ fallen: suffrer un syncope (syncope); 
Ohnmacht : evanescer
ohnmächtig : impotente; 
ohnmächtig : Med evanescite; 
ohnmächtig : ~ werden: suffrer un syncope (syncope); 
ohnmächtig : evanescer
oho : oho!: oh! ho!
Ohr : aure; 
Ohr : ganz ~ sein: esser tote aures; 
Ohr : die ~en spitzen: eriger le aures; 
Ohr : bis über die ~en verschuldet: indebitate usque al aures; 
Ohr : j-n übers ~ hauen: dupar/exploitar alicuno; 
Ohr : j-n hinter die ~en hauen: dar un claffo ad alicuno; 
Ohr : auf dem ~ liegen: cubar, jacer; 
Ohr : sich hinter die ~en schreiben: notar ben; 
Ohr : non oblidar; 
Ohr : bis über die ~en verliebt in: inamorate perditemente de; 
Ohr : die ~en steif halten: effortiar se; 
Ohr : tener se ben; 
Ohr : non disanimar se
Ohrenarzt : aurista, otiatro; 
Ohrenarzt : (Hals-, Nasen-, ~) otorhinolaryngologista
Ohrenbeichte : confession auricular
ohrenbetäubend : assurdante
Ohrenbläser : denunciator
Ohrenentzündung : otitis (otitis); 
Ohrenentzündung : inflammation del aures
Ohrenheilkunde : otologia (otologia), otiatria
Ohrenklappe : coperi-aures
Ohrensausen : susurro de aures; 
Ohrensausen : Med tinnitus
Ohrenschmalz : cerumine (cerumine); 
Ohrenschmalz : cera del aures
Ohrenschmaus : musica (musica)/resp. concerto deliciose
Ohrenschmerz : dolor de/in le aures; 
Ohrenschmerz : otalgia (otalgia)
Ohrenschützer : protege-aures; 
Ohrenschützer : coperi-aures
Ohrenspiegel : otoscopio
Ohrenzeuge : teste auricular
Ohrfeige : claffo
ohrfeigen : claffar; 
ohrfeigen : dar un claffo
Ohrgehänge : pendente (de aure)
Ohrläppchen : Anat lob(ul)o (auricular)
Ohrmuschel : pavilion auricular; 
Ohrmuschel : Anat concha del aure
Ohrring : pendente (de aure)
Ohrwurm : forficula (forficula); 
Ohrwurm : verme auricular
Okkultismus : occultismo
Oktaeder : octahedro
Oktavband : volumine (volumine) in octavo
Oktave : octava
Oktober : octobre
Okular : ocular
Okularinspektion : inspection ocular
okulieren : inocular; 
okulieren : Su inoculation
Oleander : lauriero rosa, oleandro
Olive : oliva
Olivenbaum : olivo
olivenfarbig : olivacee; 
olivenfarbig : olivastre
Olivengarten : oliveto
olivengrün : olivacee; 
olivengrün : olivastre
Olivenhain : oliveto
Olivenpflanzung : oliveto
Olivenöl : oleo de olivas
Olymp : Olympo (Olympo)
Olympiade : olympiade
olympisch : olympic (olympic); 
olympisch : ~e Spiele: jocos olympic (olympic)
Oma : granmatre, granma(mma)
Omelett : omelette (F)
Omen : omine (omine), presagio [-dzh-], augurio
ominös : ominose; 
ominös : de mal augurio
Omnibus : omnibus (omnibus)
Onanie : onanismo; 
Onanie : masturbation
onanieren : masturbar se
Ondulation : undulation
ondulieren : undular
Onkel : oncle; 
Onkel : avunculo (avunculo)
Onyx : onyche (onyche)
Opa : granpatre; 
Opa : granpa(pa)
Opal : opalo
opalen : opalin
Oper : opera (opera)
Operateur : operator
Operation : operation
Operationssaal : sala de operation
operativ : operative; 
operativ : Chir operatori
Operette : operetta
operieren : operar; 
operieren : sich ~ lassen: facer operar se
Opernbuch : libretto
Operndichter : librettista
Operndichterin : librettista
Opernglas : binoculo (binoculo)
Operngucker : binoculo (binoculo)
Opernhaus : (theatro de) opera (opera)
Opernsänger : cantator de opera (opera)
Opernsängerin : cantatrice de opera (opera)
Operntext : libretto
Opernübertragung : opera (opera) radiodiffundite
Opfer : sacrificio (bringen: facer); 
Opfer : (Geopfertes) victima (victima); 
Opfer : (Brand~) holocausto; 
Opfer : (Gabe) offeren da, oblation
Opferbereitschaft : spirito (spirito) de sacrificio; 
Opferbereitschaft : abnegation; 
Opferbereitschaft : devotion
Opfergefäss|Opfergefäß : vaso sacr(at)e
Opfergeld : pecunia de offerenda
Opferlamm : agno offerite in sacrificio; 
Opferlamm : fig victima (victima) (innocente)
opfern : sacrificar; 
opfern : (schlachten) immolar; 
opfern : (Gabe) offerer
Opferpriester : (sacerdote) sacrificator
Opferstock : cassetta del almosnas
Opfertier : victima (victima)
Opferung : sacrificio, immolation
Opferwille : abnegation; 
Opferwille : voluntate de sacrificio
opferwillig : preste al sacrificio
Opferwilligkeit : spirito (spirito) de sacrificio
Opium : opium (opium)
Opiumarznei : laudano; 
Opiumarznei : tinctura de opium (opium)
opiumhaltig : opiate
Opiumraucher : fumator de opium (opium)
Opiumtinktur : laudano; 
Opiumtinktur : tinctura de opium (opium)
Opossum : Zool opossum (E)
Opponent : opponente; 
Opponent : oppositor
opponieren : opponer se (a)
Opposition : opposition
Oppositionspartei : (partito de) opposition
optieren : optar
Optik : optica (optica)
Optiker : optico (optico)
Optimismus : optimismo
Optimist : optimista
optimistisch : optimista
Option : option
optisch : optic (optic); 
optisch : ~e Täuschung: illusion optic (optic)
Orakel : oraculo (oraculo)
orakeln : parlar como un oraculo (oraculo), vaticinar
Orange : orange (F)
Orangeade : orangiada [-dzh-]
Orangenbaum : orangiero [-dzh-]
Orangenblüte : flor de orange/orangiero
orangenfarben : orange, orangiate
Orangerie : orangeria (orangeria) [-dzh-]
Orangutan : Orang-Utan: orang-utan
Oratorium : oratorio
Orchester : orchestra
Orchesterbegleitung : accompaniamento de orchestra
Orchesterloge : loge (F) de proscenio
orchestrieren : orchestrar
Orchidee : orchidea (orchidea)
Orden : ordine (ordine); 
Orden : (Auszeichnung) decoration; 
Orden : j-m e-n ~ verleihen: decorar alicuno
Ordensband : banda/cordon (pro/de decoration)
Ordensbruder : (con)fratre religiose
Ordensgeistlichkeit : clero regular
Ordensgelübde : voto monastic (monastic)/religiose
Ordensgesellschaft : congregation
Ordenskleid : habito (habito) monastic (monastic)/religiose
Ordensmeister : maestro de un ordine (ordine)
Ordensschnalle : fibula (fibula) de decorationes
Ordensschwester : soror (religiose); 
Ordensschwester : religiosa
Ordensverleihung : conferimento de un ordine (ordine); 
Ordensverleihung : decoration
Ordenszeichen : decoration, insignia
ordentlich : ordinate; 
ordentlich : in (bon) ordine (ordine); 
ordentlich : (regelm.) regular; 
ordentlich : (in Ämtern) ordinari; 
ordentlich : (reichlich) copiose; 
ordentlich : Adv debitemente; 
ordentlich : fig bastante
Order : ordine (ordine); 
Order : (Bestellung) commanda; 
Order : fam ~ parieren: obedir
Ordinalzahl : numero (numero) ordinal
Ordinarius : professor ordinari/titular; 
Ordinarius : (Schule) professor principal
Ordinate : ordinata
Ordination : ordination
ordinieren : ordinar (a. Med)
ordinär : ordinari; 
ordinär : vulgar, indecente
ordnen : ordinar; arrangiar [-dzh-]; 
ordnen : poner in ordine (ordine); rangiar [-dzh-]; 
ordnen : (Akten) classar, classificar; 
ordnen : Techn componer
Ordner : ordinator, organisator; 
Ordner : (für Akten) classificator
Ordnung : ordine (ordine); 
Ordnung : (An~) arrangiamento [-dzh-]; 
Ordnung : in ~ bringen: s. ordnen
Ordnungsdienst : servicio de ordine (ordine)
Ordnungsliebe : amor del ordine (ordine)
ordnungsliebend : amante le ordine (ordine); 
ordnungsliebend : ordinate
ordnungsmässig|ordnungsmäßig : regular, legal; 
ordnungsmässig|ordnungsmäßig : conforme al ordine (ordine); 
ordnungsmässig|ordnungsmäßig : regulamentari
Ordnungsruf : monition/appello al ordine (ordine)
Ordnungssinn : senso/spirito (spirito) de ordine (ordine)
Ordnungsstrafe : punition/pena disciplinar; 
Ordnungsstrafe : (Geldstrafe) mulcta
ordnungswidrig : contrari al ordine (ordine); 
ordnungswidrig : irregular
Ordnungszahl : numero (numero) ordinal
Ordonnanz : ordinantia
Ordonnanzoffizier : officiero de ordinantia
Organ : organo (organo)
Organisation : organisation
Organisator : organisator
organisch : organic (organic)
organisieren : organisar
Organismus : organismo
Organist : organista
Orgel : organo (organo); 
Orgel : (Dreh~) organo (organo) a cylindro
Orgelbauer : constructor/fabricante de organos (organos)
Orgelkonzert : recital de organo (organo)
orgeln : sonar le organo (organo); 
orgeln : (Hirsch) bramar
Orgelpfeife : tubo de organo (organo)
Orgelspiel : musica (musica) de organo (organo)
Orgelspieler : organista
Orgie : orgia
Orient : oriente
Oriental : oriental
Orientalin : orientala
orientalisch : oriental
orientieren : orientar; 
orientieren : sich ~: informar se
Orientierung : orientation
Original : original 
Original : original original; 
Original : (eigentüml. a.) singular
originell : original; 
originell : (eigentüml. a.) singular
Orkan : huracan
orkanartig : como un huracan
Ornament : ornamento; 
Ornament : adornamento
ornamental : ornamental
Ornamentik : (ad)ornamentos Pl; ornamentica (ornamentica)
Ornat : paramentos, ornamentos sacerdotal; 
Ornat : habito (habito) a ceremonia; 
Ornat : im ~e: in pompa magne
Ornithologe : ornithologo (ornithologo)
Ornithologie : ornithologia (ornithologia)
Ort : loco; 
Ort : (Landschaft) sito; 
Ort : an ~ und Stelle: sur le loco
orten : prender le situation; 
orten : localisar
orthodox : orthodoxe; 
orthodox : ~e Kirche: Ecclesia orthodoxe
Orthodoxie : orthodoxia (orthodoxia)
Orthographie : orthographia (orthographia)
orthographisch : orthographic (orthographic)
Orthopäde : orthopedista
Orthopädie : orthopedia (orthopedia)
orthopädisch : orthopedic (orthopedic)
Ortsadverb : adverbio de loco
Ortsangabe : indication del loco
Ortsbehörde : autoritate local
Ortsbeschreibung : topographia (topographia)
Ortsbestimmung : Gram complemento de loco; 
Ortsbestimmung : Mar relevamento; 
Ortsbestimmung : (Ortung) localisation
Ortschaft : sito, localitate, village
Ortsempfang : (Radio) reception local
ortsfremd : estranier (al localitate)
Ortsgedächtnis : senso de orientation
Ortsgespräch : Tel communication/appello local
Ortsgruppe : section local
Ortskenntnis : cognoscentia del localitate
Ortskommendant : commandante del placia
Ortssender : (Radio) emissor local
Ortsverkehr : traffico (traffico) [Post: servicio] local/urban; 
Ortsverkehr : Tel communicationes local
Ortsveränderung : cambiamento de loco
Ortsvorsteher : chef (F) del communa; 
Ortsvorsteher : syndico (syndico); 
Ortsvorsteher : burgomaestro
Ortszeit : hora local
ortsüblich : de uso local
Osmium : osmium (osmium)
Ost : est, oriente, levante; 
Ost : der Ferne ~: le Oriente Extreme; 
Ost : der Nahe ~: le Oriente Proxime (Proxime)
Osten : s. Ost
Osterblume : flor de Pascha; 
Osterblume : parve margarita
Osterei : ovo de Pascha
Osterfest : Pascha
Osterglocke : Bot jonquilla
Osterlamm : agno de Pascha
Ostern : Pascha
Ostersonntag : dominica (dominica) de Pascha
Osterwoche : Septimana Sancte
Osterzeit : Septimana Sancte
Ostwind : vento de est
ostwärts : verso est
Otter : m lutra; 
Otter : f (Schlange) vipera (vipera)
Ouverture : overtura
oval : oval; 
oval : Su oval
Oxyd : oxydo (oxydo)
oxydieren : oxydar
Oxydierung : oxydation
Ozean : oceano (oceano)
Ozeandampfer : nave transoceanic (transoceanic)/transatlantic (transatlantic), resp. transpacific (transpacific) usw
Ozeanflug : volo transoceanic (transoceanic)
ozeanisch : oceanic (oceanic)
Ozon : ozono; 
Ozon : in ~ verwandeln: ozonisar
ozonhaltig : ozonic (ozonic)
Öde : f deserto; 
Öde : (Einöde) solitude; 
Öde : (Leere) vacuo; 
Öde : fig desolation
Ödem : Med edema
Ödipuskomplex : complexo de Edipo
Ödland : terreno inculte
Öffentlichkeit : publicitate; 
Öffentlichkeit : (Publikum) publico (publico); 
Öffentlichkeit : an die ~ bringen: facer public (public); 
Öffentlichkeit : dar publicitate (a); 
Öffentlichkeit : an die ~ treten: presentar se al/in publico (publico); 
Öffentlichkeit : unter Ausschluß der ~: a portas clause offerieren offerer
Öffnung : apertura; 
Öffnung : (Mündung) orificio; 
Öffnung : (Spalt) fissura; 
Öffnung : (Loch) foramine (foramine)
Öffnungszeit : hora de apertura
Öhr : oculo (oculo) (del agulia); 
Öhr : (Henkel) ansa, aure
Ökonom : economo (economo); 
Ökonom : (Landwirt) agronomo (agronomo)
Ökonomie : economia (economia), agronomia (agronomia)
Ökumene : ecumenismo
Ökumenismus : ecumenismo
Öl : oleo
Ölbaum : olivo
Ölberg : (Bibel) Monte Oliveto/del Olivos
Ölbild : pictura a(l) oleo
Ölblatt : folio de olivo
Öldruck : oleographia (oleographia); 
Öldruck : chromo(litho)graphia (graphia)
Ölen : (n) oleage, lubrification
Öler : oleator; 
Öler : ingrassator; 
Öler : (Kanne) urceetto de oleo
Ölfarbe : color al oleo
Ölfarbendruck : oleographia (oleographia)
Ölfeuerung : combustibile (combustibile) liquide (liquide); 
Ölfeuerung : combustion al oleo
Ölflasche : bottilia ad/de oleo, oleiera
Ölfrucht : fructo oleaginose
Ölgemälde : pictura a(l) oleo
Ölkanne : oleiera; 
Ölkanne : (Kanister) latta; 
Ölkanne : bidon ad/de oleo; 
Ölkanne : (Kännlein) oleator (a mano)
Ölkrug : urceo de/resp. ad oleo
Ölkuchen : torta al oleo; 
Ölkuchen : (als Viehfutter) pan de olivas/resp. nuce, colza
Öllampe : lampa ad oleo
Ölleitung : oleoducto
Ölmalerei : pictura al/ad oleo
Ölmühle : molino de oleo
Ölpalme : palma oleifere (oleifere)
Ölpapier : papiro oleate
Ölpflanze : planta oleaginose
Ölpresse : pressa ad oleo
Ölpumpe : pumpa ad oleo
Ölquelle : puteo de petroleo; 
Ölquelle : fonte petrolifere (petrolifere)
Ölsame : grana oleaginose
Ölsardine : sardina al/in oleo
Ölstoff : Chem oleina
Öltank : cisterna/tank/reservoir (F) de oleo
Öltanker : petrolero, tanker (E) ad oleo/a petroleo
Ölung : oleage; 
Ölung : lubrification; 
Ölung : Rel unction; 
Ölung : die letzte ~: le extreme unction
Ölwechsel : cambiamento de oleo
Ölzeug : tela oleate/imbibite de oleo
Ölzweig : ramo de olivo
Örtlichkeit : localitate
Öse : oculetto
öde : deserte; 
öde : (unbebaut) inculte; 
öde : fig desolate; 
öde : (langweilig) enoiosissime (enoiosissime)
öffentlich : public (public); 
öffentlich : die ~e Hand: fisco, Adv publicamente; 
öffentlich : coram/in publico (publico); 
öffentlich : ~ bekanntmachen: publicar
öffnen : aperir; 
öffnen : (Flasche) remover le corco (del bottilia), discorcar
öfter : plus sovente
öfters : sovente; 
öfters : a vices; 
öfters : repetitemente
ökonomisch : economic (economic)
ökumenisch : ecumenic (ecumenic); 
ökumenisch : ~es Konzil: concilio ecumenic (ecumenic)
ölen : olear, ingrassar; 
ölen : (schmieren) lubrificar
ölig : oleose; 
ölig : oleaginose
örtlich : local
österlich : paschal
Paar : par; 
Paar : ein ~ Schuhe: un par de scarpas; 
Paar : (Ehe~, Tanz~ usw) copula (copula); 
Paar : ein junges ~: un copula (copula) de recentemente sposates/maritates
paaren : sich ~: copular se
paarig : par
paarmal : ein ~: alicun vices
Paarung : copulation
paarweise : per pares/copulas (copulas); 
paarweise : duo a duo (duo); 
paarweise : in fila de duo (duo)
Pacht : location, arrentamento, renta, tenentia; 
Pacht : in ~ nehmen: prender in location
Pachtbrief : contracto de arrentamento/location
pachten : prender in arrentamento, arrentar
Pachtgeld : precio de arrentamento/location
Pachtgut : ferma arrentate
Pachtherr : proprietario
Pachthof : ferma arrentate
Pachtung : contracto de arrentamento/location
Pachtvertrag : contracto de arrentamento/location
Pack : pacco; 
Pack : großer ~: fardo; 
Pack : fig canalia
Packeis : glacie movibile (movibile), banco de glacie flottante
packen : impacc(hett)ar; 
packen : paccar; 
packen : imballar; 
packen : sich ~: fam discampar
packend : fig impressionante, emotionante
Packer : impaccator
Packerin : impaccator
Packesel : asino (asino) de carga/basto
Packleinwand : tela de imballage
Packmeister : inspector del bagages
Packnadel : agulia de imballator/pro imballar
Packpapier : papiro de imballage
Packpferd : cavallo de carga/basto
Packraum : sala de/pro imballage
Packsattel : basto
Packung : imballage; 
Packung : Med cataplasma; 
Packung : (Paket) pacchetto
Packwagen : furgon; 
Packwagen : wagon de bagages
Paddel : pagaia (pagaia)
Paddelboot : canoa (canoa), kayak
paddeln : pagaiar
Paddler : pagaiator; 
Paddler : canoero
Paddlerin : pagaiatrice; 
Paddlerin : canoera
paff : paff!: paf!
paffen : fumar como un locomotivo/un camino
Page : page
Pagode : pagoda
Pair : par
Pairin : paressa
Pak : (Panzerabwehrkanone) cannon anticarro
Paket : pacco; 
Paket : (kleines) pacchetto
Paketabfertigung : reception del paccos postal
Paketadresse : modulo (modulo)/bulletin de expedition (pro paccos postal)
Paketannahme : reception del paccos postal
Paketausgabe : distribution del paccos postal
Paketpost : servicio del paccos postal
Pakt : pacto; 
Pakt : accordo; 
Pakt : convention, contracto
paktieren : pactisar
Palais : palatio
palaisartig : palatial
Palast : palatio
Palatin : palatino
Paletot : cappotto; 
Paletot : paletot (F)
Palette : paletta
Palisade : palissada; 
Palisade : mit ~n umgeben: palissadar
Palisadenreihe : fila/linea de palissadas
Palisadenwerk : palissadamento
Palisander : palissandro
Palisanderholz : palissandro
Palmbaum : palma
Palmengarten : palmeto
Palmenhain : palmeto
Palmsonntag : Dominica (Dominica) de Palmas
Palmzweig : ramo de palma
Palmöl : oleo de palma
Pampelmuse : Bot pompelmus
Pamphlet : pamphleto
Pamphletist : pamphlet/ero,-ista
Pamphletschreiber : pamphlet/ero,-ista
Paneel : pannello
Panier : bandiera
panieren : (im)panar
Panik : panico (panico)
panisch : panic (panic)
Panne : panna; 
Panne : avaria; 
Panne : e-e ~ beseitigen: dispannar
Panoptikum : panoptico (panoptico)
Panorama : panorama
panschen : pervader; 
panschen : (Wein) aquar, adulterar, falsificar
Pansen : pancia
Panther : panthera (panthera)
Pantine : scarpa (con solea) de ligno
Pantoffel : pantofla, calceo; 
Pantoffel : fig unter dem ~ stehen: esser sub le ferula (ferula) (del sposa)
Pantoffelheld : marito sub le ferula (ferula); 
Pantoffelheld : ein ~ sein: esser sub le ferula (ferula) (del sposa)
Pantomime : pantomima
pantomimisch : pantomime, pantomimic (pantomimic)
Panzer : cuirasse; 
Panzer : s.a. Panzerwagen
Panzerabwehrkanone : cannon anticarro
Panzerauto : auto armate/blindate
Panzerdivision : division blindate
Panzerfaust : panzerfaust (D)
Panzerhemd : cotta de malia
Panzerkreuzer : cruciator cuirassate
panzern : cuirassar, blindar
Panzerplatte : platta de blindage
Panzerschiff : cuirassato
Panzerturm : turre blindate
Panzerung : blindage
Panzerwagen : carro blindate
Panzerzug : traino (traino) blindate
Papa : papa
Papagei : papagai (papagai); 
Papagei : psittaco
Papageienkrankheit : psittacosis (psittacosis)
Papier : papiro; 
Papier : Jur documento; 
Papier : (Wert~) valor, titulo (titulo); 
Papier : zu ~ bringen: poner per scripto
Papierbeschwerer : (Briefbeschw.) cargalitteras (cargalitteras)
Papierdrachen : cometa (de papiro); 
Papierdrachen : cervo volante
Papiergeld : papiro moneta
Papiergeschäft : papireria (papireria)
Papierhandlung : papireria (papireria)
Papierhändler : papirero
Papierkorb : corbe a papiro
Papierkragen : collar/collo de papiro
Papierkram : papiralia
Papierkrieg : practicas (practicas) Pl bureaucratic (bureaucratic) [-ro-]
Papiermesser : (n) cultello a papiro
Papiermühle : fabrica (fabrica) de papiro
Papierschere : cisorios a [pro secar] papiro
Papierschlange : serpentino
Papierschnitzel : retalio de papiro
Papierserviette : servietta de/in papiro
Papierstreifen : banda de papiro
Papierwisch : papiracio
Papierwährung : curso/valuta del papiro moneta
Papparbeit : cartonage
Pappband : ligatura in carton; 
Pappband : in ~: cartonate
Pappdach : tecto de/in carton bituminate
Pappdeckel : carton
Pappe : carton
Pappel : poplo
pappen : (kleben) collar; 
pappen : (in Pappe binden) cartonar
Pappenfabrik : cartoneria (cartoneria)
Pappenstiel : fam bagatella
papperlapapp : nonsenso; 
papperlapapp : ta ta ta!
pappig : pastose
Pappkarton : (cassa de) carton
Pappschachtel : (cassa de) carton
Paprika : paprika (Ung.)
Papst : papa; 
Papst : (summe) pontifice (pontifice)
Papstkrone : tiara
Papsttum : papato, pontificato
Papstwürde : papato, pontificato
Papyrus : papyro
Parabel : parabola (parabola)
Parabelkurve : curva parabolic (parabolic)
Parade : parada (a. Mil u. Fechtk.); 
Parade : die ~ abnehmen: passar in revista
Paradeanzug : uniforme de parada/gala
Paradeaufstellung : disposition in parada
Paradebett : lecto de parada
Parademarsch : defilata
Paradepferd : cavallo de parada
Paradeplatz : placia de armas
Paradeschritt : passo de parada
paradieren : paradar
Paradies : paradiso
paradiesisch : paradisiac
Paradiesvogel : ave del paradiso
paradox : paradoxe
Paradoxon : paradoxo
Paraffin : paraffin
paraffinieren : paraffinar
Paragraph : paragrapho (paragrapho); 
Paragraph : (Gesetz) articulo (articulo)
Parallaxe : parallaxe
parallel : parallel
Parallele : parallela
Parallelkreis : parallelo
Parallelogramm : parallelogrammo
Parallelschaltung : connexion parallel
Paralyse : paralyse (paralyse)
Paralytiker : paralyico (paralyico)
paralytisch : paralyic (paralyic)
Paraphe : parapho
paraphieren : paraphar
Parasit : parasito
parasitisch : parasitic (parasitic)
Pardon : (Verzeihung) pardono; 
Pardon : (Begnadigung) gratia; 
Pardon : Mil quartiero; 
Pardon : ~ geben: dar quartiero; 
Pardon : um ~ bitten: demandar quartiero
Parenthese : parenthese (parenthese); 
Parenthese : in ~: inter parentheses (parentheses)
Parforcejagd : chassa [sch-] (fortiate) a cavallo
Parfüm : perfumo
Parfümerie : perfumeria (perfumeria)
Parfümfläschchen : flacon (F) de perfumo
parfümieren : perfumar
Parfümzerstäuber : vaporisator; 
Parfümzerstäuber : pulverisator (de perfumo)
pari : al par; 
pari : Su par
Paria : paria
parieren : (Stoß; 
parieren : a. Pferd) parar; 
parieren : (gehorchen) obedir
Parität : paritate; 
Parität : equalitate de derectos, equivalentia
paritätisch : equal; 
paritätisch : paritari
Park : parco
Parkanlage : jardin public (public)
parken : (Auto) parcar, stationar 
parken : Parken n parcage; 
parken : stationamento
Parkett : parquet (F); 
Parkett : Theat parterre (F), orchestra
parkettieren : parquetar
Parkettplatz : stallo/sede de orchestra
Parkplatz : parco (pro autos), autoparco; 
Parkplatz : (Taxis) placia pro taxis; 
Parkplatz : (Straße) stationamento (autorisate)
Parkverbot : interdiction de stationar/parcar; 
Parkverbot : stationamento/parcage interdicte
Parkwächter : surveliante/guardiano de autoparco
Parlament : parlamento
Parlamentarier : parlamentario
parlamentarisch : parlamentari
Parlamentarismus : parlamentarismo
Parlamentär : parlamentario
Parmesankäse : caseo parmesan; 
Parmesankäse : parmesano
Parodie : parodia (parodia)
parodieren : parodiar
parodistisch : parodic (parodic)
Parole : parola de ordine (ordine)
Partei : partito; 
Partei : (ergreifen: prender); 
Partei : Jur parte
Parteiabzeichen : insignia/emblema (de un partito)
Parteiführer : chef (F) de partito
Parteigeist : partitarismo; 
Parteigeist : spirito (spirito) de partito
Parteigenosse : camerada; 
Parteigenosse : partisano; 
Parteigenosse : amico (amico) politic (politic)
Parteigenossin : camerada; 
Parteigenossin : partisana; 
Parteigenossin : amica (amica) politic (politic)
Parteigänger : partitario, partisano
parteiisch : partial
parteilich : partial
Parteilichkeit : partialitate
parteilos : neutre, independente
Parteinahme : prisa de partito
Parteitag : congresso (del partito)
Parteiung : faction; 
Parteiung : (Uneinigkeit) disunion
Parteiwesen : partitarismo; 
Parteiwesen : partitos Pl
Parteizugehörigkeit : affiliation/(ap)pertinentia partitari
Parterre : etage basse; 
Parterre : Theat parterre (F)
Partie : (Ausflug) excursion; 
Partie : (Spiel) partita; 
Partie : (Heirat) partito; 
Partie : (Teil; 
Partie : a. Mus) parte; 
Partie : von der ~ sein: prender parte
partiell : partial
Partikel : particula (particula)
partikularistisch : particularista
Partilularismus : particularismo
Partisan : partisano
Partisanin : partisana
Partitur : partition, partitura
Partizip : participio (Präsens: presente; 
Partizip : Perfekt: passate)
Partizipium : participio (Präsens: presente; 
Partizipium : Perfekt: passate)
Partner : (Spiel) companion; 
Partner : (Teilhaber) socio; 
Partner : associato; 
Partner : (Gespräch) interlocutor
Partnerin : (Spiel) companiona; 
Partnerin : (Teilhaber) socia; 
Partnerin : associata; 
Partnerin : (Gespräch) interlocutrice
Parze : (Myth.) Parca
Parzelle : parcella; 
Parzelle : Adj parcellari
parzellieren : parcellar
Pascha : pasha
paschen : (schweizerdeutsch) fraudar
Pascher : (schweizerdeutsch) fraudator
Paspel : galon
Pass|Paß : (Durchgang) passage; 
Pass|Paß : (Reise~) passaporto
Passage : passage; 
Passage : (gedeckt) galeria (galeria)
Passagier : passagero [-dzh-] (blinder: clandestin); 
Passagier : (Reisender) viagiator [-dzh-]
Passagierflugzeug : avion/aeroplano pro passageros [-dzh-]
Passagiergut : bagage del passageros
Passagierschiff : nave pro passageros [-dzh-]
Passah : Pascha (judee (judee))
Passahfest : Pascha (judee (judee))
Passamt|Paßamt : officio del passaportos
Passant : passante
Passatwind : aliseo; 
Passatwind : vento alisee
passen : (Kleidung) esser juste; 
passen : (genehm sein) convenir; 
passen : auf j-n/resp. et. ~: applicar se ad alicuno/resp. alique (alique); 
passen : (zu e-m Kleid) ir con; 
passen : (zusammen~) accordar se
passend : juste; 
passend : proprie; 
passend : conveniente; 
passend : (günstig) opportun; 
passend : (gesondert) assortite
Passepartout : passe-partout (F)
Passgang|Paßgang : ambulatura
passierbar : passabile (passabile); 
passierbar : practicabile (practicabile)
passieren : vt passar; 
passieren : vi (geschehen) succeder, occurrer, evenir
Passierschein : billet/permisso de (libere (libere)) passage; 
Passierschein : lassa-passar
Passion : passion; 
Passion : Rel Passion
passioniert : passionate
Passionsblume : passiflor
Passionsspiele : mysterio del Passion (de Nostre Senior)
Passionszeit : tempore (tempore) del Passion; 
Passionszeit : quaresima (quaresima)
passiv : passive 
passiv : Passiv n Gram passivo; 
passiv : voce passive
Passiva : Pl Fin passivo Sg
Passiven : Pl Fin passivo Sg
Passivität : passivitate
Passkarte|Paßkarte : carta de identitate
Passstelle|Paßstelle : officio del passaportos
Passzwang|Paßzwang : passaporto obligatori; 
Passzwang|Paßzwang : obligation de passaporto
Pasta : pasta
Paste : pasta
Pastell : pastello
Pastellmaler : pastellista
Pastellmalerei : pictura al pastello
Pastete : pastata, pastisso
Pastetenbäckerei : pastisseria (pastisseria)
Pastille : pastilla
Pastor : pastor; 
Pastor : sacerdote (protestante)
Pastorale : pastoral
Pate : patrino
Patengeld : dono baptismal/de baptismo
Patengeschenk : dono baptismal/de baptismo
Patenkind : filiol/o,-a
Patenschaft : patrin/age,-ato, matrin/age,-ato
Patenstelle : bei e-m Kinde ~ vertreten: servir de patrino [resp. matrina] ad un infante
Patent : patente; 
Patent : (Urkunde) breveto (de invention) 
Patent : patent fam perfecte, excellente; 
Patent : chic (F); 
Patent : elegante
Patentamt : officio del brevetos
patentieren : patentar, brevetar
Patentinhaber : brevetato; 
Patentinhaber : detentor de un breveto
Pater : (reverende) patre
Paternoster : patrenostre; 
Paternoster : (Rosenkranz) rosario; 
Paternoster : (Aufzug) ascensor circulante
pathetisch : pathetic (pathetic)
Pathologe : pathologo (pathologo), pathologista
Pathologie : pathologia (pathologia)
pathologisch : pathologic (pathologic)
Pathos : pathos (pathos); 
Pathos : (Stil) emphase
Patient : patiente
Patientin : patienta
Patin : matrina
Patina : patina (patina)
Patriarch : patriarcha
patriarchalisch : patriarchal
Patriarchat : patriarchato
Patriot : patriota
Patriotin : patriota
patriotisch : patriotic (patriotic)
Patriotismus : patriotismo
Patrizier : patricio
Patrizierin : patricia
patrizisch : patricie
Patron : patrono
Patronat : patron/age,-ato
Patrone : cartucha [-sch-]; 
Patrone : (Muster) patrono, modello
Patronengurt : cinctura/banda de cartuchas [-sch-]
Patronenhülse : capsula (capsula) de cartucha [-sch-]
Patronenlager : camera (camera) a cartuchas [-sch-]
Patronentasche : cartuchiera [-sch-]
Patronin : patrona
Patrouille : patrulia
Patrouillenschiff : patruliator
patrouillieren : patruliar; 
patrouillieren : facer ronda
Patsche : colpo; 
Patsche : (Hand) mano; 
Patsche : (Pfütze) marischetto; 
Patsche : (Schmutz) fango; 
Patsche : fig in der ~ sitzen/sein: esser in grande embarasso; 
Patsche : esser in un situation sin exito (exito)
Patschhändchen : manetta
patschnass|patschnaß : molliate usque al ossos
patzig : arrogante, impertinente
Paukant : duellista
Paukboden : sala [resp. terreno] de scherma
Pauke : timbal
pauken : batter le timbal; 
pauken : (fechten) schermir; 
pauken : (fam lernen) studiar intensemente/sin relaxation
Paukenschläger : timbalero
Pauker : (fam Lehrer) professor, maestro
Pausback : persona con genas buffate, genuto
Pausbacke : gena buffate
pausbäckig : habente genas buffate, genute
Pauschale : summa global
Pauschalkauf : compra in bloco
Pauschalpreis : precio global
Pauschalsumme : summa global
Pause : pausa, intervallo; 
Pause : (Schule) recreation; 
Pause : (Zeichenk.) calco
pausen : (Zeichnung) calcar
Pausenzeichen : Mus pausa; 
Pausenzeichen : (Radio) signal de pausa
pausieren : pausar; 
pausieren : interrumper le labor
Pauspapier : papiro transparente/a calcar/de calcar
Pavian : Zool babuin
Pavillon : pavilion
Pazifismus : pacifismo
Pazifist : pacifista
pazifistisch : pacifista, pacific (pacific)
Pech : pice; 
Pech : fig infortuna; 
Pech : ~ haben: esser infortunate
Pechblende : pechblende (D); 
Pechblende : (Uranpecherz) uraninite
Pechdraht : filo (im)piciate
Pecherde : terra bituminose
Pechfackel : torcha[-sch-]/facula (facula) de pice/resina
pechig : piciose
Pechkohle : gagate
pechschwarz : nigre como (le) pice
Pechsträhne : serie de infortuna
Pechtanne : (abiete) picea
Pechvogel : infortunato
Pedal : pedal; 
Pedal : (Tretwerk) pedaliero; 
Pedal : (~klaviatur) pedaliera
Pedant : pedante
Pedanterie : pedanteria (pedanteria)
pedantisch : pedantesc
Pedell : bedello
Pediküre : pedicura; 
Pediküre : tractamento del pedes
Pegel : scala del aquas; 
Pegel : fluviometro (fluviometro)
Pegelstand : nivello del aqua(s)
Peilantenne : (Radio) antenna radiogoniometric (radiogoniometric)
peilen : sondar (per radiogoniometria (radiogoniometria)); 
peilen : Flugz orientar se per radiogoniometria (radiogoniometria)
Peilfunk : radiogoniometria (radiogoniometria)
Peilkompass|Peilkompaß : (radio)goniometro; 
Peilkompass|Peilkompaß : compasso de relevamento
Peilstation : station/posto radiogoniometric (radiogoniometric)
Peilung : orientation (radio)goniometric (goniometric)
Pein : pena, tormento; 
Pein : tortura
peinigen : tormentar, torturar
Peiniger : tormentator, carnifice (carnifice)
peinlich : penose, dolorose; 
peinlich : fig meticulose, precise; 
peinlich : ~ genau: scrupulose, minutiose; 
peinlich : j-m ~ sein: displacer ad alicuno
Peitsche : flagello
peitschen : flagellar, fustigar, verberar
Peitschenhieb : colpo de flagello
Peitschenknall : claccamento de flagello
Peitschenschnur : puncta de flagello
Peitschenstiel : manico (manico) de flagello
Peitschenstock : manico (manico) de flagello
pekuniär : pecuniari
Pelargonie : Bot pelargonio
Pelerine : cappa
Pelikan : pelicano
Pelle : pelle
pellen : pellar
Pellkartoffeln : Pl patatas (cocite) con pelle
Peloton : Mil peloton
Pelz : pelle; 
Pelz : (Kleidung) pellicia
Pelzarbeiter : pelliciero
Pelzhandlung : pellicieria (pellicieria)
Pelzhändler : pelliciero
Pelzkragen : collar de pellicia
Pelzmantel : mantello de pellicia
Pelzmütze : bonetto de pilo
Pelzstiefel : botta de pilo
Pelzwaren : Pl pellicias
Pendant : pendant (F); 
Pendant : ein ~ bilden: facer pendant
Pendel : (horologio [-dzh-] a) pendulo (pendulo)
Pendelausschlag : amplitude del oscillationes del pendulo (pendulo)
pendeln : oscillar
Pendelschwingung : oscillation del pendulo (pendulo)
Pendeluhr : (horologio a) pendula (pendula)
Pendelverkehr : traffico (traffico)/servicio navetta [de va-e-veni]
penibel : (genau) scrupulose, minutiose; 
penibel : (schwierig) difficile (difficile); 
penibel : (mühevoll) penose
Penicillin : penicillina
Pennal : fam schola
Pennbruder : vagabundo
pennen : fam dormir
Pension : pension (volle: complete); 
Pension : (Ruhestand a.) retiro
Pensionat : pensionato
pensionieren : pensionar; 
pensionieren : sich ~ lassen: ir in pension; 
pensionieren : retirar se
pensioniert : pensionate, retirate
Pensionierung : pensionamento, retiramento
pensionsberechtigt : habente derecto al pension
Pensionsempfänger : pensionato
Pensionskasse : cassa de pension/retiro
Pensionspreis : precio del pension
Pensionär : pensionario; 
Pensionär : (Schüler) interno
Pensionärin : pensionaria; 
Pensionärin : (Schüler) interna
Pensum : deber; 
Pensum : (Strafe) deber punitive
Pentateuch : pentateucho
per : per; 
per : ~ Adresse: presso; 
per : al cura de; 
per : ~ Bahn: per ferrovia (ferrovia)
perfekt : perfecte; 
perfekt : (vollendet) complite 
perfekt : Perfekt n Gram perfecto, preterito
Perfektion : perfection
Pergament : pergamena
pergamentartig : pergamenate; 
pergamentartig : ~ machen: pergamenar
Pergamentpapier : papiro pergamena
Periode : periodo (periodo)
periodisch : periodic (periodic)
Peripherie : peripheria (peripheria)
Peripheriewinkel : angulo (angulo) inscripte
peripherisch : peripheric (peripheric)
Periskop : periscopio
peristaltisch : peristalic (peristalic)
Perle : perla; 
Perle : margarita
perlen : perlar, brillar; 
perlen : (Getränke a.) spumar
Perlenfischerei : pisca del perlas
Perlenmuschel : ostrea perlifere (perlifere)/margaritifere (margaritifere)
Perlenschmuck : ornamento de perlas
Perlenschnur : collar de perlas
perlfarben : color perla
perlgrau : gris perla
Perlgraupen : Pl hordeo perlate Sg
Perlhuhn : pintada (P)
Perlmuschel : ostrea perlifere (perlifere)/margaritifere (margaritifere)
Perlmutter : matre-perla; 
Perlmutter : nacre; 
Perlmutter : ~glanz geben: nacrar
Perlschrift : Typ perla
permanent : permanente
Permanenz : permanentia
Perpendikel : perpendiculo (perpendiculo)
perpendikulär : perpendicular
perplex : perplexe; 
perplex : consternate
Person : persona; 
Person : Theat personage; 
Person : ich für m-e ~: quanto a me
Personal : personal
Personalabbau : reduction de(l) personal
Personalabteilung : servicio del personal
Personalakten : Pl actos/documentos/dossier (F) (del) personal
Personalausweis : carta de identitate
Personalbeschreibung : signalamento; 
Personalbeschreibung : scheda anthropometric (anthropometric)
Personalien : Pl detalios/datos personal
Personalpronomen : pronomine (pronomine) personal
Personalvertretung : representation del personal
Personenaufzug : ascensor (pro personas); 
Personenaufzug : lift (E)
Personenbeförderung : transporto de viagiatores [-dzh-]/passageros [-dzh-]
Personendampfer : (nave a) vapor pro passageros/viagiatores [-dzh-]
Personenkult : culto del personalitate
Personenname : nomine (nomine) de persona; 
Personenname : nomine (nomine) proprie
Personenstand : stato civil
Personentarif : tarifa del viagiatores [-dzh-]/passageros [-dzh-]
Personenwagen : wagon de viagiatores [-dzh-]; 
Personenwagen : (Auto) automobile (automobile) particular/private
Personenzug : traino (traino) omnibus (omnibus)
Personifikation : personification
personifizieren : personificar
Perspektive : perspectiva
perspektivisch : perspective
persönlich : personal, individual; 
persönlich : Adv a. in persona; 
persönlich : ~ werden: offender; 
persönlich : facer personalitates; 
persönlich : ~ nehmen: offender se
Persönlichkeit : personalitate; 
Persönlichkeit : hohe ~: alte/grande personage; 
Persönlichkeit : (nach Eigentümlichkeit) individu alitate
pervers : perverse
Perversität : perversitate
Perücke : perrucca
Perückenmacher : perrucchero
Pessimismus : pessimismo
Pessimist : pessimista
Pessimistin : pessimista
pessimistisch : pessimista
Pest : peste; 
Pest : (Beulen~) peste bubonic (bubonic)
pestartig : pestilente, pestilential
Pestbeule : bubon del peste
pestkrank : appestate
Petersilie : petrosilio
Petition : petition
petitionieren : petitionar
Petroleum : petroleo
Petroleumgesellschaft : compania (compania) petroler
petroleumhaltig : petrolifere (petrolifere)
Petroleumkanne : bidon a petroleo
Petroleumkocher : furnetto a petroleo
Petroleumlampe : lampa a petroleo
Petroleumschiff : nave petroler; 
Petroleumschiff : s.a. Öltanker
Petroleumtankschiff : nave petroler; 
Petroleumtankschiff : s.a. Öltanker
Petschaft : sigillo
petzen : spiar, reportar, denunciar
Petzer : spia, reportator
Pfad : sentiero, semita (semita)
Pfadfinder : boy scout (E)
Pfadfinderbewegung : scoutismo [skaut-]
Pfaffe : prestre; 
Pfaffe : (verachtend) ~n Pl: clericalia, prestralia Sg
Pfaffentum : clero, clericalismo
Pfahl : palo; 
Pfahl : (Pfosten) poste; 
Pfahl : (Schand~) pilori
Pfahlbau : construction lacustre
Pfahlbauten : Pl habitationes lacustre
Pfahlbrücke : ponte super (super) palos
Pfahldorf : village lacustre
Pfahlhecke : palissada
Pfahlwerk : palissada
Pfahlwurzel : radice pivotante/central
Pfahlzaun : clausura de palos
Pfand : pignore (pignore); 
Pfand : in ~ geben: pignorar; 
Pfand : auf ~ leihen: prestar super (super) pignore (pignore); 
Pfand : in ~ nehmen: prender super (super) pignore (pignore)
Pfandbrief : littera (littera)/schedula (schedula)/titulo (titulo) hypothecari
Pfandhaus : monte de pietate
Pfandleiher : prestator super (super) pignores (pignores)
Pfandrecht : derecto de hypotheca
Pfandschein : polissa de pignore (pignore) [del monte de pietate]
Pfanne : patella; 
Pfanne : Anat cavitate articular
Pfannkuchen : torta de patella; 
Pfannkuchen : (Berliner) bolla/pastata de Berlin
Pfarramt : cura; 
Pfarramt : (Funktion) sacerdotio
Pfarrbezirk : parochia (parochia)
Pfarrer : parocho; 
Pfarrer : (evangel.) pastor
Pfarrgemeinde : parochia (parochia)
Pfarrhaus : cura; 
Pfarrhaus : domo del parocho; 
Pfarrhaus : presbyterio
Pfarrkind : parochiano
Pfarrkirche : ecclesia parochial
Pfau : pavon; 
Pfau : sich brüsten wie ein ~: pavonisar
Pfauhenne : pavona
Pfeffer : pipere (pipere); 
Pfeffer : spanischer ~: pimento; 
Pfeffer : fam da liegt der Hase im ~: hic jace le difficultate
Pfefferbüchse : piperiera
Pfefferdose : piperiera
Pfeffergurke : cornichon (F); 
Pfeffergurke : cucumbretto piperate
pfefferig : piperate
Pfefferkraut : Bot satureia (La)
Pfefferkuchen : pan de specie (piperate)
Pfefferminze : mentha piperate
Pfefferminzpastille : pastilla de mentha
Pfeffermühle : molino de pipere (pipere)
pfeffern : piperar
Pfeffernuss|Pfeffernuß : nuce de pan de specie
Pfefferstrauch : piperiero
Pfeife : (Tabaks~) pipa; 
Pfeife : (Signal~, Triller~) sibilo (sibilo); 
Pfeife : (Quer~) pipa; 
Pfeife : (Orgel) tubo; 
Pfeife : nach j-s ~ tanzen: esser sub le dependentia de alicuno
pfeifen : sibilar; 
pfeifen : auf et. ~: fig rider (se) de alique (alique); 
pfeifen : facer pauc caso de alique (alique); 
pfeifen : ich pfeife darauf: isto me lassa toto indifferente
Pfeifenkopf : testa/caminetto/furnetto de pipa
Pfeifenreiniger : munda-pipa, netta-pipa
Pfeifenrohr : tubo de pipa
Pfeifenspitze : bucchetta/puncta de pipa
Pfeifenstopfer : stipa-pipa
Pfeifer : sibilator; 
Pfeifer : (Quer~) sonator de pipa
Pfeil : flecha [-sch-], sagitta; 
Pfeil : mit dem ~ schießen/treffen: flechar [-sch-], sagittar
Pfeiler : pilar, pilastro
Pfeilgift : curare; 
Pfeilgift : veneno sagittari
pfeilschnell : rapide (rapide) como un flecha [-sch-]
Pfeilschuss|Pfeilschuß : colpo de sagitta
Pfeilschütze : archero, sagittario
Pfennig : pfennig (Pl -e) (G)
Pfennigfuchser : avaro
Pferch : clausura
pferchen : clausurar; 
pferchen : fig stipar
Pferd : cavallo, equo; 
Pferd : (Turngerät) cavallo de arciones; 
Pferd : ein ~ reiten: montar un cavallo; 
Pferd : fig sich aufs hohe ~ setzen: montar le alte cavallo; 
Pferd : esser arrogante
Pferdeapfel : stercore (stercore) de cavallo
Pferdefleisch : carne equin/cavallin
Pferdefutter : forrage
Pferdegeschirr : harnese
Pferdehaar : pilo; 
Pferdehaar : (an der Mähne) crin
Pferdehändler : mercator de cavallos
Pferdeknecht : staffero
Pferdekraft : Phys cavallo-vapor
Pferdelänge : longor de (un) cavallo; 
Pferdelänge : um zwei ~n gewinnen: vincer per duo (duo) longores
Pferderasse : racia equin
Pferderennbahn : hippodromo (hippodromo)
Pferderennen : cursa de cavallos
Pferdeschwemme : abiberatorio
Pferdesport : hippismo
Pferdestall : stabulo (stabulo) de cavallos
Pferdestärke : cavallo-vapor (CV)
Pferdezucht : elevamento de cavallos
Pferdezüchter : elevator de cavallos
Pfiff : sibilo (sibilo); 
Pfiff : (Pfeifen) sibilation
Pfifferling : Bot (Pilz) cantharello; 
Pfifferling : fig bagatella; 
Pfifferling : das ist keinen ~ wert: isto non vale le candela [un fico sic]
pfiffig : astute
Pfiffigkeit : astutia; 
Pfiffigkeit : finessa
Pfiffikus : astuto
Pfingsten : (festa del) Pentecoste
Pfingstrose : Bot peonia
Pfirsich : persica (persica)
Pfirsichbaum : persico (persico), persichiero
Pflanze : planta; 
Pflanze : (Pl a.) vegetales; 
Pflanze : (Setzling) planton
pflanzen : plantar
Pflanzenbuch : herbario (vivente, resp. artificial)
Pflanzenbutter : margarina; 
Pflanzenbutter : butyro (butyro) vegetal
Pflanzenerde : terra vegetal
Pflanzenfaser : fibra vegetal
Pflanzenfett : grassia vegetal
pflanzenfressend : herbivore (herbivore)
Pflanzenfresser : herbivoro (herbivoro)
Pflanzenkost : regime (F)/victo vegetarian
Pflanzenkunde : botanica (botanica)
Pflanzenreich : regno vegetal
Pflanzensammler : herborisator, herborista
Pflanzensammlung : herbario
Pflanzenwachstum : vegetation (del plantas)
Pflanzenwelt : flora; regno vegetal
Pflanzenwuchs : vegetation (del plantas)
Pflanzer : plantator
Pflanzschule : seminario
Pflanzstätte : plantation
Pflanzung : plantation
Pflaster : emplastro; 
Pflaster : englisches ~: taffeta; 
Pflaster : (Straßen~) pavimento; 
Pflaster : fig Paris ist ein teures ~: a Paris le vita es multo car
Pflasterer : pavitor
pflastern : pavir
Pflasterstein : petra/lapide (lapide) pavimental/de pavimento
Pflasterung : pavimentation
Pflaume : pruna
Pflaumenbaum : pruno, pruniero
Pflaumengarten : pruneto
Pflaumenkern : nucleo de pruna
Pflaumenmus : marmelada de prunas
pflaumenweich : multo molle/debile (debile)
Pflege : cura; 
Pflege : (Fürsorge) assistentia; 
Pflege : (Instandhaltung) mantenentia; 
Pflege : (Kunst, Garten) cultura; 
Pflege : in ~ nehmen: cargar se de; 
Pflege : Kind in ~ geben: dar un infante ad allactar
pflegedürftig : ~ sein: indiger/requirer curas/resp. assistentia
Pflegeeltern : parentes adoptive
Pflegekind : infante adoptive; 
Pflegekind : pupillo
Pflegemutter : matre adoptive; 
Pflegemutter : (Amme) nutrice
pflegen : curar; 
pflegen : (Künste usw) cultivar, coler; 
pflegen : ~ zu (Inf.): soler; 
pflegen : haber le ostume (ostume) de
Pfleger : infirmero; 
Pfleger : Jur curator; 
Pfleger : (Vormund) tutor
Pflegerin : infirmera; 
Pflegerin : Jur curator; 
Pflegerin : (Vormund) tutrice
Pflegesohn : filio adoptive
Pflegetochter : filia adoptive
Pflegevater : patre adoptive
pfleglich : con cura
Pflegling : infante adoptive; 
Pflegling : pupillo
Pflegschaft : curatela; 
Pflegschaft : (Vormundschaft) tutela
Pflicht : deber, obligation
pflichtbewusst|pflichtbewußt : consciente de su deber
Pflichtbewusstsein|Pflichtbewußtsein : conscientia del deber
Pflichteifer : zelo
pflichteifrig : zelose
Pflichterfüllung : complimento del deber
Pflichtfach : disciplina/materia obligatori
Pflichtgefühl : sentimento/senso del deber
pflichtgemäss|pflichtgemäß : conforme al deber
pflichtgetreu : fidel a su deber
pflichtschuldig : debite (debite); 
pflichtschuldig : obligatori
Pflichtteil : Jur legitima (legitima)
pflichtvergessen : obliviose de su deberes; 
pflichtvergessen : disloyal
Pflichtvergessenheit : oblido/oblivion/negligentia de su deberes
Pflichtverletzung : oblido/oblivion/negligentia de su deberes
pflichtwidrig : contrari al (proprie) deber; 
pflichtwidrig : disloyal
Pflock : cavilia; 
Pflock : (Zelt) paletto
Pflug : aratro
Pflugbaum : trave de aratro
Pflugeisen : cultro
Pflugmesser : cultro
Pflugschar : vomere (vomere); 
Pflugschar : (Vorschäler) antevomere (antevomere)
Pflugsterz : manico (manico) de aratro
pflücken : colliger
pflügbar : arabile (arabile)
pflügen : arar; 
pflügen : Su aratura
Pflüger : arator
Pforte : porta
Pfosten : poste, palo
Pfote : pata
Pfriem : alesna; 
Pfriem : subula (subula); 
Pfriem : Techn punction
Pfropfen : tappo; 
Pfropfen : (aus Kork) corco 
Pfropfen : pfropfen tappar, corcar; 
Pfropfen : (vollstopfen) stipar; 
Pfropfen : (Pflanzen) graffar; 
Pfropfen : inocular
Pfropfenzieher : tiracorcos
Pfropfer : (Hort.) graffator
Pfropfmesser : (Hort.) graffatorio
Pfropfreis : (Hort.) graffo
Pfründe : prebenda; 
Pfründe : beneficio; 
Pfründe : a. fette ~: sinecura
Pfründner : beneficiario; 
Pfründner : (Stiftsvikar) prebendario
Pfuhl : palude, stagnetto
pfui : pfui!: fi! (que) vergonia!
Pfund : (Maß) libra; 
Pfund : (Münze) libra sterling (E)
pfundig : fam formidabile (formidabile)
pfundweise : per libras
pfuschen : travaliar/laborar mal; 
pfuschen : guastar; 
pfuschen : ins Handwerk ~: guastar le mestiero
Pfuscher : incompetente; 
Pfuscher : guastator de (labor); 
Pfuscher : (ärztl.) charlatan (F)
Pfuscherei : obra mal facite; 
Pfuscherei : charlataneria (charlataneria) [sch-]
Pfuscherin : incompetenta; 
Pfuscherin : guastatrice de (labor); 
Pfuscherin : (ärztl.) charlatan (F)
Pfuschwerk : obra mal facite; 
Pfuschwerk : charlataneria (charlataneria) [sch-]
pfählen : (einzäunen) palissadar; 
pfählen : j-n ~: impalar
pfändbar : pignorabile (pignorabile); 
pfändbar : hypothecabile (hypothecabile)
pfänden : pignorar; 
pfänden : sequestrar
Pfänderspiel : joco del pignores (pignores)
Pfändung : sequestro, pignoration
Pförtner : portero; 
Pförtner : Anat pyloro
Pfötchen : patetta
-pfündig  : drei- (usw): de tres libras
Pfütze : putea (de aqua)
Phalanx : phalange
Phantasie : phantasia (phantasia), imagination
phantasieren : inventar, fabular, abandonar se a su phantasia (phantasia)/imagination; 
phantasieren : Med delirar; 
phantasieren : Mus improvisar
Phantast : phantasta
phantastisch : phantastic (phantastic)
Phantom : phantasma
Pharisäer : phariseo (phariseo)
Pharisäerin : pharisea (pharisea)
Pharisäertum : pharisaismo (pharisaismo)
pharisäisch : pharisaic (pharisaic)
Pharmazeut : pharmaceuta
Pharmazeutik : pharmaceutica (pharmaceutica)
Pharmazeutin : pharmaceuta
pharmazeutisch : pharmaceutic (pharmaceutic)
Phase : phase
Philantrop : philanthropo (philanthropo)
philantropisch : philanthropic (philanthropic)
Philharmonie : philharmonia (philharmonia)
philharmonisch : philharmonic (philharmonic); 
philharmonisch : ~es Orchester: orchestra philharmonic (philharmonic)
Philister : philisteo
philisterhaft : philistee
Philistertum : philisteismo
Philologe : philologo (philologo)
Philologie : philologia (philologia)
philologisch : philologic (philologic)
Philosoph : philosopho (philosopho)
Philosophie : philosophia (philosophia)
philosophieren : philosophar
Phiole : phiala
Phlegma : phlegma
Phlegmatiker : phlegmatico (phlegmatico)
phlegmatisch : phlegmatic (phlegmatic)
Phonetik : phonetica (phonetica)
Phonetiker : phonetista
phonetisch : phonetic (phonetic)
Phosphat : phosphato
phosphathaltig : phosphatate
Phosphor : phosphoro (phosphoro)
phosphoreszieren : phosphorescer
phosphoreszierend : phosphorescente
phosphorsauer : phosphatate; 
phosphorsauer : ~es Salz: phosphato
Phosphorsäure : acido (acido) phosphoric (phosphoric)
Photo : fam photo
Photoapparat : apparato photographic (photographic)
Photograph : photographo (photographo)
Photographie : photographia (photographia); 
Photographie : fam photo
photographieren : photographar
photographisch : photographic (photographic)
Photokopie : photocopia
photokopieren : photocopiar
Photomontage : photomontage
Phrase : phrase; 
Phrase : Pl ~n!: parolas!
Phrasenhaft : verbose
Physik : physica (physica)
physikalisch : physic (physic)
Physiker : physico (physico)
Physiognomie : physiognomia (physiognomia)
Physiolog : physiologo (physiologo), physiologista
Physiologe : physiologo (physiologo), physiologista
Physiologie : physiologia (physiologia)
physiologisch : physiologic (physiologic)
physisch : physic (physic)
Phänomen : phenomeno (phenomeno)
phänomenal : phenomenal
Pianist : pianista
Pianistin : pianista
Piano : piano, pianoforte
pichen : piciar; 
pichen : Mar calfatar
Picke : (Spitzhacke) picco
Pickel : (Picke) picco; 
Pickel : Med pustuletta
Pickelflöte : Mus flauta piccolo (piccolo), octavino
Pickelhaube : casco con puncta (de ferro)
pickelig : pustul(ett)ose
picken : (Vogel) beccar
Picknick : picnic (E)
picknicken : picnicar
pieken : fam piccar, punger
piekfein : fam multo elegante/chic (F)
piepen : pipar
piepsen : pipar
piepsig : (Stimme) acute e debile (debile)
Pier : mole, jectata
Pietismo : pietismo
Pietist : pietista
Pietistin : pietista
Pietät : pietate (filial); 
Pietät : respecto
pietätsvoll : pietose
Pigment : pigmento
Pik : (Berg) picco; 
Pik : (Kartenspiel) picca(s), spada; 
Pik : e-n ~ auf j-n haben: fam fig guardar rancor ad alicuno
pikant : piccante
Pike : picca; 
Pike : fig rancor; 
Pike : von der ~ auf: desde le initio
Pikee : piqué (F)
pikfein : fam multo elegante/chic (F)
pikiert : fig offendite
Pikkolo : (Flöte) piccolo (piccolo)
Pikkoloflöte : Mus flauta piccolo (piccolo), octavino
Pilger : pelegrino; 
Pilger : peregrino
Pilgerfahrt : pelegrinage; 
Pilgerfahrt : peregrination
Pilgerin : pelegrina; 
Pilgerin : peregrina
pilgern : pelegrinar, peregrinar; 
pilgern : ir in pelegrinage
Pilgerstab : burdon
Pilgrim : pelegrino; 
Pilgrim : peregrino
Pille : pilula (pilula)
Pillendreher : fam apothecario
Pilot : pilota
Pilz : fungo; 
Pilz : champignon (F)
pilzartig : fungose
pilzförmig : fungiforme
pilzig : fungose
pilzähnlich : fungose
pimpelig : fam dolente, delicate; 
pimpelig : (weichlich) effeminate
Pimpernell : Bot pimpinella
pimplig : fam dolente, delicate; 
pimplig : (weichlich) effeminate
Pinasse : Mar lancha [-sch-]
Pinguin : pinguin
Pinie : pino (mediterranee)
Pinienhain : pineto
pinkeln : fam pissar
Pinne : (Stift) cavilia; 
Pinne : (Zwecke) puncta
Pinscher : can grypho
Pinsel : pincel; 
Pinsel : penicillo; 
Pinsel : (Tropf) stulto
Pinselei : picturalia
pinseln : pincelar
Pinselstrich : pincelata; 
Pinselstrich : colpo de pincel
Pinzette : pincietta, pincette (F)
Pionier : pionero, sappator; 
Pionier : fig pionero
Pips : pituita
pipsig : pituitose
Pirat : pirata
Pirol : Ornith oriolo
Pirsch : chassa [sch-]
pirschen : chassar [sch-]
Pisse : vulg pissa, urina
pissen : pissar, urinar
Pissoir : pissatorio, urinatorio
Pistazie : pistacia
Pistazienbaum : pistacio, pistaciero
Pistole : pistola
Pistolenschuss|Pistolenschuß : colpo de pistola
pittoresk : pictoresc
placken : vexar; 
placken : tormentar; 
placken : molestar; 
placken : sich ~: tormentar se; 
placken : Techn placar
Plackerei : vexation, tribulation
Plage : tormento; 
Plage : (bibl.) plaga; 
Plage : flagello; 
Plage : (Unheil) calamitate
Plagegeist : tormentator; 
Plagegeist : spirito (spirito) maleficente
plagen : tormentar; 
plagen : (belästigen) importunar; 
plagen : sich ~: tormentar se
Plagiat : plagiato, plagio
Plagiator : plagiario
Plakat : placard (F)
plakatieren : placardar
Plakatsäule : columna de placardar
Plakette : plachetta
plan : plan 
plan : Plan plano; 
plan : (Entwurf) projecto; 
plan : (Absicht) intention; 
plan : auf dem ~ erscheinen: apparer; 
plan : surger; 
plan : auf den ~ rufen: provocar le reaction (de)
Plane : copertura (de carro); 
Plane : tela grosse
planen : projectar; 
planen : (organisieren) planificar; 
planen : (pej.) tramar
Planet : planeta
planetarisch : planetari
Planetarium : planetario
Planetenbahn : orbita (orbita) planetari
Planetensystem : systema planetari
planieren : applanar, nivellar
Planierung : applanamento; 
Planierung : nivellamento
Planke : planca
Plankton : plancton (plancton)
planlos : sin plano; sin methodo (methodo); 
planlos : (aufs Geratewohl) al hasardo
Planlosigkeit : manco de plano/methodo (methodo)
planmässig|planmäßig : methodic (methodic); 
planmässig|planmäßig : systematic (systematic); 
planmässig|planmäßig : conforme al projecto
Planmässigkeit|Planmäßigkeit : ordine (ordine), methodo (methodo)
Plantage : plantation
Planung : planification
planvoll : methodic (methodic); 
planvoll : systematic (systematic); 
planvoll : conforme al projecto
Planwagen : carro/vectura coperte
Planwirtschaft : economia (economia) dirigite/planificate; 
Planwirtschaft : dirigismo
Plapperei : garrulada
Plappermaul : homine (homine) garrule (garrule); 
Plappermaul : indiscreto
plappern : garrular; 
plappern : esser indiscrete
Plastik : f plastica (plastica); 
Plastik : arte plastic (plastic); 
Plastik : sculptura; 
Plastik : (Bildsamkeit) plasticitate; 
Plastik : (n) (Kunststoff) plastico (plastico)
Plastiker : sculptor
plastisch : plastic (plastic)
Platane : platano (platano)
Platanenpflanzung : plataneto
Plateau : plateau (F)
Platin : platino
platinhaltig : platinifere (platinifere)
platinieren : platinar
Platoniker : platonico (platonico)
platonisch : platonic (platonic)
platt : platte; 
platt : (abgeplattet) applattate; 
platt : (fam erstaunt) stupite (stupite); 
platt : (nichtssagend) trivial 
platt : Platt basse germano
Plattdeutsch : basse germano
Platte : (Metall, Photo) platta, placa; 
Platte : (Schall~) disco; 
Platte : (Speise~) platto; 
Platte : (dünne) lamina (lamina); 
Platte : (Tafel) tabula (tabula), tabella; 
Platte : (Fliese) quadrello
Plattendruck : Typ stereotypia (stereotypia)
Plattenleger : quadrellero
Plattenspieler : tornadiscos, pick-up (E)
Plattentrockner : Phot siccator
Plattenwechsler : cambiator automatic (automatic) de discos, cambiadiscos
Plattform : platteforma
Plattfuss|Plattfuß : pede platte; 
Plattfuss|Plattfuß : (Med Plattfüßigkeit) platypodia (platypodia); 
Plattfuss|Plattfuß : (Auto) pneu platte/forate
plattfüssig|plattfüßig : Med platypode; 
plattfüssig|plattfüßig : ~ sein: haber le pedes platte
plattgedrückt : applattate
Plattheit : applattamento; 
Plattheit : fig plattitude; 
Plattheit : platitude (F); 
Plattheit : trivialitate
plattieren : placar
Plattnase : naso platte
plattnasig : con [qui ha] le naso platte
Platz : placia; 
Platz : (Ort) loco, sito; 
Platz : (Sitz) sede; 
Platz : ~ nehmen: seder se; 
Platz : fig am ~e sein: esser opportun/indicate; 
Platz : nicht am ~e sein: fig esser inopportun
Platzangst : agoraphobia (agoraphobia)
Platzanweiser : ostiero
Platzanweiserin : ostiera
Platze : fam die ~ kriegen: crepar de rabie/rage
platzen : crepar; 
platzen : (Rohr) rumper se; 
platzen : (Granate usw) exploder
Platzkarte : sede prenotate; 
Platzkarte : billet/ticket (E) pro (un) sede reservate
Platzkommandant : commandante de placia
Platzpatrone : cartucha blanc/sin balla
Platzregen : pluvia subite (subite)
Platzwechsel : cambiamento de placia/resp. sede; 
Platzwechsel : Hdl littera (littera) (de cambio) local [super (super) le placia]
Plauderei : garrulada; 
Plauderei : conversation
Plauderer : garrulator; 
Plauderer : parlator
plauderhaft : garrule (garrule)
plaudern : garrular; 
plaudern : conversar
Plauderstündchen : parve conversation (familiar)
Plaudertasche : homine (homine)/resp. femina (femina) garrule (garrule); 
Plaudertasche : indiscret/o,-a
plausibel : plausibile (plausibile)
plazieren : placiar; 
plazieren : (Sport) classificar
Plazierung : placiamento; 
Plazierung : classification
Plebejer : plebeio
Plebejerin : plebeia
plebejisch : plebeie
Plebiszit : plebiscito
plebiszitär : plebiscitari
Plebs : plebe; 
Plebs : (Pöbel) populaceo
Pleite : bancarupta; 
Pleite : ~ gehen: facer bancarupta 
Pleite : pleite fallite
Plenar : Plenar-: (in Zssgn.) Adj plenari
Plenarsitzung : session plenari
Pleonasmus : pleonasmo
pleonastisch : pleonastic (pleonastic)
Pleuelstange : biella
plissieren : plicar
plissiert : plicate
Plombe : plumbo
plombieren : plumbar, obturar; 
plombieren : (Gold) aurificar
plump : grossier; 
plump : (ungeschickt) inhabile (inhabile)
Plumpheit : grosseria (grosseria); 
Plumpheit : inhabilitate
plumps : plumps!: (Interj.) plump!; paf!
plumpsen : cader (pesantemente)
Plunder : antiqualia, cosalia
Plural : plural
plus : plus 
plus : Plus n avantage, plus; 
plus : (Überschuß) excedente
Plusquamperfekt : plusquamperfecto
Plutonium : plutonium (plutonium)
Plädieren : defender un causa
Plädoyer : discurso defensori
Plänkelei : scaramucia
plänkeln : scaramuciar
Plänkler : scaramuciator
plärren : fam belar; 
plärren : (Gebete) vt murmurar
plätschern : (Bach) murmurar
Plättbrett : planca de repassar
Plätteisen : ferro de repassar
plätten : repassar
Plätterei : repassage
Plätterin : repassatrice
Plättwäsche : pannos a repassar
Plätzchen : parve loco; 
Plätzchen : placietta; 
Plätzchen : (Gebäck) confecto; 
Plätzchen : (Apoth.) pastilla
plötzlich : subite (subite), subitanee; 
plötzlich : Adv subito (subito), subitemente; 
plötzlich : subitaneemente
Plünderer : saccheator, depredator, piliator
plündern : sacchear, depredar, piliar
Plünderung : saccheo (saccheo), depredation, piliage
Plüsch : pluche (F)
Pneumatik : f pneumatica (pneumatica); 
Pneumatik : m pneu(matico (matico))
pneumatisch : pneumatic (pneumatic)
pochen : colpar; 
pochen : (Herz) batter, palpitar; 
pochen : (Erz) moler; 
pochen : fig auf et. ~: prevaler [vangloriar; vantar] se de alique (alique); 
pochen : (fordern) reclamar; 
pochen : Su battimento
Pochhammer : malleo/molino pro pulverisar minerales
Pochmühle : malleo/molino pro pulverisar minerales
Pocke : Med variola (variola); 
Pocke : (Windpocken) varicella
pockenartig : variolose
Pockenimpfung : vaccination
pockenkrank : variolose
Pockennarbe : marca de variola (variola)
pockennarbig : marcate per le variola (variola)
Podagra : podagra
Podest : podesto
Podex : fam podice (podice)
Podium : podio
Poesie : poesia (poesia)
Poet : poeta
Poetik : poetica (poetica)
Poetin : poetessa
poetisch : poetic (poetic)
Pogrom : pogrom (Rs)
Pointe : puncta
pointiert : accentuate
Pokal : cuppa
Poker : poker (E)
pokern : jocar a poker (E)
Pol : polo
polar : polar
Polarexpedition : expedition polar
Polarforscher : explorator del regiones polar
Polarisation : polarisation
polarisieren : polarisar
Polarität : polaritate
Polarkreis : circulo (circulo) polar
Polarlicht : aurora boreal
Polarmeer : Mar arctic (arctic); 
Polarmeer : oceano (oceano) polar
Polarstern : stella polar
Polemik : polemica (polemica)
Polemiker : polemista
polemisch : polemic (polemic)
polemisieren : polemisar; 
polemisieren : facer polemica (polemica)
Police : polissa
Polier : sub-maestro, contra-maestro
polieren : polir, brunir; 
polieren : (reinigen) furbir; 
polieren : (Möbel a.) lustrar, lucidar 
polieren : Polieren n politura, furbitura
Polierer : politor, furbitor, brunitor
Polierstahl : brunitorio
Poliklinik : (ambulante Krankenbehandlung) ambulatorio, policlinica (policlinica); 
Poliklinik : (Krankenhaus) polyclinica (polyclinica)
Politbüro : politburo (Rs)
Politik : politica (politica)
Politiker : politico (politico); 
Politiker : homine (homine) politic (politic)
Politikerin : politico (politico); 
Politikerin : femina (femina) politic (politic)
politisch : politic (politic)
politisieren : facer [parlar de] politica (politica); 
politisieren : politisar
Politur : politura; 
Politur : brun/imento,-itura
Polizei : policia (policia)
Polizeiaufsicht : surveliantia policiari/del policia (policia)
Polizeibeamter : agente del policia (policia)
Polizeibehörde : policia (policia) de securitate public (public); 
Polizeibehörde : direction de policia (policia)/securitate
Polizeigericht : tribunal de policia (policia)
Polizeigewahrsam : detention de policia (policia)
Polizeihaft : prevention/detention de policia (policia)
Polizeihund : can policiari
Polizeikommissar : commissario de policia (policia)
polizeilich : policial, policiari; 
polizeilich : de policia (policia)
Polizeipräfekt : prefecto [resp. presidente, director] de policia (policia)
Polizeipräsident : prefecto [resp. presidente, director] de policia (policia)
Polizeipräsidium : prefectura de policia (policia)
Polizeirevier : sector/districto/commissariato de policia (policia)
Polizeispitzel : spion/indicator de policia (policia)
Polizeistreife : patrulia de policia (policia)
Polizeistunde : hora de clausura (del stabilimentos public (public))
Polizeiverordnung : ordinantia/decreto de policia (policia)
Polizeiwache : posto de policia (policia)
polizeiwidrig : contrari al regulamentos de policia (policia)
Polizist : policiero
Polizistin : policiera
Polka : polka (Tschech.); 
Polka : ~ tanzen: polkar
Pollen : polline (polline)
Polospiel : polo
Polster : (Kissen) cossino; 
Polster : (Füllhaar) borra; 
Polster : (Matratze) matras
Polsterer : matrassero, borrator
Polstermacher : matrassero, borrator
Polstermöbel : mobile (mobile) borrate
polstern : borrar, wattar
Polstersitz : sede borrate
Polsterstuhl : sedia borrate
Polsterung : borrage
Polterabend : vigilia del nuptias
Polterer : strepitor; 
Polterer : (Zänker) homine (homine) choleric (choleric)/irascibile (irascibile)
Poltergeist : poltergeist (D); 
Poltergeist : spirito (spirito) strepente
poltern : streper; 
poltern : (wettern) tempestar
Polyeder : polyhedro
Polygam : polygamo (polygamo)
Polygamie : polygamia (polygamia)
Polyglott : polyglotto
Polygon : polygono (polygono)
Polyp : polypo (polypo)
Polytechniker : polytechnico (polytechnico)
Polytechnikum : schola polytechnic (polytechnic)
Pomade : pomada
pomadig : fam phlegmatic (phlegmatic)
pomadisieren : pomadar
Pomeranze : orange (F)
Pomeranzenbaum : orangiero [-dzh-]
Pomp : pompa
pomphaft : pompose
pompös : pompose
Pontifikat : pontificato
Ponton : ponton
Pontonbrücke : ponte de barcas
Pontonier : (obs.) pontonero
Pony : pony (E); 
Pony : cavallo basse
Popanz : (Scheuche) espaventaculo (espaventaculo); 
Popanz : (Gespenst) phantasma
Pope : pope
Popeline : popelina
Popo : podice (podice)
popularisieren : popularisar
Popularität : popularitate
populär : popular
Pore : poro
Porphyr : porphyro
porphyrartig : porphyric (porphyric)
porphyrig : porphyric (porphyric)
porphyrisch : porphyric (porphyric)
Porree : Bot porro
Portal : portal
Portefeuille : portafolio
Portemonnaie : portamoneta
Portier : portero
Portierfrau : portera
Portierloge : porteria (porteria)
Portiersfrau : portera
Portion : portion; 
Portion : ration
Porto : porto
portofrei : franc de porto
Portofreiheit : franchitia de porto, franchitia postal
Portokosten : Pl costos de porto
portopflichtig : subjecte al porto
Portotarif : tarifa postal
Portozuschlag : porto additional; 
Portozuschlag : supercarga; 
Portozuschlag : supertaxa
Porträt : portrait (F)
porträtieren : portraitar [-tret-]
Porträtmaler : portraitista [-tret-]
Portwein : vino de Porto
Porzellan : porcellana
Porzellanerde : kaolin
porös : porose
Posament : passamento
Posamentarbeit : Pl passamenteria (passamenteria)
Posamentier : passamentero
Posamentwaren : Pl passamenteria (passamenteria)
Posaune : trombon
posaunen : sonar le trombon
Posaunenbläser : trombonista
Posaunenruf : sono del trompettas
Posaunenschall : sono del trompettas
Pose : posa
posieren : posar
Position : position
Positionslicht : (Auto) luce de position
positiv : positive 
positiv : Positiv n Phot positiva; 
positiv : Gram positivo
Positivismus : positivismo
Positivist : positivista
positivistisch : positivista
Positur : positura, postura
Posse : buffoneria (buffoneria); 
Posse : Theat farsa, farce (F); 
Posse : ~n reißen/treiben: buffonar
Possen : m facetia
Possendichter : farsista
possenhaft : buffonesc
Possenreisser|Possenreißer : buffon, farsator
Possenspiel : farsa, farce (F)
possessiv : possessive
Possessivpronomen : pronomine (pronomine) possessive
possierlich : drolle, comic (comic), burlesc
Post : posta; 
Post : (Brief~) currero; 
Post : (Wagen) carro/diligentia postal; 
Post : zur ~ bringen: postar
Postamt : officio postal
Postanweisung : mandato postal
Postauftrag : mandato de incassamento
Postausweiskarte : carta postal de identitate
Postauto : auto(mobile (mobile)) postal (e de viagiatores [-dzh-])
Postbeamter : empleato postal, postero
Postbeamtin : empleata postal, postera
Postbeförderung : transporto postal
Postbehörde : administration postal/del posta
Postbestellung : distribution postal
Postbeutel : sacco postal
Postbezirk : districto/zona postal
Postbote : currero; 
Postbote : distributor del litteras (litteras)/curreros
Postdirektion : direction del posta(s)
Postdirektor : director del posta(s)
Posteingang : Hdl currero del die
Posteinlieferungsschein : recepta postal
Posteinzahlung : pagamento/mandato postal
Posten : posto; 
Posten : (Schildwache) sentinella, faction; 
Posten : (Amt) carga, empleo (empleo); 
Posten : (Waren) lot; 
Posten : (auf) ~ stehen: star de faction/sentinella; 
Posten : auf ~ gehen: prender le guarda; 
Posten : fig nicht auf dem ~ sein: non sentir se ben; 
Posten : haber un indisposition; 
Posten : wieder auf dem ~ sein: esser restabilite; 
Posten : s-n ~ antreten: entrar in servicio
Postenkette : linea de sentinellas
Postfach : cassa (de officio) postal
Postflugzeug : avion postal
Posthalter : (histor.) maestro/chef [sch-] de posta/officio postal
Posthorn : cornetta de postilion
postieren : postar
Postkarte : carta postal
Postkutsche : diligentia/cochi [-sch-] postal
Postkutscher : postilion
postlagernd : posta restante
Postnachnahme : reimbursamento postal
postnumerando : post(eriormente)
Postpaket : pacchetto postal
Postsack : sacco postal
Postschalter : fenestretta (del posta)
Postscheck : cheque (E) postal
Postscheckamt : officio de cheques (E) postal
Postscheckkonto : conto de cheques postal
Postschliessfach|Postschließfach : cassa (de officio) postal
Postsendung : invio (invio) postal
Postskriptum : postscripto
Poststempel : timbro postal
Posttarif : tarifa postal
Postverkehr : traffico (traffico) postal
Postvermerk : nota/indication postal
Postverwaltung : administration postal
Postwagen : diligentia; 
Postwagen : (Bahn) wagon postal; 
Postwagen : (Auto) furgon postal
postwendend : per retorno del currero
Postwertzeichen : marca postal
Postwesen : servicio(s) postal
Postzug : (Bahn) traino (traino) postal
Postüberweisung : viramento postal
Potentat : potentato
potentiell : potential
Potenz : pontentia
potenzieren : elevar ad un potentia
Potpourri : potpourri (F)
Pottasche : potassa
Pottfisch : cachalote (P); 
Pottfisch : pisce/ceto macrocephalo
Pottwal : cachalote (P); 
Pottwal : pisce/ceto macrocephalo
potztausend : potztausend!: per Baccho
poussieren : cortesar; 
poussieren : flirtar (con)
Pracht : magnificentia, splendor; 
Pracht : (feierliche) pompa; 
Pracht : (Punk) fasto
Prachtaufwand : luxo, sumptuositate
Prachtausgabe : edition de luxo
Prachtbau : palatio
Prachteinband : ligatura de luxo
Prachtexemplar : exemplar magnific (magnific)
Prachtkerl : fam galliardo superbe
Prachtliebe : fastositate; 
Prachtliebe : gusto del luxo
prachtliebend : qui ama le fasto/luxo
Prachtmensch : belle typo de homine (homine); 
Prachtmensch : homine (homine) magnific (magnific)
Prachtstück : exemplar superbe/bellissime (bellissime)
prachtvoll : magnific (magnific), splendide (splendide), fastose, sumptuose; 
prachtvoll : (köstlich) deliciose
Prachtwerk : publication/obra de luxo
prahlen : fanfaronar; 
prahlen : vantar/vangloriar se (mit: de)
Prahler : fanfaron, vantardo
Prahlerei : fanfaronada, vanteria (vanteria)
prahlerisch : fanfaron; 
prahlerisch : (prunkend) ostentatiose
Prahlhans : fanfaron, vantardo
Prahm : pram (Tschech.); 
Prahm : ponton
Praktikant : practicante
Praktiker : practicante; 
Praktiker : homine (homine) practic (practic)
praktisch : practic (practic); 
praktisch : ~er Arzt: medico (medico) general
praktizieren : practicar, exercer
Praline : pralina; 
Praline : bonbon al chocolate [sch-]
Praliné : pralina; 
Praliné : bonbon al chocolate [sch-]
prall : tendite, tense; 
prall : (voll u. rund) inflate, replete 
prall : Prall m (selten) choc [sch-], impacto
prallen : choccar [sch-], impinger
prangen : brillar, lucer, resplender; 
prangen : ~ mit et.: ostentar alique (alique)
Pranger : pilori; 
Pranger : an den ~ stellen: mitter al pilori
Pranke : (Klaue) ungula (ungula); 
Pranke : (Tatze) pata
prasseln : crepitar, craccar; 
prasseln : (herunter~) cader con fracasso
prassen : banchettar, gluttonisar
Prasser : banchettator, glutton
Prasserei : gluttonia (gluttonia)
Praxis : practica (practica); 
Praxis : (Kundschaft) clientela; 
Praxis : (Raum) consultorio
predigen : predicar
Prediger : predicator
Predigt : predication, sermon (halten: facer)
Predigtbuch : sermonario
Preis : precio; 
Preis : (Prämie) premio; 
Preis : (Lob) laude, elogio; 
Preis : um jeden ~: ad omne costo/precio; 
Preis : e-n ~ ansetzen/ausmachen: fixar un precio
Preisabbau : reduction del precio(s)
Preisangabe : indication del precio
Preisaufschlag : augmento de precio
Preisausschreiben : concurso a premio
Preiselbeere : myrtillo rubie
preisen : laudar, vantar, elogiar, exaltar; 
preisen : sich glücklich ~: estimar se felice/fortunate
Preiserhöhung : augmento de precio
Preisermässigung|Preisermäßigung : reduction de precio
Preisfrage : question de precio
Preisgabe : abandono; 
Preisgabe : (Geheimnis) revelation
preisgeben : abandonar, revelar; 
preisgeben : (opfern) sacrificar
preisgekrönt : premiate
Preisgericht : jury (E)
Preisgestaltung : formation del precios
Preisherabsetzung : reduction de precio
Preisindex : indice (indice) del precios
Preislage : in dieser ~: in iste precio(s)
Preisliste : lista de precios
Preisrichter : judice (judice); 
Preisrichter : membro del jury (E)
Preisschwankung : fluctuation del precios
Preistreiberei : augmento illicite (illicite)/abusive/speculative
Preisträger : laureato
Preisträgerin : laureata
Preisverteilung : distribution del premios/precios
Preisverzeichnis : lista de precios
preiswert : (a) bon mercato
Preisüberwachung : surveliantia/controlo del precios
prekär : precari
Prellbock : (Bahn) para-chocs [sch-]
prellen : dupar, defraudar (um: de); 
prellen : frustrar; 
prellen : Med contunder
Prellerei : duperia (duperia), defraudation
Prellstein : para-carros; 
Prellstein : petra de protection
Prellung : Med contusion
Premiere : première (F)
Presse : pressa
Presseamt : officio del pressa
Pressebüro : officio del pressa
Pressedienst : servicio del pressa
Pressefreiheit : libertate del pressa
Pressegesetz : lege del [super (super) le] pressa
Pressekonferenz : conferentia del pressa
pressen : pressar, exprimer; 
pressen : (zusammen~) comprimer
Pressephotograph : reporter (E) photographic (photographic)
Presseschau : revista del pressa
Pressezensur : censura del pressa
Pressglas|Preßglas : vitro comprimite
Presshefe|Preßhefe : levatura comprimite
pressieren : urger; 
pressieren : (Eile haben) haber pressa/haste
Presskohle|Preßkohle : carbon comprimite/pressate, briquette (F)
Pressluft|Preßluft : aere (aere) comprimite
Pressluftbohrer|Preßluftbohrer : perforator pneumatic (pneumatic)/ad aere (aere) comprimite
prickeln : piccar; 
prickeln : (jucken) prurir, formicar; 
prickeln : (kitzeln) titillar 
prickeln : Prickeln n piccamento, prurito (prurito), titillation
Priem : pecia de tabaco pro masticar
priemen : masticar tabaco
Priester : prestre, sacerdote
Priesteramt : sacerdotio
Priestergewand : sottana
Priesterherrschaft : theocratia (theocratia); 
Priesterherrschaft : Pol clericalismo
Priesterin : prestressa, sacerdotessa
Priesterkäppchen : calotta (I)
priesterlich : sacerdotal
Priesterrock : sottana
Priesterschaft : clero
Priesterseminar : seminario (pro prestres)
Priestertum : clero
Priesterweihe : ordination; 
Priesterweihe : die ~ erhalten: esser ordinate prestre
Priesterwürde : dignitate sacerdotal, sacerdotio
Prima : f prime classe 
Prima : prima de prime qualitate; 
Prima : ~!: splendide (splendide)!
Primadonna : prima donna (I)
Primaner : studente/scholar de prime classe
Primawechsel : prime (littera (littera)) de cambio
Primel : primula (primula)
primitiv : primitive
Primzahl : numero (numero) prime
Prinz : prince, principe (principe)
Prinzessin : princessa
Prinzgemahl : prince consorte
Prinzip : principio
Prinzipal : principal; 
Prinzipal : chef (F)
prinzipiell : de (Adv per) principio
Prinzipienreiter : pedante; 
Prinzipienreiter : homine (homine) a cavallo super (super) su principios
prinzlich : principesc
Prinzregent : prince/principe (principe) regente
Prior : prior
Priorat : priorato
Priorin : priora
Priorität : prioritate
Prise : Mar prisa; 
Prise : (Tabak) prisa (de tabaco)
Prisma : prisma
prismatisch : prismatic (prismatic)
Prismenfernglas : binoculo (binoculo) prismatic (prismatic)
Prismenglas : binoculo (binoculo) prismatic (prismatic)
Pritsche : (des Harlekins) spada de ligno; 
Pritsche : baston, palo, spatula (spatula); 
Pritsche : (Feldbett) lecto de campo; 
Pritsche : (im Gefängnis) lecto de plancas
privat : private, particular, personal
Privatangelegenheit : affacer/affaire (F) private
Privataudienz : audientia particular
Privatbesitz : proprietate private
Privatdozent : professor/docente libere (libere)
Privatfahrzeug : vehiculo (vehiculo) particular
Privatgelehrter : homine (homine) de litteras (litteras)
Privathaus : domo/casa particular
privatim : in privato
Privatinteresse : interesse private/personal
Privatissimum : curso privatissime (privatissime)/clause
Privatkundschaft : clientela private
Privatleben : vita private
Privatlehrer : professor particular; 
Privatlehrer : preceptor
Privatlehrerin : professora particular; 
Privatlehrerin : preceptrice
Privatmann : particular, privato
Privatperson : particular, privato
Privatrecht : derecto private
Privatsache : affaire (F) private
Privatschule : schola private
Privatstunde : lection particular
Privatvermögen : fortuna personal
Privatversicherung : assecurantia private
Privatwagen : auto/vectura particular
Privatweg : cammino particular/private
Privatwirtschaft : economia (economia) private
Privatwohnung : domicilio (private)
Privatzweck : scopo/fin personal
Privileg : privilegio
privilegieren : privilegiar
pro : pro; 
pro : das Pro und Kontra: le pro e le contra; 
pro : ~ Kopf: per testa; 
pro : ~ Forma: pro forma (La)
probat : probate, excellente
Probe : proba; 
Probe : (Muster) monstra; 
Probe : Theat repetition, proba; 
Probe : (Beweis) proba, prova; 
Probe : auf die ~ stellen: poner a proba
Probeabzug : proba (de impression/stampa)
Probefahrt : cursa/viage de proba
proben : probar
Probenummer : specimen (Pl specimina); 
Probenummer : numero (numero) de essayo/monstra
Probesendung : monstra, specimen (Pl specimina)
Probestück : monstra, specimen (Pl specimina)
probeweise : como [a titulo (titulo) de] proba/essayo/experientia
Probezeit : periodo (periodo) de essayo/probation; 
Probezeit : (Lehrzeit) apprentissage; 
Probezeit : Rel noviciato
probieren : probar, essayar; 
probieren : (Speisen) gustar; 
probieren : (Wein, Tee usw) degustar
Probierglas : probetta
Probierstein : petra de tocca
Probierstube : bar/local de degustation (de vinos)
Problem : problema
Problematik : problematica (problematica); 
Problematik : character (character) problematic (problematic)
problematisch : problematic (problematic)
Produkt : producto
Produktenbörse : bursa del productos/merces
Produktenhandel : merceria (merceria)
Produktion : production
Produktionsausfall : perdita (perdita) de production
Produktionsgenossenschaft : cooperativa agricole (agricole) de production
Produktionskosten : Pl costos de production
Produktionsrückgang : diminution/bassa de production
Produktionssteigerung : accrescimento/augmento del production
produktiv : productive
Produktivität : productivitate
Produzent : productor
produzieren : producer; 
produzieren : sich ~: producer/exhibir/presentar se
profan : profan
profanieren : profanar
Professor : professor
Professorin : professora
Professur : professorato; 
Professur : (Lehrstuhl) cathedra (cathedra) (de professor)
Profil : profilo
Profileisen : ferro profilate
profilieren : profilar
Profit : profito, lucro
Profitgier : aviditate de lucro
profitieren : profitar
profitlich : profitabile (profitabile), avantagiose [-dzh-]; 
profitlich : (eigennützig) interessate
Prognose : prognosis (prognosis), prognostico (prognostico) (stellen: facer)
prognostizieren : prognosticar
Programm : programma
programmatisch : programmatic (programmatic)
Programmgestalter : programmator
Programmgestaltung : programmation
Progression : progression
progressiv : progressive
Projekt : projecto
projektieren : projectar
Projektil : projectil
Projektion : projection
Projektionsapparat : projector; 
Projektionsapparat : apparato de/pro projectiones
projizieren : projicer
Proklamation : proclamation
proklamieren : proclamar
Prokura : procuration; 
Prokura : per ~: per procuration
Prokurist : procurista
Prolet : proletario
Proletariat : proletariato
Proletarier : proletario
proletarisch : proletari
Prolog : prologo (prologo)
prolongieren : prolongar, prorogar
Promenade : promenada
Promenadendeck : ponte de promenada/passageros [-dzh-]
promenieren : vi promenar se
prominent : eminente
Promotion : promotion
promovieren : vt promover, doctorar; 
promovieren : vi reciper le titulo (titulo)/grado de doctor; 
promovieren : doctorar se
prompt : prompte
Promptheit : promptitude
Propaganda : propaganda
Propagandist : propagandista
propagieren : propagar, divulgar
Propeller : helice (helice)
Prophet : propheta
Prophetin : prophetessa
prophetisch : prophetic (prophetic)
prophezeien : prophetisar; 
prophezeien : (voraussagen) predicer; 
prophezeien : (Wetter) prognosticar
Prophezeiung : prophetia (prophetia)
Proportion : proportion
proportional : proportional
proportionieren : proportionar
Propst : prior; 
Propst : (patre) preposito (preposito); 
Propst : (prot.) prime pastor
Prorektor : prorector, vice-rector
Prosa : prosa
Prosaiker : prosaista
prosaisch : prosaic (prosaic)
Proselyt : proselyto (proselyto)
Proselytenmacherei : proselytismo
Proselytin : proselyta (proselyta)
prosit : prosit!: a vostre/resp. tu sanitate!; 
prosit : ~ Neujahr!: felice anno nove!; bon anno!
Prospekt : prospecto
prost : s. prosit!
prostituieren : prostituer
Prostituierte : prostituta
Prostitution : prostitution
protegieren : proteger
Protektion : protection
Protektor : protector
Protektorat : protectorato
Protest : protesto, protestation; 
Protest : ~ erheben: protestar
Protestant : protestante
protestantisch : protestante
Protestantismus : protestantismo
protestieren : protestar
Prothese : prothese (prothese)
Protokoll : protocollo; 
Protokoll : processo verbal (führen: rediger)
protokollarisch : protocollar
Protokollführer : secretario, protocollista
protokollieren : protocollar
Proton : proton
Protz : persona ostentatiose; 
Protz : vanglorioso; 
Protz : snob
protzen : ~ mit: ostentar (Akk.)
protzig : ostentatiose, snobic (snobic)
Proviant : provisiones Pl; 
Proviant : viveres Pl
Proviantamt : Mil intendentia del viveres
Provinz : provincia
provinziell : provincial
Provinzler : provincial; 
Provinzler : provinciano
Provinzlerin : provinciala; 
Provinzlerin : provinciana
Provision : commission, percentage
Provisor : gerente de pharmacia (pharmacia)
provisorisch : provisori, provisional
Provisorium : provisorio
Provokation : provocation
provozieren : provocar
Prozedur : procedura
Prozent : per/pro cento; 
Prozent : zu 4 ~: a quatro per/pro cento; 
Prozent : zu wieviel ~?: a qual/que rata (de interesse)
Prozentrechnung : calculo (calculo) del interesses
Prozentsatz : percentage; 
Prozentsatz : rata de interesse
prozentual : percentual
Prozess|Prozeß : processo; 
Prozess|Prozeß : e-n ~ gegen j-n anstrengen: intentar un processo/action contra alicuno; 
Prozess|Prozeß : j-m den ~ machen: processar alicuno; 
Prozess|Prozeß : proceder contra alicuno; 
Prozess|Prozeß : kurzen ~ machen: fig facer pauc ceremonias/discursos; 
Prozess|Prozeß : proceder summarimente (contra)
Prozessakten|Prozeßakten : Pl actos de un processo
prozessführend|prozeßführend : litigante
Prozessführung|Prozeßführung : procedura
prozessieren : processar, litigar; 
prozessieren : pledar (mit j-m: contra alicuno)
Prozession : procession
Prozesskosten|Prozeßkosten : Pl costos de processo
Prozessordnung|Prozeßordnung : codice (codice) de procedura
Prozesssucht|Prozeßsucht : mania (mania) del processos
prozesssüchtig|prozeßsüchtig : pledatori
Prozessverfahren|Prozeßverfahren : procedura
Prunk : pompa, fasto; 
Prunk : (Aufwand) luxo
Prunkbett : lecto de parada
prunken : ~ mit: ostentar (Akk.); 
prunken : lucer, brillar, splender
prunkhaft : pompose, sumptuose; 
prunkhaft : fastose
Prunkliebe : sumptuositate; 
Prunkliebe : fastositate; 
Prunkliebe : amor del fasto
prunklos : sin fasto/ostentation, modeste, inostentatiose
Prunksucht : sumptuositate; 
Prunksucht : fastositate; 
Prunksucht : amor del fasto
prunkvoll : pompose
prusten : (laut niesen) sternutar fortemente/ruitosemente
Präambel : preambulo (preambulo)
prächtig : magnific (magnific), splendide (splendide), fastose, sumptuose; 
prächtig : (köstlich) deliciose
Prädikat : Gram predicato; 
Prädikat : (Zensur) nota
Präfekt : prefecto
Präfix : prefixo
prägen : stampar; 
prägen : (Münzen) cunear, monetar 
prägen : Prägen n cuneage
Prägestempel : cuneo
prägnant : expressive; 
prägnant : (genau) exacte; 
prägnant : (kurz) concise
Prägnanz : expressivitate; 
Prägnanz : concision
Prägung : cuneage, monetage
Prälat : prelato
Präludium : preludio
Prämie : premio; 
Prämie : (Preis) precio
Prämienanleihe : presto a premios
Prämiengeschäft : operation/negotio a premio (de option)
Prämienschein : coupon (F) del premios
prämiieren : premiar
Prämiierung : (Preisverteilung) distribution/attribution de premios/precios
Prämisse : premissa
Präparat : preparation
präparieren : preparar; 
präparieren : Med dissecar
Präposition : preposition
Präsens : Gram presente
Präsent : presente, dono
präsentieren : presentar
Präsenz : presentia
Präsenzliste : lista de presentia
Präsident : presidente
Präsidentin : presidenta
Präsidentschaft : presidentia
präsidieren : presider
Präsidium : presidentia, presidium
präventiv : preventive
Präzedenzfall : precedente
präzis : precise
präzisieren : precisar
Präzision : precision
prüde : prude (F), pudibunde, affectate
prüfen : examinar; 
prüfen : (nach~) verificar; 
prüfen : (erproben) experimentar, probar; 
prüfen : (Wein usw) degustar
Prüfer : examinator; 
Prüfer : Hdl revisor
Prüfling : candidato, examinando
Prüfstein : petra de tocca
Prüfung : examine (examine), verification, proba; 
Prüfung : schriftliche ~: proba/examine (examine) scripte; 
Prüfung : mündliche ~: proba/examine (examine) oral; 
Prüfung : Hdl revision; 
Prüfung : e-e ~ machen: facer un examine (examine); 
Prüfung : die ~ bestehen: superar le examine (examine), in der ~ durchfallen: faller in le examine (examine)
Prüfungsarbeit : proba/examine (examine) scripte
Prüfungsaufgabe : thema proponite al examine (examine)
Prüfungsausschuss|Prüfungsausschuß : commission de examine (examine)
Prüfungsgebühren : Pl taxas de examine (examine)
Prüfungskommission : commission de examine (examine)
Prüfungszeugnis : diploma
Prügel : (Stock) baston, palo; 
Prügel : Tracht ~: colpos de baston; 
Prügel : bastonada
Prügelei : rixa
Prügelknabe : capro expiatori; 
Prügelknabe : tormentato
prügeln : batter, bastonar
Prügelstrafe : correction/castigation corporal
Psalm : psalmo
Psalmist : psalmista
Psalter : psalterio
Pseudonym : pseudonymo (pseudonymo); 
Pseudonym : Adj pseudonyme (pseudonyme)
Psyche : psyche, anima (anima)
Psychiater : psychiatro
Psychoanalyse : psychoancalyse (psychoancalyse)
Psychoanalytiker : psychoanalysta
Psychologe : psychologo (psychologo)
Psychologie : psychologia (psychologia)
psychologisch : psychologic (psychologic)
Psychopath : psychopathe (psychopathe)
psychopathisch : psychopathic (psychopathic)
Psychose : psychose
Psychotherapie : psychotherapia (psychotherapia)
Pubertät : pubertate
Publikum : publico (publico)
publizieren : publicar
Publizist : publicista
Publizistik : jornalismo; 
Publizistik : publicismo
puddeln : puddlar
Pudding : pudding (E)
Pudel : can de aqua
Pudelmütze : bonetto de pilo
pudelnass|pudelnaß : molliate usque al ossos
Puder : pulvere (pulvere)
Puderdose : cass(ett)a a pulvere (pulvere)
pudern : pulverar
Puderquaste : tufa de pulvere (pulvere)
Puderzucker : sucro in pulvere (pulvere)
puff : puff!: puf!, crac! 
puff : Puff ruito (ruito) surde; 
puff : (Stoß) colpo; 
puff : (Bordell) bordello; 
puff : (Spiel) tric-trac (F)
puffen : (bauschig machen) facer buffar; 
puffen : inflar
Puffer : Eisenb tampon, guardacolpos, paracolpos
Pufferstaat : stato tampon
puffig : buffante
Puffärmel : manica (manica) buffante
Pulle : fam bottilia
Pullover : pullover (E)
Puls : pulso (fühlen: tastar)
Pulsader : arteria
Pulsadergeschwulst : aneurysma
pulsen : pulsar; 
pulsen : pulsierendes Leben: vita intense
pulsieren : pulsar; 
pulsieren : pulsierendes Leben: vita intense
Pulsschlag : pulsation
Pulswärmer : manichetto
Pult : pulpito (pulpito)
Pulver : pulvere (pulvere); 
Pulver : kein Schuß ~ wert sein: valer nihil (nihil)
pulverartig : pulverulente
Pulverhaus : magazin de pulvere (pulvere)
pulverisieren : pulverisar
Pulverkammer : magazin a/de pulvere (pulvere)
Pulvermagazin : magazin de pulvere (pulvere)
Pulverschnee : nive pulverose/pulverulente
Pulverturm : magazin de pulvere (pulvere)
Puma : puma
Pumpe : pumpa
pumpen : pumpar; 
pumpen : fam j-m et. ~: prestar alique (alique) ad alicuno; 
pumpen : von j-m ~: prender un presto ab/de alicuno
Pumpenschwengel : bracio de pumpa
Pumpernickel : pan nigre de Westfalia
Pumphosen : Pl pantalones buffante
Pumpwerk : pumpas Pl; 
Pumpwerk : installation hydraulic (hydraulic)
Punkt : puncto; 
Punkt : ~ für ~: puncto per puncto; 
Punkt : ~ drei Uhr: a tres horas precise; 
Punkt : nach ~en: al punctos; 
Punkt : der springende ~: puncto saliente
punktieren : punctar; 
punktieren : Gram punctuar; 
punktieren : (stechen) puncturar
Punktion : punction, punctura
Punktsieg : victoria al punctos
Punktur : Med punctura
Punktzahl : (Sport) score (E)
Punsch : punch (E)
Pupille : pupilla
Puppe : pupa; 
Puppe : (Marionette) marionette (F)/marionetta (I); 
Puppe : (Schneider~) mannequin (F); 
Puppe : Zool chrysalide (chrysalide)
Puppenspiel : (joco de) marionettes (F)/marionettas (I)
Puppenspieler : jocator de marionettes (F)/marionettas (I); 
Puppenspieler : marionettista
Puppentheater : theatro de marionettes/marionettas (I)
Puppenwagen : vecturetta de pupa
Pups : fam pedito (pedito)
pupsen : peder
pur : pur, mer; 
pur : ~er Unsinn: mer nonsenso
Puritaner : puritano
Puritanerin : puritana
puritanisch : puritan
Puritanismus : puritanismo
Purpur : purpura
purpurfarben : purpuree, purpurin
purpurfarbig : purpuree, purpurin
Purzelbaum : capriola (capriola); 
Purzelbaum : e-n ~ schlagen: facer un capriola (capriola)
purzeln : facer un capriola (capriola)
Puste : fam halito (halito); 
Puste : aus der ~ kommen, keine ~ mehr haben: perder le halito (halito)
Pustel : Med pustula (pustula)
pusten : sufflar; 
pusten : (keuchen) anhelar
Pute : gallina de India
Puter : gallo de India
puterrot : rubie obscur; 
puterrot : vor Ärger ~ werden: rubescer de ira
Putsch : (Staatsstreich) colpo de stato, putsch (G); 
Putsch : revolta
putschen : facer un tentativa de revolta; 
putschen : putschar
Putschist : putschista
Putz : paramento; 
Putz : toilette (F); 
Putz : adornamento; 
Putz : articulos (articulos) Pl de moda; 
Putz : Arch ingypsamento
putzen : (säubern) nettar, mundar; 
putzen : Arch ingypsar; 
putzen : (wichsen) cerar; 
putzen : (glänzend machen) polir, lustrar, furbir; 
putzen : (schmücken) parar, adornar
Putzfrau : femina (femina) de menage (F)/nettatura; 
Putzfrau : nettatrice
Putzgeschäft : boteca de moda(s)
putzig : gratiose
Putzladen : boteca de moda(s)
Putzlappen : panno pro nettar
Putzmacherin : modista
Putzmittel : detersivo
Putzpulver : pulvere (pulvere) detersive
Putzsucht : coquetteria (coquetteria)
putzsüchtig : coquette
Putzwaren : Pl articulos (articulos) de moda(s)
Putzwolle : borra de lana pro nettar
Putzzeug : panno pro nettar
Puzzle : puzzle (E); 
Puzzle : joco de patientia
Pyjama : pyjama
pyramidal : pyramidal
Pyramide : pyramide (pyramide)
Pyrotechnik : pyrotechnica (pyrotechnica)
Pyrotechniker : pyrotechnico (pyrotechnico)
pyrotechnisch : pyrotechnic (pyrotechnic)
Pyrrhussieg : victoria de/à la Pyrrhus/Pyrrho
pythagoreisch : pythagoric (pythagoric); 
pythagoreisch : ~er Lehrsatz: theorema de Pythagora (Pythagora)(s)
Pythonisse : pythonissa
Pythonschlange : python
Pächter : arrentator, tenente, colono
Pächterin : arrentator, tenente, colono
Pädagoge : pedagogo
Pädagogik : pedagogia (pedagogia), pedagogica (pedagogica)
pädagogisch : pedagogic (pedagogic)
Päderast : pederasta
Päderastie : pederastia (pederastia)
Päonie : peonia
päppeln : dar le pappa (a)
päpstlich : papal, pontifical
Pärchen : copuletta (de amantes)
Pöbel : populaceo; 
Pöbel : vulgo
pöbelhaft : plebeie vulgar
Pökel : salmuria
Pökelfass|Pökelfaß : salmuriera
Pökelfleisch : carne salate/salmuriate
Pökelhering : haringo salate/salmuriate
pökeln : salar, salmuriar
pünktlich : punctual; 
pünktlich : exacte
Pünktlichkeit : punctualitate, exactitude
Püppchen : (parve) pupa; 
Püppchen : pupetta
Püree : purée (F)
quabbelig : molle, tremule (tremule); 
quabbelig : (gallertartig) gelatinose
quabbeln : esser molle/tremule (tremule)/tremulente
Quacksalber : charlatan (F)
Quacksalberei : charlataneria (charlataneria) [sch-]
quacksalbern : facer le charlatan [sch-]
Quaddel : papula (papula); 
Quaddel : Med urtica (urtica)
Quaderstein : (bloco de) petra quadrate
Quadrant : quadrante
Quadrat : quadrato; 
Quadrat : ins ~ erheben: elevar al quadrato
quadratisch : quadrate; 
quadratisch : ~e Gleichung: equation del secunde grado
Quadratkilometer : kilometro (kilometro) quadrate
Quadratmeter : metro quadrate
Quadratur : quadratura
Quadratwurzel : radice quadrate
quadrieren : quadrar; 
quadrieren : Math a. elevar al quadrato
Quadriga : quadriga
Quadrille : quadrilla
Quai : quai (F)
quaken : coaxar; 
quaken : Su coax(amento)
Quaker : quaker
Quakerin : quaker(ess)a
Quakertum : quakerismo
Qual : tormento, tortura
Qualifikation : qualification; 
Qualifikation : (Befähigung) aptitude
qualifizierbar : qualificabile (qualificabile)
qualifizieren : qualificar
qualitativ : qualitative
Qualität : qualitate
Qualitätszeichen : signo de qualitate
Qualle : Zool medusa
Qualm : fumo/vapor dense/spisse
qualmen : expander un fumo dense; 
qualmen : (Raucher) fumar como un turco/camino qual
qualvoll : tormentose, cruel, dolorose
Quantentheorie : theoria (theoria) del quantos
quantitativ : quantitative
Quantität : quantitate
Quantum : quantitate; 
Quantum : (Anteil) portion, parte
Quappe : (Fisch) lota (La); 
Quappe : (Kaul~) gyrino
Quarantäne : quarantena; 
Quarantäne : in ~ legen: poner in quarantena
Quark : quark (D); 
Quark : caseo molle; 
Quark : fig mercalia
Quart : (Mus u. Fechtk.) quarta
Quarta : quarte classe
Quartal : trimestre
quartalweise : per trimestre; 
quartalweise : trimestralmente; 
quartalweise : de tres in tres menses
Quartband : volumine (volumine) in quarto
Quartett : quartetto
Quartier : quartiero; 
Quartier : (Wohnung) allogio [-dzh-]; 
Quartier : bei j-m ~ nehmen: allogiar [-dzh-] se; 
Quartier : habitar/logiar [-dzh-] a presso de alicuno
Quartiergeber : allogiator
Quartiergeberin : allogiatrice
Quartiermacher : quartiero-maestro
Quartiermeister : quartiero-maestro
Quartierschein : billet de allogi(ament)o
Quarz : quarz (D)
quarzhaltig : quarzifere (quarzifere) [-ts-]
quarzig : quarzose [-ts-]
quasi : quasi; 
quasi : pro si dicer
quasseln : dicer nonsenso
Quast : Mal brossa
Quaste : pompon (F); 
Quaste : flocco; 
Quaste : tufa
Quatsch : stultessas Pl; 
Quatsch : galimatias (galimatias); 
Quatsch : nonsenso(s)
quatschen : dicer stultessas/nonsensos; 
quatschen : parlar un galimatias (galimatias)
Quecke : Bot herba/gramine (gramine) canin; 
Quecke : agropyro
Quecksilber : mercurio; 
Quecksilber : argento vive
quecksilberartig : mercurial
quecksilberhaltig : mercurial
Quecksilberkur : tractamento per mercurio
quecksilbern : de mercurio, mercurial; 
quecksilbern : fig vivace
Quecksilberoxyd : oxydo (oxydo) mercuric (mercuric)
Quell : s. Quelle
Quelle : fonte; 
Quelle : (Brunnen) fontana; 
Quelle : aus guter ~ haben: saper de bon fonte; 
Quelle : aus der ~ schöpfen: haurir al fonte
quellen : vi surger; 
quellen : (fließen) fluer; 
quellen : (schwellen) inflar se
Quellenangabe : indication del fontes
quellenmässig|quellenmäßig : conforme al fontes
Quellwasser : aqua de fonte
Quendel : Bot thymo salvage
Quengelei : fam gemimento; 
Quengelei : (Klage) lamentation, plancto
quengeln : gemer, lamentar, planger
Quengler : gemitor, lamentator
quer : transversal; 
quer : Adv a/de transverso; 
quer : ~ über: a(l) transverso de; 
quer : ~ durchgehen: transversar
Querbalken : transversa
Querbaum : barra; 
Querbaum : (Turnen) barra fixe
querdurch : a transverso
Quere : transverso; 
Quere : fig j-m in die ~ kommen: contrariar (le projectos de) alicuno; 
Quere : mir ist et. in die ~ gekommen: il me ha supervenite un contratempore (contratempore)
querfeldein : a transverso del/le campos
Querflöte : flauta transverse
Querfrage : interruption (per un question)
Querkopf : spirito (spirito) de transverso
querköpfig : obstinate
Querpfeife : pipa
Querruder : Flugz aleron
Querschiff : (Kirche) nave transversal
Querschnitt : section transversal
Querstange : transversa
Querstrasse|Querstraße : strata transversal
Querstreifen : banda transversal
Querstrich : tracto/linea transversal; 
Querstrich : Typ barra transversal
Quersumme : summa del cifras de un numero (numero)
Quertreiber : intrigante
Quertreiberei : intriga
Quertreiberin : intriganta
Querulant : querelator; 
Querulant : querelante
Querulantin : querelatrice; 
Querulantin : querelanta
Querverbindung : ligation transversal; 
Querverbindung : (Auto) transversa del chassis (F)
Querweg : cammino transverse
Quetsche : pressa
quetschen : pressar; 
quetschen : (ausdrücken) exprimer; 
quetschen : Med contunder
Quetschkartoffeln : Pl purée (F) de patatas
Quetschung : Med contusion
Quetschwunde : plaga contuse
quieken : (schrillen) stridular; 
quieken : (Schwein) grunnir
Quietismus : quietismo
Quietist : quietista
Quietistin : quietista
quietschen : (schrillen) stridular; 
quietschen : (Schwein) grunnir
Quinta : quinte classe
Quintaner : scholar del quinte classe
Quinte : Mus quinta
Quintessenz : quintessentia
Quintett : quintetto
Quirl : molinetto (pro batter le ovos/resp. crema); 
Quirl : Bot verticillo
quirlen : batter (con le molinetto); 
quirlen : (schäumen lassen) facer spumar
quirlförmig : Bot verticillate
quitt : quite; 
quitt : wir sind ~: nos es quite
Quitte : (Frucht) cydonia
quittieren : quitar, dar quitantia; 
quittieren : den Dienst ~: quitar/abandonar le servicio
Quittung : quitantia; 
Quittung : recepta
Quittungsblock : quaderno de quitantias
Quittungsmarke : timbro de quitantia
Quote : quota
Quotient : quotiente
quotieren : quotar
quotisieren : quotisar
quäken : Zool stridular
quälen : tormentar, torturar; 
quälen : (belästigen) importunar; 
quälen : (beunruhigen) affliger, preoccupar
quälend : tormentose
Quäler : tormentator
Quälerei : tormento(s), tortura
Quälgeist : importuno, vexator; 
Quälgeist : (Kind) puero (puero) importun
Rabatt : rebatto, disconto
Rabatte : (Kleid) reverso; 
Rabatte : (Beet) areola (areola)
Rabattmarke : timbro de rebatto
Rabbi : rabbi(n) (Hebr.)
Rabbinat : rabbinato
Rabbiner : rabbin
Rabe : corvo; 
Rabe : weißer ~: fig merla/musca blanc; 
Rabe : ave rar; 
Rabe : stehlen wie ein ~: robar/furar como un pica
Rabeneltern : parentes disnaturate
Rabenmutter : matre disnaturate
rabenschwarz : nigre corvin; 
rabenschwarz : (Nacht) multo obscur
Rabenstein : loco de supplicio
Rabenvater : patre disnaturate
rabiat : furiose, inrabiate
Rache : vengiantia [-dzh-]; 
Rache : vindicantia; 
Rache : ~ nehmen: s. sich rächen; 
Rache : nach ~ schreien: critar vengiantia
Rachedurst : sete de vengiantia [-dzh-]
Rachegefühl : sentimento de vengiantia [-dzh-]; 
Rachegefühl : rancor
Rachegöttin : furia; 
Rachegöttin : dea vindicatrice/vengiatrice [-dzh-]
Rachen : m Anat pharynge; 
Rachen : (Maul) bucca
Rachenhöhle : pharynge
Rachenkatarrh : pharyngitis (pharyngitis)
Rachgier : sete de vengiantia [-dzh-]
rachgierig : assetate de vengiantia [-dzh-]; 
rachgierig : vindicative
Rachitis : rachitis (rachitis)
rachitisch : rachitic (rachitic)
Rachsucht : sete de vengiantia [-dzh-]
rachsüchtig : assetate de vengiantia [-dzh-]; 
rachsüchtig : vindicative
Racker : fam scelerato
Rad : rota; 
Rad : ein ~ schlagen (Pfau): facer le rota; 
Rad : (Fahrrad) bicycletta
Radachse : axe (de rota)
Radargerät : radar
Radarschirm : schermo de radar
Radarstation : station (de) radar
Radau : tumulto; 
Radau : ~ machen: tumultuar
Radaubruder : turbulento, tumultuante
Raddampfer : batello/vapor a rotas
radebrechen : balbutiar; 
radebrechen : stropiar (un lingua)
radeln : bicyclar; 
radeln : ir a bicycletta; 
radeln : fam pedalar
Radfahrbahn : velodromo (velodromo)
radfahren : bicyclar; 
radfahren : ir a bicycletta; 
radfahren : fam pedalar
Radfahrer : cyclista
Radfahrerin : cyclista
Radfahrsport : cyclismo
Radfahrweg : pista cyclabile (cyclabile)
Radfelge : circulo (circulo) de rota
radförmig : in forma de rota
Radi : Bot raphano (raphano)
radial : radial
Radiation : radiation
Radiator : radiator
radieren : (e)rader, cancellar; 
radieren : Techn gravar
Radierer : gravator (al aqua forte)
Radiergummi : gumma (pro rader)
Radierkunst : gravure (F) al aqua forte
Radiermesser : cultello pro rader, raspator
Radierung : (das Radieren) raspatura; 
Radierung : (Bild) gravure (F) al aqua forte
Radieschen : raphanetto
radikal : radical
Radikalismus : radicalismo
Radio : radio
radioaktiv : radioactive
Radioaktivität : radioactivitate
Radioapparat : apparato de radio
Radiobastler : radio-amator
Radioempfang : reception/audition (radiophonic (radiophonic))
Radioempfänger : (apparato) receptor
Radiofunkstation : station de emission
Radiogramm : radio(tele)gramma
Radiohörer : auditor de radio
Radioindustrie : industria radiophonic (radiophonic)
Radiokofferapparat : coffretto de radio; 
Radiokofferapparat : receptor portative
Radiokoffergerät : coffretto de radio; 
Radiokoffergerät : receptor portative
Radiologie : radiologia (radiologia)
Radioreporter : reporter (E) de radio
Radiosender : (posto/station) emissor
Radiosendung : emission (radiophonic (radiophonic))
Radiotelegramm : radio(tele)gramma
Radiotelegraphie : radiotelegraphia (radiotelegraphia)
radiotelegraphisch : ~e Bildübertragung: phototelegraphia (phototelegraphia)
Radioverbindung : communication per radio
Radiowelle : unda hertzian, unda radioelectric (radioelectric); 
Radiowelle : radio-unda
Radioübertragung : radiodiffusion; 
Radioübertragung : transmission radiophonic (radiophonic)
Radium : radium (radium)
Radiumtherapie : radium-therapia (radium-therapia)
Radius : radio
Radler : cyclista
Radlerin : cyclista
Radmacher : carrero, rotero
Radmantel : parafango
Radnabe : modiolo (modiolo)
Radreifen : pneu(matico (matico))
Radrennbahn : velodromo (velodromo)
Radrennen : cursa cyclistic (cyclistic)
Radscha : raja (Hind.)
radschlagen : facer le rota
Radspeiche : radio (de rota)
Radsport : cyclismo
Radspur : sulco del rotas; 
Radspur : (Geleise) via (via)
raffen : raper; 
raffen : (hamstern) accaparar; 
raffen : (Kleidung) traher supra
Raffgier : rapacitate
raffgierig : rapace, cupide
Raffinade : sucro raffinate
Raffinerie : raffineria (raffineria)
raffinieren : raffinar
raffiniert : raffinate; 
raffiniert : fig astute
ragen : eriger se
Ragout : ragout (F)
Rahe : Mar virga
Rahm : crema; 
Rahm : ~ abschöpfen: discremar; 
Rahm : fig prender le melior parte
rahmen : vi coperir se de crema; 
rahmen : vt (Milch: entrahmen) discremar; 
rahmen : (Bild) inquadrar 
rahmen : Rahmen quadro; 
rahmen : (Auto, Fahrrad) chassis (F)
Rahmenantenne : antenna a/de quadro
Rahmenwerk : armatura
rahmig : cremose
Rain : (Grenze) limite (limite); 
Rain : (Waldsaum) bordo
Rakete : rocchetta
Raketenabschussrampe|Raketenabschußrampe : rampa de lanceamento de rocchettas
Raketenantrieb : propulsion per rocchetta/reaction
Raketenbasis : base de rocchettas
Raketenflugzeug : avion a/de rocchetta
Raketenwaffe : arma-rocchetta
Rammbock : massa; 
Rammbock : Zool (Schafbock, Widder) ariete
Rammbär : massa
Ramme : massa
rammeln : (Hase) copular se
rammen : figer con un massa/batte-palo; 
rammen : Mar sporonar; 
rammen : (Fahrzeug) collider (con)
Rammler : masculo (masculo) de lepore (lepore)/resp. conilio
Rammschiff : nave a sporon
Rammsporn : sporon
Rampe : rampa
Rampenlicht : luce de rampa
ramponieren : deteriorar, damnificar, avariar
Ramsch : mercacia, mercalia
ramschen : comprar [resp. vender] in bloco
Ramschgeschäft : magazin de mercalia
Ramschladen : magazin de mercalia
ran : (heran) ~!: avante (al attacco)!
Rand : bordo; 
Rand : (Saum) orlo; 
Rand : (Buch) margine (margine); 
Rand : (Borte) brodatura; 
Rand : außer ~ und Band: foris (foris) de se; 
Rand : discatenate; 
Rand : außer ~ und Band geraten: perder omne mesura
randalieren : tumultuar
Randauslöser : (Schreibmaschine) saltator marginal; 
Randauslöser : suppressor de margine (margine)
Randbemerkung : nota marginal
Randgebiet : peripheria (peripheria); 
Randgebiet : territorio peripheric (peripheric)
Randleiste : bordo/crista marginal
Randmeer : mar litoral
Randnote : nota marginal
Randstaat : Stato limitrophe (limitrophe)/peripheric (peripheric)
Randsteller : (Schreibmaschine) marginator; 
Randsteller : adjustator marginal
randständig : peripheric (peripheric)
Randverzierung : adornamento marginal
Randzeichnung : designo marginal
Rang : rango; 
Rang : Mil grado; 
Rang : (Würde) dignitate; 
Rang : (Stellung) position; 
Rang : ersten ~es: de prime ordine (ordine); 
Rang : j-m den ~ ablaufen: superar alicuno
Rangabzeichen : insignia
Range : pueracio
Rangerhöhung : avantiamento (de grado)
Rangfolge : ordine (ordine) hierarchic (hierarchic)
Rangierbahnhof : station de manovras
rangieren : rangiar [-dzh-]; 
rangieren : (Bahn) manovrar 
rangieren : Rangieren n manovra
Rangiergleis : via (via) de manovras
Rangierlokomotive : locomotiva de manovras
Rangklasse : classe
Rangliste : Mil lista de avantiamento; 
Rangliste : (Sport) classification
Rangordnung : hierarchia (hierarchia)
Rangstreit : disputa/conflicto de precedentia
Rangstufe : grado
Rangältester : le plus alto in grado; 
Rangältester : decano
rank : svelte, gracile (gracile); 
rank : (biegsam) flexibile (flexibile)
Ranke : (Rebe) sarmento; 
Ranke : (Rebschoß) viticulo (viticulo); 
Ranke : (Stengel) (longe) stirpe
Ranken : (Wein) dar sarmentos
Rankengewächs : planta sarmentose; 
Rankengewächs : (kletternd) planta scandente
rankig : sarmentose
Ranunkel : Bot ranunculo (ranunculo)
Ranzen : sacco; 
Ranzen : (fam Bauch) ventre, pancia
ranzig : rancide (rancide); 
ranzig : ~ werden: rancer
Ranzigkeit : ranciditate
Rapier : rapiera; 
Rapier : (sorta de) floretto
Rappe : cavallo nigre; 
Rappe : auf Schusters ~n: a pede; 
Rappe : sur le cavallo de Sancte Francisco
Rappel : fam mania (mania), tic, follia (follia)
rappeln : facer ruito (ruito)
Rappen : (Geld) centimo
rappig : folle, maniac (maniac)
rappköpfig : folle, maniac (maniac)
Raps : Bot colza
Rapunzel : rapunculo (rapunculo)
rar : rar
Rarität : raritate; 
Rarität : (objecto de) curiositate
rasant : (Geschoßbahn) platte, radente; 
rasant : fig impetuose
rasch : prompte, rapide (rapide); 
rasch : Adv presto
rascheln : susurrar; 
rascheln : facer ruito (ruito); 
rascheln : (knistern) crepitar
Raschheit : promptitude, rapiditate
rasen : rabiar; 
rasen : esser furiose/rabide (rabide) 
rasen : Rasen gazon
rasend : rabide, rabiose, furiose; 
rasend : (Schmerz) acutissime (acutissime); 
rasend : ~ verliebt: inamorate perditemente; 
rasend : ~er Hunger: fame de lupo; 
rasend : ~ machen: (facer) inrabiar
Rasenmähmaschine : machina (machina) a tonder le gazon
Raserei : rabie, furor; 
Raserei : (schnelles Fahren) velocitate folle/vertiginose
Rasierapparat : rasorio (de securitate); 
Rasierapparat : apparato pro facer le barba; 
Rasierapparat : elektrischer ~: rasorio electric (electric)
Rasierbecken : platto a barba
rasieren : rasar; 
rasieren : facer le barba
Rasierklinge : lamina (lamina) de rasorio
Rasierkrem : crema a rasar
Rasiermesser : rasorio
Rasierpinsel : pincel/penicillo a/de barba
Rasierseife : sapon a/de barba
Rasierzeug : utensilios Pl de rasura
Raspel : raspa
raspen : raspar
Rasse : racia
Rassel : joculo (joculo) strepente
rasseln : facer ruito (ruito)/strepito (strepito); 
rasseln : mit der Kette ~: succuter le catena; 
rasseln : durchs Examen ~: faller in le examine (examine); 
rasseln : (röcheln) haber stertores
Rassenfrage : question/problema racial
Rassenkunde : (als beschreibende Völkerkunde) ethnographia (ethnographia)
Rassenlehre : (Rassismus) raci(al)smo
Rassenmischung : mesticiage
Rassepferd : cavallo de racia
rasserein : de racia pur
rassig : de racia pur
rassisch : racial
Rast : reposo, pausa; 
Rast : ohne ~: sin pausa
rasten : reposar (se); 
rasten : facer un pausa; 
rasten : Mil facer halto
Rasthaus : albergo
rastlos : infatigabile (infatigabile); 
rastlos : sin reposo/pausa
Rastlosigkeit : activitate infatigabile (infatigabile)
Rastort : etape (F), halto
Rasur : rasura; 
Rasur : (Raspeln) raspatura
Rat : consilio; 
Rat : (Berater) consiliero; 
Rat : (Mittel) remedio; 
Rat : sich bei j-m ~ holen: prender consilio de alicuno; 
Rat : sich keinen ~ mehr wissen: non saper que facer; 
Rat : da ist guter ~ teuer: (il) es difficile (difficile) trovar un solution; 
Rat : j-n um ~ fragen: demandar/peter consilio ad alicuno
Rate : rata; 
Rate : quota; 
Rate : (Teilzahlung) pagamento a conto; 
Rate : in ~n: a conto
raten : consiliar; 
raten : (mutmaßen) divinar, conjecturar
ratenweise : per pagamento a conto
Ratenzahlung : pagamento a conto
Ratgeber : consiliero
Rathaus : domo municipal
Ratifikation : ratification
ratifizieren : ratificar
Ration : ration
rational : rational
rationalisieren : rationalisar
Rationalisierung : rationalisation
Rationalist : rationalista
rationell : rational
rationieren : rationar
Rationierung : rationamento
ratlos : perplexe
Ratlosigkeit : perplexitate
ratsam : consiliabile (consiliabile), opportun, conveniente
Ratsamkeit : opportunitate
Ratschlag : consilio
ratschlagen : deliberar
Ratschluss|Ratschluß : decreto
Ratsdiener : ostiero (municipal)
Ratsherr : consiliero municipal
Ratskeller : restaurante/taverna del domo municipal
Ratsschreiber : secretario municipal
Ratssitzung : (session del) consilio/consilieros
Ratsversammlung : assemblea (assemblea) del consili/o,-eros
Ratte : ratto
Rattenfalle : rattiera
Rattenfänger : chassator [sch-] de rattos; 
Rattenfänger : (Hund; 
Rattenfänger : a. Rattler) rattero
Rattengift : veneno pro rattos; 
Rattengift : occide-rattos
rattern : ruitar, strepar, petardar, crepitar 
rattern : Rattern n ruito (ruito), strepito (strepito), petardo, crepitation
Raub : robamento; 
Raub : (Entführung) rapto; 
Raub : (Beute) preda; 
Raub : (Plündern) rapina, piliage
Raubbau : cultura depredatori/exhauriente; 
Raubbau : exploitation predatori del solo; 
Raubbau : ~ treiben: abusar (mit: de); 
Raubbau : ruinar
rauben : robar, raper, piliar
Raubfisch : pisce vorace/de preda
Raubgesindel : banditos Pl; 
Raubgesindel : gang (E) de robatores
Raubgier : rapacitate
raubgierig : rapace
Raubmord : assassinato pro (scopo de) [sequite de] rapina/robamento
Raubmörder : assassino (pro rapina)
Raubritter : cavallero bandito/piliator/predator
Raubsucht : rapacitate
Raubtier : animal rapace; 
Raubtier : bestia feroce/de preda
Raubvogel : ave rapace/predal/de preda
Raubzug : razzia; 
Raubzug : invasion (de saccheos (saccheos))
Rauch : fumo; 
Rauch : in ~ aufgehen: esser le preda del flammas; 
Rauch : esser consumite per le foco; 
Rauch : ir in fumo
rauchbar : fumabile (fumabile)
rauchen : fumar; 
rauchen : ~ verboten!: non/interdicte/prohibite fumar!
Raucher : fumator
Raucherabteil : compartimento de fumatores
Rauchfahne : cauda de fumo
Rauchfang : camino fumivore
Rauchfleisch : carne fumate
rauchig : fumose
rauchlos : sin fumo
Rauchsalon : salon de fumar
Rauchschleier : Mil cortina de fumo
rauchschwach : (Pulver) sin fumo
Rauchschwalbe : hirundine (hirundine) rustic (rustic)/de camino
Rauchtabak : tabaco a/de fumar
Rauchtisch : tabuletta pro fumatores
Rauchverbot : interdiction de fumar
Rauchvergiftung : intoxication/invenenamento per le fumo/resp. tabaco
Rauchverzehrer : (apparato) fumivoro (fumivoro)
Rauchware : (Pelz) pellicias Pl, pellicieria (pellicieria)
Rauchwerk : (Pelz) pellicias Pl, pellicieria (pellicieria)
Rauchwolke : nube de fumo
Rauchzimmer : s.a. Rauchsalon
rauf : s. herauf
Raufbold : querelator, battaliator
Raufdegen : rapiera
Raufe : grillia de mangiatoria [-dzh-]
raufen : (Haare) eveller; 
raufen : sich ~: batter se
Rauferei : rixa
Rauflust : mania (mania) de querela; 
Rauflust : humor querelose/rixose
rauflustig : querelose, rixose
Raufsucht : mania (mania) de querela; 
Raufsucht : humor querelose/rixose
rauh : rude, aspere (aspere); 
rauh : (heiser) rauc; 
rauh : (behaart) villute; 
rauh : (Gegend) salvage
rauhbeinig : rude
Rauheit : rudessa; 
Rauheit : asperitate; 
Rauheit : raucitate; 
Rauheit : (Grobheit) grosseria (grosseria)
rauhen : (Tuch) cardar; 
rauhen : (vt u. refl.) mutar; 
rauhen : asperar
rauhhaarig : Bot hirsute
rauhreif : pruina
Raum : spatio; 
Raum : (Platz) placia; 
Raum : (Zimmer) local, camera (camera); 
Raum : (Ausdehnung) extension; 
Raum : Phys vacuo; 
Raum : ~ geben: dar loco (a); 
Raum : e-r Bitte ~ geben: exaudir [ceder a] un demanda/prece
Raumersparnis : economia (economia) de spatio
Raumfahrer : astronauta, cosmonauta
Raumforschung : exploration spatial
Raumgrösse|Raumgröße : quantitate geometric (geometric)
Rauminhalt : volumine (volumine), cubatura
Raumklang : (Radio) sono stereophonic (stereophonic)
Raumkunst : decoration de interiores
Raumlehre : geometria (geometria)
Raummangel : manco de spatio
Raummeter : metro cubic (cubic); 
Raummeter : (Holzmaß) stereo
Raumschiff : astronave, nave spatial
Raumschiffahrt : astronautica (astronautica); 
Raumschiffahrt : navigation interplanetari
Raumsonde : sonda interplanetari
Raumton : stereophonia (stereophonia)
raunen : murmurar, susurrar 
raunen : Raunen n murmure (murmure), murmuration; 
raunen : susurro, susurration
Raupe : eruca
Raupenantrieb : traction de erucas
Raupenfrass|Raupenfraß : damno facite/causate per le erucas
Raupenkette : Techn eruca
Raupenschlepper : tractor a erucas
raus : s. heraus, hinaus
Rausch : ebrietate; 
Rausch : fig ecstase; 
Rausch : e-n ~ haben: esser ebrie; 
Rausch : sich e-n ~ antrinken: inebriar se; 
Rausch : s-n ~ ausschlafen: disinebriar se
rauschen : murmurar; 
rauschen : (Laub) fremer, susurrar; 
rauschen : (Stoffe) facer frufru; 
rauschen : daher~: venir ruitosemente; 
rauschen : vorbei~: passar ruitosemente 
rauschen : Rauschen n rumor, ruito (ruito), susurro, fremito (fremito), murmure (murmure); 
rauschen : (Stoffe) frufru
rauschend : rumorose, ruitose, susurrante, fremente
Rauschgift : (droga) stupefaciente, narcotico (narcotico)
Rauschgifthandel : traffico (traffico) de stupefacientes/drogas stupefaciente/narcoticos (narcoticos)
Rauschgifthändler : trafficante de stupefacientes
Rauschgiftsüchtige : toxicomana (toxicomana)
Rauschgiftsüchtiger : toxicomano (toxicomano)
Rauschgold : auripelle
Raute : Geom rhombo; 
Raute : Bot ruta
rautenförmig : rhombic (rhombic), rhomboide (rhomboide)
Rayon : (Kunstseide) rayon (E)
Razzia : razzia (F Arab.)
Reagenz : reagente
Reagenzglas : tubo de reaction; 
Reagenzglas : probetta
reagieren : reager
Reaktion : reaction
Reaktionsvermögen : facultate de reaction
Reaktionär : reactionario 
Reaktionär : reaktionär reactionari
Reaktor : reactor
real : real, effective
Realien : Pl cosas real; 
Realien : (Sachkenntnisse) cognoscentias positive
realisieren : realisar
Realismus : realismo
Realist : realista
Realistin : realista
realistisch : realista
Realität : realitate
Reallohn : salario real/effective
Realwert : valor real
Rebe : vite; 
Rebe : (Zweig) sarmento
Rebell : rebello
rebellieren : rebellar; 
rebellieren : (sich empören) rebellar se
Rebellion : rebellion
rebellisch : rebelle
Rebhuhn : perdice; 
Rebhuhn : junges ~: perdicetto
Reblaus : phylloxera
Rebpfahl : palo de vinia
Rebstock : vite
Rebus : rebus (rebus)
Rechen : m rastro, rastrello 
Rechen : rechen rastrellar
Rechenaufgabe : problema arithmetic (arithmetic)
Rechenbuch : libro de arithmetica (arithmetica)/calculo (calculo)
Rechenfehler : error de calculo (calculo); 
Rechenfehler : miscalculation
Rechenkunst : arithmetica (arithmetica)
Rechenlehrer : maestro/professor de arithmetica (arithmetica)
Rechenmaschine : machina (machina) de calcular
Rechenschaft : conto (ablegen: dar/render); 
Rechenschaft : j-n zur ~ ziehen: demandar/peter conto ad alicuno
Rechenschaftsbericht : reporto, relation
Rechenschaftslegung : presentation de contos
Rechenschieber : regula (regula) a calculo (calculo)
Rechenstunde : lection de calculo (calculo)/arithmetica (arithmetica)
Rechenunterricht : inseniamento del calculo (calculo)/arithmetica (arithmetica)
rechnen : calcular; 
rechnen : ~ auf: contar super (super); 
rechnen : alles in allem gerechnet: toto ben calculate 
rechnen : Rechnen n calculo (calculo), arithmetica (arithmetica)
Rechner : calculator; 
Rechner : arithmetico (arithmetico)
Rechnerin : calculatrice; 
Rechnerin : arithmeticiana
rechnerisch : calculatori
Rechnung : calculo (calculo); 
Rechnung : Hdl conto, factura; 
Rechnung : e-r Sache ~ tragen: tener conto de alique (alique); 
Rechnung : j-m e-n Strich durch die ~ machen: guastar/turbar le projectos de alicuno; 
Rechnung : auf j-s ~ stellen: poner in le conto de alicuno; 
Rechnung : laut ~: secundo factura; 
Rechnung : auf eigene ~ und Gefahr: a su proprie conto e risco; 
Rechnung : auf ~ kaufen/resp. verkaufen: comprar [resp. vender] a credito (credito)
Rechnungsabschluss|Rechnungsabschluß : clausura del contos; 
Rechnungsabschluss|Rechnungsabschluß : balancio; 
Rechnungsabschluss|Rechnungsabschluß : conto final
Rechnungsart : methodo (methodo) de calculo (calculo); 
Rechnungsart : die vier ~en: le quatro operationes arithmetic (arithmetic)
Rechnungsauszug : extracto de conto
Rechnungsbetrag : amonta del factura
Rechnungsführer : contabile (contabile)
Rechnungsführung : contabilitate
Rechnungshof : corte del contos
Rechnungsjahr : exercitio; 
Rechnungsjahr : anno economic (economic)/financiari
Rechnungskammer : corte del contos
Rechnungslegung : rendimento del contos
Rechnungswesen : contabilitate
recht : (Hand, Seite) dextre; 
recht : (Winkel) recte; 
recht : (richtig) juste; 
recht : (passend) conveniente; 
recht : Adv ben; 
recht : ~ haben: haber ration; 
recht : j-m ~ machen: contentar alicuno; 
recht : ganz ~: benissimo (benissimo); 
recht : keiner kann es ihm ~ machen: ille nunquam (nunquam) es satisfacte 
recht : Recht jure, derecto; 
recht : (Gerechtigkeit) justitia; 
recht : Doktor der ~e: doctor in derecto; 
recht : von ~s wegen: de jure/derecto; 
recht : secundo le lege; 
recht : ~ sprechen: facer judicio, judicar; 
recht : zu ~ bestehen: esser legal; 
recht : alle ~e vorbehalten: omne [tote le] derectos reservate; 
recht : j-m ~ widerfahren lassen: facer justitia ad alicuno
Rechte : (Hand u. Pol) dextra, derecta; 
Rechte : mano dextre/derecte; 
Rechte : zur ~n: a(l) dextra/derecta
Rechteck : rectangulo (rectangulo)
rechteckig : rectangular
rechten : disputar, arguer, litigar
rechtfertigen : justificar
Rechtfertigung : justification
rechtgläubig : orthodoxe
Rechtgläubigkeit : orthodoxia (orthodoxia)
Rechthaber : dogmatista
Rechthaberei : dogmatismo
rechthaberisch : dogmatic (dogmatic)(amente Adj)
rechtlich : Jur juridic (juridic)
Rechtlichkeit : (Gesetzlichk.) legalitate
rechtlinig : rectilinee
rechtlos : sin derecto, private de (su) derectos; 
rechtlos : ponite extra le lege; 
rechtlos : (rechtswidrig) illegal
Rechtlosigkeit : absentia/privation de derectos; 
Rechtlosigkeit : illegalitate, illegitimitate
rechtmässig|rechtmäßig : legal, legitime (legitime)
Rechtmässigkeit|Rechtmäßigkeit : legalitate, legitimitate
rechts : al dextra/derecta; 
rechts : ~ stehen: Pol esser del dextra/derecta; 
rechts : ~ gehen; 
rechts : sich ~ halten: tener le dextra/derecta; 
rechts : ~ um!: a(l) dextra!; 
rechts : ~ kehrt!: medie torno a dextra!
Rechtsanspruch : derecto (auf: a)
Rechtsanwalt : advocato
Rechtsanwältin : advocat/o,-a
Rechtsauskunft : information juridic (juridic)
Rechtsaussen|Rechtsaußen : (Sport) ala dextre; 
Rechtsaussen|Rechtsaußen : exterior dextra
Rechtsaussenstürmer|Rechtsaußenstürmer : (Sport) ala dextre; 
Rechtsaussenstürmer|Rechtsaußenstürmer : exterior dextra
Rechtsbeistand : advocato
Rechtsberater : consiliero juridic (juridic); 
Rechtsberater : jurisconsulto
Rechtsbruch : violation del derecto
rechtschaffen : honeste, probe
Rechtschaffenheit : honest(it)ate; 
Rechtschaffenheit : probitate
Rechtschreibung : orthographia (orthographia)
Rechtsfall : caso juridic (juridic)/litigiose; 
Rechtsfall : causa
Rechtsform : forma judiciari
Rechtsfrage : question juridic (juridic)/de derecto
Rechtsfähigkeit : capacitate juridic (juridic)
Rechtsgelehrsamkeit : jurisprudentia
Rechtsgelehrte : jurista, jurisconsulta
Rechtsgelehrter : jurista, jurisconsulto
Rechtsgrundlage : base/fundamento juridic (juridic)
Rechtsgrundsatz : norma legal; 
Rechtsgrundsatz : maxima (maxima) de derecto
rechtsgültig : legal, valide (valide); 
rechtsgültig : (Schriftstück) authentic (authentic)
Rechtsgültigkeit : validitate, authenticitate
Rechtshandel : processo, litigio
rechtshändig : dext(e)romane (romane)
Rechtsinnen : (Sport) interior dextra
Rechtsinnenstürmer : (Sport) interior dextra
Rechtskraft : fortia de lege
rechtskräftig : valide (valide); 
rechtskräftig : ~ machen: validar; 
rechtskräftig : ~ sein: esser in vigor; 
rechtskräftig : ~ werden: entrar in vigor
Rechtskunde : jurisprudentia
rechtskundig : versate in derecto/jurisprudentia/leges Pl
Rechtslage : situation juridic (juridic)
Rechtslehrer : professor de derecto
Rechtsmittel : medio legal; 
Rechtsmittel : recurso; 
Rechtsmittel : ein ~ einlegen: recurrer; 
Rechtsmittel : interponer un recurso
Rechtsnachfolge : succession
Rechtsperson : persona juridic (juridic)
Rechtspflege : (administration del) justitia
Rechtsprechung : jurisdiction
Rechtssache : processo; 
Rechtssache : causa
Rechtssatz : norma/disposition juridic (juridic)
Rechtsschutz : protection del leges
Rechtssprache : linguage juridic (juridic)
Rechtsspruch : sententia; 
Rechtsspruch : verdicto; 
Rechtsspruch : decision legal
Rechtsstaat : Stato constitutional/de derecto
Rechtsstreit : controversia juridic (juridic)
rechtsungültig : invalide (invalide); 
rechtsungültig : (Schriftstück) inauthentic (inauthentic)
Rechtsungültigkeit : invaliditate, inauthenticitate
Rechtsverdreher : torque-leges Sg
Rechtsverdrehung : torsion del leges
Rechtsverfahren : procedura
Rechtsverletzung : violation del derecto; 
Rechtsverletzung : infraction del lege
Rechtsweg : den ~ beschreiten: recurrer al tribunales; 
Rechtsweg : prender le via (via) judiciari
rechtswidrig : illegal
Rechtswidrigkeit : illegalitate
Rechtswissenschaft : jurisprudentia
rechtwinkelig : rectangular
rechtwinklig : rectangular
rechtzeitig : opportun; 
rechtzeitig : Adv a tempore (tempore)
Reck : barra (fixe)
Recke : m guerrero; 
Recke : (Held) heroe (heroe); 
Recke : tapferer ~: valente heroe (heroe)
recken : extender; 
recken : (Hals) allongar; 
recken : sich ~: distender se
Redakteur : radactor
Redaktion : redaction
Rede : discurso; 
Rede : (feierl.) oration; 
Rede : (Sprache) parola; 
Rede : (Ansprache) allocution; 
Rede : e-e ~ halten: facer/pronunciar un discurso/allocution; 
Rede : (Redeweise) linguage; 
Rede : (Unterhaltung) conversation; 
Rede : die in ~ stehende Person: le persona in question; 
Rede : wovon ist die ~?: de que se tracta (il)?; 
Rede : j-m in die ~ fallen: interrumper alicuno; 
Rede : j-m ~ (und Antwort) stehen: dar conto ad alicuno; 
Rede : es ist nicht der ~ wert: non vale le pena (de) parlar de isto; 
Rede : j-n zur ~ stellen: peter explicationes ad alicuno; 
Rede : davon kann keine ~ sein: un discussion de isto es inutile (inutile); 
Rede : on non debe pensar ad isto; 
Rede : isto es foris (foris) (de) discussion
Redefluss|Redefluß : fluxo de parolas; 
Redefluss|Redefluß : verbositate, loquacitate
Redefreiheit : libertate de parola
Redegabe : facultate/talento oratori; 
Redegabe : dono del parola; 
Redegabe : s.a. Redegewandtheit
redegewandt : eloquente
Redegewandtheit : eloquentia
Redekunst : rhetorica (rhetorica)
redelustig : loquace
reden : parlar (über: de); 
reden : (sagen) dicer; 
reden : mit sich ~ lassen; 
reden : non esser intransigente; 
reden : intender ration; 
reden : von sich ~ machen: facer parlar de se; 
reden : ausführlich ~: discurrer; 
reden : gut ~ haben: haber un belle dicer
Redensart : modo de parlar/dicer; 
Redensart : locution; 
Redensart : expression
Rederei : (Gerede) diceria (diceria); 
Rederei : (Gerücht) ruito (ruito), rumor
Redeschwall : fluxo de parolas
Redestrom : fluvio/abundantia de parolas
Redeteil : Gram parte del discurso
Redeweise : maniera/modo de parlar; 
Redeweise : diction; 
Redeweise : elocution
Redewendung : modo de parlar/dicer; 
Redewendung : locution; 
Redewendung : expression
Redeübung : exercitio oratori
redigieren : rediger
redlich : honeste, probe
Redlichkeit : honest(it)ate; 
Redlichkeit : probitate
Redner : orator; 
Redner : Hist rhetor
Rednerbühne : tribuna
Rednergabe : dono/talento oratori; 
Rednergabe : eloquentia; 
Rednergabe : s.a. Redegabe
rednerisch : oratori, rhetoric (rhetoric)
redselig : loquace
Redseligkeit : loquacitate
Reduktion : reduction
reduzieren : reducer
Reede : rada
Reeder : armator
Reederei : societate/compania (compania) de navigation/de armatores/armatorial
reell : real; 
reell : positive; 
reell : Hdl honeste
Reep : Mar corda; 
Reep : cordage
Reepschläger : cordero
Referat : reporto, relation
Referendar : referendario
Referendum : referendum (La) (Pl referenda)
Referent : relator, informator
Referenz : referentia
referieren : referer, relatar, informar; 
referieren : facer relation (de)
reffen : Mar serrar le velas
Reflektant : interessato
reflektieren : Phys reflecter; 
reflektieren : (nachdenken) reflecter (a); 
reflektieren : ~ auf: interessar se pro; 
reflektieren : haber in vista
Reflex : reflexo
reflexiv : reflexive
Reform : reforma
Reformation : reforma(tion)
Reformator : reformator
reformieren : reformar
Reformierter : reformato; 
Reformierter : membro del ecclesia reformate; 
Reformierter : calvinista
Refrain : refrain (F)
Regal : (Gestell) planca; 
Regal : Pol regal
Regatta : regata
rege : active; 
rege : (lebhaft) vive; 
rege : (Verkehr) intense, animate
Regel : regula (regula), norma; 
Regel : in der ~: normalmente
Regeldetri : regula (regula) de tres
regellos : disordinate, confuse, irregular, disregulate
Regellosigkeit : disordine (disordine), irregularitate, disregulamento
regelmässig|regelmäßig : regular
Regelmässigkeit|Regelmäßigkeit : regularitate; 
Regelmässigkeit|Regelmäßigkeit : Math symmetria (symmetria)
regeln : regular, arrangiar [-dzh-], normalisar; 
regeln : (gesetzlich) regulamentar 
regeln : Regeln Med menstruation
regelrecht : correcte, normal; 
regelrecht : conforme al regulas (regulas)
Regelung : regulamento; 
Regelung : gesetzliche ~: regulamentation
regelwidrig : contrari al regula (regula); 
regelwidrig : anormal; 
regelwidrig : irregular
regen : mover, agitar; 
regen : sich ~ (fig etc.): facer se sentir 
regen : Regen pluvia; 
regen : starker ~: forte pluvia; 
regen : feiner ~: pluvia fin; 
regen : bei ~: per tempore (tempore) de pluvia; 
regen : es sieht nach ~ aus: il sembla que il va pluver
Regenanlage : apparato de pluvia artificial
Regenbogen : iris (iris), iride (iride)
Regenbogenfarben : Pl irisationes
Regenbogenhaut : Med, Anat iris (iris), iride (iride)
Regenbö : borrasca
Regendach : antetecto, tecto protector
regendicht : impermeabile (impermeabile)
regenerieren : regenerar
Regenerierung : regeneration
Regenfall : cadita (cadita) de pluvia
Regenguss|Regenguß : pluvia subite (subite)
Regenhöhe : altor pluviometric (pluviometric)
Regenjahr : anno pluviose
Regenkappe : cappucio
Regenmantel : impermeabile (impermeabile); 
Regenmantel : mantello de/pro le pluvia (mit Kapuze: con cappucio)
Regenmenge : quantitate de pluvia (cadite)
Regenmesser : m pluviometro (pluviometro)
Regenpfeifer : Ornith pluviero
Regenrinne : guttiera
Regenschauer : pluvia subite (subite)
Regenschirm : (umbrella) parapluvia
Regenschirmständer : porta-parapluvia
Regent : regente
Regentag : die de pluvia, die pluviose
Regentin : regent(ess)a
Regentropfen : gutta de pluvia
Regentschaft : regentia
Regentschaftsrat : consilio de regentia
Regenversicherung : assecurantia contra le pluvia
Regenwasser : aqua de pluvia; 
Regenwasser : aqua pluvial
Regenwetter : tempore (tempore)/temperie pluviose/de pluvia
Regenwurm : verme de terra; 
Regenwurm : lumbrico (lumbrico) (terrestre)
Regenzeit : station pluviose/del pluvias
Regie : regia; 
Regie : Theat direction artistic (artistic) (e technic (technic)); 
Regie : (Inszenierung) inscenation; 
Regie : ~ führen: diriger le scena
regieren : governar; 
regieren : Gram reger; 
regieren : (lenken) diriger; 
regieren : (herrschen) regnar (super (super))
Regierung : governamento; 
Regierung : (Herrscher) regno; 
Regierung : zur ~ gelangen: pervenir al poter [Herrscher: al throno]
Regierungsantritt : advenimento/accession al poter [Herrscher: throno]
Regierungsbezirk : districto governamental; 
Regierungsbezirk : (subdivision de un) provincia
regierungsfeindlich : antigovernamental
Regierungsform : regime (F); 
Regierungsform : forma de governamento
regierungsfreundlich : favorabile (favorabile) al governamento; 
regierungsfreundlich : governamental
Regierungskoalition : coalition governamental
Regierungskrise : crise ministerial
Regierungsmehrheit : majoritate governamental
Regierungspartei : partito governamental
Regierungsrat : consilio/resp. consiliero de governamento [Schweiz: stato]
Regierungssitz : sede del governamento
Regierungswechsel : cambiamento de governamento
Regierungszeit : governamento; 
Regierungszeit : (e-s Königs) regno
Regiment : Pol regime (F); 
Regiment : governamento; 
Regiment : das ~ haben/führen: commandar; 
Regiment : tener le bridas del governamento; 
Regiment : Mil regimento
Regimentskommandeur : commandante de (un) regimento
Region : region
regional : regional
Regisseur : director artistic (artistic); 
Regisseur : inscenator; 
Regisseur : regisseur (F)
Register : registro (a. Mus); 
Register : (im Buch) indice (indice)
Registrator : registrator
Registratur : registration; 
Registratur : archivo
registrieren : registrar; 
registrieren : archivar
Registrierkasse : cassa registratori
Reglement : regulamento
Regler : regulator; 
Regler : Elektr rheostato (rheostato)
regnen : pluver; 
regnen : fein ~: pluvettar; 
regnen : in Strömen ~: diluviar
regnerisch : pluviose
Regress|Regreß : recurso
Regresspflicht|Regreßpflicht : obligation de garantia; 
Regresspflicht|Regreßpflicht : responsabilitate
regresspflichtig|regreßpflichtig : submisse al recurso; 
regresspflichtig|regreßpflichtig : (civilmente) responsabile (responsabile)
regsam : active, vive; 
regsam : mobile (mobile)
Regsamkeit : activitate, vivacitate; 
Regsamkeit : mobilitate
Regulator : regulator
regulierbar : regulabile (regulabile)
regulieren : regular, adjustar; 
regulieren : regularisar; 
regulieren : (durch Verordnungen) regulamentar
Regulierklappe : valvula (valvula) de regulation
Regulierung : regulation
Regulierwiderstand : rheostato (rheostato)
regulär : regular, normal
Regung : movimento; 
Regung : (innere) impulso; 
Regung : (Gemüts~) emotion
regungslos : immobile (immobile), inerte
Regungslosigkeit : immobilitate, inertia
Reh : capreolo; 
Reh : (Ricke) capreola
rehabilitieren : rehabilitar
Rehabilitierung : rehabilitation
Rehbock : capreolo
Rehbraten : rostito de capreolo
Rehkalb : capreolett/o,-a
Rehkeule : coxa de capreolo
Rehkitz : capreolett/o,-a
Reibe : raspa, raspator
Reibeisen : raspa, raspator
Reibelaut : fricativa
reiben : fricar, frottar; 
reiben : (Farben) triturar; 
reiben : Med frictionar; 
reiben : (Kartoffeln) raspar
Reiberei : friction (constante); 
Reiberei : fig collision
Reibfläche : superficie de friction
Reibung : friction
reibungslos : sin difficultates/frictiones
reich : ric (ricc-); 
reich : Adv riccamente; 
reich : (reichlich) abundante; 
reich : ~ und arm: ricches e povres Pl; 
reich : ~ machen: inricchir; 
reich : ~ werden: inricchir se; 
reich : (Land) ~ sein an: abundar in 
reich : Reich n regno; 
reich : (Kaiser~) imperio; 
reich : (Dt. Gesch.) Reich
reichen : vt passar; 
reichen : (Hand) tender; 
reichen : vi extender se; 
reichen : (genügen) bastar, sufficer; 
reichen : so weit der Blick reicht: a perder de vista
Reicher : ricco; 
Reicher : homine (homine) ric
reichhaltig : abundante, copiose; 
reichhaltig : ric (an: in)
Reichhaltigkeit : abundantia; 
Reichhaltigkeit : ricchessa
reichlich : abundante, copiose; 
reichlich : ric (an: in); 
reichlich : Adv bastante, a bastantia, abundantemente, copiosemente
Reichsadler : aquila (aquila) imperial
Reichtum : ricchessa
Reichweite : distantia de attingimento
reif : matur (zu: pro); 
reif : ~ werden: maturar 
reif : Reif (Frost) pruina
Reife : maturitate; 
Reife : maturation; 
Reife : zur ~ bringen: ducer a maturitate; 
Reife : facer maturar
reifen : maturar; 
reifen : zum Manne ~: attinger le etate matur; 
reifen : (Frost) pruinar 
reifen : Reifen m circulo (circulo); 
reifen : (Auto) pneu(matico (matico))
Reifenpanne : avaria/foratura de pneu(matico (matico)), panna de pneu
Reifenschaden : avaria/foratura de pneu(matico (matico)), panna de pneu
Reifeprüfung : examine (examine) de maturitate/fin de studios; 
Reifeprüfung : baccalaureato
Reifezeugnis : diploma de fin de studios; 
Reifezeugnis : diploma de baccalaureato/maturitate
reiflich : matur; 
reiflich : fig reflectite; 
reiflich : nach ~er Überlegung: post matur reflexion
Reifrock : crinolina
Reigen : ronda; 
Reigen : den ~ eröffnen: comenciar le dansa
Reihe : fila; 
Reihe : (Serie) infilada, serie; 
Reihe : (Zeile) linea; 
Reihe : Mil rango; 
Reihe : jeder nach der ~: cata uno a su torno; 
Reihe : ich bin an der ~: es mi torno; 
Reihe : wer ist jetzt an der ~?: a qui le torno?; 
Reihe : qui seque?; 
Reihe : außer der ~: foris (foris) del torno; 
Reihe : in Reih und Glied: in filas/rangos
reihen : mitter/collocar in fila/rangos; 
reihen : alinear; 
reihen : (Perlen) infilar
Reihenfabrikation : fabrication in series
Reihenfeuer : Mil foco intermittente
Reihenfolge : succession, sequentia, ordine (ordine); 
Reihenfolge : alphabetische ~: ordine (ordine) alphabetic (alphabetic)
Reihenhaus : domo serial
Reihenschaltung : Elektr connexion in serie
Reihenuntersuchung : examine (examine) in serie
reihenweise : per filas/series
Reiher : hairon
Reiherbusch : aigrette (F)
reihum : per torno
Reim : rima
reimen : (sich) ~: rimar; 
reimen : (übereinstimmen) concordar
reimlos : sin rima; 
reimlos : non rimate
Reimschmied : rimator; 
Reimschmied : (pej.) mal poeta, poetastro
rein : I pur; 
rein : (sauber) munde, nette; 
rein : (klar) clar; 
rein : (Gewinn) nette; 
rein : (nur) mer; 
rein : (keusch) caste; 
rein : ~ machen: nettar, mundar; 
rein : ~en Tisch machen (mit): facer tabula (tabula) rase (de); 
rein : ~ gar nichts: absolutemente nihil (nihil); 
rein : mit et. ins Reine kommen: resolver alique (alique); 
rein : mit j-m ins Reine kommen: arrangiar [-dzh-] se con alicuno; 
rein : II gl. herein, hinein
Reinertrag : producto nette
Reinfall : fam fiasco; 
Reinfall : (Täuschung) deception
reinfallen : fam cader in le insidia
Reingewinn : beneficio nette
Reinheit : puritate, munditia, nettitate, claritate; 
Reinheit : (Keuschheit) castitate
reinigen : appurar, nettar, mundar, depurar; 
reinigen : (Luft u. fig) purificar; 
reinigen : Med abluer, purgar
reinigend : Med purgative, abluente, detersive
Reinigung : nettatura, appuramento, mundification, depuration, purification; 
Reinigung : Med purgation, ablution; 
Reinigung : Chem rectification, affinamento
Reinigungsmittel : detersivo
Reinkultur : cultura (de bacillos); 
Reinkultur : in ~: fig in modo extreme
reinlegen : s. hereinlegen; 
reinlegen : deciper
reinlich : munde, nette
Reinlichkeit : munditia, nettitate
Reinmachefrau : nettatrice; 
Reinmachefrau : femina (femina) de menage (F)
reinmachen : mundar, nettar
reinrassig : de racia pur
Reinschrift : copia munde
Reis : ris; 
Reis : (Zweig) ram(ett)o; 
Reis : dürres ~: ramo sic; 
Reis : (Sprößling) stirpe
Reisbrei : ris bullite in lacte
Reisbündel : fagotto
Reise : viage; 
Reise : (Rund~) tour (F); 
Reise : auf ~n sein: esser in/de viage; 
Reise : auf ~n gehen; 
Reise : partir in [pro un] viage
Reiseapotheke : pharmacia (pharmacia) portabile (portabile)/de viage/itinerari
Reisebericht : relation de viage
Reisebeschreibung : relation de viage
Reisebus : autocar
Reisebüro : agentia de viages; 
Reisebüro : officio de tourismo [tu-]
Reiseeindrücke : Pl impressiones de viage
reisefertig : preste a/pro partir
Reisefieber : febre del partita
Reiseführer : guida
Reisegefährte : companion de viage
Reisegefährtin : companiona de viage
Reisegeld : pecunia pro un/resp. le viage
Reisegepäck : bagage
Reisegesellschaft : gruppo de touristas [tu-]; 
Reisegesellschaft : societate de viagiatores [-dzh-]
Reisekoffer : coffro; 
Reisekoffer : (klein) valise (F)
Reisekosten : Pl costos de viage
reiselustig : ~ sein: amar le viages; 
reiselustig : haber invidia de viagiar [-dzh-]
reisen : viagiar [-dzh-] ~ nach: partir pro, ir a; 
reisen : ~ durch: transversar (Akk.); 
reisen : ~ über: passar per
Reisender : viagiator [-dzh-]; 
Reisender : tourista [tu-] (Geschäfts~) viagiator de commercio
Reisepass|Reisepaß : passaporto
Reiseplan : itinerario
Reiseroute : itinerario
Reisespesen : Pl costos de viage
Reisestipendium : bursa de viage
Reisetasche : bursa/sacco de viage
Reiseverkehr : traffico (traffico) de(l) viagiatores; 
Reiseverkehr : tourismo [tu-]; 
Reiseverkehr : movimento touristic (touristic)
Reiseweg : itinerario
Reiseziel : destination
Reisfeld : risiera
Reisgeflecht : (obs.) fascina
Reisholz : ramos sic
Reisig : ramos sic
Reisigbündel : fagotto
Reisigholz : ramos sic
Reissaus|Reißaus : fam ~ nehmen: fugir, escappar
Reissbrett|Reißbrett : planca/tabula (tabula) de designo
reissen|reißen : eveller; 
reissen|reißen : (Witze) dicer, facer; 
reissen|reißen : an sich ~: fig usurpar; 
reissen|reißen : (Fäden) rumper (se); 
reissen|reißen : (sich spalten) finder se 
reissen|reißen : Reißen n Med dolores (rheumatic (rheumatic))
reissend|reißend : (Strom) impetuose; 
reissend|reißend : (Tier) feroce; 
reissend|reißend : (Schmerz) acute
Reisser|Reißer : fam articulo (articulo) de moda; 
Reisser|Reißer : Theat pecia/spectaculo (spectaculo) a successo/effecto
Reissfeder|Reißfeder : tira-lineas
Reissleine|Reißleine : cordon (de apertura)
Reissnagel|Reißnagel : cimice (cimice)
Reissschiene|Reißschiene : regula (regula) a Te (de designo)
Reissverschluss|Reißverschluß : serratura fulmine (fulmine)
Reisszeug|Reißzeug : etui (F) de compasso [designo geometric (geometric)]
Reisszirkel|Reißzirkel : compasso dismontabile (dismontabile)/con punctas intercambiabile (intercambiabile)
Reisszwecke|Reißzwecke : cimice (cimice)
Reitanzug : ostume (ostume) de cavalcar [Damen: amazon]
Reitbahn : maneo (maneo), hippodromo (hippodromo)
reiten : cavalcar; 
reiten : ir a cavallo; 
reiten : equitar; 
reiten : vt ein Pferd ~: montar un cavallo 
reiten : Reiten n equitation; 
reiten : cavalcada
reitend : montate; 
reitend : a cavallo
Reiter : cavallero; 
Reiter : Mil a. soldato de cavalleria (cavalleria); 
Reiter : spanischer ~: cavallo de Frisia
Reiterei : cavalleria (cavalleria)
Reiterin : amazon, cavalcatrice
Reiterregiment : regimento de cavalleria (cavalleria)
Reiterstandbild : statua equestre
Reiterzug : cavalcada
Reitgerte : virga
Reithose : bracas Pl de cavallero
Reitknecht : staffero
Reitkunst : equitation
Reitlehrer : maestro de equitation
Reitpeitsche : virga, flagello
Reitpferd : cavallo de sella/montar
Reitschule : schola de equitation
Reitsport : sport equestre/hippic (hippic); 
Reitsport : hippismo, equitation
Reitstall : stabulo (stabulo) pro cavallos de sella
Reitstiefel : botta de equitation
Reittier : cavalcatura
Reitturnier : concurso hippic (hippic)
Reitunterricht : lectiones de equitation
Reitweg : cammino/pista pro cavalleros
Reitzeug : harnesamento pro cavallo de sella
Reiz : (Ansporn) stimulo (stimulo); 
Reiz : (Erregung) excitation; 
Reiz : (stärker) irritation; 
Reiz : (Juck~) titillation; 
Reiz : (Zauber) charme (F); 
Reiz : (Lockung) esca
reizbar : excitabile (excitabile), irritabile (irritabile)
Reizbarkeit : excitabilitate, irritabilitate
reizen : stimular, excitar, irritar; 
reizen : (anstiften) provocar; 
reizen : (kitzeln) titillar; 
reizen : (locken) escar, attraher, interessar
reizend : excitante, irritante; 
reizend : stimulante; 
reizend : (bezaubernd) charmante [sch-]; 
reizend : incantator; 
reizend : attractive
reizlos : (fade) insipide (insipide); 
reizlos : sin charme [sch-], inattractive
Reizmittel : excitante, stimulante
Reizung : excitation, irritation; 
Reizung : (Anregung) stimulation; 
Reizung : (Anstiftung) provocation
reizvoll : charmante [sch-], attractive, incantator, attrahente
rekeln : sich ~: distender se
Reklamation : reclamation
Reklame : reclamo; 
Reklame : publicitate
Reklamefachmann : agente de publicitate; 
Reklamefachmann : experto publicitari/in publicitate
Reklamefilm : film publicitari
Reklamefläche : spatio/tabula (tabula) publicitari
Reklameschild : platta publicitari
Reklamewesen : propaganda, publicitate, reclamo
reklamieren : reclamar (alique (alique) ad alicuno); 
reklamieren : protestar (wegen: contra); 
reklamieren : reclamar (contra)
Rekonvaleszent : convalescente
Rekonvaleszentin : convalescenta
Rekonvaleszenz : convalescentia
Rekord : record (E); 
Rekord : (aufstellen: stabilir; 
Rekord : halten: detener; 
Rekord : schlagen: batter)
Rekrut : recruta; 
Rekrut : conscripto
rekrutieren : recrutar
Rekrutierung : recrutamento
Rektor : rector
Rektorat : rectorato
relativ : relative
Relativität : relativitate
Relativpronomen : pronomine (pronomine) relative
Relativsatz : proposition relative
Relief : relievo
Religion : religion
Religionsfreiheit : libertate de religion/culto
Religionsgeschichte : historia del religiones
Religionskrieg : guerra de religion
Religionslehrer : catechista
Religionsunterricht : catechismo; 
Religionsunterricht : instruction religiose
Religiosität : religiositate; 
Religiosität : pietate
religiös : religiose
Reling : Mar barra protective; 
Reling : balustrada, parapetto
Reliquie : reliquia
Reliquienschrein : reliquario
Remise : remissa
Remittent : beneficiario
remittieren : remitter
Remonte : remonta
Remontenpferd : cavallo de remonta
rempeln : choccar [sch-]
Renaissance : Renascentia
Rendant : tresorero, cassero
Rendezvous : (Stelldichein) rendez-vous (F), appunctamento
renitent : refractori, renitente, recalcitrante
Renitenz : renitentia, recalcitrantia
Rennbahn : hippodromo (hippodromo); 
Rennbahn : (f. Fahrräder) velodromo (velodromo); 
Rennbahn : pista; 
Rennbahn : (f. Autos) autodromo (autodromo)
Rennboot : batello de cursa
rennen : currer; 
rennen : Su cursa
Rennfahrer : curritor
Rennpferd : cavallo de cursa
Rennplatz : turf (E); 
Rennplatz : hippodromo (hippodromo)
Rennreiter : jockey (E)
Rennsport : sport hippic (hippic)
Rennstall : stabulo (stabulo) de cavallos de cursa
Rennstrecke : percurso
Renntier : Zool ren
Rennwagen : auto [ehm.: carro] de cursa
Rennwette : sponsion (mutue)
Renommee : renomine (renomine), reputation, fama
renommieren : fanfaronar; 
renommieren : vantar se (mit: de); 
renommieren : Su vanteria (vanteria)
renommiert : renominate (wegen: pro); 
renommiert : famose
renovieren : renovar
Renovierung : renovation
rentabel : rentabile (rentabile); 
rentabel : lucrative, profitabile (profitabile)
Rentabilität : rentabilitate, rendimento, lucro
Rente : renta
Rentenanspruch : derecto ad un renta
Rentenempfänger : rentero
Rentenreform : reforma del rentas social
Rentier : Zool ren
rentieren : sich ~: valer le pena; 
rentieren : Hdl esser rentabile (rentabile), render, esser lucrative
Rentner : rentero
Rentnerin : rentera
Reparation : reparation
Reparatur : reparation
Reparaturwerkstatt : officina de reparation
reparieren : reparar
repatriieren : repatriar
Repatriierung : repatriation
Repertoire : Theat repertorio, repertoire (F)
Repetent : repetitor
Replik : replica (replica)
replizieren : replicar
Reportage : reportage
Reporter : reporter (E), reportero
Repressalie : represalia
Reproduktion : reprodution
reproduzieren : reproducer
Repräsentant : representante
repräsentieren : representar
Reptil : reptile (reptile)
Republik : republica (republica)
Republikaner : republicano
Republikanerin : republicana
republikanisch : republican
Requiem : missa/officio de requiem
requirieren : requisitionar
Requirierung : requisition; 
Requirierung : (Forderung) requirimento
Requisit : requisito
Requisition : requisition
Reseda : reseda
Reserve : reserva
Reserveoffizier : officiero de reserva
Reserverad : rota de recambio
reservieren : reservar
Reservist : reservista
Reservoir : receptaculo (receptaculo), reservoir (F); 
Reservoir : tank (E)
Residenz : residentia
residieren : resider
Resignation : resignation
resignieren : vi ~ auf et.: resignar alique (alique); 
resignieren : sich ~ in et.: resignar se ad alique (alique)
resolut : resolute
Resolution : resolution
Resonanz : resonantia
Resonanzboden : (Geige) cassa/tabula (tabula) de resonantia
Respekt : respecto (vor: pro)
respektieren : respectar
respektive : Adv respectivemente
respektlos : irrespectuose, irreverente
Respektlosigkeit : manco de respecto; 
Respektlosigkeit : irreverentia
respektvoll : respectuose
respektwidrig : irreverente
Ressort : resorto; 
Ressort : (Geschäft) departimento, (Zuständigkeit) competentia
Rest : resto; 
Rest : Chem, Math residuo; 
Rest : (Tuch) retalio
Restauflage : resto de(l) edition
Restaurant : restaurante, restaurant (F)
Restaurateur : restaurator
Restauration : restauration
restaurieren : restaurar
Restaurierung : restauration
Restbestand : Chem residuo; 
Restbestand : Hdl saldo
Restbetrag : summa/amonta restante
restlich : restante
restlos : Adv completemente; 
restlos : integremente
Restschuld : debita (debita) restante
Reststickstoff : nitrogeno (nitrogeno) restante
Restsumme : summa restante
Restzahlung : pagamento restante/de un saldo
Resultat : resultato
resultieren : resultar (aus: de)
Retorte : Chem retorta; 
Retorte : alambic (alambic)
retten : salvar; 
retten : (befreien) delivrar
rettend : salvatori
Retter : salvator; 
Retter : (Befreier) liberator
Rettich : Bot radice; 
Rettich : raphano (raphano) (minor)
Rettung : salvamento; 
Rettung : (der Seele) salvation; 
Rettung : (Heil) salute; 
Rettung : (Befreiung) delivrantia
Rettungsanker : ancora de salvamento
Rettungsboot : barca de salvamento
Rettungsgürtel : cinctura de salvamento
Rettungsleiter : f scala de salvamento
rettungslos : sin remedio/remission; 
rettungslos : Adv irremediabilemente
Rettungsmannschaft : equipa de salvamento
Rettungsmedaille : medalia de salvamento
Rettungsmittel : medio de salvamento/resp. salute; 
Rettungsmittel : remedio
Rettungsring : cinctura de salvamento
Rettungsstelle : posto de succurso; 
Rettungsstelle : guarda medic (medic)
Rettungswache : posto de succurso; 
Rettungswache : guarda medic (medic)
Retusche : retocco
retuschieren : retoccar
Reue : repententia; 
Reue : (Buße) penitentia; 
Reue : (Zerknirschung) contrition; 
Reue : (Bedauern) regret
reuelos : impenitente
reuen : dar repententia (a); 
reuen : et. reut mich: io me repenti de alique (alique); 
reuen : io regretta alique (alique)
reuevoll : repentente, penitential
Reugeld : arrha; 
Reugeld : (mulcta de) disdicimento
reuig : repentente; 
reuig : contrite
Reukauf : disdicimento
reumütig : repentente; 
reumütig : contrite
Reuse : nassa
Revanche : (re)vengiantia [-dzh-]
Revanchepartie : partita/match (E) de retorno
revanchieren : sich ~: (re)vengiar [-dzh-] se; 
revanchieren : reciprocar; 
revanchieren : sich bei j-m für et. ~: retribuer alique (alique) ad alicuno
Revers : reverso
revidieren : revider, revisar
Revier : districto; 
Revier : quartiero; 
Revier : (Polizei~) commissariato; 
Revier : (Jagd~) terreno de chassa [sch-]
Revierstube : Mil infirmeria (infirmeria)
Revision : revision
Revisionist : revisionista
Revisor : revisor
Revolte : revolta
revoltieren : revoltar
Revolution : revolution
Revolutionär : revolutionario 
Revolutionär : revolutionär revolutionari
Revolver : revolver (E), colt (E)
Revolverblatt : folio a/de scandalo (scandalo)
Revolverheld : heroe (heroe) del revolver (E)
Revue : revista; 
Revue : ~ passieren lassen: passar in revista
Rezensent : recensente, critico (critico)
rezensieren : recenser
Rezension : recension, critica (critica)
Rezept : recepta
reziprok : reciproc
Reziprozität : reciprocitate
Rezitativ : recitativo
rezitieren : recitar; 
rezitieren : Su recitation
Rhabarber : rheubarbaro (rheubarbaro)
Rhapsode : rhapsodo
Rhapsodie : rhapsodia (rhapsodia)
Rhein : Rheno
Rheinland : Rhenania
Rheinländer : rhenano
rheinländisch : rhenan
Rheinpfalz : Palatinato rhenan
Rheinwein : vino del Rheno
Rhetorik : rhetorica (rhetorica)
Rhetoriker : rhetorico (rhetorico)
rhetorisch : rhetoric (rhetoric)
Rheuma : rheumatismo
Rheumatiker : rheumatico (rheumatico)
rheumatisch : rheumatic (rheumatic)
Rheumatismus : rheumatismo
Rhinozeros : rhinocerote
rhombisch : rhombic (rhombic)
rhomboid : rhomboide (rhomboide)
Rhombus : rhombo
Rhythmik : rhythmica (rhythmica)
rhythmisch : rhythmic (rhythmic)
Rhythmus : rhythmo
Richtantenne : antenna dirigite/directional,
Richtbeil : hacha [-sch-] del carnifice (carnifice)
Richtblei : (filo a) plumbo
Richtblock : bloco de carnifice (carnifice)/execution
richten : arrangiar [-dzh-], adjustar; 
richten : (zurechtsetzen) disponer; 
richten : Mil alinear; 
richten : (lenken) diriger; 
richten : Jur judicar; 
richten : (verurteilen) condemnar, sententiar; 
richten : (Geschütz) punctar; 
richten : (Briefe, Frage) adressar; 
richten : Gram sich ~ nach: accordar se con; 
richten : Mil richt euch!: in linea!; 
richten : ich werde mich danach ~: io agera in consequentia
Richter : judice (judice); 
Richter : (Schieds~) arbitro; 
Richter : Techn adjustator; 
Richter : (e-s Geschützes) punctator; 
Richter : sich zum ~ aufwerfen: eriger se a judice (judice)
Richteramt : judicatura
Richterin : (femina (femina)) judice (judice)
richterlich : judicial, judiciari
Richterspruch : sententia; 
Richterspruch : judicamento; 
Richterspruch : verdicto
Richterstand : magistratura
Richterstuhl : fig tribunal
Richtfehler : Mil error de punctage
Richtfeier : Arch festa del arbore (arbore)
Richtfest : Arch festa del arbore (arbore)
richtig : juste, correcte; 
richtig : (genau) exacte; 
richtig : (wirklich) ver, real; 
richtig : für ~ halten: approbar; 
richtig : tener pro ben; 
richtig : (für) ~ (be)finden: trovar ben [Konto: conforme]
Richtigkeit : justessa, correctessa; 
Richtigkeit : exactitude; 
Richtigkeit : s-e ~ haben: esser ben fundate; 
Richtigkeit : esser in ordine (ordine)
richtigstellen : rectificar, corriger
Richtigstellung : rectification
Richtkanonier : punctator
Richtlinie : directiva, norma, instruction
Richtmass|Richtmaß : standard (E), mensor; 
Richtmass|Richtmaß : mensura
Richtplatz : loco del supplicio/execution
Richtscheit : Arch regula (regula)
Richtschnur : cordon/filo de alineamento; 
Richtschnur : fig norma; 
Richtschnur : regula (regula) de conducta
Richtschwert : spada del carnifice (carnifice); 
Richtschwert : fig gladio del justitia
Richtstrahler : antenna/unda directional/dirigite
Richtstätte : loco del supplicio/execution
Richtung : direction, senso; 
Richtung : orientation; 
Richtung : fig a. tendentia; 
Richtung : (Kunst) schola, stilo; 
Richtung : Mil alineamento; 
Richtung : (e-s Geschützes) punctage; 
Richtung : Pol linea
richtunggebend : guidante
Richtungsanzeiger : indicator de direction; 
Richtungsanzeiger : flecha [-sch-]
Richtvorrichtung : systema de punctage
Richtwaage : nivello de mason/murator
Ricke : capreola
riechen : oler, odorar, olfacer; 
riechen : gut/resp. schlecht ~: sentir bon/resp. mal; 
riechen : vt flairar [fle-]; 
riechen : fam j-n nicht ~ können: non poter supportar/suffrer alicuno; 
riechen : an e-r Blume ~: respirar le perfumo de un flor
Riecher : fam bon naso; 
Riecher : fig flair (F), sagacitate
Riechfläschchen : flacon (F) de perfumo
Riechorgan : organo (organo) olfactive
Riechsalz : sal aromatic (aromatic) volatile (volatile)
Ried : (Sumpf) marisco; 
Ried : (Rohr) canna; 
Ried : (Binse) junco
Riedgras : carice (carice), carex (carex)
Riefe : cannellatura; 
Riefe : stria (stria)
riefeln : cannellar, striar
riefen : cannellar, striar
Riege : section
Riegel : pessulo (pessulo)[verschieben: pulsar); 
Riegel : (Stange) barra; 
Riegel : (Seife) bricca (de sapon)
Riegelstellung : Mil barrage; 
Riegelstellung : position de barriera
Riemen : corregia; 
Riemen : (Ruder) remo
Riemenantrieb : transmission a/per corregia
Riemenscheibe : Techn polea (polea)
Ries : (Maß) risma
Riese : gigante, colosso
Rieselfeld : campo irrigate/de irrigation
rieseln : defluer; 
rieseln : (Bach) murmurar; 
rieseln : (fein regnen) pluvettar; 
rieseln : (graupeln) grandinettar
Riesengestalt : colosso
riesengross|riesengroß : gigantesc, colossal
riesenhaft : gigantesc, colossal
Riesenkraft : fortia herculee
Riesenschlange : boa (constrictor)
Riesenschritt : passo de gigante
riesig : gigantesc; 
riesig : ~e Freude: enorme placer
Riesin : giganta, gigantessa
Riff : scolio
riffeln : cannellar; 
riffeln : (Flachs) disgranar
Rille : (parve) cannellatura; 
Rille : (Schallplatte) sulco
Rind : bove; 
Rind : junges ~: bovello
Rinde : cortice (cortice); 
Rinde : (Brot~, Käse~) crusta
Rinderbraten : rostito de bove
Rinderhirt : bovero
Rinderleder : corio de vacca [weiches: vacchetta]
Rinderpest : peste bovin
Rinderschmorbraten : (carne de) bove o vacca estufate
Rinderzunge : lingua de bove
Rindfleisch : (carne de) bove/resp. vacca
rindig : corticose, crustose
Rindvieh : bestial bovin/cornate; 
Rindvieh : fig asino (asino), stupido (stupido)
Ring : anello, anulo (anulo); 
Ring : (Ehe~) anello nuptial; 
Ring : (Reif) circulo (circulo); 
Ring : (Kreis) rondo, circulo (circulo); 
Ring : (Sport) ring (E); 
Ring : (Gestirn) halo; 
Ring : (Trust) trust (E); 
Ring : ~ blasen beim Rauchen: facer rondos de fumo
Ringbahn : ferrovia (ferrovia) [resp. tram] de cinctura; 
Ringbahn : linea circular
Ringellocke : bucla de capillos
Ringelnatter : colubra a collar
Ringeltanz : dansa ronde
Ringeltaube : palumb/o,-a; 
Ringeltaube : pipion a collo/collar
ringen : (winden) torquer; 
ringen : (kämpfen) luctar (mit: contra); 
ringen : mit dem Tode ~: agonisar; 
ringen : nach Atem ~: respirar con difficultate 
ringen : Ringen n lucta(tion)
Ringer : luctator
Ringfinger : digito (digito) anular
ringförmig : anular
Ringheft : quaderno con anellos [folios mobile (mobile)]
Ringkampf : lucta
Ringkämpfer : luctator
Ringmauer : vallo circular; 
Ringmauer : circumvallation
Ringrichter : arbitro
ringsum : circa, circum (circum); 
ringsum : in torno (um: de)
ringumher : circa, circum (circum); 
ringumher : in torno (um: de)
Rinne : canaletto; 
Rinne : (Dach~) guttiera; 
Rinne : Arch cannellatura
Rinnsal : rivetto
Rinnstein : aquiero (stratal)
Rippe : costa; 
Rippe : Bot, Arch nervura
rippen : cannellar; 
rippen : gerippter Samt: villuto costate
Rippenfell : pleura
Rippenfellentzündung : pleuritis (pleuritis)
Rippenstoss|Rippenstoß : colpo/pulsata in le costas
Rippenstück : cotelette (F)
Rips : reps (F)
Risiko : risco (eingehen: prender)
riskant : riscose
riskieren : riscar
Rispe : Bot panicula (panicula)
Riss|Riß : ruptura, laceration; 
Riss|Riß : (Spalt) fissura; 
Riss|Riß : (Loch~) laceratura; 
Riss|Riß : (Spaltung) scission; 
Riss|Riß : e-n ~ bekommen: finder se
rissig : fisse
Rist : (Fuß~) collo del pede; 
Rist : metatarso; 
Rist : (Hand~) dorso del mano; 
Rist : metacarpo
Ritt : cavalcada; 
Ritt : cursa/promenada a cavallo
Ritter : cavallero; 
Ritter : zum ~ schlagen: armar cavallero; 
Ritter : arme ~ Pl: (Speise) trenchos [-sch-] de pan frite; 
Ritter : fritura
Ritterburg : castello feudal
Rittergut : feudo; 
Rittergut : terra seniorial
Ritterkreuz : cruce de cavallero
ritterlich : cavalleresc, cavallerose
Ritterlichkeit : cavalleria (cavalleria); 
Ritterlichkeit : character (character) cavallerose
Ritterorden : ordine (ordine) de cavalleria (cavalleria)
Ritterschaft : cavalleria (cavalleria)
Ritterschlag : den ~ erhalten: esser armate cavallero; 
Ritterschlag : den ~ erteilen: armar cavallero
Rittersporn : Bot delphinio
Rittertum : cavalleria (cavalleria)
rittlings : (como) a cavallo (super (super))
Rittmeister : capitano de cavalleria (cavalleria)
Ritual : ritual
rituell : ritual
Ritus : rito
Ritze : fissura, finda; 
Ritze : (Schramme) grattatura
ritzen : finder, grattar; 
ritzen : Med excoriar; 
ritzen : (Risse in et. machen) striar; 
ritzen : Chir incider
Rivale : rival
Rivalin : rivala
rivalisieren : rivalisar
Rivalität : rivalitate
Rizinus : ricino
Rizinusöl : oleo de ricino
Robbe : phoca
Roboter : robot (Tsch.)
robust : robuste
Rochen : (Fisch) raia
Rock : habito (habito), jaco, jachetta; 
Rock : (Gewand) roba; 
Rock : (Über~) cappotto; 
Rock : (Waffen~) tunica (tunica); 
Rock : (Damen~) gonna, gonnella
Rocken : m rocca
Rockschoss|Rockschoß : cauda de habito (habito)/resp. roba
Rocktasche : tasca de habito (habito)
Rodel : slitta; 
Rodel : (~schlitten, a.) toboggan (E)
Rodelbahn : pista de/pro slittas
rodeln : slittar
Rodelschlitten : slitta; 
Rodelschlitten : (mit Steuerung) bobsleigh (E)
roden : sarcular, extirpar; 
roden : (urbar machen) render arabile (arabile); 
roden : coler; 
roden : deforestar
Rodland : terra (novemente) cultivate/deforestate
Rodler : slittator
Rodlerin : slittatrice
Rodung : (Urbarmachung) deforestation
Rogen : ovos Pl de pisce
Roggen : secale (secale)
Roggenbrot : pan de secale (secale)
roh : crude; 
roh : (nicht verarbeitet) brute; 
roh : fig rude, brutal; 
roh : (unvollkommen) rudimentari
Rohbau : muratura; 
Rohbau : obra brute
Roheinnahme : recepta brute
Roheisen : ferro brute
Roheit : cruditate; 
Roheit : fig rudessa, brutalitate, grosseria (grosseria)
Rohertrag : producto brute; 
Rohertrag : (Geld) recepta brute
Rohfabrikat : producto brute [natural; non manufacturate]
Rohkost : regime (F)/cibo vegetarian; 
Rohkost : dieta crude
Rohköstler : vegetariano
Rohköstlerin : vegetariana
Rohling : bruto
Rohmaterial : materia prime
Rohprodukt : producto brute [natural; non manufacturate]
Rohr : canna; 
Rohr : (Binse) junco, (spanisches) junco de India; 
Rohr : (Röhre) tubo; 
Rohr : (Leitungs~) conducto; 
Rohr : Mil cannon
Rohrbruch : ruptura de tubo/resp. cannon
Rohrdach : tecto de cannas
Rohrdommel : Ornith botauro (stellar)
Rohrflöte : flauta campestre
Rohrgeflecht : (Matte) matta [Zopf: tressa] de junco
Rohrgerüst : scafoltage tubular
Rohrleger : plumbero; 
Rohrleger : installator de tubos
Rohrleitung : conducta, tubatura
Rohrpost : posta pneumatic (pneumatic)
Rohrpostkarte : carta postal pneumatic (pneumatic)/tubular
Rohrschlange : Techn tubo spiral
Rohrspatz : emberiza
Rohrsperling : emberiza
Rohrstock : canna (de junco)
Rohrstuhl : sedia cannate
Rohrzucker : sucro/saccharo (saccharo) de canna
Rohseide : seta crude/rude
Rohstahl : aciero brute
Rohstoff : materia prime
Rohöl : oleo crude/rude
Rolladen : jalousie (F) rolante
Rollbahn : pista de partita/resp. atterrage
Rolle : rolo; 
Rolle : (Flaschenzug) polea (polea); 
Rolle : (Walze) cylindro; 
Rolle : (Spule) bobina; 
Rolle : (Wäsche) calandra; 
Rolle : (Liste) lista, registro; 
Rolle : fig aus der ~ fallen: comportar se mal; 
Rolle : e-e (große) ~ spielen: jocar un (grande) rolo; 
Rolle : das spielt keine ~: isto non importa/non ha importantia
rollen : rolar; 
rollen : vt volver, rolar; 
rollen : (Wäsche) calandrar; 
rollen : ~des Material: material rolante; 
rollen : ~des Rad: rota tornante 
rollen : Rollen n rolamento (a. Mar); 
rollen : (Wäsche) calandrage
Rollenbesetzung : Theat distribution del rolos/partes
rollend : rolante
Roller : (Kinder~) autopede (autopede); 
Roller : trottinette (F); 
Roller : (Motor~) scooter (E)
Rollfeld : terreno de atterrage
Rollfilm : rolo/bobina de pellicula (pellicula)(s)/film
Rollgeld : camionage
Rollkutscher : carrettero, camionero
Rollmops : haringo rolate/inrolate
Rollschinken : gambon (in)rolate
Rollschuh : patin de rotas; 
Rollschuh : ~ laufen: patinar super (super) rotas
Rollschuhlaufen : patinage a rotas
Rollsitz : (im Boot) sede/banco mobile (mobile)
Rollstuhl : sedia rolante/a rotas
Rolltreppe : scala rolante/mobile (mobile)
Rollwagen : camion
Rollwäsche : linage calandrate/resp. a calandrar
Roman : roman, romance
Romane : latino
romanhaft : romanesc
Romanik : stilo romanic (romanic)
Romanin : latina
romanisch : romanic (romanic)
Romanist : romanista
Romanistik : philologia (philologia) romanic (romanic); 
Romanistik : romanistica (romanistica)
Romanliteratur : litteratura romanesc
Romanschreiber : romancero, novellista
Romanschreiberin : romancera, novellista
Romanschriftsteller : romancero, novellista
Romanschriftstellerin : romancera, novellista
Romantik : romanticismo
Romantiker : romantico (romantico)
romantisch : romantic (romantic)
Romanze : romance, ballada
Ronde : ronda
Rosa : (color de) rosa
Rose : rosa; 
Rose : Med erysipela (erysipela); 
Rose : wilde ~: rosa salvage
Rosenbusch : rosario
rosenfarbig : rosee
Rosengarten : roseto
Rosenhain : roseto
Rosenkohl : caule de Brussel/Bruxelles
Rosenkranz : Rel rosario
Rosenmontag : lunedi (lunedi) de carneval
rosenrot : rosa(te)
Rosenstock : rosiero; 
Rosenstock : wilder ~: rosiero salvage
Rosenstrauch : rosiero; 
Rosenstrauch : wilder ~: rosiero salvage
Rosenwasser : aqua de rosas, aqua rosate
Rosenzucht : cultura del rosieros
Rosenzüchter : cultivator de rosieros
Rosenöl : essentia/oleo de rosas
Rosette : rosetta; 
Rosette : Arch rosa
rosig : rosate, rosee; 
rosig : in ~er Laune sein: esser de multo bon humor; 
rosig : esser ben disposite (disposite); 
rosig : alles ~ sehen: vider toto rosee
Rosine : uva sic
Rosmarin : rosmarino
Ross|Roß : cavallo
Rossapfel|Roßapfel : fam stercore (stercore) de cavallo
Rosshaar|Roßhaar : crin (de cavallo)
Rosshaarmatratze|Roßhaarmatratze : matras de crin
Rosskamm|Roßkamm : pectine (pectine)/brossa de cavallo
Rosskastanie|Roßkastanie : hippocastania, marron
Rosskastanienbaum|Roßkastanienbaum : marroniero
Rost : ferrugine (ferrugine); 
Rost : (Brat~) grillia
Rostbraten : carne grilliate; 
Rostbraten : grilliada
rosten : oxydar se
rostfarbig : ferruginose
Rostfleck : macula (macula) de ferrugine (ferrugine)
rostfrei : inoxydabile (inoxydabile)
rostig : ferruginose
Rostschutzanstrich : pictura anticorrosive
Rostschutzmittel : antiferrugine (antiferrugine), anticorrosivo
rot : rubie, rubre; 
rot : (kupfer~) rubicunde; 
rot : ~ werden: rubescer; 
rot : das ~e Kreuz: le Cruce Rubie 
rot : Rot n (Schminke) rouge (F); 
rot : (Farbe) rubio, rubro
Rotation : rotation
Rotationsmaschine : machina (machina) rotative; 
Rotationsmaschine : rotativa
Rotauge : (Fisch) cyprino
Rotbart : barba rubie; 
Rotbart : (der Kaiser) Barbarossa
rotblond : rubee
rotbraun : rubie-brun
Rotbuche : fago rubie
rotbäckig : con/de genas rubie
Roteiche : robore (robore)
Roteichenwald : roboreto
Rotfuchs : (Pferd) cavallo brun
rotgelb : jalne-rubie
rotglühend : rubie-calide (rubie-calide)
rothaarig : con capillos rubee
Rothaut : pelle rubie
rotieren : rotar, girar
rotierend : giratori; 
rotierend : rotatori, rotative
Rotkehlchen : rubecula (rubecula); 
Rotkehlchen : fam pectore-rubie (pectore-rubie)
Rotkohl : caule rubie
Rotkraut : caule rubie
Rotkäppchen : Cappucietto Rubie
Rotlauf : Med (Rose) erysipela (erysipela) (porcin)
Rotschwänzchen : cauda-rubie
Rotstift : stilo rubie
Rottanne : picea
Rotte : banda, truppa; 
Rotte : Mil fila
rotten : sich ~: reunir/gruppar/assemblar/attruppar se
Rottenführer : chef (F) de banda/resp. truppa, fila
Rotunde : rotunda
rotwangig : con/de genas rubie
Rotwein : vino rubie
Rotwelsch : argot (F)
Rotwild : cervos e capreolos Pl
Rotz : muco
rotzig : mucose
Rotznase : fam mucon
Roulade : beefsteak (E) inrolate
Rouleau : store; 
Rouleau : (äußeres) jalousie (F), persiana
Roulette : roulette (F)
Route : route (F)
Routine : routine (F); 
Routine : practica (practica), experientia; 
Routine : (Person von Routine) routinero
routinemässig|routinemäßig : routinari [ru-]; 
routinemässig|routinemäßig : experimentate
Rubel : rublo
Rubin : rubino
Rubrik : rubrica (rubrica)
Rubrikator : rubricator
rubrizieren : rubricar, classificar
ruchbar : public (public), notori; 
ruchbar : ~ machen: divulgar; 
ruchbar : ~ werden: divulgar se
ruchlos : scelerate, perverse
Ruchlosigkeit : sceleratessa, perversitate, depravation
Ruck : succussa; 
Ruck : mit e-m ~: de un colpo
ruckartig : succussemente Rückäusserung|Rückäußerung replica (replica), responsa
Rucksack : sacco de tourista [tu-]/resp. alpinista; 
Rucksack : sacco alpin/de montania
ruckweise : a/per succussas
Rudel : banda, grege, truppa
rudelweise : per bandas etc.
Ruder : remo; 
Ruder : (Steuer~) governaculo (governaculo), timon; 
Ruder : fig ans ~ kommen: arrivar al poter; 
Ruder : am ~ sein: esser al poter
Ruderbank : banco/sede del rematores
Ruderboot : barca a/de remos
Ruderer : remator
Rudererin : rematrice
Ruderklampe : tolete
Ruderklub : club (E) nautic (nautic); 
Ruderklub : societate de canoeros
rudern : remar; 
rudern : (schwimmen) natar 
rudern : Rudern (le) remar, canoage
Ruderregatta : regata
Ruderschlag : colpo de remo(s)
Rudersport : (le) remar, canoage
Ruderverein : club (E) nautic (nautic); 
Ruderverein : societate de canoeros
Ruf : crito; 
Ruf : (Anruf) appello; 
Ruf : (Berufung) vocation; 
Ruf : (Ansehen) reputation, fama, renomine (renomine); 
Ruf : (Berühmtheit) celebritate; 
Ruf : er hat e-n ~ (als Professor) erhalten: ille ha essite vocate ad un cathedra (cathedra) (de); 
Ruf : in üblen ~ bringen: discreditar, diffamar
rufen : (schreien) critar, clamar; 
rufen : vt vocar, appellar; 
rufen : um Hilfe ~: peter succurso; 
rufen : fig wie gerufen kommen: venir a proposito (proposito); 
rufen : ins Gedächtnis ~: rememorar, recordar; 
rufen : zu Gott ~: invocar Deo; 
rufen : ins Leben ~: dar vita (a); 
rufen : fundar, crear; 
rufen : j-n ~ lassen: facer venir alicuno
Rufname : prenomine (prenomine) (usual)
Rufnummer : numero (numero) de appello (telephonic (telephonic))
Rufweite : in ~: a portata de voce
Rufzeichen : Tel signal de appello
Rugby : rugby (E)
Ruhe : (Ausruhen) reposo; 
Ruhe : (innere) tranquillitate, calma (a. Mar); 
Ruhe : (Stille) silentio; 
Ruhe : (Friede) pace; 
Ruhe : die öffentliche ~: le pace/ordine (ordine) public (public); 
Ruhe : zur ~ bringen: calmar; 
Ruhe : ~ gebieten: ordinar le silentio; 
Ruhe : sich zur ~ setzen: retirar se; 
Ruhe : in ~ lassen: lassar tranquille/in pace; 
Ruhe : ~!: silentio!; 
Ruhe : (Seelenfriede) quietude; 
Ruhe : angenehme ~!: reposa ben!
Ruhebank : banco de reposo
ruhebedürftig : qui/que besonia reposo
Ruhegehalt : pension (de retiro)
Ruhegehaltsempfänger : pensionario
Ruhekur : cura de reposo
Ruhelage : (position de) reposo
ruhelos : sin reposo; 
ruhelos : agitate
Ruhelosigkeit : agitation (continue); 
Ruhelosigkeit : inquietude
ruhen : reposar; 
ruhen : (Arbeit, Verkehr) esser suspendite; 
ruhen : hier ruht: hic jace/reposa; 
ruhen : (Blick) ~ auf: esser fixate super (super); 
ruhen : (Verdacht) pesar super (super); 
ruhen : nicht ~ bis: non haber pace usque; 
ruhen : e-e Arbeit ~ lassen: suspender un labor
Ruhepause : pausa; 
Ruhepause : intervallo; 
Ruhepause : e-e ~ machen: reposar
Ruhestand : quiescentia; 
Ruhestand : retiro; 
Ruhestand : in den ~ versetzen: quiescer; 
Ruhestand : pensionar; 
Ruhestand : in den ~ treten: retirar se
Ruhestellung : position normal/de reposo; 
Ruhestellung : Mil cantonamento (de reposo); 
Ruhestellung : in ~: in reserva
Ruhestifter : pacificator
Ruhestätte : asylo; 
Ruhestätte : loco de reposo; 
Ruhestätte : letzte ~: ultime (ultime) demora; 
Ruhestätte : (Grab) sepulcro
Ruhestörer : perturbator (del pace/quiete public (public))
Ruhestörung : perturbation; 
Ruhestörung : nächtliche ~: strepito (strepito) (del quiete) nocturne
Ruhetag : die de reposo
ruhevoll : calme; 
ruhevoll : (friedlich) pacibile (pacibile)
Ruhezustand : (position de) reposo; 
Ruhezustand : im ~: in reposo
ruhig : tranquille; 
ruhig : (still) quiete, silentiose, silente; 
ruhig : (sanft) placide (placide); 
ruhig : ~!: silentio!; 
ruhig : sich ~ verhalten: tener se tranquille
Ruhm : gloria; 
Ruhm : fama; 
Ruhm : renomine (renomine); 
Ruhm : j-m zum ~e gereichen: contribuer al gloria de alicuno; 
Ruhm : man muß ihm zum ~e sagen: on debe dicer lo a su laude
ruhmbedeckt : coperte de gloria; 
ruhmbedeckt : gloriose
Ruhmbegier : aviditate de gloria
Ruhmbegierde : aviditate de gloria
ruhmbegierig : avide (avide) de gloria
Ruhmeshalle : pantheon
ruhmlos : ingloriose; 
ruhmlos : sin gloria; 
ruhmlos : (unbekannt) obscur
ruhmredig : vangloriose
Ruhmredigkeit : vangloria
ruhmreich : gloriose
Ruhmsucht : aviditate de gloria
ruhmsüchtig : avide (avide) de gloria
ruhmvoll : gloriose
Ruhr : Med dysenteria (dysenteria)
ruhrartig : dysenteric (dysenteric)
Ruin : ruina; 
Ruin : ~en Pl: ruinas
ruinieren : ruinar; 
ruinieren : Su ruinamento
ruinös : ruinose
rum : s. herum 
rum : Rum rum (E)
Rummel : (Getöse) strepito (strepito), tumulto; 
Rummel : (Betrieb) animation; 
Rummel : den ~ kennen: cognoscer le colpo/truco
Rummelplatz : campo de feria; 
Rummelplatz : parco de amusamento
rumoren : ruitar, rumorar, tumultuar
Rumpelkammer : camera (camera) de disembarasso/restos/residuos/antiqualias/cosalias
Rumpelkasten : coffro pro vetule (vetule) utensilios; 
Rumpelkasten : (alte Kutsche) vetule (vetule) cochi [-sch-]/carrossa
rumpeln : facer fracasso
Rumpf : trunco, torso; 
Rumpf : (Gerippe) carcassa; 
Rumpf : (Schiffs~) corpore (corpore) (del nave); 
Rumpf : Flugz fuselage (F); 
Rumpf : (Kunst) busto, torso
rund : ronde, rotunde; 
rund : (kreisförmig) circular; 
rund : Adv fig ~ heraus: francamente; 
rund : ~ machen: arrotundar; 
rund : ~ werden: arrotundar se; 
rund : (ungefähr) approximat(iv)emente; 
rund : (bei Zahlen) in cifras ronde/rotunde; 
rund : circa
Rundbau : rotunda
Rundblick : panorama
Rundbogen : arco ronde/rotunde
Runde : (Kreis) rondo; 
Runde : (~gang Mil) ronda; 
Runde : die ~ machen: facer le ronda; 
Runde : (Sport) reprisa; 
Runde : e-e ~ (Bier) (aus)geben: pagar un ronda (de bira)
runden : arrotundar
Runderlass|Runderlaß : circular
Rundfahrt : tour (F); 
Rundfahrt : circuito (circuito)
Rundflug : circuito (circuito) aeree (aeree)
Rundfrage : inquesta (per medio de un circular)
Rundfunk : radio, radiotelephonia (radiotelephonia), radiodiffusion; 
Rundfunk : im ~ hören: audir le radio; 
Rundfunk : durch ~ verbrei ten: radiodiffunder
Rundfunkbastler : radioexperimentator
Rundfunkdarbietung : radioemission, emission radiophonic (radiophonic)
Rundfunkempfang : audition, reception
Rundfunkgebühr : taxa radiophonic (radiophonic)
Rundfunkgerät : apparato de radio
Rundfunkhörer : auditor del radio, radioauditor
Rundfunkmeldung : communication/message/annuncio radiodiffundite
Rundfunkprogramm : radioprogramma
Rundfunkrede : discurso radiodiffundite; 
Rundfunkrede : radio-discurso
Rundfunksender : station emissori, radiotransmissor
Rundfunksendung : radioemission, radiotransmission
Rundfunksprecher : annunciator/locutor/parlator de radio
Rundfunkstation : station emissori, radiotransmissor
Rundfunkübertragung : radiodiffusion, radiotransmission
Rundgang : tour (F); 
Rundgang : Mil ronda
Rundgesang : canto/cantion (cantate) in ronda
Rundheit : rotunditate
rundheraus : francamente; 
rundheraus : rotundemente
rundherum : in torno/rondo
Rundlauf : (Turnen) passos Pl de gigante
rundlich : arrotundate; 
rundlich : Pers grassette
Rundmarsch : circuito (circuito) pedestre
Rundreise : viage circular; 
Rundreise : circuito (circuito)
Rundreisefahrkarte : billet circular
Rundschau : panorama; 
Rundschau : (Zeitschrift) revista
Rundschreiben : circular
rundum : (her) in torno; 
rundum : circa
Rundung : rotunditate; 
Rundung : curva
rundweg : Adv ro(tu)ndemente
Rune : runa
Runenschrift : characteres (characteres) Pl/scriptura runic (runic)
Runkelrübe : beta-rapa
runter : s. herunter
Runzel : ruga; 
Runzel : ~n bekommen: arrugar se
runzeln : arrugar, corrugar; 
runzeln : die Stirne ~: arrugar le fronte
runzlig : rugose; 
runzlig : ~ werden: arrugar/corrugar se
rupfen : (Geflügel) plumar; 
rupfen : (aus~) displumar; 
rupfen : (ausreißen) eveller; 
rupfen : mit j-m ein Hühnchen zu ~ haben: haber contos a regular con alicuno
Rupie : rupia
ruppig : rude, hirsute; 
ruppig : (schäbig) misere (misere)
Russ|Ruß : fuligine (fuligine)
russartig|rußartig : fuliginose
russen : vt tinger de fuligine (fuligine); 
russen : vi producer/causar fuligine (fuligine)
russig|rußig : fuliginose; 
russig|rußig : coperte de fuligine (fuligine)
Rute : virga; 
Rute : (Maß) pertica (pertica); 
Rute : (Schwanz) cauda
Rutenbündel : fasce de virgas
Rutengänger : trovator [resp. cercator] per virga; 
Rutengänger : rhabdomante
Rutenhieb : colpo de virga(s)
Rutenstreich : colpo de virga(s)
Rutsch : (Berg~) glissamento
Rutschbahn : glissatorio; 
Rutschbahn : (Ächterbahn) montanias Pl russe
rutschen : glissar; 
rutschen : (Auto a.) patinar
Rutschpartie : fam parve excursion
Rutschtuch : (Feuerwehr) panno glissator(i)
rächen : vengiar [-dzh-], vindicar; 
rächen : sich ~ für: vengiar/vindicar se de; 
rächen : sich ~ (gestraft werden): expiar se
Rächer : vengiator [-dzh-]; 
Rächer : vindicator
Rächerin : vengiatrice [-dzh-]; 
Rächerin : vindicatrice
Rädchen : rotetta; 
Rädchen : (Kammrad, Zahnrad) pinnion
Rädelsführer : ductor, menator; 
Rädelsführer : chef [sch-]/capite (capite) de banda
rädern : rumper/franger super (super) le rota; 
rädern : (mit Rädern versehen) munir de rotas; 
rädern : fig wie gerädert: fatigatissime (fatigatissime)
Räderwerk : rotage; 
Räderwerk : (Getriebe) ingranage
rändern : bordar, orlar
Ränke : intrigas Pl; 
Ränke : ~ schmieden: intrigar
Ränkeschmied : intrigante
Räteregierung : governamento del sovietes
Räterepublik : republica (republica) sovietic (sovietic)
Rätesystem : systema/regime sovietic (sovietic)
Rätsel : enigma, problema
rätselhaft : enigmatic (enigmatic), problematic (problematic), (geheimnisvoll) mysteriose
Räuber : robator, raptor, piliator; 
Räuber : (Straßen~) brigante, bandito
Räuberbande : banda de robatores/banditos/brigantes
Räuberei : rapina, brigantage
Räubergeschichte : historia de brigantes
Räuberhauptmann : chef (F) de brigantes
Räuberhöhle : spelunca de robatores/brigantes
räuberisch : rapace, brigantesc
räubern : robar, sacchear, rapinar
Räucheraal : anguilla fumigate
Räucherhering : haringo fumate
Räucherkammer : fumigatorio
Räucherkerze : candela de fumigation
räuchern : fumar, fumigar; 
räuchern : Rel incensar
Räucherung : fumigation
Räucherware : producto/carnes Pl fumigate
Räude : (Krätze) scabie; 
Räude : (Grind) tinea
räudig : scabiose, tineose; 
räudig : ~es Schaf: ove tineose; 
räudig : fig a. mal persona
räumen : (Gebiet) evacuar, disoccupar; 
räumen : (säubern) disembarassar
räumlich : del/in le spatio; 
räumlich : spatial
Räumlichkeit : spatio, spatialitate; 
Räumlichkeit : (Örtlichkeit) local
Räumung : evacuation; 
Räumung : Jur expulsion
Räumungsausverkauf : liquidation total
Räumungsklage : intimation de expulsion
räuspern : sich ~: tussir levemente, tussettar
röcheln : stertorar; 
röcheln : Su stertor
Röhre : tubo; 
Röhre : (Leitungs~) conducto; 
Röhre : Anat ducto; 
Röhre : Chir cannula (cannula); 
Röhre : (Radio) lampa; 
Röhre : valvula (valvula)
röhren : (Hirsch) bramar
Röhrenempfänger : receptor a lampas/valvulas (valvulas)
röhrenförmig : tubular, tubulate
Röhrenkessel : caldiera tubular
Röhrensystem : canalisation
Röhricht : canneto, junceto
Römer : (Glas) vitro (verde) a vino; 
Römer : (Volk) Romano
römisch : roman
röntgen : radiographar; 
röntgen : (durchleuchten) facer un radioscopia (radioscopia)
Röntgenapparat : apparato radiographic (radiographic)
Röntgenaufnahme : radiographia (radiographia)
Röntgenbehandlung : Med radiotherapia (radiotherapia)
Röntgenbild : röntgenogramma
Röntgenologe : röntgenologista
Röntgenologie : röntgenologia (röntgenologia)
Röntgenstrahlen : Pl radios X
Röntgenuntersuchung : radioscopia (radioscopia)
rören : bramar
Rösselsprung : salto de cavallo, salto equin
Röstbrot : toast (E); 
Röstbrot : pan torrite/tostate
Röste : (Flachs) maceratorio
rösten : grilliar; 
rösten : (braten) rostir; 
rösten : (Brot, Kaffee) tostar, torrer, torrefacer; 
rösten : (Flachs) macerar 
rösten : Rösten n torrefaction; 
rösten : (Flachs) maceration
Röstmaschine : torrefactor
Röstofen : furno de/pro grilliar
Röstpfanne : patella de frir; 
Röstpfanne : fritoria
Röte : rubor
Röteln : roseola (roseola); 
Röteln : Med (Masern) rubeola (rubeola)
röten : rubescer
rötlich : rubee, rubeastre
Rübe : rapa; 
Rübe : gelbe ~: carota; 
Rübe : weisse ~: rapa (blanc); 
Rübe : rote ~: betarapa
Rübenfeld : campo de rapas
Rübenzucker : sucro de beta(-rapa)
Rübsamen : colza
Rüböl : oleo de colza/rapa
Rückansicht : vista de detra
Rückanspruch : recurso
Rückantwort : responsa; 
Rückantwort : ~ bezahlt: responsa pagate
Rückbewegung : movimento retrograde
rückbezüglich : relative; 
rückbezüglich : Gram reflexive; 
rückbezüglich : (bezüglich) relative
Rückblick : reguardo retrospective
rückdatieren : antedatar
rücken : mover, displaciar; 
rücken : vi mover se; 
rücken : näher ~: approchar [-sch-]; 
rücken : an j-s Stelle ~: prender le placia de alicuno; 
rücken : reimplaciar alicuno; 
rücken : (vorwärts) avantiar; 
rücken : (rückwärts) retrogradar 
rücken : Rücken dorso; 
rücken : (Berg~) cresta; 
rücken : die Hände auf dem ~: le manos detra le dorso
Rückendeckung : Mil protection per retroguarda; 
Rückendeckung : fig appoio (appoio)
Rückenflosse : pinna dorsal
Rückenflug : Flugz volo invertite
Rückenlehne : dorso
Rückenmark : medulla (medulla) spinal
Rückenmarkentzündung : medullitis (medullitis)
Rückenschmerz : dolor dorsal
Rückenschwimmen : natation super (super) le dorso
Rückenstück : Kochk lumbo
Rückenwind : vento de detra; 
Rückenwind : Mar vento in poppa
Rückenwirbel : vertebra (vertebra) dorsal
Rückerinnerung : reminiscentia
Rückerstattung : restitution
Rückfahrkarte : billet de ir e retro/retorno
Rückfahrschein : billet de ir e retro/retorno
Rückfahrt : retorno
Rückfall : Med recidiva; 
Rückfall : recadita (recadita)
Rückflug : volo de retorno
Rückfluss|Rückfluß : refluxo
Rückforderung : revindication
Rückfracht : frete de retorno
Rückfrage : contrademanda; 
Rückfrage : ~ halten: peter plus (ample) informationes
rückfällig : recidive; 
rückfällig : ~ werden: recidivar
Rückfälliger : recidivista
Rückfälligkeit : recidivitate
Rückgabe : restitution
Rückgang : retorno; 
Rückgang : (Rückwärtsgehen) re(tro)gression; 
Rückgang : (Abnahme) declino, bassa, diminution
Rückgewinnung : recuperation
Rückgliederung : reattachamento [-sch-]
Rückgrat : spina dorsal; 
Rückgrat : fig fortia, character (character)
Rückgratsverkrümmung : curvatura/deviation del columna vertebral
rückgängig : retrograde; 
rückgängig : ~ machen: cancellar, annullar
Rückhalt : reserva; 
Rückhalt : (Stütze) appoio (appoio)
rückhaltlos : Adv sin reserva; 
rückhaltlos : francamente, sincermente
Rückhandschlag : (Tennis) colpo reverse
Rückkauf : recompra, redemption, reacquisition
Rückkehr : retorno
Rückkoppelung : (Radio) (accopulamento de) re(tro)action
Rückkopplung : (Radio) (accopulamento de) re(tro)action
Rücklage : reserva (de fundos)
Rücklauf : retorno, refluxo; 
Rücklauf : (Geschütze) reculo (reculo)
Rücklaufbremse : freno de reculamento
Rücklehne : dorso
Rücklicht : reflector/luce posterior
Rücklieferung : restitution; 
Rücklieferung : retorno (de merces)
rücklings : retro; 
rücklings : a/per detra; 
rücklings : ~ gehen: marchar [-sch-] retro
rückläufig : retrograde, regrediente
Rückmarsch : retromarcha [-sch-]; 
Rückmarsch : regression; 
Rückmarsch : (Rückzug) retraite (F)
Rückporto : porto pro le retorno/resp. responsa
Rückprall : contracolpo, retrochoc [-sch-], repercussion
Rückreise : (viage de) retorno
Rückschau : reguardo retrospective; 
Rückschau : retrospecto, retrospection
Rückschlag : contracolpo; 
Rückschlag : repercussion; 
Rückschlag : fig reverso
Rückschluss|Rückschluß : conclusion
Rückschritt : retrogression, retrogradation; 
Rückschritt : Pol reaction
rückschrittlich : retrograde, regressive; 
rückschrittlich : Pol reactionari
Rückseite : reverso; 
Rückseite : (der Hand) dorso; 
Rückseite : Typ (Blatt) verso
Rücksendung : re(tro)invio (invio)
Rücksicht : respecto, reguardo, consideration; 
Rücksicht : ~ nehmen auf: haber reguardo a; 
Rücksicht : prender in consideration; 
Rücksicht : mit ~ auf: considerante (Akk.); 
Rücksicht : in consideration de; 
Rücksicht : con reguardo a; 
Rücksicht : in respecto a; 
Rücksicht : ohne ~ auf: sin reguardo a; 
Rücksicht : mit ~ darauf, daß: viste que; 
Rücksicht : considerante que
rücksichtslos : sin reguardo/respecto (a); 
rücksichtslos : indelicate, inconsiderate
Rücksichtslosigkeit : manco de consideration/reguardos; 
Rücksichtslosigkeit : indelicatessa, indiscretion
rücksichtsvoll : plen de reguardos; 
rücksichtsvoll : reguardose
Rücksitz : sede posterior/de detra
Rückspiegel : (Auto) retrovisor; 
Rückspiegel : speculo (speculo) retrovisori/retroscopic (retroscopic)
Rückspiel : (Sport) match (E) de retorno
Rücksprache : colloquio, conferentia, consultation; 
Rücksprache : ~ nehmen mit j-m: conferer con alicuno
Rückstand : resto; 
Rückstand : (Zahlungs~) arretrato; 
Rückstand : Chem residuo
Rückstoss|Rückstoß : repulsa, retrochoc [-sch-]; 
Rückstoss|Rückstoß : colpo a detra; 
Rückstoss|Rückstoß : Phys repulsion; 
Rückstoss|Rückstoß : (Zurückprallen) repercussion; 
Rückstoss|Rückstoß : (Gewehr) reculamento
Rückstrahler : reflector posterior
rückständig : arretrate (a. fig); 
rückständig : restante; 
rückständig : Chem residual, residue
Rückständigkeit : spirito (spirito) arretrate
Rücktaste : (Schreibm.) tasto de retorno
Rücktritt : demission, dimission; 
Rücktritt : retiro; 
Rücktritt : (Fahrrad) retropedalage
Rücktrittbremse : freno a retropedal
Rückvergütung : reimbursamento
Rückversicherung : reassecurantia
Rückwand : pariete posterior/del fundo
Rückwanderer : repatriato, repatriante
Rückweg : (cammino del) retorno
rückwirken : reager, retroager
rückwirkend : retroactive; 
rückwirkend : mit ~er Kraft: con effecto retroactive
Rückwirkung : re(tro)action, repercussion; 
Rückwirkung : effecto retroactive
rückwärtig : de detra; 
rückwärtig : (Bewegung) retrograde; 
rückwärtig : ~e Verbindungen: retrovias (retrovias) Pl
rückwärts : a detra; 
rückwärts : ~ gehen/rücken; 
rückwärts : recular
Rückwärtsgang : (Auto) marcha a retro, retromarcha [-sch-]
rückzahlbar : reimbursabile (reimbursabile)
Rückzahlung : reimbursamento
Rückzug : retraite (F); 
Rückzug : retiro, retiramento; 
Rückzug : zum ~ blasen: signalar retraite/retiro; 
Rückzug : den ~ antreten: retirar/replicar se
Rückübersetzung : retroversion
Rüde : (svW Bulldogge, Fleischerhund) mastino; 
Rüde : (männl. Hund) can mascule (mascule) 
Rüde : rüde Adj rude, brutal
Rüffel : fam reprimenda
rüffeln : reprimendar
Rüge : reprehension, admonition, blasmo, reprimenda; 
Rüge : e-e ~ bekommen: esser reprehendite/admonite/blasmate/reprimendate; 
Rüge : e-e ~ erteilen: s. rügen
rügen : reprehender, admoner, blasmar, reprimendar
rühmen : vantar, elogi(s)ar; 
rühmen : (loben) laudar; 
rühmen : (Gott) glorificar, exaltar; 
rühmen : sich ~ (Gen.): van tar/vangloriar se (de); 
rühmen : ~d erwähnen: mentionar con elogio
rühmenswert : laudabile (laudabile); 
rühmenswert : digne de elogios
rühmlich : gloriose, laudabile (laudabile)
Rührei : ovo miscite
rühren : mover; 
rühren : (innerlich) toccar, emover, commover; 
rühren : (her~) provenir (de); 
rühren : Mil rührt euch: reposo; 
rühren : (Trommel) batter; 
rühren : (Eier) miscer, diluer
rührend : commovente, emovente
rührig : active; 
rührig : (flink) agile (agile)
Rührigkeit : activitate, agilitate
rührselig : sentimental
Rührung : emotion
Rülps : ructo
rülpsen : (e)ructar; 
rülpsen : Su eructation
Rülpser : ructo
rümpfen : die Nase ~: torquer le naso; 
rümpfen : monstrar disgusto
Rüpel : mal educato; 
Rüpel : grossiero, villano
rüpelhaft : mal educate, grossier, villan
Rüsche : (Kleidung:Halskrause) collaretto; 
Rüsche : tulle plicate
Rüssel : (Schnabel) rostro; 
Rüssel : (Elefant) trompa; 
Rüssel : (Schwein) muso
Rüstbock : Arch cavalletto
rüsten : preparar; 
rüsten : Mil armar 
rüsten : Rüster Bot ulmo
rüstig : vigorose, rubuste
Rüstigkeit : vigor, robustessa
Rüstkammer : armeria (armeria)
Rüstung : armamento; 
Rüstung : (Harnisch) armatura
Rüstungsindustrie : industria de armamento
Rüstzeug : utensilios; 
Rüstzeug : material; 
Rüstzeug : Mil armas; 
Rüstzeug : fig equipamento
rütteln : succuter 
rütteln : Rütteln n succutimento; 
rütteln : succussas Pl
Saal : sala
Saat : (Säen) semination; 
Saat : (Same) semine (semine)
Saatfeld : campo seminate
Saatgut : (grano de) semine (semine)
Saatkartoffeln : Pl patatas pro semination
Saatkorn : (grano de) semine (semine)
Saatkrähe : (corvo) frugilego; 
Saatkrähe : fam cornicula (cornicula)
Saatzeit : (tempore (tempore) de) semination
Sabbat : sabbato (sabbato)
Sabotage : sabotage
Saboteur : sabotator
sabotieren : sabotar
Saccharin : saccharina
Sacharin : saccharina
Sachbearbeiter : persona competente; 
Sachbearbeiter : incargato
Sachbearbeiterin : persona competente; 
Sachbearbeiterin : incargata
Sachbeschädigung : damnos Pl material
sachdienlich : utile (utile), practic (practic)
Sache : cosa; 
Sache : (Gegenstand) objecto; 
Sache : Jur, Pol causa; 
Sache : (Angelegenheit) re; 
Sache : (Fall) caso; 
Sache : (Stoff) materia; 
Sache : ~n (Habe): effectos; 
Sache : e-e ~ für sich: un cosa a parte; 
Sache : un altere (altere) cosa; 
Sache : nicht bei der ~ sein: esser distracte; 
Sache : in ~n der Religion: in le thema de religion; 
Sache : zur ~ kommen: venir al caso
sachgemäss|sachgemäß : conforme al factos; 
sachgemäss|sachgemäß : objective
Sachkenner : cognoscitor; 
Sachkenner : experto
Sachkenntnis : experientia; 
Sachkenntnis : cognoscentia del materia [der Tatsachen: factos]
sachkundig : experte; 
sachkundig : competente; 
sachkundig : versate in le materia
Sachlage : stato de cosas; 
Sachlage : circumstantias Pl; 
Sachlage : situation (de facto)
Sachleistung : pagamento/prestation in natura
sachlich : objective, practic (practic), positive
Sachlichkeit : objectivitate, realismo, pragmatismo, positivitate
Sachlieferung : fornimento in natura
Sachregister : indice (indice)/tabula (tabula) del materias
Sachschaden : damno material
sacht : dulce; 
sacht : (langsam) lente; 
sacht : Adv prudentemente; 
sacht : (allmähl.) passo a passo; 
sacht : pauc(o) a pauc(o)
sachte : s. sacht
Sachverhalt : stato de cosas; 
Sachverhalt : factos Pl
sachverständig : experte, experimentate
Sachverständiger : experto
Sachverzeichnis : indice (indice)/tabula (tabula) del materias
Sachwalter : advocato; 
Sachwalter : gerente
Sachwert : valor real/effective
Sachwörterbuch : dictionario (del cosas)
Sack : sacco; 
Sack : (Tasche) tasca; 
Sack : mit ~ und Pack: con sacco e pacco
sacken : insaccar; 
sacken : sich ~: formar un sacco; 
sacken : sich ~ (sinken): affundar se
Sackgasse : vico cec; 
Sackgasse : impasse (F); 
Sackgasse : strata sin exito (exito)
Sacklaufen : cursa in sacco
Sackleinwand : tela de sacco; 
Sackleinwand : tela grossier
Sackpfeife : cornamusa
Sackträger : portator
Sacktuch : tela de sacco; 
Sacktuch : tela grossier; 
Sacktuch : (Taschentuch) pannello (de naso)
Sadismus : sadismo
Sadist : sadista
sadistisch : sadista, sadic (sadic)
Saffian : marocchin(o)
Safran : safran
safrangelb : jalne safran
Saft : succo; 
Saft : Bot lympha; 
Saft : (eingedickter) sirop; 
Saft : (im Körper) humor; 
Saft : (fig Kraft) fortia, energia (energia)
saftig : succulente, succose; 
saftig : (fam unzüchtig) obscen
saftlos : sin succo; 
saftlos : (ausgedorrt) sic, desiccate; 
saftlos : fig insipide (insipide)
Saftpresse : exprimitor (de succo)
saftreich : succulente, succose; 
saftreich : (fam unzüchtig) obscen
Sage : saga, legenda, mytho; 
Sage : (Gerücht) rumor
sagen : dicer (über: de, super (super), re); 
sagen : so zu ~: pro si dicer; 
sagen : was Sie (nicht) ~!: isto pare impossibi le!; 
sagen : sich nichts ~ lassen (wollen): ascoltar/acceptar nulle consilio; 
sagen : das hat nichts zu ~: isto ha nulle importantia; 
sagen : damit ist nicht gesagt: isto non vole dicer
sagenhaft : legendari; 
sagenhaft : mythic (mythic)
Sagenkreis : cyclo legendari/de legendas
Sago : sago; 
Sago : (Tapioka) tapioca
Sagobaum : palma del sago
Sagosuppe : suppa de sago/tapioca
Sahne : crema
Sahnenbaiser : meringue (F)
sahnenhaltig : cremose
Saison : saison (F); 
Saison : (Jahreszeit) station
Saisonarbeit : labor saisonal [se-]
Saisonarbeiter : obrero saisonal [se-]/temporari
Saisonausverkauf : vendita (vendita) saisonal [se-]
saisonbedingt : saisonal [se-]
saisonmässig|saisonmäßig : saisonal [se-]
Saite : Mus chorda; 
Saite : fig andere ~n aufziehen: cambiar de tono
Saiteninstrument : instrumento de chordas
Sakrament : sacramento
Sakristan : sacristano
Sakristei : sacristia
Salamander : salamandra
Salami : salami
Salamiwurst : salami
Salat : salata; 
Salat : (Pflanze) lactuca; 
Salat : da haben wir den ~: nos es/sede (nunc) in un mal situation
Salatkopf : testa de salata/lactuca
Salatschüssel : salatiera
Salbader : garrulator
Salbaderei : garrulada
salbadern : garrular
Salbe : unguento
Salbei : Bot salvia
salben : unguer
Salbung : unction; 
Salbung : (Weihe) sacro; 
Salbung : (Weihung) consecration
salbungsvoll : unctuose
saldieren : saldar
Saldo : saldo
Saline : salina
Salizyl : salicyl
Salizylsäure : acido (acido) salicylic (salicylic)
Salm : salmon; 
Salm : fig langer ~: longe sermon/litania (litania)
Salmiak : sal ammoniac (ammoniac)
Salmiakgeist : ammoniaco (ammoniaco)
Salon : salon
salonfähig : presentabile (presentabile)
Salonwagen : Eisenb wagon salon
salopp : negligente, neglecte; 
salopp : (schmutzig) immunde
Salpeter : salpetra; 
Salpeter : (sal)nitro
Salpeterbildung : nitrification
Salpetererde : terra salpetrose/(sal)nitrose
Salpeterfabrik : salpetriera, salnitriera
Salpetergrube : salpetriera, salnitriera
salpeterhaltig : salpetrose, (sal)nitrose
salpeterig : salpetrose, (sal)nitrose
Salpetersieder : salpetrero, salnitrero
Salpetersäure : acido (acido) nitric (nitric)
Salto : mortale salto mortal
Salut : salute; 
Salut : salva; 
Salut : ~ schießen: tirar un salva
salutieren : salutar
Salutschüsse : salva Sg
Salve : salva
Salz : sal
salzartig : salin
Salzbad : banio de aqua salate
Salzbergwerk : mina de sal; 
Salzbergwerk : salina
salzen : salar
Salzfleisch : carne salate
Salzfässchen|Salzfäßchen : saliera
Salzgehalt : salinitate
Salzgrube : salina
Salzgurke : cucumbretto (salmuriate)
salzhaltig : salin; 
salzhaltig : salate
Salzhering : haringo salate
Salzlake : salmuria
Salznapf : saliera
Salzsee : laco (de aqua) salate
Salzsieder : salinero
Salzstreuer : saliera
Salzstreumaschine : machina (machina) ad expander sal
Salzsäure : acido (acido) chlorhydric (chlorhydric)/muriatic (muriatic)
Salzwasser : aqua salate
Salzwerk : salina
Same : semine (semine), grana; 
Same : männlicher ~: sperma; 
Same : (fig Keim) germine (germine)
Samen : semine (semine), grana; 
Samen : männlicher ~: sperma; 
Samen : (fig Keim) germine (germine)
Samenerguss|Samenerguß : ejaculation; 
Samenerguss|Samenerguß : pollution
Samengehäuse : Bot capsula (capsula), pericarpo
Samenhandel : commercio de granos/granas/semines (semines)
Samenhändler : commerciante de semines (semines)
Samenkapsel : Bot capsula (capsula), pericarpo
Samenkorn : grano
Samenleiter : canal seminifere (seminifere)
Samenstaub : Bot polline (polline)
Sammelapparat : collector
Sammelband : miscellanea
Sammelbecken : reservoir (F); 
Sammelbecken : cisterna
Sammelbüchse : cassa a collectas
Sammelgut : (Bahn) expedition/carga collective; 
Sammelgut : Hdl consignation global
Sammelladung : (Bahn) expedition/carga collective; 
Sammelladung : Hdl consignation global
Sammellager : campo de concentration
Sammellinse : Phys lente convergente
Sammelmappe : album (album); 
Sammelmappe : cartiera
sammeln : reunir; 
sammeln : (Marken) colliger, collectionar; 
sammeln : (Geld) facer un collecta; 
sammeln : (Pflanzen) herbori sar; 
sammeln : fig sich ~: concentrar/recolliger se
Sammelname : nomine (nomine) collective
Sammelpass|Sammelpaß : passaporto collective
Sammelplatz : loco/puncto de reunion/reassemblamento/incontro
Sammelpunkt : loco/puncto de reunion/reassemblamento/incontro
Sammelstelle : deposito (deposito) central
Sammelsurium : (grande) mixtura/confusion; 
Sammelsurium : disordine (disordine)
Sammeltransport : transporto commun
Sammelvisum : visa collective
Sammelwerk : compilation; 
Sammelwerk : miscellanea
Sammelwort : nomine (nomine) collective
Sammelzahl : numero (numero) collective
Sammler : collector; 
Sammler : collectionista; 
Sammler : (aus Werken) compilator
Sammlerin : collectrice; 
Sammlerin : collectionista; 
Sammlerin : (aus Werken) compilatrice
Sammlung : collection; 
Sammlung : (Kollekte) collecta; 
Sammlung : (Auswahl) selection; 
Sammlung : fig recolligimento; 
Sammlung : (Aufmerksamkeit) concentration
Samstag : sabbato (sabbato)
samstags : le sabbato (sabbato)
samt : Adv ~ und sonders; 
samt : totos juncte/sin exception; 
samt : Präp con; 
samt : incluse 
samt : Samt m villuto; 
samt : gerippter ~: villuto costate
samtartig : villutate
samten : de villuto
Sanatorium : sanatorio; 
Sanatorium : (Erholungsheim) domo de reposo
Sand : sablo, arena; 
Sand : mit ~ bestreuen: sablar; 
Sand : arenar; 
Sand : fig ~ in die Augen streuen: jectar pulvere (pulvere) in le oculos (oculos) (de alicuno): fig im ~e verlaufen: restar/remaner sin effecto; 
Sand : finir sin resultato; 
Sand : fig auf dem ~e sitzen. esser insablate/in conditiones precari
Sandale : sandalia
Sandbank : sicca; 
Sandbank : banco de sablo/arena; 
Sandbank : (in e-m Fluss) insablamento
Sandboden : terreno sablose/arenose
Sandbüchse : sabliero
Sandfloh : sarcopsylla
Sandgrube : sabliera
sandig : sablose, arenose
Sandkorn : grano de sablo/arena
Sandmann : sablero, arenero; 
Sandmann : fig hominetto/spirito (spirito) del somno
Sandpapier : papiro sablate
Sandstein : petra arenari
Sandstrahlgebläse : apparato de (depuration per) jecto de sablo
Sandtorte : torta sic e fin
Sanduhr : sabliero
Sandwüste : deserto de sablo
sanft : suave; 
sanft : (milde) gentil, dulce; 
sanft : (Regen) fin; 
sanft : ~ ruhen: reposar in pace
Sanftheit : suavitate, gentilessa, dulcor, mansuetude
Sanftmut : suavitate, gentilessa, dulcor, mansuetude
sanftmütig : dulce, mansuete
Sang : canto, cantion; 
Sang : mit ~ und Klang: (a) tambur battente; 
Sang : ohne ~ und Klang: in silentio; 
Sang : sin ruito (ruito)/fracasso
Sanguiniker : sanguineo
sanguinisch : sanguinee; 
sanguinisch : vive
sanieren : resanar
Sanierung : resanamento
sanitär : sanitari
Sanitäter : infirmero
Sanitätsflugzeug : avion sanitari
Sanitätskolonne : colonna sanitari
Sanitätspolizei : policia (policia) sanitari
Sanitätswache : posto de succurso; 
Sanitätswache : guarda medic (medic)
Sanitätswagen : (auto-)ambulantia
Sanitätswesen : servicio sanitari/medic (medic)/medical; 
Sanitätswesen : hygiene public (public)
Sanitätszug : traino (traino) hospital
Sankt : (vor Namen) Adj Sancte
Sanktion : sanction
sanktionieren : sanctionar
Saphir : sapphiro
Sappe : Mil sappa
Sappeur : sappator
sappieren : sappar
Sardelle : sardella, anchova [-sch-]
Sardine : sardina
Sarg : sarcophago (sarcophago), feretro (feretro)
Sarkasmus : sarcasmo
sarkastisch : sarcastic (sarcastic)
Sarkophag : sarcophago (sarcophago)
Satan : satan (satan)
satanisch : satanic (satanic)
Satellit : satellite (satellite)
Satin : satin (F)
satinieren : satinar
Satire : satira
Satiriker : satirico (satirico)
satirisch : satiric (satiric)
satt : satiate; 
satt : Chem saturate; 
satt : (überdrüssig) lasse, disgustate; 
satt : et. ~ haben: esser satiate/lasse/disgustate de alique (alique)
Sattel : sella; 
Sattel : (Berg~) cresta; 
Sattel : (Pack~) basto; 
Sattel : ohne ~ reiten: montar a pilo
Sattelbaum : arcion
Sattelbogen : arcion
Satteldecke : coperi-sella
sattelfest : firme in le sella; 
sattelfest : fig secur; 
sattelfest : versate
Sattelgurt : cingula (cingula)
Sattelknauf : pomo de sella
Sattelknopf : pomo de sella
satteln : sellar; 
satteln : (Saumtiere) poner le basto
Sattelpferd : cavallo de sella
Sattelstütze : porta-sella(s); 
Sattelstütze : (Fahrrad) resorto del sella
Satteltasche : tasca de sella
Sattelzeug : selleria (selleria); 
Sattelzeug : Mil harnese
Sattheit : satietate
Sattler : sellero; 
Sattler : (Kummetmacher) harnesero
Sattlerei : selleria (selleria); 
Sattlerei : harneseria (harneseria)
sattsam : sufficientemente; 
sattsam : (as)satis (satis)
Satz : phrase; 
Satz : (Sprung) salto; 
Satz : Gram proposition; 
Satz : Mus parte; 
Satz : (Math Lehrsatz) theorema; 
Satz : (Boden~) sedimento; 
Satz : (Werkzeuge) joco; 
Satz : (Tennis) serie de jocos; 
Satz : Typ composition; 
Satz : (Kaffee~) deposito (deposito); 
Satz : (Zins~) percentage, taxa
Satzaussage : Gram predicato; 
Satzaussage : verbo
Satzbau : construction del phrase; 
Satzbau : syntaxe
Satzgefüge : phrase complexe
Satzgegenstand : Gram subjecto
Satzlehre : syntaxe
Satzteil : parte del oration/proposition
Satzung : statuto; 
Satzung : regulamento; 
Satzung : (Glaubens~) dogma
satzungsgemäss|satzungsgemäß : statutari
Satzzeichen : signo de punctuation; 
Satzzeichen : mit ~ versehen: punctuar
Sau : porca
sauber : munde, nette; 
sauber : (zierlich) elegante
Sauberkeit : munditia, nettitate
Saubohne : faba de vicia
saudumm : fam stultissime (stultissime), stupidissime (stupidissime)
sauer : acre, acerbe; 
sauer : Chem acide (acide); 
sauer : (mühsam) penose; 
sauer : (Milch) coagulate; 
sauer : er hat es sich ~ werden lassen: isto le ha costate multe travalio; 
sauer : j-m das Leben ~ machen: render dur le vita ad alicuno
Sauerampfer : rumice (rumice), oxalide (oxalide)
Sauerbraten : carne marinate; 
Sauerbraten : rostito (de carne marinate) in vinagre
Sauerbrunnen : aquas Pl (mineral) acidulate
Sauerei : fam porcheria (porcheria)
Sauerkirsche : ceresia acide (acide)
Sauerklee : oxalide (oxalide)
Sauerkleesalz : sal oxalic (oxalic)
Sauerkohl : sauerkraut (D)
Sauerkraut : sauerkraut (D)
Sauermilch : lacte coagulate
Sauerstoff : oxygeno (oxygeno)
Sauerstoffflasche : bottilia/recipiente de oxygeno (oxygeno)
sauersüss|sauersüß : acre-dulce
Sauerteig : levatura; 
Sauerteig : fermento
sauertöpfisch : acerbe, acrimoniose
saufen : biber/potar multo [fam como un foramine (foramine)]
Sauferei : orgia
Saufgelage : orgia
saugen : suger; 
saugen : an sich ~: aspirar; 
saugen : (Kind) mammar; 
saugen : Su suction; 
saugen : Saug- und Hebepumpe: pumpa aspirante e premente
Sauger : suct/or,-rice; 
Sauger : (Kind) allactato; 
Sauger : (Flasche) biberon (F); 
Sauger : (Maschine) aspirator
Saugflasche : biberon (F)
Saugheber : siphon
Saugklappe : valvula (valvula) de aspiration
Saugmaschine : aspirator
Saugpumpe : pumpa aspirante
Saugrohr : tubo de aspiration
Saugrüssel : rostro de suction
Saugventil : valvula (valvula) de aspiration
Saugventilator : ventilator aspirante
Saugvorrichtung : aspirator
Saugwarze : mamilla
Sauhatz : chassa [sch-] al apro [porco salvage]
Sauhirt : porchero
Sauhirtin : porchera
Saujagd : chassa [sch-] al apro [porco salvage]
Sauleben : fam vita de porco; 
Sauleben : ein ~ führen: viver como un porco
Saum : orlo; 
Saum : (Rand) bordo; 
Saum : (Franse) frangia [-dzh-]
Saumpfad : sentiero/semita (semita) pro animales/bestias de carga
Saumpferd : cavallo de carga
Saumsattel : basto
saumselig : lente, tardive; 
saumselig : (nachlässig) negligente; 
saumselig : (Zahler) morose
Saumseligkeit : lentor, negligentia, morositate
Saumtier : animal/bestia de carga
Sauna : sauna; 
Sauna : balneo/banio de vapor
Sauregurkenzeit : saison (F) morte
Saurier : sauro
Saus : in ~ und Braus leben: viver in gaudio e ruito (ruito)
sausen : (Wind, Ohr) sibilar; 
sausen : (rasseln) streper; 
sausen : (Auto) passar celerissimo (celerissimo) [como un fulmine (fulmine)]
Sauwetter : fam tempore (tempore)/temperie horribile (horribile) [fam de can]
Saxophon : saxophono (saxophono)
Schabe : blatta
Schabefleisch : carne grattate
Schabeisen : raspator, grattator
schaben : raspar, grattar
Schabernack : mal colpo/jocada (spielen, treiben: facer un)
Schablone : patrono; 
Schablone : modello; 
Schablone : fig routine (F)
schablonenhaft : routinari; 
schablonenhaft : secundo un certe patrono; 
schablonenhaft : stereotype; 
schablonenhaft : mechanic (mechanic)
schablonieren : stencilar; 
schablonieren : copiar super (super)/secundo un patrono
Schach : chacos [sch-] Pl; 
Schach : ~ dem König: chaco al rege; 
Schach : ~ spielen: jocar al chacos; 
Schach : ~ bieten: dar chaco; 
Schach : ~ halten (a. fig): tener in chaco
Schachbrett : tabuliero de chacos [sch-]
Schacher : (parve) traffico (traffico) sordide (sordide)
Schacherer : trafficante, trafficator
schachern : trafficar
Schachfeld : quadretto
Schachfigur : pecia de chacos [sch-]
schachmatt : chaco [sch-] mat
Schachmeister : campion de chacos [sch-]
Schachmeisterschaft : campionato de chacos [sch-]
Schachpartie : partita de chacos [sch-]
Schachspiel : (joco de) chacos [sch-]
Schachspieler : jocator de chacos [sch-]
Schacht : puteo (de mina)
Schachtel : cassa (de carton); 
Schachtel : fig fam alte ~: (vetule (vetule)) carcassa
Schachtelhalm : Bot equiseto
Schachtelmacher : cartonero; 
Schachtelmacher : fabricante de cassas de carton/de cartones
Schachtelsatz : phrase incatenate/intricate/complicate/contorte
Schachturnier : concurso/torneo (torneo) de chacos [sch-]
Schachzug : colpo de chaco; 
Schachzug : fig ein guter ~: un bon tactica (tactica)
schade : es ist ~: (isto) es damno (um: pro); 
schade : wie ~!: qual damno!; 
schade : zu ~ für: troppo bon pro
schaden : nocer (a); 
schaden : prejudiciar (Akk.); 
schaden : facer mal (a); 
schaden : was schadet das/es?: que importa [mal face]?; 
schaden : das schadet nicht: non importa 
Schaden : damno; 
Schaden : (Nachteil) prejudicio, detrimento; 
Schaden : (Verlust) perdita (perdita); 
Schaden : (Gebrechen) infirmitate; 
Schaden : Mar, Techn avaria; 
Schaden : zu ~ kommen: damnificar se; (körperlich) ferir se; 
Schaden : (e-n) ~ anrichten: causar un damno; 
Schaden : durch ~ wird man klug: damno porta ganio
Schadenersatz : indemnisation; 
Schadenersatz : j-m ~ leisten: indemnisar alicuno
schadenersatzpflichtig : responsabile (responsabile) del damno causate
Schadenfreude : gaudio maligne/malitiose
schadenfroh : malitiose; 
schadenfroh : mal intentionate
Schadenversicherung : assecurantia contra le damnos
schadhaft : defectuose, deteriorate; 
schadhaft : damnificate; 
schadhaft : (Zahn) cariate; 
schadhaft : Med lese; 
schadhaft : ~ werden: deteriorar se
schadlos : sin damno; 
schadlos : indemne; 
schadlos : j-n ~ halten: indemnisar alicuno
Schadloshaltung : indemnisation
Schaf : ove; 
Schaf : fig imbecille
Schafbock : (Widder) ariete
schaffen : (schöpferisch) crear; 
schaffen : (hervorbringen) producer; 
schaffen : (arbeiten) laborar, travaliar; 
schaffen : es ~: pervenir a; 
schaffen : er hat hier nichts zu ~: ille ha nihil (nihil) a facer hic; 
schaffen : aus dem Wege/der Welt ~: disfacer se (de)
Schaffner : (Bahn) conductor; 
Schaffner : controlator
Schafgarbe : Bot achillea
Schafhirt : pastor (de oves)
Schafhirtin : pastora (de oves)
Schafhürde : oviario
Schafleder : pelle/corio de ove
Schafott : scafolt
Schafpelz : pelle de ove
Schafscherer : tonsor de oves
Schafschur : tonsura (del oves)
Schafskopf : imbecille
Schafstall : oviario
Schaft : fuste
Schaftstiefel : botta alte
Schafweide : pastura de oves
Schafwolle : lana de ove
Schafzucht : elevamento de oves/bestial ovin
Schafzüchter : elevator de oves
Schah : shah
Schakal : chacal [sch-]
schal : insipide (insipide) 
schal : Schal chal [sch-]; 
schal : (Seiden~) foulard (F); 
schal : (Damen~) fichu (F)
Schale : (Hülse) siliqua (siliqua); 
Schale : (Muschel~) concha; 
Schale : (Gefäß) cuppetta; 
Schale : (Napf) scutella; 
Schale : (Obst) pelle
Schalentier : crustaceo
Schalheit : insipiditate, platitude (F)
Schalk : malitioso; 
Schalk : (Spaßmacher) burlator; 
Schalk : (Böser) maligno
schalkhaft : malitiose; 
schalkhaft : burlesc; 
schalkhaft : maligne
Schalkhaftigkeit : malitia, malignitate
Schalksnarr : buffon
Schall : sono; 
Schall : (Widerhall) resonantia; 
Schall : schneller als der ~: supersonic (supersonic)
Schallbecken : Mus cymbalo (cymbalo)
Schallboden : cassa/tabula (tabula) de resonantia; 
Schallboden : tabula (tabula) de harmonia (harmonia); 
Schallboden : (Fußboden) terreno sonor
Schallbrechung : reflexion del sono/undas sonor
Schalldeckel : reflector de voce
schalldicht : a prova de ruitos (ruitos); 
schalldicht : con isolamento acustic (acustic); 
schalldicht : insonor
Schalldose : diaphragma (acustic (acustic)); 
Schalldose : pick-up (E)
Schalldämpfer : surdina; 
Schalldämpfer : (Auto, Schußwaffe) silentiator; 
Schalldämpfer : amortitor de ruitos (ruitos)
Schallehre : acustica (acustica)
Schalleiter : conducto/tubo acustic (acustic)
schallen : resonar
schallend : sonor, resonante; 
schallend : ~es Gelächter: risada ruitose
Schallgeschwindigkeit : velocitate del sono
Schallgrenze : barriera del sono
Schalllehre : acustica (acustica)
Schallleiter : conducto/tubo acustic (acustic)
Schallloch : (Geige) apertura/foramine (foramine) acustic (acustic)
Schallmauer : muro del sono
Schallmesser : m phonometro (phonometro)
Schalloch : (Geige) apertura/foramine (foramine) acustic (acustic)
Schallplatte : disco (de grammophono (grammophono)); 
Schallplatte : auf ~n aufnehmen: registrar super (super) (phono-)discos
Schallplattenaufnahme : registration super (super) discos
Schallplattenmusik : musica (musica) registrate/grammophonic (grammophonic)
Schallplattensammlung : discotheca
Schallplattensendung : emission de musica (musica) registrate/grammophonic (grammophonic)/in discos
Schalltrichter : portavoce; 
Schalltrichter : (Grammophon) corno
Schallwelle : unda sonor
Schallwort : parola onomatopeic (onomatopeic)
Schalmei : calamello
Schaltanlage : installation de distribution
Schaltbild : schema de montage/connexiones
Schaltbrett : Elektr tabula (tabula) de distribution/commutatores/commando
schalten : Elektr commutar; 
schalten : (verbinden) ligar, connecter; 
schalten : (Batterie) (ac)copular; 
schalten : (befehlen) commandar; 
schalten : (Auto) cambiar de velocitate; 
schalten : ~ und walten: disponer liberemente; 
schalten : j-n ~ lassen: lassar alicuno facer a su guisa 
schalten : Schalten n (libere (libere)) disposition; 
schalten : Elektr connexion; 
schalten : (Auto, Ein~) embracage; 
schalten : (Aus~) disembracage; 
schalten : (Gang~) cambiamento de velocitate
Schalter : (Fenster) billeteria (billeteria); 
Schalter : Elektr interruptor, commutator
Schalterbeamter : empleato de billeteria (billeteria)
Schalterdienst : servicio de billeteria (billeteria)
Schalthebel : levator de commutation; 
Schalthebel : (Auto) levator de cambiamento de velocitate
Schaltjahr : anno bissextil
Schalttafel : Elektr tabula (tabula) de distribution/commutatores/commando
Schalttag : die intercalari
Schaltung : (n) (libere (libere)) disposition; 
Schaltung : Elektr connexion; 
Schaltung : (Auto, Ein~) embracage; 
Schaltung : (Aus~) disembracage; 
Schaltung : (Gang~) cambiamento de velocitate
Schaltungsschema : schema de connexion
Schaltungsvorrichtung : commutator
Schaltwerk : installation de distribution
Schaluppe : chalupa [sch-]
Scham : vergonia; 
Scham : (~haftigkeit) pudor
Schambein : pubis (Pl -es)
Schamgefühl : vergonia; 
Schamgefühl : (Schamhaftigkeit) pudor
Schamgegend : region del pubis
schamhaft : pudic (pudic); 
schamhaft : (keusch) caste; 
schamhaft : (pej.) pudibunde
Schamhaftigkeit : pudor, pudicitate
schamlos : sin pudor; 
schamlos : impudic (impudic); 
schamlos : (frech) impudente
Schamlosigkeit : impudor, impudicitate; 
Schamlosigkeit : (Frechheit) impudentia
Schamott : argilla refractari
Schamotte : argilla refractari
schampunieren : dar un shampooing (E); 
schampunieren : lavar le testa
Schamritze : vulva
schamrot : rubie de vergonia
Schamröte : rubor
Schamteile : partes/organos (organos) genital
schandbar : vergoniose, infame
Schande : vergonia, dishonor; 
Schande : (Schimpf) ignominia, infamia (infamia); 
Schande : j-m ~ machen: facer vergonia ad alicuno; 
Schande : dishonorar alicuno
Schandfleck : macula (macula) (de infamia (infamia))
Schandgeld : (Schleuderpreis) precio scandalose
Schandmal : stigma del infamia (infamia)
Schandmaul : lingua sacrilege
Schandpfahl : pilori
Schandschrift : scripto infame/diffamatori; 
Schandschrift : libello
Schandtat : action infame; 
Schandtat : crimine (crimine)
Schank : vendita (vendita) de bibitas (bibitas)/bibituras (al detalio)
Schankbetrieb : vendita (vendita) de bibitas (bibitas)/bibituras (al detalio)
Schanker : Med cancer (cancer)
Schankerlaubnis : licentia pro vendita (vendita) de bibitas (bibitas) (alcoholic (alcoholic))
Schankfräulein : barmaid (E)
Schanklokal : taverna, cabaret (F)
Schanktisch : buffet (F), bar (E)
Schankwirt : tavernero, cabaretero
Schankwirtschaft : taverna, cabaret (F)
Schanzarbeit : construction de trencheas (trencheas) [-sch-]
Schanzarbeiter : pionero, sappator
Schanze : trenchea (trenchea) [-sch-]; 
Schanze : fortino; 
Schanze : in die ~ schlagen: riscar alique (alique)
schanzen : excavar trencheas (trencheas) [-sch-]; 
schanzen : fortificar; 
schanzen : eriger fortificationes
Schanzkorb : gabion
Schanzpfahl : palissada; 
Schanzpfahl : mit ~en umgeben: palissadar
Schanzwerk : vallos, reductos, fortificationes
Schar : truppa, banda; 
Schar : (Pflug~) vomere (vomere)
Scharade : charade (F)
scharen : attruppar, reunir, assemblar, gruppar (um: circa)
scharenweise : in bandas/massa
scharf : acute, trenchante [-sch-], affilate; 
scharf : (Blick, Kälte) penetrante; 
scharf : (Brille) forte; 
scharf : (Gehör) fin; 
scharf : (ätzend) caustic (caustic), mordente; 
scharf : (genau) precise; 
scharf : (streng) sever, rigorose; 
scharf : (Geschmack, Geruch) acre; 
scharf : (Laut) stridente; 
scharf : (Worte) aspere (aspere), pungente; 
scharf : (bissig) mordace; 
scharf : (Luft, Kälte) vive; 
scharf : (Speise) piccante; 
scharf : (Photo) nitide (nitide); 
scharf : (fam lüstern) lascive; 
scharf : (Adv abgegrenzt usw) nettemente; 
scharf : ~ bewachen: guardar a vista; 
scharf : (Gewehr) ~ geladen: cargate a balla; 
scharf : ~ schießen: tirar a balla; 
scharf : ~ ansehen: fixar; 
scharf : ~ machen: affilar; 
scharf : ~ arbeiten: laborar con ardor
Scharfblick : perspicacitate
scharfblickend : perspicace
scharfeckig : con angulos (angulos) acute, acutangule (acutangule)
scharfkantig : con angulos (angulos) acute, acutangule (acutangule)
scharfmachen : fig excitar, instigar
Scharfmacher : excitator, instigator, agitator
Scharfrichter : carnifice (carnifice); 
Scharfrichter : Jur executor del justitia
Scharfschiessen|Scharfschießen : tiro a ballas
Scharfschütze : tirator selecte/de elite/de precision
scharfsichtig : qui ha bon vista; 
scharfsichtig : fig perspicace
Scharfsichtigkeit : vista acute; 
Scharfsichtigkeit : fig perspicacitate
Scharfsinn : sagacitate, penetration; 
Scharfsinn : finessa
scharfsinnig : sagace, fin
Scharlach : (Mat.) scarlatina; 
Scharlach : (Farbe) scarlato
Scharlachfieber : febre scarlatin
scharlachrot : rubie-scarlate
Scharlatan : charlatan (F)
Scharlatanismus : charlatanismo [sch-]
Scharm : charme (F)
scharmant : charmante [sch-]
Scharmützel : scaramucia
scharmützeln : scaramuciar
Scharmützler : scaramuciator
Scharnier : cardine (cardine)
Scharnierstift : cavilia de cardine (cardine)
scharren : grattar, raspar; 
scharren : in die Erde ~: infoder (in le terra); 
scharren : interrar
Scharte : Mil brecha [-sch-]; 
Scharte : (Klinge) dente; 
Scharte : fig e-e ~ auswetzen: reparar un insuccesso; 
Scharte : Bot serr atula (atula); 
Scharte : Geol fissura; 
Scharte : fallia
Scharteke : (Buch) vetule (vetule) libro (sin valor); 
Scharteke : fam femina (femina) vetule (vetule) e fede
schartig : dentate
Schatten : umbra; 
Schatten : im ~: al umbra (de); 
Schatten : fig j-n in den ~ stellen: eclipsar alicuno; 
Schatten : ~ werfen: umbrar
Schattenbild : silhouette (F)
schattenhaft : vage
Schattenriss|Schattenriß : silhouette (F)
Schattenseite : latere (latere) del umbra; 
Schattenseite : fig reverso (del medalia); 
Schattenseite : inconveniente
Schattenspiel : umbras Pl chinese [sch-]
schattieren : umbrar, nuanciar
Schattierung : nuance (F), tincto
schattig : umbrose
Schatulle : scatula (scatula), cassetta
Schatz : tresor, thesauro; 
Schatz : fig a. car/o,-a; 
Schatz : (Liebhaber,-in) amant/e,-a
Schatzamt : tresoreria (tresoreria), thesaureria (thesaureria)
Schatzanweisung : bono del Tresor/Thesauro
Schatzgräber : cercator de tresores
Schatzkammer : tresor (public (public)); 
Schatzkammer : tresoreria (tresoreria)
Schatzmeister : tresorero, thesaurero; 
Schatzmeister : (Kassenwart) cassero
Schatzschein : bono del Tresor/Thesauro
Schatzwechsel : obligation del Tresor
Schau : vista; 
Schau : (Ausstellung) exposition, monstra; 
Schau : (Revue) revista; 
Schau : (prunkende) parada; 
Schau : (innerliche) intuition; 
Schau : zur ~ stellen: facer monstra (de); 
Schau : ostentar, exhibir; 
Schau : (heucheln) affectar; 
Schau : sich zur ~ stellen: exhibir se; 
Schau : mitter/poner se in monstra
Schaubild : diagramma
Schaubude : barraca (de feria)
Schaubühne : scena, theatro
Schauder : fremito (fremito); 
Schauder : (Entsetzen) horror; 
Schauder : ~ einflößen: facer fremer; 
Schauder : dar/causar horror
schauderhaft : horribile (horribile); 
schauderhaft : (gräßlich, abscheulich) horride (horride)
schaudern : fremer (vor: de); 
schaudern : haber horror (de); 
schaudern : es schaudert mir; 
schaudern : mich schaudert: io freme; 
schaudern : mich schaudert, zu ..: io ha horror de ..
schauen : reguardar, spectar; 
schauen : (betrachten) considerar, contemplar; 
schauen : (prüfend) mirar; 
schauen : auf j-n ~ (nachahmend): imitar alicuno; 
schauen : (beäugen) ocular
Schauer : (Schauder) fremito (fremito); 
Schauer : horror; 
Schauer : (Gewitter) aquation, undata
Schauergeschichte : historia/conto horripilante
schauerlich : horribile (horribile)
Schauermann : Mar stivator
schauern : s. schaudern; 
schauern : (Wetter) es schauert: il cade un undata
Schaufel : pala; 
Schaufel : (Rad~) paletta
Schaufelbagger : draga de palas/situlas (situlas)
schaufeln : palar; 
schaufeln : laborar con le pala; 
schaufeln : (Grab) cavar
Schaufelrad : rota de pal(ett)as
Schaufelvoll : palata
Schaufenster : vitrina; 
Schaufenster : monstra
Schaufensterdekorateur : decorator de vitrinas
Schaufler : palator
Schauflieger : aviator acrobatic (acrobatic)
Schauflug : volo demonstrative/de exhibition
Schaugerüst : tribuna
Schauhaus : (Leichenschauhaus) morgue (F); 
Schauhaus : deposito (deposito) de cadaveres (cadaveres)
Schaukasten : vitrina
Schaukel : balanciatoria
schaukeln : balanciar; 
schaukeln : (wiegen) cunar; 
schaukeln : vi balanciar se; 
schaukeln : (wanken) oscillar; 
schaukeln : Mar rolar
Schaukelpferd : cavallo de balanciatoria
Schaukelpolitik : politica (politica) opportunista/de bascula (bascula)
Schaukelreck : trapezio
Schaukelstuhl : sedia balanciante
Schaulust : curiositate
schaulustig : curiose
Schaum : scuma; 
Schaum : (Wein, Meer) spuma; 
Schaum : fig zu ~ werden: evanescer
schaumbedeckt : scumose, spumose
Schaumfeuerlöscher : extinctor a scuma/spuma
Schaumgebäck : meringue (F)
Schaumgold : auripelle
Schaumgummi : cauchu (cauchu) [-sch-]-spuma, spuma (de) gumma
schaumig : spumose
Schaumkelle : scumatoria@
Schaumlöffel : scumatoria@
Schaumschläger : battitor de claras; 
Schaumschläger : batte-ovos; 
Schaumschläger : fig charlatan (F)
Schaumschlägerei : fig charlatanismo [sch-]
Schaumwein : vino spumante/spumose
Schaumünze : medalia
Schaupackung : articulo (articulo) facticie de monstra
Schauplatz : scena; 
Schauplatz : theatro
schaurig : horripilante, horribile (horribile)
Schauspiel : spectaculo (spectaculo); 
Schauspiel : Theat pièce (F) de theatro; 
Schauspiel : drama, comedia
Schauspieldichter : dramaturgo; 
Schauspieldichter : autor/poeta dramatic (dramatic)
Schauspieler : actor; 
Schauspieler : comediano
Schauspielerei : comedia
Schauspielerin : actrice; 
Schauspielerin : comediana
schauspielern : facer/jocar le comedia (a. fig)
Schauspielhaus : theatro
Schauspielkunst : arte dramatic (dramatic)
Schauspielschule : schola de arte dramatic (dramatic)
Schausteller : expositor
Schaustellung : exposition
Schauturnen : exhibition [resp. festa, concurso] de gymnastica (gymnastica)
Scheck : Fin cheque (E)
Scheckbuch : libretto de cheques (E)
Schecke : (Pferd) cavallo (blanc) maculate
scheckig : maculate
Scheckinhaber : portator/possessor/detentor de un cheque (F)
Scheckkonto : conto de cheques (E) (postal, resp. bancari)
Scheckverkehr : transactiones Pl per cheques (E)
Scheelsucht : invidia, zelosia (zelosia)
scheelsüchtig : invidiose, zelose
scheeläugig : strabe; 
scheeläugig : fig invidiose, zelose; 
scheeläugig : j-n ~ ansehen: reguardar alicuno de transverso
Scheffel : modio
scheffeln : (Geld) amassar, accumular; 
scheffeln : gut ~: ganiar multo/a palatas
scheffelweise : per modios
Scheibe : disco; 
Scheibe : (Fleisch, Brot) trencho [-sch-]; 
Scheibe : (Fenster~) vitro; 
Scheibe : (Honig) favo; 
Scheibe : (Schieß~) scopo; 
Scheibe : (Bahn: Dreh~) placa giratori
Scheibenhonig : melle in favo(s)
Scheibenrad : rota plen/a disco
Scheibenschiessen|Scheibenschießen : tiro al scopo
Scheibenstand : stand (E) de tiro/scopos
Scheibenwischer : essuga-vitro
Scheide : vaina; 
Scheide : (Mutter~) vagina (vagina); 
Scheide : (Grenze) frontiera, confinio; 
Scheide : aus der ~ ziehen: disvainar; 
Scheide : in die ~ stecken: invainar
Scheideerz : mineral selecte
Scheidegold : auro fin
Scheidegruss|Scheidegruß : ultime (ultime) adeo (adeo)
Scheidelinie : linea divisori/de separation/de demarcation
Scheidemauer : muro divisori; 
Scheidemauer : (Brandmauer) muro refractari
Scheidemünze : moneta divisional
scheiden : vt separar; 
scheiden : Chem decomponer; 
scheiden : die Ehe ~: divorciar; 
scheiden : pronunciar le divorcio; 
scheiden : sich ~ lassen: divorciar se; 
scheiden : vi separar se; 
scheiden : (weggehen) partir 
scheiden : Scheiden n separation; 
scheiden : (Abreise) partita
scheidend : qui parti; 
scheidend : dimissionari
Scheidepunkt : puncto de separation
Scheidewand : pariete divisori; 
Scheidewand : Bot, Zool, Med diaphragma
Scheidewasser : Chem aqua forte
Scheideweg : bifurcation; 
Scheideweg : cruciata de vias (vias); 
Scheideweg : fig am ~: inter duo (duo) alternativas; 
Scheideweg : in un dilemma
Scheidung : separation; 
Scheidung : (Ehe) divorcio; 
Scheidung : Chem decomposition
Scheidungsgrund : causa de divorcio
Scheidungsklage : demanda de divorcio; 
Scheidungsklage : die ~ einreichen: demandar/peter le divorcio
Schein : luce; 
Schein : (Mond~) claro; 
Schein : (An~) apparentia, semblantia; 
Schein : (Glanz) brillantia; 
Schein : (Helligkeit) claritate; 
Schein : den ~ wahren: salvar le apparentias Pl; 
Schein : der ~ trügt: le apparentias Pl illude [son deceptive]; 
Schein : (Geld~) billet (de banca); 
Schein : (Bescheinigung) attestation, certificato; 
Schein : (Fahr~) billet; 
Schein : (Quittung) recepta, quitantia; 
Schein : (Gepäck~) bulletin de bagages; 
Schein : (Gut~) bono
Scheinangriff : attacco simulate/fingite
scheinbar : apparente, semblante; 
scheinbar : Adv apparentemente
Scheinbild : simulacro; 
Scheinbild : (Schemen) phantasma
Scheinehe : matrimonio/maritage ficticie
scheinen : parer; 
scheinen : (glänzen) brillar, (re)splender; 
scheinen : (den Anschein haben) semblar; 
scheinen : haber le aere (aere) (de); 
scheinen : die Sonne scheint: le sol splende; 
scheinen : il face sol
Scheinfreundschaft : amicitate simulate
Scheingefecht : combatto/battalia simulate/fingite
Scheingrund : ration ficticie; 
Scheingrund : (Vorwand) pretexto; 
Scheingrund : ration speciose
scheinheilig : hypocrita (hypocrita)
Scheinheilige : hypocrita (hypocrita)
Scheinheiliger : hypocrita (hypocrita)
Scheinheiligkeit : hypocrisia (hypocrisia); 
Scheinheiligkeit : false devotion
Scheinkauf : compra simulate/fictive
Scheintod : morte apparente
scheintot : morte (solmente) in apparentia
Scheinvertrag : contracto fictive/ficticie
Scheinwerfer : reflector, projector; 
Scheinwerfer : (Auto) pharo; fanal
Scheisse|Scheiße : vulg merda
scheissen|scheißen : (de)fecar
Scheisskerl|Scheißkerl : Typ de merda
Scheit : bloco (de ligno); 
Scheit : ligno fisse; 
Scheit : (Brettchen) planchetta
Scheitel : vertice (vertice); 
Scheitel : (Berg) summitate, culmine (culmine); 
Scheitel : (Haar) stria (stria) (de separation); 
Scheitel : vom ~ bis zur Sohle: del testa al pedes
Scheitellinie : linea vertical
scheiteln : die Haare ~: facer le stria (stria); 
scheiteln : (trennen) separar; 
scheiteln : (Haare) sich ~: separar se; 
scheiteln : formar un stria (stria)
Scheitelpunkt : vertice (vertice); 
Scheitelpunkt : puncto culminante; 
Scheitelpunkt : Astr zenit; 
Scheitelpunkt : (Winkel) summitate
scheitelrecht : vertical
Scheitelwinkel : Pl angulos (angulos) vertical [verticalmente opposite (opposite)]
Scheiterhaufen : pyra
scheitern : naufragar; 
scheitern : faller
Schellack : gumma-lacca
Schelle : campanetta; 
Schelle : (Viehglocke) sonalio; 
Schelle : (Kartenspiel) quadro; 
Schelle : (fam Ohrfeige) claffo
Schellen : (n) sonada
Schellenbaum : standardo a campanettas
Schellenbube : (Karten) page de quadro
Schellengeläute : sonada/tintinno (de campanettas); 
Schellengeläute : (Schlitten) harnese a campanettas
Schellenhalsband : collar con campanettas
Schellenkappe : bonetto de buffon/campanettas
Schellfisch : eglefino
Schelm : scelerato; 
Schelm : Lit picaro (Sp)
Schelmenroman : romance picaresc
Schelmenstreich : sceleratessa
Schelmerei : sceleratessa
schelmisch : scelerate, picaresc
Schelmstreich : sceleratessa
Schelte : reprimenda, rebuffo; 
Schelte : ~ bekommen: esser reprimendate/rebuffate
schelten : reprimendar, rebuffar; 
schelten : j-n e-n Esel ~: qualificar/tractar alicuno de asino (asino)
Scheltwort : invectiva; 
Scheltwort : injuria
Schema : schema; 
Schema : (Muster) modello
schematisch : schematic (schematic)
schematisieren : schematisar
Schemel : scabello; 
Schemel : tabouret (F)
Schemen : umbra; 
Schemen : phantasma
schemenhaft : phantasmagoric (phantasmagoric)
Schenk : tavernero; 
Schenk : cabaretero
Schenke : taverna, cabaret (F)
Schenkel : coxa; 
Schenkel : (Unter~) gamba; 
Schenkel : Math latere (latere)
Schenkelbein : femore (femore)
Schenkelbruch : fractura del femore (femore)
schenken : donar (alique (alique) ad alicuno); 
schenken : (Strafe) remitter; 
schenken : (ein~) effunder; 
schenken : Gehör ~: prestar le aure (a); 
schenken : Aufmerksamkeit ~: prestar attention (a)
Schenker : donator
Schenkerin : donat/or,-rice
Schenkmädchen : servitrice
Schenkstube : taverna
Schenktisch : buffet (F), banco; 
Schenktisch : credentia
Schenkung : donation; 
Schenkung : (gemeinnützige) dotation
Schenkungsurkunde : acto de donation/resp. dotation
Schenkwirt : tavernero, cabaretero
Schenkwirtschaft : taverna
Scherbe : pecia de vitro; 
Scherbe : fragmento; 
Scherbe : clasma; 
Scherbe : pecia rupte; 
Scherbe : (sdt. Dial.: Topf) vaso, potto
Scherbengericht : ostracismo
Schere : cisorios Pl; 
Schere : e-e ~: un par de cisorios; 
Schere : (Kiemen) branchias Pl; 
Schere : pincias
scheren : tonder; 
scheren : (Bart) rasar; 
scheren : sich ~: partir; 
scheren : sich um et. ~: immiscer se in alique (alique); 
scheren : was schert dich das?: que te importa (isto)?; 
scheren : scher dich zum Teufel!: va al diabolo (diabolo)! 
scheren : Scheren n tonsura; 
scheren : (Bart) rasura
Scherenfernrohr : Mil periscopio binocular
Scherenschleifer : acutiator de cisorios
Schererei : vexation, molestation; 
Schererei : enoio (enoio)
Scherflein : obolo (obolo)
Scheriff : sheriff (E)
Schermaschine : machina (machina) de tonder
Schermesser : rasorio
Scherwolle : (lana de) tonsura
Scherz : burla, joco; 
Scherz : (spöttisch) irrision, derision; 
Scherz : aus/zum/im ~: pro rider/burlar/jocar; 
Scherz : ~ beiseite!: burla/joco a parte!
Scherzartikel : articulo (articulo) humoristic (humoristic)
scherzen : burlar, jocar
Scherzfrage : demanda jocose
Scherzgedicht : poesia (poesia) jocose
scherzhaft : jocose, jovial; 
scherzhaft : (witzig) facetiose; 
scherzhaft : (drollig) placente
Scherzhaftigkeit : jocositate, jovialitate; 
Scherzhaftigkeit : spirito (spirito) de burla
Scherzname : supernomine (supernomine)
Scherzo : Mus scherzo (I)
scherzweise : per burla/joco; 
scherzweise : pro rider
Scherzwort : parola jocose/pro rider
scheu : timide (timide); 
scheu : (ängstlich) pavorose; 
scheu : (Pferd) espaventose; 
scheu : ~ machen: espaventar; 
scheu : ~ werden: espaventar se 
scheu : Scheu f timiditate; 
scheu : (Furcht) timor; 
scheu : ohne ~: sin timor; 
scheu : (schonungslos) sin pietate
Scheuche : espaventaculo (espaventaculo); 
Scheuche : (Vogel~) espaventa-aves
scheuchen : espaventar, terrer
scheuen : espaventar se; 
scheuen : sich vor et. ~: haber pavor de alique (alique); 
scheuen : keine Kosten/resp. Mühe ~: non attender le [prestar attention al] costos/resp. pena
Scheuer : granario
Scheuerbesen : brossa/scopa de fricar; 
Scheuerbesen : (Schrubber) scopa-brossa
Scheuerbürste : brossa/scopa de fricar; 
Scheuerbürste : (Schrubber) scopa-brossa
Scheuerfrau : nettatrice domestic (domestic)
Scheuerlappen : panno de fricar/fricamento
Scheuerleiste : bordo de lavage
scheuern : fricar; 
scheuern : lavar fricante/per fricar
Scheuersand : sablo/arena de nettar/mundar
Scheuertuch : panno de fricar/fricamento
Scheuklappe : corio ocular; 
Scheuklappe : paraoculos (paraoculos); 
Scheuklappe : oculiera
Scheuleder : corio ocular; 
Scheuleder : paraoculos (paraoculos); 
Scheuleder : oculiera
Scheune : granario
Scheusal : monstro
scheusslich|scheußlich : monstruose, horribile (horribile); 
scheusslich|scheußlich : (gräßlich) atroce, horride (horride)
Scheusslichkeit|Scheußlichkeit : monstruositate, horribilitate; 
Scheusslichkeit|Scheußlichkeit : atrocitate, horriditate
Schi : ski; 
Schi : ~ fahren/laufen: skiar; 
Schi : auf Schiern: a skis
Schianzug : ostume (ostume) de skiator
Schiausrüstung : equipamento de skiator
Schibahn : pista pro skiatores
Schicht : strato; 
Schicht : (Holz) pila; 
Schicht : (Arbeits~) torno de labor; 
Schicht : in e-r ~: sin interruption; 
Schicht : (Belegschaft) equipa
schichten : disponer per stratos; 
schichten : stratificar; 
schichten : (Holz) pilar
Schichtung : disposition per stratos; 
Schichtung : stratification; 
Schichtung : (Holz) pilamento
Schichtwechsel : cambiamento de equipas
Schichtwolke : strato (de nubes)
schick : chic (F), elegante 
schick : Schick m chic (F), elegantia
schicken : inviar, mandar; 
schicken : (versenden) expedir; 
schicken : nach j-m/od. et. ~: mandar a cercar alicuno/resp. alique (alique); 
schicken : facer venir alicuno; 
schicken : sich ~/vorbereiten: preparar se (a); 
schicken : sich ~/anpassen: adaptar se (a); 
schicken : sich ~/fügen: conformar/resignar se (a); 
schicken : sich ~/geziemen: convenir; 
schicken : es schickt sich nicht zu: il non conveni de; 
schicken : il non es conveniente de
schicklich : conveniente; 
schicklich : decente
Schicklichkeit : convenientia, decentia
Schicksal : (Los) sorte; 
Schicksal : (waltendes) destino; 
Schicksal : (Fatum) fato, fatalitate; 
Schicksal : (launenhaftes) fortuna
schicksalhaft : fatal
Schicksalhaftigkeit : fatalitate
Schicksalsfrage : question vital/fatal
Schicksalsgemeinschaft : communitate de destino
Schicksalsgenosse : companion de/in (in)fortuna
Schicksalsglaube : fatalismo
Schicksalsschläge : Pl reversos de fortuna
Schicksalsstunde : hora fatal
Schicksalswechsel : vicissitude
Schickung : decreto del destino; 
Schickung : göttliche ~: decreto providential; 
Schickung : ~ in den Willen Gottes: resignation al voluntate de Deo
Schiebedach : tecto glissante/pulsabile (pulsabile)
Schiebefenster : fenestra glissante/pulsabile (pulsabile)
schieben : pulsar; 
schieben : (gleiten lassen) facer glissar; 
schieben : impeller; 
schieben : (Schuld) attribuer, imputar; 
schieben : Kugel ~: jocar al bollas; 
schieben : sich ~ (Wagen, Fußgänger): avantiar; 
schieben : (fig mit Waren) trafficar
Schieber : (Riegel) pessulo (pessulo); 
Schieber : (Regenschirm) anello; 
Schieber : (Schiebering) pessulo (pessulo) cursori; 
Schieber : fig trafficante
Schiebetür : porta/resp. portiera glissante
Schiebewand : Theat coulisse (F)
Schiebkarren : carretta de mano
Schiebung : commercio illicite (illicite); 
Schiebung : fraude; 
Schiebung : traffico (traffico)
Schiedsgericht : tribunal arbitral/de arbitrage
Schiedsgerichtsbarkeit : arbitrage
Schiedsmann : arbitro
Schiedsrichter : arbitro
schiedsrichterlich : arbitral
Schiedsspruch : sententia arbitral
schief : oblique; 
schief : (geneigt) inclinate; 
schief : (krumm) torte; 
schief : fig equivoc; 
schief : j-n ~ ansehen: reguardar alicuno de transverso; 
schief : ~e Lage: position false; 
schief : ~e Ebene: plano inclinate; 
schief : der ~e Turm von Pisa: le Turre Pendente de Pisa; 
schief : ~ gehen: ir torte; 
schief : ~ gewachsen; 
schief : deforme; 
schief : ein ~es Maul/Gesicht machen: grimassar
Schiefe : obliquitate
Schiefer : ardesia; 
Schiefer : Geol schisto
schieferartig : schistose
Schieferbruch : ardesiera
Schieferdach : tecto de ardesia
Schieferdecker : copertor de tecto (in ardesia)
Schiefergebirge : montanias Pl schistose
schieferig : ardesiose
Schieferplatte : placa de ardesia
Schieferstift : stilo de ardesia
Schiefertafel : ardesia (a scriber)
schiefgehen : ir mal; 
schiefgehen : faller
Schiefheit : obliquitate
schiefmäulig : con le bucca torte
schiefwinkelig : de angulos (angulos) oblique
schiefwinklig : de angulos (angulos) oblique
Schielauge : oculo (oculo) strabe
schielen : esser strabe; 
schielen : nach et. ~: ocular alique (alique) 
schielen : Schielen n strabismo
schielend : strabe
schieläugig : strabe
Schienbein : tibia
Schiene : (Bahn) rail (E); 
Schiene : Chir planchetta; 
Schiene : Techn banda
schienen : Chir mitter/poner in planchettas
Schienenstrang : via (via) ferree
schier : pur; 
schier : ~es Fleisch: carne sin ossos; 
schier : Adv quasi; 
schier : ~ unmöglich: absolutemente impossibile (impossibile)
Schierling : cicuta
Schiessbahn|Schießbahn : campo de tiro
Schiessbaumwolle|Schießbaumwolle : fulmicoton
Schiessbedarf|Schießbedarf : munitiones Pl
Schiessbefehl|Schießbefehl : ordine (ordine)/commando de tirar
Schiessbude|Schießbude : barraca de tiro
schiessen|schießen : tirar; 
schiessen|schießen : (Ball) jectar, tirar, lancear; 
schiessen|schießen : sich e-e Kugel durch den Kopf ~: suicidar se a/per tiro; 
schiessen|schießen : sich mit j-m ~: batter se per pistola con alicuno; 
schiessen|schießen : (fig stürzen) precipitar se 
schiessen|schießen : Schießen n tiro
Schiesserei|Schießerei : tiro (incessante); 
Schiesserei|Schießerei : excambio de tiros; 
Schiesserei|Schießerei : fusilada
Schiessgewehr|Schießgewehr : fusil; 
Schiessgewehr|Schießgewehr : arma de foco
Schiesshütte|Schießhütte : cabana de tiro
Schiessplatz|Schießplatz : campo de tiro
Schiesspulver|Schießpulver : pulvere (pulvere) (de tiro/cannon)
Schiessscheibe|Schießscheibe : scopo
Schiessstand|Schießstand : stand (E) de tiro
Schiessübung|Schießübung : exercitio de tiro
Schifahren : (le) skiar
Schifahrer : skiator
Schiff : nave; 
Schiff : (Dampf~) (nave a) vapor; 
Schiff : (kleines) imbarcation; 
Schiff : (Kriegs~) vascello; 
Schiff : (Kirchen~) nave; 
Schiff : (Weber~) navetta; 
Schiff : Mar auf dem ~: a bordo
Schiffahrt : navigation
Schiffahrtsgesellschaft : compania (compania)/societate de navigation
Schiffahrtskunde : scientia nautic (nautic)/naval, nautica (nautica)
Schiffahrtslinie : linea de navigation
Schiffahrtsstrasse|Schiffahrtsstraße : via (via) navigabile (navigabile)
schiffbar : navigabile (navigabile)
Schiffbarkeit : navigabilitate
Schiffbarmachung : canalisation
Schiffbau : construction naval/de naves
Schiffbauer : constructor de naves; 
Schiffbauer : ingeniero naval
Schiffbruch : naufragio; 
Schiffbruch : ~ erleiden: naufragar
schiffbrüchig : naufrage
Schiffbrüchige : naufraga
Schiffbrüchiger : naufrago
Schiffbrücke : ponte de barcas
Schiffchen : navetta
schiffen : vi navigar; 
schiffen : vt transportar per aqua; 
schiffen : (vulg harnen) pissar
Schiffer : navigator; 
Schiffer : marinero; 
Schiffer : (Bootsmann) barchero, batellero
Schifferklavier : accordion
Schifferlied : cantion de barchero/batellero; 
Schifferlied : barcarola (I)
Schifferpatent : licentia de pilota
Schiffsarzt : medico (medico) naval/de bordo
Schiffsbauch : stiva
Schiffsbesatzung : equipage
Schiffseigentümer : armator
Schiffseigner : armator
Schiffsflagge : bandiera (del nave)
Schiffsfracht : frete
Schiffshebewerk : elevator in un canal
Schiffshinterteil : poppa
Schiffsjunge : apprentisse marinero
Schiffskapitän : capitano (de nave)
Schiffskoch : cocinero/coco de bordo
Schiffskunde : navigation; 
Schiffskunde : nautica (nautica)
Schiffskörper : corpore (corpore) de nave
Schiffsladung : carga, frete, cargamento (naval)
Schiffslaterne : fanal (del nave)
Schiffsmannschaft : equipage
Schiffspapiere : Pl papiros/documentos de bordo
Schiffsraum : interior del nave; 
Schiffsraum : (Tonnen gehalt) tonnage; 
Schiffsraum : s.a. Schiffsbauch
Schiffsregister : registro de bordo
Schiffsrumpf : corpore (corpore) de nave
Schiffsschnabel : sporon de (un) vascello
Schiffsschraube : helice (helice) de (un) vascello
Schiffstagebuch : jornal de bordo
Schiffsverkehr : traffico (traffico) maritime (maritime)
Schiffsvorderteil : proa
Schiffswache : vigilia, guarda
Schiffswerft : arsenal; 
Schiffswerft : cantier naval
Schiffszwieback : biscuit de mar
Schigelände : campo de ski; 
Schigelände : pista pro skiatores
Schihölzer : par de skis
Schihütte : cabana/refugio pro skiatores
Schikane : chicana [sch-]
schikanieren : chicanar [sch-]
Schikursus : curso de ski(s)
Schilaufen : (le) skiar
Schild : m scuto; 
Schild : im ~ führen: tramar (alique (alique)), machinar (alique (alique)); 
Schild : fig auf den ~ (er)heben: levar in triumpho; 
Schild : (n) insenia, placa; 
Schild : (für Bekanntmachungen) tabuletta
Schildbürger : burgese de Schilda
Schildbürgerstreich : ineptia à la burgese de Schilda
Schilddrüse : glandula (glandula) thyroide (thyroide)
Schilderhaus : guarita
Schildermaler : pictor de insenias
schildern : depinger, describer 
schildern : Schildern depiction; 
schildern : (Beschreibung) description
Schilderung : depiction; 
Schilderung : (Beschreibung) description
Schildknappe : scutero
Schildkröte : tortuca, testudine
Schildkrötensuppe : suppa de tortuca
Schildlaus : cochinilia
Schildpatt : tortuca
Schildwache : sentinella
Schilehrer : professor de ski/skiar
Schilf : canna; 
Schilf : (Binse) junco
schilfbewachsen : coperite de cannas/juncos; 
schilfbewachsen : juncose
schilfig : coperite de cannas/juncos; 
schilfig : juncose
Schilfmatte : matta de junco
Schilfrohr : canna
Schilift : teleski
Schillerkragen : collo/collar large vertite/rebattite
schillern : scintillar, relucer, irisar, iridescer; 
schillern : (Stoff) suer de colores cambiante
schillernd : iridescente, opalescente; 
schillernd : (von Zeug) (de color) cambiante
Schiläufer : skiator
Schimmel : Zool cavallo blanc; 
Schimmel : Bot mucor
schimmelig : mucide (mucide)
schimmeln : mucer
Schimmelpilz : (Pinselschimmel) penicillium
Schimmer : nitor; 
Schimmer : (Licht) lumine (lumine); 
Schimmer : fig blendender ~: (false) brillantia; 
Schimmer : fam keinen ~ von et. haben: non haber le minime (minime) idea (idea) re alique (alique)
schimmern : relucer, brillar
Schimpanse : chimpanze [sch-]
Schimpf : insulto, injuria; 
Schimpf : (Schmach) ultrage, vergonia; 
Schimpf : (grobe Beleidigung) affronto; 
Schimpf : mit ~ und Schande: vergoniosemente
schimpfen : inveher (auf: contra); 
schimpfen : j-n e-n Dummkopf ~: qualificar alicuno de imbecille 
schimpfen : Schimpfen invectivas Pl; 
schimpfen : injurias; 
schimpfen : insultos
Schimpferei : invectivas Pl; 
Schimpferei : injurias; 
Schimpferei : insultos
schimpflich : vergoniose, injuriose, ignominiose
Schimpfname : nomine (nomine) injuriose
Schimpfwort : parola injuriose; 
Schimpfwort : injuria
Schimäre : chimera
Schindaas : caronia
Schindanger : deposito (deposito) de immunditias/resp. bestias excoriate
Schindel : tegula (tegula) de ligno
Schindeldach : tecto de tegulas (tegulas) de ligno
schindeln : coperir de tegulas (tegulas) de ligno
schinden : excoriar, pellar, fig vexar, exploitar; 
schinden : sich ~: occider se con le labor
Schinder : excoriator; 
Schinder : fig exploitator
Schinderei : excoriation; 
Schinderei : fig exploitation, vexation; 
Schinderei : labor de negros/sclavos
Schindluder : vulg caronia; 
Schindluder : ~ treiben mit j-m: vexar/conspuer alicuno
Schindmähre : cavallacio (magre)
Schinken : gambon
Schinkenbrötchen : panetto/sandwich (E) (con gambon)
Schinkenschnitte : trencho [-sch-] de gambon
Schinnen : (Kopfschuppen) Pl furfures
Schippe : pala
schippen : travaliar con le pala
Schipper : palator
Schirm : (Lampen~) paralumine (paralumine); 
Schirm : (Mützen~) visiera; 
Schirm : (Regen~) parapluvia; 
Schirm : (großer Sonnen~) parasol; 
Schirm : (Regen~ und Sonnen~) umbrella; 
Schirm : (Ofen~) parafoco, guardafoco; 
Schirm : (Wand~) paravento; 
Schirm : fig protection
Schirmbildaufnahme : radio(photo)graphia (graphia)
Schirmdach : tecto protectori
schirmen : proteger
Schirmfutteral : vaina de umbrella
Schirmgitter : grillia de schermo
Schirmherr : protector; 
Schirmherr : patrono
Schirmherrin : protectrice; 
Schirmherrin : patrona
Schirmherrschaft : protection, patronato
Schirmmacher : fabricante de parapluvias
Schirmmütze : bonetto con visiera
Schirmständer : porta-umbrellas, porta-parapluvias
Schirokko : sirocco
schirren : junger, harnesar
Schirrmeister : maestro del harneses
Schischanze : trampolino de ski
Schischuhe : Pl scarpas de ski
Schisma : schisma
Schismatiker : schismatico (schismatico)
schismatisch : schismatic (schismatic)
Schisport : (sport del) ski
Schispringen : salto con skis
Schistock : baston de ski
Schiwachs : cera a/de/pro skis
Schlacht : battalia (bei: de); 
Schlacht : e-e ~ liefern (bei): dar battalia (presso)
Schlachtbank : banco de macello; 
Schlachtbank : fig zur ~ führen: ducer al macello
schlachtbar : macellabile (macellabile)
Schlachtbeil : hacha [-sch-] de macellero
schlachten : macellar, abatter; 
schlachten : (opfern) immolar 
schlachten : Schlachten n macellation, abattage; 
schlachten : (Opfern) immolation
Schlachtenbummler : spectator de battalias/resp. manovras militar; 
Schlachtenbummler : (Sport) curioso
Schlachtenmaler : pictor de battalias
Schlachtfeld : campo de battalia
Schlachtflugzeug : avion de combatto; 
Schlachtflugzeug : aeroplano de chassa [sch-]
Schlachtgeld : precio de macellation/abattage
Schlachtgetümmel : tumulto/turba de battalia
Schlachtgewicht : peso morte
Schlachtgewühl : tumulto/turba de battalia
Schlachthaus : abattitorio, macello
Schlachthof : abattitorio, macello
Schlachtopfer : victima (victima)
Schlachtordnung : ordine (ordine) de battalia; 
Schlachtordnung : in ~ aufstellen: rangiar [-dzh-] in battalia
Schlachtplan : plano de battalia
Schlachtruf : crito de guerra
Schlachtschiff : nave de battalia, vascello de combatto; 
Schlachtschiff : cuirassato
Schlachtsteuer : imposto/taxa de macellation
Schlachtvieh : bestial de macello
Schlacke : scoria
schlacken : scorificar
schlackenartig : scoriacee
Schlackenbildung : scorification
Schlackenhalde : discargatorio de scorias
schlackig : scoriose; 
schlackig : (unrein) impur
Schlackwetter : temperie pluviose
Schlackwurst : cervelata, salami
Schlaf : somno; 
Schlaf : im ~e liegen: esser dormiente
Schlafabteil : compartimento de wagon lectos
Schlafanzug : pyjama
schlafen : dormir; 
schlafen : ~ gehen: ir al lecto; 
schlafen : beim Schlafengehen: iente al lecto
Schlafenszeit : hora de ir al lecto
schlaff : relentate, laxe; 
schlaff : (träge) indolente, inerte; 
schlaff : (weich) molle; 
schlaff : ~ machen: laxar, relaxar; 
schlaff : ~ werden: relaxar se
Schlaffheit : relentamento, laxitate; 
Schlaffheit : mollessa; 
Schlaffheit : indolentia; 
Schlaffheit : inertia
Schlafgast : hospite (hospite) pro le nocte
Schlafgemach : camera (camera) de dormir
Schlafittchen : fam j-n beim ~ nehmen: prender alicuno al collar
Schlafkrankheit : morbo del somno
Schlaflied : canto de cuna
schlaflos : insomne
Schlaflosigkeit : insomnia
Schlafmittel : soporifico, somnifero (somnifero), dormitivo
Schlafmütze : bonetto de nocte; 
Schlafmütze : fig addormito
Schlafpulver : somnifero (somnifero)
Schlafraum : dormitorio
Schlafrock : roba de camera (camera)
Schlafsaal : dormitorio
Schlafsack : sacco de dormir
Schlafsofa : divan-lecto, sofa-lecto, ottomana
Schlafstelle : allogio pro le nocte; 
Schlafstelle : posto pro dormir
Schlafstube : camera (camera) de dormir
Schlafsucht : somnolentia
Schlaftablette : tabletta somnifere (somnifere)/de dormir
Schlaftrunk : potion dormitive/soporific (soporific)
schlaftrunken : somnolente
Schlaftrunkenheit : somnolentia
Schlafwagen : (Bahn) wagon lectos
schlafwandeln : esser somnambule (somnambule) 
schlafwandeln : Schlafwandeln n somnambulismo
Schlafwandler : somnambulo (somnambulo)
Schlafwandlerin : somnambula (somnambula)
Schlafzimmer : camera (camera) de dormir
Schlag : colpo; 
Schlag : mit e-m ~: de un colpo; 
Schlag : ~ auf ~: colpo super (super) colpo; 
Schlag : (Herzklopfen) battimento; 
Schlag : Med (Herz~) attacco de apoplexia (apoplexia); 
Schlag : (Puls~) pulsation; 
Schlag : (Hitz~) insolation; 
Schlag : Elektr succussa, choc [sch-]; 
Schlag : ~ zehn Uhr: a dece horas precise; 
Schlag : (Tauben~) columbiera; 
Schlag : (Vogelhaus) aviario; 
Schlag : (Wagentür) portiera; 
Schlag : (Pendel~) oscillation; 
Schlag : fig harter/schwerer ~: colpo rude; 
Schlag : grande perdita (perdita); 
Schlag : ein ~ ins Wasser: un colpo/foramine (foramine) in le aqua
Schlagader : arteria
Schlaganfall : colpo de apoplexia (apoplexia)
schlagartig : subite (subite); 
schlagartig : Adv in modo surprendente
Schlagbaum : barriera
Schlagbolzen : percussor
schlagen : batter, colpar; 
schlagen : Mil deroutar [-ru-], defaitar [-fe-]; 
schlagen : (besiegen) vincer; 
schlagen : in die Flucht ~: poner in fuga/fugita; 
schlagen : Mus sonar; 
schlagen : (Alarm) dar; 
schlagen : (Brücke) jectar; 
schlagen : (Holz) abatter, taliar; 
schlagen : (geißeln) flagellar, verberar; 
schlagen : (Schlacht) livrar; 
schlagen : (Münze) cunear; 
schlagen : (Falten, Feuer) facer; 
schlagen : die Zinsen zum Kapital ~: junger/adder le interesses al capital; 
schlagen : (Kreis) describer; 
schlagen : (ans Kreuz) clavar, figer; 
schlagen : sich auf j-s Seite ~: poner se al/del latere (latere) de alicuno; 
schlagen : (Herz) batter, palpitar; 
schlagen : (Pferd) calcar; 
schlagen : nach j-m ~: colpar alicuno; 
schlagen : (arten) resimilar (a); 
schlagen : es schlägt 4 Uhr: il sona quatro horas; 
schlagen : 4 horas sona
schlagend : (überzeugend) convincente; 
schlagend : (Bergbau) ~e Wetter Pl: colpo de grisu (grisu)
Schlager : cantion de grande successo, hit (E); 
Schlager : aere (aere) de moda
schlagfertig : preste a batter se; 
schlagfertig : fig prompte a responder; 
schlagfertig : ~ antworten: responder/replicar immediatemente/sin hesitation
Schlagfertigkeit : promptitude in le responsa/replica (replica)
Schlagfluss|Schlagfluß : apoplexia (apoplexia)
Schlagholz : (Sport) baston; 
Schlagholz : (Wald) ligno de abattage
Schlaginstrument : instrumento de percussion
Schlagkraft : fortia combattive; 
Schlagkraft : efficientia; 
Schlagkraft : potentia de action
schlagkräftig : Mil de grande fortia combattive; 
schlagkräftig : efficiente, potente; 
schlagkräftig : (Grund) concludente
Schlaglicht : colpo/fasce de luce/lumine (lumine)
Schlagloch : foramine (foramine) (impacte) in strata
Schlagnetz : rachetta
Schlagring : pugno american (de ferro)
Schlagsahne : crema battite
Schlagschatten : umbra projicite
Schlagseite : Mar inclination lateral/ad un latere (latere)
Schlaguhr : horologio con soneria (soneria)
Schlagwerk : soneria (soneria)
Schlagwetter : grisu (grisu)
Schlagwort : parola ad effecto; 
Schlagwort : slogan (E)
Schlagzeile : linea in characteres (characteres) grassette
Schlagzeug : Mus instrumentos Pl de percussion; 
Schlagzeug : batteria (batteria)
Schlamassel : fam chaos (chaos)
Schlamm : fango
Schlammbad : banio de fango
Schlammboden : terreno fangose
schlammen : deponer fango
Schlammerde : terreno fangose
schlammhaltig : fangose
schlammig : fangose
Schlampe : femina (femina) neglecte
Schlamperei : negligentia, disordine (disordine); 
Schlamperei : fam porcheria (porcheria)
schlampig : immunde, neglecte
Schlange : serpente; 
Schlange : Techn serpentino; 
Schlange : (Viper; fig) vipera (vipera); 
Schlange : ~ stehen: facer cauda
Schlangenanbeter : ophiolatra
schlangenartig : serpentin
Schlangenbeschwörer : incantator de serpentes
Schlangenbiss|Schlangenbiß : morsura de serpente
Schlangenbrut : generation/nidata de viperas (viperas)
Schlangenfahrt : (Schisport) slalom
schlangenförmig : serpentiforme, anguiforme; 
schlangenförmig : (gewunden) sinuose
Schlangengift : veneno de serpente
Schlangenkraut : serpentaria
Schlangenlinie : linea serpentin/sinuose
Schlangenmensch : contortionista; 
Schlangenmensch : homine-serpente (homine-serpente)
Schlangenrohr : Chem serpentino
Schlangentanz : dansa serpentin
Schlangenträger : Astr serpentario
Schlangenweg : cammino sinuose/tortuose
Schlangenwindung : sinuositate, tortuositate
schlank : svelte; 
schlank : (mager) magre; 
schlank : ~ werden: magrir; 
schlank : (fein, zart) gracile (gracile)
Schlankheit : sveltessa, magressa, gracilitate; 
Schlankheit : (Eleganz) elegantia
schlapp : relentate, laxe; 
schlapp : (träge) indolente, inerte; 
schlapp : (weich) molle; 
schlapp : ~ machen: laxar, relaxar; 
schlapp : ~ werden: relaxar se
Schlappe : deroute (F); 
Schlappe : disfacta; 
Schlappe : (Mißerfolg) insuccesso; 
Schlappe : e-e ~ erleiden: indurar un disfac ta/insuccesso
schlappen : esser laxe; 
schlappen : (Kleider) pender laxe
Schlapphut : cappello molle
schlappig : molle
Schlappschwanz : fam persona molle
Schlaraffenland : pais (pais) de cocania/delicias
Schlaraffenleben : vita de cocania
schlau : astute, maligne
Schlauberger : astuto, maligno
Schlauch : (Röhre) tubo; 
Schlauch : (Reifen) pneu(matico (matico)); 
Schlauch : (Luft~) camera (camera) de aere (aere)
Schlauchboot : canoa (canoa) pneumatic (pneumatic)
schlauchlos : (Reifen) sin camera (camera) de aere (aere)
Schlauchmatratze : matras pneumatic (pneumatic)
Schlauchreifen : pneu(matico (matico))
schlauerweise : astutemente, malignemente; 
schlauerweise : prudentemente
Schlaufe : nodo
Schlauheit : astutia, malignitate
Schlaukopf : astuto, maligno
schlecht : mal; 
schlecht : (Zahn) guaste, guastate; 
schlecht : ~ werden: deteriorar se; 
schlecht : (j-m) sentir se mal; 
schlecht : j-n ~ machen: denigrar alicuno; 
schlecht : mir ist ~: io me senti mal; 
schlecht : ~ und recht: suffribilemente
schlechter : plus mal; 
schlechter : pejor; 
schlechter : Adv pejo; 
schlechter : ~ als: plus mal que; 
schlechter : inferior a; 
schlechter : immer ~: de mal in pejo
schlechterdings : absolutemente
schlechtest : le plus mal; 
schlechtest : (schlimmst) le pejor, pessime (pessime); 
schlechtest : Adv le pejo, pessimo (pessimo)
schlechtgelaunt : de mal humor; 
schlechtgelaunt : mal disposite (disposite)
schlechthin : simpl(ic)emente
Schlechtigkeit : inferioritate, mal stato; 
Schlechtigkeit : (sittliche) perversitate; 
Schlechtigkeit : (Bosheit) malitia, malignitate
schlechtmachen : parlar/dicer mal (de alicuno)
schlechtweg : simpl(ic)emente
schlecken : leccar, lamber
Schlecker : leccator, lambitor; 
Schlecker : (Feinschmecker) gourmet (F); 
Schlecker : (Schlemmer) glutton
Schleckermaul : gourmet (F)
schleckern : esser gourmet (F)/gourmand (F)
Schlegel : battitor, malleo; 
Schlegel : (Trommel~) bastonetto; 
Schlegel : (Wild~) coxa; 
Schlegel : (Ball~) rachetta
Schlehdorn : prunelliero
Schlehe : prunella
schleichen : ir furtivemente; 
schleichen : glissar se; 
schleichen : fig insinuar se; 
schleichen : sich heimlich aus et. ~: exir furtivemente de alique (alique)
schleichend : reptante; 
schleichend : (heimlich) furtive; 
schleichend : Med lente, insidiose, latente
Schleicher : fig hypocrita
Schleichhandel : commercio illicite (illicite); 
Schleichhandel : traffico (traffico) clandestin; 
Schleichhandel : mercato nigre; 
Schleichhandel : (Schmuggel) contrabando
Schleichhändler : contrabandero; 
Schleichhändler : trafficator (clandestin)
Schleichware : merce de contrabando
Schleichweg : sentiero/semita (semita) secrete; 
Schleichweg : via (via)/cammino transverse
Schleie : tinca
Schleier : velo
Schleiereule : ulula (ulula) (flammeate)
Schleierflor : crepe (F)
schleierhaft : mysteriose
Schleierstoff : tulle (F), gaza
Schleife : nodo; 
Schleife : lasso (E); 
Schleife : (Halsbinde) cravata; 
Schleife : (Kurve) curva
schleifen : (schleppen) trainar; 
schleifen : (schärfen) acutiar, affilar; 
schleifen : (Stein) taliar; 
schleifen : Mus ligar; 
schleifen : (glänzend machen) polir, brunir; 
schleifen : (Mauer) demolir; 
schleifen : (Glas) bisellar; 
schleifen : fig j-n ~: facer alicuno sudar sanguine (sanguine); 
schleifen : dressar; 
schleifen : vi (gleiten) glissar; 
schleifen : (Festung) dismantellar
Schleifer : affilator, acutiator
Schleiferei : officina de affilator/brunitor
Schleifmaschine : machina (machina) de affilar/acutiar; 
Schleifmaschine : affilatoria
Schleifmittel : abrasivo
Schleifrad : rota de affilar
Schleifring : anello collector
Schleifstein : mola; 
Schleifstein : petra de affilar/acutiar
Schleifung : affilation, acutiamento; 
Schleifung : demolition; 
Schleifung : bisellage; 
Schleifung : dismantellamento
Schleim : muco, mucositate; 
Schleim : (Klebrigk.) viscositate; 
Schleim : (zäher, dicker) clara; 
Schleim : (Pflanzen~) mucilagi ne
Schleimabsonderung : secretion
schleimartig : mucose, viscose
Schleimauswurf : expectoration
Schleimdrüse : glandula (glandula) mucose
schleimen : producer/formar muco/resp. mucilagine (mucilagine)
Schleimfluss|Schleimfluß : Med pituita, blennorrhea (blennorrhea)
Schleimhaut : membrana [Med tunica (tunica)] mucose; 
Schleimhaut : mucosa
schleimig : mucose, viscose; 
schleimig : fig adulatori; 
schleimig : Bot mucilaginose
Schleimtier : mollusco
schleissen|schleißen : guastar/deteriorar per le uso
schlemmen : regalar se; 
schlemmen : fig viver gaudiosemente; 
schlemmen : (prassen) banchettar, gluttonisar
Schlemmer : glutton
Schlemmerei : gluttonia (gluttonia)
schlendern : flanar; 
schlendern : vagar
Schlendrian : routine (F); 
Schlendrian : Pers routinero; 
Schlendrian : (Schlamperei) negligentia, disordine (disordine)
schlenkern : vt agitar; 
schlenkern : vi (Schiff) rolar; 
schlenkern : (Auto) patinar, slittar
Schleppdampfer : remolcator
Schleppdienst : servicio de remolcage
Schleppe : traino (traino); 
Schleppe : cauda
schleppen : trainar; 
schleppen : Mar remolcar; 
schleppen : fig attraher
schleppend : lente; 
schleppend : (Stil) pesante
Schlepper : remolcator; 
Schlepper : (Auto) tractor
Schleppkahn : barca/batello remolcator
Schleppkleid : roba a traino (traino)
Schleppnetz : rete trainate
Schleppschiffahrt : remolcage (fluvial)
Schleppseil : corda/fun/cablo de remolco
Schleppsäbel : sabla trainante
Schlepptau : corda/fun/cablo de remolco; 
Schlepptau : ins ~ nehmen: prender al remolco; 
Schlepptau : sich ins ~ nehmen lassen: mitter/poner se al remolco (de alicuno)
Schleppzug : convoyo remolcate
Schleuder : funda; 
Schleuder : Flugz catapulta; 
Schleuder : durch ~ starten: esser catapultate
Schleuderbewegung : (Auto) movimento de patinage/slittamento
Schleuderer : fundero
Schleuderkraft : fortia centrifuge (centrifuge)
Schleudermaschine : machina (machina) centrifuge (centrifuge); 
Schleudermaschine : exsiccatorio a fortia centrifuge (centrifuge)
schleudern : lancear; 
schleudern : (mit e-r Schleuder) fundar; 
schleudern : Hdl vender a precio vil: Flugz catapultar; 
schleudern : (Auto) patinar, slittar 
schleudern : Schleudern n lanceamento; 
schleudern : (Auto) movimento de patinage/slittamento; 
schleudern : Flugz catapultage
Schleuderpreis : precio vil/multo basse; 
Schleuderpreis : precio irrisori/derisori
Schleuderware : articulo (articulo) de liquidation/precio vil
Schleuderwurf : colpo de funda
schleunig : prompte, rapide (rapide)
schleunigst : Adv promptissimo (promptissimo); 
schleunigst : le/al plus prompte possibile (possibile)
Schleuse : esclusa
Schleusengeld : derecto de esclusa
Schleusenkanal : canal a esclusas
Schleusenmeister : esclusero
Schleusentor : porta de esclusa
Schleusenwärter : guarda-esclusa
Schliche : Pl intricos, intrigas; 
Schliche : hinter j-s ~ kommen: discoperir le intricos/intrigas de alicuno
schlicht : (einfach) simple, simplice (simplice); 
schlicht : (glatt) lisie
schlichten : lisiar; 
schlichten : (ebnen) applanar; 
schlichten : (ordnen) arrangiar [-dzh-], ordinar; 
schlichten : (Streit) accommodar; mediar
Schlichter : mediator; arbitro
Schlichtfeile : lima de (ap)planar
Schlichtheit : simplicitate
Schlichtung : accommodamento, arbitrage, conciliation
Schlichtungsausschuss|Schlichtungsausschuß : committee (E) de arbitrage/arbitration; 
Schlichtungsausschuss|Schlichtungsausschuß : commission de conciliation
Schlick : fango
schliessen|schließen : clauder; 
schliessen|schließen : (Vertrag) concluder; 
schliessen|schließen : (ans Herz) stringer; 
schliessen|schließen : (in sich) continer; 
schliessen|schließen : (in s-e Arme) imbraciar; 
schliessen|schließen : (beenden) terminar, finir; 
schliessen|schließen : (Kreis) formar; 
schliessen|schließen : (Reihen) serrar; 
schliessen|schließen : (folgern) concluder (aus: de): e-e Ehe ~: contraher matrimonio; 
schliessen|schließen : (mit einbegreifen) implicar, comprender, includer; 
schliessen|schließen : (Bündnis, Vertrag) contractar
Schliesser|Schließer : portero; 
Schliesser|Schließer : (Gefängnis) carcerero
Schliessfach|Schließfach : cassa postal
schliesslich|schließlich : final; 
schliesslich|schließlich : (abschließend) definitive
Schliessmuskel|Schließmuskel : (musculo (musculo)) constrictor; 
Schliessmuskel|Schließmuskel : sphincter
Schliessung|Schließung : clausura; 
Schliessung|Schließung : (Ehe, Vertrag) conclusion
Schliff : polimento; 
Schliff : (Klinge) affilatura; 
Schliff : (Stein) talio; 
Schliff : fig politessa, education; 
Schliff : Mil rigorose instruction militar
schlimm : mal; 
schlimm : (ernst) grave; 
schlimm : (böswillig, boshaft) maligne, malitiose; 
schlimm : ~ stehen: ir mal
schlimmer : plus mal/grave; 
schlimmer : pejor Adj; 
schlimmer : immer ~: de mal in pejo; 
schlimmer : ~ werden: impejorar; 
schlimmer : ~ machen: (im)pejorar; 
schlimmer : um so ~: tanto pejo
schlimmstensfalls : in le caso pejor
Schlinge : (Fang~) lasso (E); 
Schlinge : (Lauf~) nodo cursori; 
Schlinge : (Masche) malia; 
Schlinge : (Falle) insidia
Schlingel : picaro, picaretto
schlingen : (schlucken) glutir; 
schlingen : (ineinander~) interlaciar; 
schlingen : torquer; 
schlingen : sich ~ um: circumvolver se
schlingern : Mar rolar; 
schlingern : Su rolamento
Schlinggewächs : planta reptante/scandente
Schlingpflanze : planta reptante/scandente
Schlips : cravata
Schlitten : slitta; 
Schlitten : (Rodel~) slittetta; 
Schlitten : ~ fahren: slittar; 
Schlitten : ir a slitta
Schlittenbahn : pista de slitta/nive
Schlittenfahrt : cursa a/in slitta
Schlitterbahn : glissatorio
schlittern : glissar
Schlittschuh : patin; 
Schlittschuh : ~ laufen: patinar
Schlittschuhbahn : patinatorio
Schlittschuhlaufen : (n) patinage
Schlittschuhläufer : patinator
Schlitz : (Spalt) finda; 
Schlitz : (Öffnung) apertura; 
Schlitz : (Ritze) fissura
Schlitzauge : oculo (oculo) ad amandola (amandola)
schlitzen : finder, aperir, secar, incider; 
schlitzen : (auf~) eventrar
Schlitzverschluss|Schlitzverschluß : Phot obturator a cortina
schlitzäugig : con oculos (oculos) ad amandola (amandola)
schlohweiss|schlohweiß : blanc como le nive
Schloss|Schloß : (Bau) castello; 
Schloss|Schloß : (Tür~) serratura; 
Schloss|Schloß : (Gewehr~) pessulo (pessulo); 
Schloss|Schloß : hinter ~ und Riegel: imprisionate; 
Schloss|Schloß : incarcerate; detra serratura e clave
Schlossaufseher|Schloßaufseher : intendente de castello
Schlosse|Schloße : grano de grandine (grandine)
Schlosser : serraturero
Schlosserarbeit : serratureria (serratureria)
Schlosserei : serratureria (serratureria); 
Schlosserei : officina de serraturero
Schlossfeder|Schloßfeder : resorto de serratura
Schlossherr|Schloßherr : castellano
Schlossherrin|Schloßherrin : castellana
Schlosshof|Schloßhof : corte de castello
Schlossriegel|Schloßriegel : pessulo (pessulo) de serratura
Schlossturm|Schloßturm : donjon
Schlossvogt|Schloßvogt : intendente [resp. portero] de castello
Schlot : camino
Schlotfeger : scopa-camino
schlotterig : vacillante, trepide (trepide)
schlottern : vacillar; 
schlottern : (zittern) tremer, tremular; 
schlottern : trepidar; 
schlottern : (Kleider) esser troppo ample
schlottrig : vacillante, trepide (trepide)
Schlucht : gorga; 
Schlucht : (Hohlweg) ravina
schluchzen : singultar; 
schluchzen : Su singulto
Schluck : gorgata; 
Schluck : in e-m ~: in un tracto
Schluckauf : singulto
schlucken : glutir; 
schlucken : Med deglutir 
schlucken : Schlucken n glutimento, deglutition; 
schlucken : (Schluchzen) singulto
Schlucker : affamato; 
Schlucker : armer ~: povre diabolo (diabolo)
Schluderarbeit : labor discurate/neglecte
Schlummer : somno legier [-dzh-]
Schlummerlied : canto de cuna
schlummern : dormettar
Schlund : gurgite (gurgite); 
Schlund : (Abgrund a.) abysso
Schlupfjacke : pull-over (E)
Schlupfloch : refugio; 
Schlupfloch : fig escappatoria
Schlupfwespe : ichneumon
Schlupfwinkel : refugio; 
Schlupfwinkel : (Lager e-s Tieres) cubil
schlurfen : trainar su pedes
Schluss|Schluß : fin, clausura; 
Schluss|Schluß : termino (termino) (machen: poner un .. a); 
Schluss|Schluß : zum ~: pro finir; 
Schluss|Schluß : al fin; 
Schluss|Schluß : (Rhet.) conclu sion, peroration; 
Schluss|Schluß : Mus final; 
Schluss|Schluß : (Folgerung) consequentia; 
Schluss|Schluß : logischer ~: syllogismo
Schlussabstimmung|Schlußabstimmung : votation/voto final
Schlussansprache|Schlußansprache : allocution de clausura
Schlussantrag|Schlußantrag : motion/demanda/proposition de clausura
Schlussbemerkung|Schlußbemerkung : remarca/observation final
Schlussergebnis|Schlußergebnis : resultato final
Schlussfolge|Schlußfolge : conclusion (ziehen: traher); 
Schlussfolge|Schlußfolge : argumentation
Schlussfolgerung|Schlußfolgerung : conclusion (ziehen: traher); 
Schlussfolgerung|Schlußfolgerung : argumentation
Schlusskommuniqué|Schlußkommuniqué : communicato final
Schlusskursnotierung|Schlußkursnotierung : quotation de clausura
Schlusslicht|Schlußlicht : fanal posterior/de detra
Schlussnotierung|Schlußnotierung : quotation de clausura
Schlusspfiff|Schlußpfiff : sibilata final
Schlussprotokoll|Schlußprotokoll : protocollo final/de clausura
Schlussprüfung|Schlußprüfung : examine (examine) final (de studios)
Schlussrede|Schlußrede : discurso de clausura; 
Schlussrede|Schlußrede : (Nachrede) epilogo (epilogo)
Schlussrunde|Schlußrunde : (Sport) tour (F) final
Schlusssatz|Schlußsatz : (Rede) conclusion; 
Schlusssatz|Schlußsatz : Mus final
Schlusssitzung|Schlußsitzung : session de clausura
Schlussstein|Schlußstein : Arch clave (de volta/arco)
Schlusswort|Schlußwort : ultime (ultime) parola; 
Schlusswort|Schlußwort : (Nachwort) epilogo (epilogo)
Schlächter : macellero, abattitor; 
Schlächter : fig macellator, carnifice (carnifice)
Schlächterei : macelleria (macelleria); 
Schlächterei : fig carnage
Schlächterladen : macelleria (macelleria)
Schläfchen : somnetto; 
Schläfchen : (Mittags~) siesta
Schläfe : tempora (tempora)
Schläfenbein : osso temporal
Schläfer : dormiente
Schläferin : dormienta
schläfrig : somnolente; 
schläfrig : ~ sein: haber somno; 
schläfrig : ~ machen: (facer) addormir; 
schläfrig : (lässig) indolente
Schläfrigkeit : somnolentia, invidia de dormir
Schlägel : battitor, malleo; 
Schlägel : (Trommel~) bastonetto; 
Schlägel : (Wild~) coxa; 
Schlägel : (Ball~) rachetta
Schläger : (Raufbold) rixator, battitor; 
Schläger : (Waffe) spada de scherma; 
Schläger : (Tennis) rachetta
Schlägerei : rixa
schlämmen : lavar
Schlämmkreide : creta sic; 
Schlämmkreide : blanco de Meudon/Espania
schlängeln : sich ~: serpentar 
schlängeln : Schlängeln n serpentamento
schlüpfen : glissar se; 
schlüpfen : in das Kleid ~: mitter le habito (habito)/resp. roba; 
schlüpfen : in die Hosen ~: infilar/mitter su pantalones; 
schlüpfen : aus dem Ei ~: exir del ovo
Schlüpfer : subgonnella
schlüpfrig : glissante; lubric (lubric); 
schlüpfrig : fig equivoc, lascive, obscen
Schlüpfrigkeit : lubricitate, obscenitate, lascivitate
schlürfen : sorber; 
schlürfen : (auskosten) saporar; 
schlürfen : vi biber [resp. mangiar [-dzh-]] ruitosemente
Schlüssel : clave (a. fig u. Mus) 
Schlüssel : F-Schlüssel: Mus clave de fa
Schlüsselbart : barba de clave
Schlüsselbein : Med clavicula (clavicula)
Schlüsselblume : primula (primula)
Schlüsselbund : racemo de claves
Schlüsselindustrie : industria clave/de importantia vital
Schlüsselloch : foramine (foramine) de serratura
schlüsseln : cifrar
Schlüsselring : anulo (anulo)/anello de clave
Schlüsselroman : roman(ce) a clave
Schlüsselstellung : position clave
Schlüsselwort : parola clave; 
Schlüsselwort : cifra
schlüssig : resolute, decidite; 
schlüssig : (Beweis) concludente, conclusive; 
schlüssig : (sich) ~ werden zu: resolver se a
Schmach : ignominia, vergonia; 
Schmach : (Schimpf) affronto
schmachten : languer; 
schmachten : ~ nach: suspirar a; 
schmachten : appeter (Akk.); 
schmachten : vor Durst ~: morir de sete
schmachtend : languide (languide), suspirante; 
schmachtend : ~e Blicke: reguardos languorose
Schmachtlappen : fam famelico (famelico)
Schmachtriemen : (fam f. Gürtel) cinctura
schmachvoll : ignominiose, vergoniose
schmackhaft : saporose, gustose
Schmackhaftigkeit : sapor, gustositate
schmal : stricte; 
schmal : (knapp) scarse; 
schmal : (mager) magre; 
schmal : (Taille) tenue, svelte; 
schmal : ~e Kost: victo magre
Schmalfilm : film de formato reducite
Schmalhans : bei ihm ist ~ Küchenmeister: ille servi magre victo, ille combatte con le fame
Schmalheit : strictessa
Schmalspur : via (via) stricte
schmalspurig : a via (via) stricte
Schmaltier : cerva juvene (juvene)
Schmalz : adipe/grassia (fundite)
Schmalzbutter : butyro (butyro) fundite
schmalzen : condir con (le) grassia
schmalzig : grassiose; 
schmalzig : fig sentimental
schmarotzen : parasitar; 
schmarotzen : viver qua parasito
Schmarotzer : parasito
Schmarotzerei : parasitismo
Schmarotzerleben : vita de parasito
Schmarotzerpflanze : planta parasite/parasitic (parasitic)
Schmarotzertum : parasitismo
Schmarre : cicatrice
Schmarren : (Kuchen) torta platte (de patella); 
Schmarren : fig bagatella
Schmatz : basio
schmatzen : (küssen) basiar; 
schmatzen : (laut essen) mangiar [-dzh-] ruitosemente
schmauchen : fumar
Schmaus : regalo, festino, banchetto
schmausen : regalar se, banchettar, festinar
Schmauser : grande mangiator [-dzh-], banchettator
schmecken : gustar; 
schmecken : (mit Genuß) saporar; 
schmecken : (Getränke) degustar; 
schmecken : ~ nach: haber le gusto de; 
schmecken : gut ~: esser bon; 
schmecken : schmeckt's?: esque isto vos place?; 
schmecken : wie schmeckt Ihnen dieses ..?: como vos place iste ..?; 
schmecken : es sich gut ~ lassen: facer honor a; 
schmecken : gauder ben (de); 
schmecken : ich lasse es mir ~: io gaude de illo; 
schmecken : io lo sapora con delicia; 
schmecken : das schmeckt nach mehr: isto incita a regustar 
schmecken : Schmecken n gustation; 
schmecken : (Getränke) degustation
Schmeichelei : flatteria (flatteria), adulation
schmeichelhaft : flattante, flattatori, adulatori
Schmeichelkatze : catto caressante; 
Schmeichelkatze : fig fam flattat/or,-rice
schmeicheln : flattar, adular (alicuno); 
schmeicheln : blandir; 
schmeicheln : (liebkosend) caressar
schmeichelnd : flattatori, adulatori
Schmeichelrede : discurso flattatori
Schmeichler : flattator; 
Schmeichler : adulator; 
Schmeichler : blanditor
Schmeichlerin : flattatrice; 
Schmeichlerin : adulatrice; 
Schmeichlerin : blanditrice
schmeichlerisch : flattante, flattatori, adulatori
schmeissen|schmeißen : lancear, jectar
Schmeissfliege|Schmeißfliege : musca de carne
Schmelz : smalt, email (F); 
Schmelz : (Glanz) brillantia; 
Schmelz : (Stimme) suavitate
Schmelzarbeit : smaltatura, fusion
schmelzbar : fusibile (fusibile)
Schmelzbarkeit : fusibilitate
Schmelze : fusion; 
Schmelze : (des Schnees) disgelo; 
Schmelze : (Hütte) funderia (funderia)
schmelzen : vi funder se; 
schmelzen : liquefacer se; 
schmelzen : vt funder 
schmelzen : Schmelzen n fusion
schmelzend : fundente; 
schmelzend : fig languide (languide); 
schmelzend : Mus melodiose
Schmelzhütte : funderia (funderia)
Schmelzmalerei : pictura a smalt
Schmelzofen : furno de fusion
Schmelzpunkt : puncto de fusion
Schmelztiegel : crucibulo (crucibulo)
Schmelzwerk : funderia (funderia)
Schmer : grassia fundite/de porco
Schmerbauch : pancia
Schmerz : dolor; 
Schmerz : (Leiden) suffrentia; 
Schmerz : (Kummer) pena; 
Schmerz : (Weh) mal
schmerzbeladen : prostrate de dolor
schmerzen : doler; 
schmerzen : (Weh tun) facer mal (a); 
schmerzen : mich schmerzt der Kopf: le capite (capite) me dole; 
schmerzen : io ha mal de capite (capite); 
schmerzen : fig affliger
Schmerzensgeld : indemnitate
Schmerzenskind : fig mein ~: le objecto de mi pena
Schmerzenslager : lecto de dolor
Schmerzensmutter : Matre Dolorose
schmerzerfüllt : prostrate de dolor
schmerzhaft : dolorose
schmerzlich : dolorose; 
schmerzlich : fig penose, affligente, afflictive
schmerzlindernd : calmante; 
schmerzlindernd : Med sedative, lenitive
schmerzlos : sin dolor
Schmerzlosigkeit : absentia de dolor
schmerzstillend : calmante; 
schmerzstillend : Med sedative, lenitive
schmerzvoll : dolorose
Schmetterling : papilion
Schmetterlingspuppe : chrysalide (chrysalide)
schmettern : lancear con fortia/violentia; 
schmettern : (Lied) cantar con brio; 
schmettern : (Trompete) resonar; 
schmettern : in Stücke ~: fracassar; 
schmettern : (krachend stürzen) cader con fracasso 
schmettern : Schmettern n strepito (strepito)
schmetternd : resonante; 
schmetternd : strepitose
Schmied : ferrero, forgiator [-dzh-], (Huf~) ferrator
schmiedbar : ferrabile (ferrabile), forgiabile (forgiabile) [-dzh-], malleabile (malleabile)
Schmiede : forgia [-dzh-], ferreria (ferreria)
Schmiedeeisen : ferro forgiate [-dzh-]
schmiedeeisern : de/in ferro forgiate [-dzh-]
Schmiedehammer : martello de forgia [-dzh-]; 
Schmiedehammer : malleo
Schmiedehandwerk : officio/mestiero de ferrero
schmieden : forgiar [-dzh-]; 
schmieden : Ränke ~: tramar/ordir intrigas
schmiegen : sich ~: flecter/plicar/stringer se; 
schmiegen : sich ~ an: stringer se contra
schmiegsam : flexibile (flexibile), plicabile (plicabile); 
schmiegsam : (geistig) versatile (versatile)
Schmiegsamkeit : flexibilitate, plicabilitate; 
Schmiegsamkeit : versatilitate
Schmierapparat : lubrificator
Schmierbuch : quaderno de conceptos
Schmierbüchse : ingrassator
Schmiere : grassia, lubrificante, lubricante; 
Schmiere : (Wagen~) uncto; 
Schmiere : ~ stehen: facer le guarda; 
Schmiere : spiar
schmieren : ingrassar; 
schmieren : (mit Öl) unguer; 
schmieren : Techn lubr(if)icar; 
schmieren : (mit Butter) butyrar; 
schmieren : fig j-n ~: unguer le manos ad alicuno; 
schmieren : corrumper alicuno; 
schmieren : fig wie geschmiert gehen: marchar [-sch-] perfectemente/a meravilia 
schmieren : Schmieren n Techn lubrification; 
schmieren : unctura, oleage, ingrassage
Schmierfink : porcalion
Schmiergeld : pecunia corruptive
schmierig : uncte, oleose; 
schmierig : (zähflüssig) viscose; 
schmierig : (schmutzig) sordide (sordide)
Schmierkäse : caseo molle
Schmiermittel : lubri(fi)cante
Schmiersalbe : unguento, linimento
Schmierseife : sapon molle
Schmiervorrichtung : ingrassator, oleator
Schmieröl : oleo lubri(fi)cante
Schminke : fardo; 
Schminke : (rote) rouge (F)
schminken : fardar; 
schminken : sich ~: fardar se; 
schminken : poner (se) rouge (F) 
Schminken : n fardo, fardar
Schminkmittel : cosmetico (cosmetico)
Schminkstift : stilo de carmino
Schmirgel : smerilio
schmirgeln : smeriliar
Schmirgelpapier : papiro-smerilio
Schmirgelscheibe : disco smeriliate
Schmiss|Schmiß : colpo; 
Schmiss|Schmiß : (Narbe) cicatrice; 
Schmiss|Schmiß : fig vivacitate, brio; 
Schmiss|Schmiß : (fam Schick) chic [sch-]
schmissig : fam elegante, chic (F)
Schmollis : mit j-m ~ trinken: fraternisar se con alicuno per biber
Schmollwinkel : angulo (angulo) solitari
Schmorbraten : estufato
schmoren : estufar; 
schmoren : cocer a foco lente
Schmorfleisch : carne estufate
Schmorpfanne : casserola
Schmortiegel : casserola
Schmortopf : casserola
Schmu : fam (parve) ganio illicite (illicite)
schmuck : elegante 
schmuck : Schmuck m ornamento; 
schmuck : (Juwelen) joieles Pl; 
schmuck : adornamento
Schmuckkästchen : scrinio; 
Schmuckkästchen : coffretto pro joieles
schmucklos : sin ornamento; 
schmucklos : (einfach) simple; 
schmucklos : (nüchtern) sobrie
Schmucklosigkeit : mancantia de ornamentos; 
Schmucklosigkeit : simplicitate; 
Schmucklosigkeit : sobrietate
Schmucknadel : broche (F); 
Schmucknadel : fibula (fibula); 
Schmucknadel : spinula (spinula) (inricchite de diamantes, etc.)
Schmucksachen : Pl ornamentos, joieles
schmuddelig : immunde, sordide (sordide)
schmuddlig : immunde, sordide (sordide)
Schmuggel : contrabando
schmuggeln : contrabandar; 
schmuggeln : facer (le) contrabando
Schmuggelware : (merce de) contrabando
Schmuggler : contrabandero
Schmugglerin : contrabandera
Schmugglerschiff : nave de contrabandero
schmunzeln : surrider de complacentia 
schmunzeln : Schmunzeln n surriso complacente
Schmus : fam caressa blande
schmusen : caressar (blandemente); 
schmusen : (schwatzen) garrular
Schmutz : sorde; 
Schmutz : (Schlamm) fango; 
Schmutz : (Kehricht) scopatura; 
Schmutz : immunditia; 
Schmutz : Lit litteratura obscen
Schmutzblech : guarda-fango
schmutzen : vi macular se (facilemente)
Schmutzerei : porcheria (porcheria); 
Schmutzerei : (Unflätigkeit) obscenitate
Schmutzfink : sordido (sordido)
schmutzig : immunde, sordide (sordide); 
schmutzig : (voll Kot) fangose
Schmutzigkeit : immunditia; 
Schmutzigkeit : fig sordiditate
Schmutzlappen : pannello immunde
Schmutzliese : fam persona immunde; 
Schmutzliese : sordida (sordida)
Schmutzliteratur : litteratura immoral/obscen, pornographia (pornographia)
Schmutzloch : allogio immunde/sordide (sordide)
Schmutztitel : Typ medie/previe titulo (titulo)
Schmutzärmel : guarda-manica (guarda-manica)
schmächtig : magre, gracile (gracile)
Schmächtigheit : gracilitate
Schmähbrief : littera (littera) injuriose
schmähen : injuriar, insultar, ultragiar [-dzh-]; 
schmähen : (herabsetzen) diffamar
schmähend : ultragiose [-dzh-]
schmählich : ignominiose, vergoniose
Schmählied : cantion diffamatori
Schmährede : invectiva; 
Schmährede : discurso injuriose
Schmähschrift : pamphleto, libello
Schmähsucht : maledicentia
schmähsüchtig : maledicente
Schmähung : injuria, insulto, ultrage, diffamation
Schmähwort : invectiva, parola injuriose
schmälern : restringer; 
schmälern : (verringern) diminuer, reducer; 
schmälern : fig detraher
Schmälerung : restriction, diminution, reduction; 
Schmälerung : detraction; 
Schmälerung : Jur derogation
schmälzen : condir con (le) grassia
Schmöker : libro vetule (vetule)
schmökern : leger hic e ibi, foli(ett)ar
schmücken : (ad)ornar; 
schmücken : (putzen) parar; 
schmücken : ornamentar; 
schmücken : (verzieren) decorar
Schmückung : (ad)ornamento
Schnabel : becco; 
Schnabel : (Schiff) rostro; 
Schnabel : (Bug) proa
Schnabelhieb : colpo de becco
schnabelieren : fam mangiar [-dzh-] de bon gusto
Schnabelvoll : beccata
schnabulieren : fam mangiar [-dzh-] de bon gusto
Schnack : garrulada
schnacken : garrular
Schnake : (Mucke) culice (culice)
Schnalle : fibula (fibula)
schnallen : affibular
Schnallenschuh : scarpa a fibulas (fibulas)
schnalzen : choccar [sch-] le lingua [resp. mit dem Finger: digito (digito)] 
Schnalzen : n choc [sch-] del lingua/resp. digito (digito)
schnapp : schnapp!: bum!, crac!
schnappen : (erwischen) attrappar; 
schnappen : (Feder) distender se; 
schnappen : mover se como resorto; 
schnappen : nach et. ~: probar attrappar alique (alique); 
schnappen : fam frische Luft ~: prender un buccata de aere (aere)
Schnappfeder : resorto (de arresto)
Schnapphahn : malandrino, bandito, brigante
Schnappmesser : cultello a resorto
Schnappschloss|Schnappschloß : serratura a resorto
Schnappschuss|Schnappschuß : Phot photo(graphia (graphia)) instantanee
Schnaps : brandy (E); 
Schnaps : aqua ardente/de vita
Schnapsbrennerei : distilleria (distilleria)
Schnapsflasche : bottilia de brandy (E)
Schnapsglas : vitretto, parve vitro, bicarietto
Schnapsidee : idea (idea) stulte
Schnapsladen : liquoreria (liquoreria)
Schnapsnase : naso de ebrio/bibulo (bibulo)/bibitor
Schnapssäufer : bibitor de aqua de vita [brandy (E), liquores]
Schnapstrinker : bibitor de aqua de vita [brandy (E), liquores]
schnarchen : roncar; 
schnarchen : Su ronco
Schnarcher : roncator
Schnarcherin : roncatrice
Schnarre : (Spielzeug) (joculo (joculo)) strepente/stridente
schnarren : strider, streper; 
schnarren : (Spinnräder) roncar; 
schnarren : ~de Stimme: voce roncante
schnattern : strepitar; 
schnattern : (Gans) critaliar 
schnattern : Schnattern n strepito (strepito), critalieria (critalieria); 
schnattern : fig garrulada
schnauben : respirar ruitosemente; 
schnauben : sufflar; 
schnauben : (keuchen) anhelar; 
schnauben : (Pferd) roncar; 
schnauben : vor Wut ~: scumar de rabie; 
schnauben : sich die Nase ~: sufflar le naso
schnaufen : sufflar, anhelar
Schnauzbart : mustachio
schnauzbärtig : mustachiute
Schnauze : muso, musello; 
Schnauze : fam halt die ~!: claude le becco!
schnauzen : fam inveher
Schnecke : coc(h)lea; 
Schnecke : limace; 
Schnecke : Arch voluta; 
Schnecke : (Schraube) vite perpetue/sin fin
schneckenförmig : coc(h)leate, limaciforme; 
schneckenförmig : spiral
Schneckengang : passo de limace/resp. tortuca; 
Schneckengang : im ~: como un limace/tortuca
Schneckengetriebe : ingranage helicoidal
Schneckenhaus : concha de coclea
Schneckenlinie : spiral
Schneckentempo : passo de limace/resp. tortuca; 
Schneckentempo : im ~: como un limace/tortuca
Schnee : nive; 
Schnee : (Eier) zu ~ schlagen: batter le clara
Schneeball : bolla de nive; 
Schneeball : Bot viburno
schneeballen : sich ~ (selten): tirar se bollas de nive
schneebedeckt : coperte de nive; 
schneebedeckt : nivate, nivose
schneeblind : cec per le nive
Schneebrille : berillos a [contra le] nive
Schneedecke : strato de nive
Schneefall : cadita (cadita) de nive; 
Schneefall : nivata
Schneefeld : campo de nive
Schneeflocke : flocco de nive
Schneegestöber : vortice (vortice) de nive
Schneeglöckchen : galantho nival
Schneegrenze : limite (limite) del nives eterne/perpetue
Schneehaufen : cumulo (cumulo) de nive
Schneehuhn : perdice blanc
schneeig : nivose; 
schneeig : coperte de nive
Schneekette : catena antiderapante/a nive
Schneemann : bonhomo de nive
Schneepflug : chassa-nive [sch-]
Schneeschaufel : pala a nive
Schneeschirm : paranive
Schneeschläger : battitor (de clara)
Schneeschmelze : disgelo
Schneeschuh : ski
Schneeschuhläufer : skiator
Schneesturm : tempesta de nive
Schneetreiben : (Schneegestöber) vortice (vortice) de nive
Schneewehe : congerie de nive; 
Schneewehe : nive accumulate/amassate
schneeweiss|schneeweiß : nivee; blanc como nive
Schneewetter : temperie nivose/de nive
Schneewittchen : Blanca-Nive
Schneid : brio; 
Schneid : galliardia; 
Schneid : energia (energia)
Schneide : talia; 
Schneide : filo; 
Schneide : trenchante [-sch-]
Schneideeisen : (Kluppe) filiera
Schneidemühle : serreria (serreria) ad aqua
schneiden : secar, taliar; 
schneiden : (durch~) intersecar; 
schneiden : (ab~) trenchar [-sch-]: (im Holz) gravar; 
schneiden : das schneidet mir ins Herz: isto me transfige le corde; 
schneiden : Gesichter ~: grimassar; 
schneiden : sich ~ in: taliar se (den Finger: al digito (digito)) 
Schneiden : n talio
schneidend : Adj trenchante [-sch-]; 
schneidend : (Stimme, Kälte) penetrante, acute; 
schneidend : (stechend, beißend) pungente; 
schneidend : fig sarcastic (sarcastic)
Schneider : sartor
Schneiderei : (Schneiderhandwerk) mestiero de sartor; 
Schneiderei : (Atelier) sartoreria (sartoreria); 
Schneiderei : dem Schneider(handwerk) gehörig: sartorial
Schneidergeselle : garson/obrero sartor
Schneiderin : sartora
Schneiderkostüm : (costume) tailleur (F)
Schneidermeister : maestro sartor
schneidern : facer/(con)suer vestimentos
Schneidezahn : dente incisive
schneidig : trenchante [-sch-]; 
schneidig : fig briose, galliarde
Schneidigkeit : brio; 
Schneidigkeit : galliardia; 
Schneidigkeit : energia (energia)
schneien : nivar
Schneise : sentiero/semita (semita) (in silva)
schnell : rapide (rapide), veloce, celere (celere); 
schnell : Adv presto, prompto; 
schnell : ~ wie der Wind: rapide (rapide) como le vento; 
schnell : so ~ wie möglich: tanto/si presto como/quanto possibile (possibile); 
schnell : ~er gehen: allongar le passo
Schnellauf : cursa de velocitate; 
Schnellauf : im ~: al passo de cursa
Schnellboot : navetta (vedetta) rapide (rapide)
Schnelldampfer : vapor rapide (rapide)/de grande velocitate
Schnelle : velocitate; 
Schnelle : (Fluß) rapido (rapido)
schnellen : vt lancear; 
schnellen : vi saltar; 
schnellen : (Preis) ascender rapidemente; 
schnellen : (Feder) relaxar/distender/disbandar se; 
schnellen : ~ lassen: laxar
Schnellfeuer : tiro rapide (rapide)/accelerate
schnellfüssig|schnellfüßig : (de pede) veloce/legier [-dzh-]; 
schnellfüssig|schnellfüßig : agile (agile)
Schnellgericht : tribunal summari
Schnellhefter : archivator, classificator
Schnelligkeit : velocitate, celeritate, rapiditate; 
Schnelligkeit : fig promptitude
Schnellkraft : elasticitate
Schnellschrift : stenographia (stenographia)
Schnellschritt : passo accelerate
Schnellsegler : veliero rapide (rapide)/veloce
Schnellverfahren : Jur jurisdiction/judicio/processo summari
Schnellwaage : balancia roman
Schnellzug : traino (traino) rapide (rapide)/expresse; 
Schnellzug : rapido (rapido), expresso
Schnelläufer : curritor, cursor
Schnepfe : (Wald~) beccassa; 
Schnepfe : (Sumpf~) beccassina; 
Schnepfe : (fig Hure) prostituta
schneuzen : sufflar (se) le naso
schniegeln : vestir minutiosemente [affektiert: recercatemente]; 
schniegeln : geschniegelt und gebügelt: vestite minutiosissimo (minutiosissimo)
Schnippchen : burletta; 
Schnippchen : j-m ein ~ schlagen: facer un mal colpo [resp. burla, joco] ad alicuno
schnippeln : dispeciar
schnippisch : impertinente; 
schnippisch : (höhnisch stolz) disdignose
Schnipsel : pecietta, retalio
Schnitt : talio; 
Schnitt : (Aus~) retalio; 
Schnitt : (tiefer) sectura; 
Schnitt : Chir incision; 
Schnitt : Geom intersection; 
Schnitt : (~muster) patrono; 
Schnitt : Arch section; 
Schnitt : (Bier) quarto de litro; 
Schnitt : (Scheibe) trencho [-sch-]; 
Schnitt : (Kleidung) faction; 
Schnitt : Buch mit Goldschnitt: libro con le talio aurate
Schnittblumen : Pl flores taliate/secate
Schnittbohnen : Pl phaseolos (phaseolos) verde
Schnitte : trencho [-sch-]; 
Schnitte : bestrichene Brotschnitte: trencho de pan butyrate
Schnitter : falcator
Schnitterin : falcatrice
Schnittfläche : section; 
Schnittfläche : plano sectionate
Schnittholz : ligno serrate/taliate
schnittig : elegante, chic [sch-]; 
schnittig : (Auto) profilate
Schnittlauch : cibollina
Schnittlinie : linea de intersection
Schnittmuster : patrono, modello (de talio)
Schnittpunkt : puncto de intersection
Schnittwaren : Pl merces de detalio; 
Schnittwaren : merceria (merceria) Sg
Schnittwarenhändler : mercero
Schnittwunde : sectura
Schnitzarbeit : sculptura super (super)/in ligno; 
Schnitzarbeit : obra/labor de talio
Schnitzel : (Fleisch) cotelette (F); 
Schnitzel : Wiener ~: cotelette à la viennese; 
Schnitzel : (Abfall) retalio
Schnitzeljagd : (Sport) chassa [sch-] a papir(ett)os
schnitzeln : taliar (finmente); 
schnitzeln : morsellar
schnitzen : sculper (in le ligno); 
schnitzen : taliar
Schnitzer : sculptor; 
Schnitzer : (Fehler) error, lapsus
Schnitzerei : sculptura (in ligno)
Schnitzmesser : cultello a/de sculper
Schnitzwerk : obra sculpite; 
Schnitzwerk : s. Schnitzarbeit
schnodderig : impertinente, petulante, irreverente, insolente
Schnodderigkeit : impertinentia, petulantia, irreverentia, insolentia
schnoddrig : impertinente, petulante, irreverente, insolente
Schnoddrigkeit : impertinentia, petulantia, irreverentia, insolentia
schnorren : fam mendicar
Schnorrer : mendicante
Schnuller : sugetta
Schnupfen : rheuma; 
Schnupfen : den ~ bekommen; 
Schnupfen : sich e-n ~ holen: rheumatisar se; 
Schnupfen : den ~ haben: esser rheumatisate 
Schnupfen : schnupfen aspirar per le naso; 
Schnupfen : (Tabak) prisar/prender tabaco
schnupfenartig : catarrhal
Schnupfenfieber : febre catarrhal
Schnupfer : prisero/prenditor de tabaco
Schnupftabak : tabaco de prisar
Schnupftabakdose : tabachiera
Schnupftuch : pannello de naso
schnuppe : das ist mir ~: isto me lassa toto indifferente; 
schnuppe : (isto) pauco me importa
schnuppern : retrosufflar; 
schnuppern : aspirar per le naso; 
schnuppern : (Hund) flairar, olfacer; 
schnuppern : fig spi(on)ar; 
schnuppern : esser indiscrete
Schnur : corda; 
Schnur : (dünne) cordetta, cordon; 
Schnur : funiculo (funiculo); 
Schnur : (von Perlen) filo; 
Schnur : (zum Schnüren) lacio; 
Schnur : fig über die ~ hauen: passar le limites (limites)
Schnurbesatz : passamento; 
Schnurbesatz : guarnitura de passamenteria (passamenteria)
schnurgerade : toto directe
Schnurrbart : mustachio
schnurrbärtig : mustachiute
Schnurre : facetia, drolleria (drolleria); 
Schnurre : (Spielzeug) joco strepente; 
Schnurre : s. Schnarre
schnurren : susurrar; 
schnurren : (Katze) ronronar; 
schnurren : facer ronron
schnurrig : burlesc, drolle
Schnurrpfeiferei : bagatella; 
Schnurrpfeiferei : trica
schnurstracks : toto directe; 
schnurstracks : directemente
Schnäbelchen : becchetto
schnäbeln : beccar (se); 
schnäbeln : fam basiettar se
Schnäpper : Chir lancetta, bisturi; 
Schnäpper : (Türschloß) pessuletto
schnöde : vil, indigne; 
schnöde : Adv con minusprecio/disdigno
Schnödigkeit : vilitate; 
Schnödigkeit : minusprecio, disdigno
Schnörkel : Arch voluta; 
Schnörkel : ornamento spiral; 
Schnörkel : (Schrift) interlacio; 
Schnörkel : (Namenszug) parapho
schnörkeln : facer interlacios/resp. paraphos; 
schnörkeln : Arch facer arabescos
schnüffeln : retrosufflar; 
schnüffeln : aspirar per le naso; 
schnüffeln : (Hund) flairar, olfacer; 
schnüffeln : fig spi(on)ar; 
schnüffeln : esser indiscrete
Schnüffler : spia, spion; 
Schnüffler : indiscreto
Schnürband : lacetto, lacio; 
Schnürband : cordon
Schnürboden : Theat superscenio (pro le machinista)
Schnürbrust : corset (F)
Schnürchen : cordonetto; 
Schnürchen : wie am ~ gehen: ir como per magia (magia)
schnüren : laciar, attachar [-sch-]
Schnürleibchen : corset (F)
Schnürmieder : corset (F)
Schnürriemen : lacetto
Schnürschuh : scarpa de laciar/lacettos
Schnürsenkel : lacetto (de scarpa)
Schnürstiefel : botta/bottina de laciar/lacettos
Schober : pila/cumulo (cumulo) (de feno, resp. garbas)
schobern : (Dialekt) pilar, cumular, amassar
Schock : Med choc [sch-], collapso; 
Schock : (Zahl) sexanta; 
Schock : un sexantena (de)
schockweise : per sexantenas
schofel : fam (erbärmlich) miserabile (miserabile), meschin; 
schofel : (geizig) avar
Schokolade : chocolate [sch-]
Schokoladenfabrik : chocolateria (chocolateria) [sch-]
Schokoladenfabrikant : chocolatero
Schokoladenfabrikantin : chocolatera
Schokoladenkanne : chocolatiera [sch-]
Schokoladenplätzchen : pastilla de chocolate [sch-]
Schokoladenpulver : chocolate [sch-] in pulvere (pulvere)
Schokoladentafel : tabuletta de chocolate
Scholastik : scholastica (scholastica), scholasticismo
Scholastiker : scholastico (scholastico)
scholastisch : scholastic (scholastic)
Scholle : gleba; 
Scholle : (Eis~) pecia de glacie; 
Scholle : (Fisch) solea; 
Scholle : (kleine ~) platessa
schon : jam, ja; 
schon : ~ gut!: ben, ben!; 
schon : ~ lange: desde longe (tempore (tempore)); 
schon : wenn er doch nur ~ käme!: si solmente ille poterea venir!; 
schon : er wird ~ kommen: ille venira certo; 
schon : mir ~ recht: de accordo; 
schon : was gibt's ~ wieder?: que eveni de nove?; 
schon : ~ der Gedanke: solo pensante ad illo
schonen : haber cura (de); 
schonen : respicer; 
schonen : (nachsichtig sein) indulger
schonend : plen de reguardos Pl; 
schonend : in ~er Weise: con tote le reguardos
Schoner : (Decke) parve copertura; 
Schoner : Mar schooner (E)
Schonung : reguardos Pl; 
Schonung : (Nachsicht) indulgentia; 
Schonung : (Mäßigkeit) moderation; 
Schonung : (Forst) foreste de reserva
schonungslos : impietose; 
schonungslos : sin reguardos/resp. pietate
Schonungslosigkeit : impietate
Schonzeit : tempore (tempore) del chassa [sch-] prohibite/interdicte; 
Schonzeit : veta; 
Schonzeit : es ist ~: le chassa es clause
Schopf : tufa; 
Schopf : beim ~ fassen: prender per le capillos; 
Schopf : (Baum) cima
Schoppen : pinta
Schorf : crusta; 
Schorf : Med scabie
schorferzeugend : crustose; 
schorferzeugend : Med scabiose
schorfig : scabiose
Schornstein : camino
Schornsteinfeger : netta-camino
Schoss|Schoß : Bot planton; 
Schoss|Schoß : (Mutterleib) sino, gremio; 
Schoss|Schoß : im ~e der Familie: in le sino del familia; 
Schoss|Schoß : auf den ~ legen: prender super (super) le genus (genus); 
Schoss|Schoß : die Hände in den ~ legen: demorar/remaner con le bracios cruciate; 
Schoss|Schoß : in den ~ fallen: cader del celo; 
Schoss|Schoß : (Rock~) cauda de habito (habito)/resp. roba
Schosshund|Schoßhund : canetto (de gremio)
Schosshündchen|Schoßhündchen : canetto (de gremio)
Schosskind|Schoßkind : infante favorite
Schote : siliqua (siliqua); 
Schote : Kochk ~n: pisos verde; 
Schote : (e-s Segels) scotta
Schott : Mar pariete impermeabile (impermeabile) (del nave)
Schotter : gravella; 
Schotter : (Bahn) ballast
schottern : gravellar; 
schottern : ballastar
Schotterstrasse|Schotterstraße : strata gravellate
Schotterung : gravellamento; 
Schotterung : ballastage
schraffieren : intercruciar lineas umbrate; 
schraffieren : hachaturar [-sch-]
Schraffierung : lineas umbrate intercruciate; 
Schraffierung : hachatura [-sch-]
Schragen : cavalletto
Schramme : grattatura, excoriation; 
Schramme : (Narbe) cicatrice; 
Schramme : (Möbel, Glas) stria
schrammen : grattar, striar
Schrank : armario; 
Schrank : (Bücher~) bibliotheca; 
Schrank : (Geschirr~) buffet (F)
Schranke : barriera; 
Schranke : (Raum) clausura; 
Schranke : (Gericht) barra; 
Schranke : (Kampfplatz) campo clause; 
Schranke : fig limite (limite); 
Schranke : ~n setzen: poner limites (limites); 
Schranke : in ~n halten: tener in le limites (limites); 
Schranke : (Zügel) freno
schrankenlos : illimitate; 
schrankenlos : sin limites (limites); 
schrankenlos : (maßlos) immoderate
Schrankenlosigkeit : licentia
Schrankenwärter : guarda-barriera
Schrankkoffer : coffro-armario, coffro in forma de armario
Schraube : vite; 
Schraube : Mar helice (helice); 
Schraube : fam fig bei ihm ist e-e ~ los: ille es un pauc folle; 
Schraube : ad ille manca un vite; 
Schraube : alique (alique) es disregulate in ille [su cerebro]
schrauben : vitar (fest: a fundo)
Schraubenbohrer : forator a vite
Schraubenbremse : freno a vite
Schraubendampfer : vapor a helice (helice)
Schraubenflügel : palo de helice (helice)
schraubenförmig : helicoide (helicoide)
Schraubengang : spira (de vite)
Schraubengewinde : filetto de vite
Schraubenlinie : helice (helice); 
Schraubenlinie : spiral
Schraubenmutter : Mech matre vite
Schraubennagel : clavo a vite
Schraubenschiff : vapor a helice (helice)
Schraubenschlüssel : clave a vite; 
Schraubenschlüssel : clave anglese
Schraubenwindung : filetto de vite
Schraubenzieher : tornavite
Schraubstock : tenalia a vite (spannen in: fixar in)
Schrebergarten : (parve) jardin obrer/familial
Schreck : espavento; 
Schreck : terror
Schreckbild : espaventaculo (espaventaculo), phantasma
Schrecken : m pavor; 
Schrecken : espavento; 
Schrecken : terror; 
Schrecken : e-n ~ bekommen: espaventar se; 
Schrecken : in ~ versetzen: espaventar; 
Schrecken : terrer, terrificar; 
Schrecken : die ~ des Krieges: le horrores del guerra 
Schrecken : schrecken s. erschrecken
Schreckensbote : messagero [-dzh-] funeste/de terror
Schreckensbotschaft : nova funeste/alarmante/terribile (terribile)
Schreckensherrschaft : regime (F) de terror; 
Schreckensherrschaft : (Gesch.) Le Terror
Schreckensjahr : anno terribile (terribile)
Schreckensnacht : nocte de terror
Schreckgedanke : pensata terrente/espaventante/espaventose/terribile (terribile)
Schreckgespenst : spectro, phantasma
schreckhaft : pavorose, pavide (pavide), timide (timide); 
schreckhaft : s. schrecklich
Schreckhaftigkeit : pavorositate, timiditate
schrecklich : terribile (terribile); 
schrecklich : espaventose; 
schrecklich : (grausig) horribile (horribile)
Schrecknis : horror
Schreckschuss|Schreckschuß : tiro in le aere (aere)
Schrecksekunde : momento de espavento
Schrei : crito (ausstoßen: dar)
Schreibapparat : apparato/receptor scribente
Schreibart : stilo; 
Schreibart : maniera de scriber
Schreibbedarf : material [fornitura, lo necessari] pro scriber; 
Schreibbedarf : fornitura de bureau (F)/cancelleria/officio
Schreibblock : bloco (de scriber); 
Schreibblock : bloco de papiro
schreiben : scriber; 
schreiben : (ab~) copiar; 
schreiben : gut/schön ~: scriber ben; 
schreiben : (Maschine ~): dactylographar; 
schreiben : typar al machina (machina) 
schreiben : Schreiben n littera (littera), scripto
Schreiber : scribente; 
Schreiber : (Rel Schriftgelehrter) scriba; 
Schreiber : (Angestellter) commisso, secretario; 
Schreiber : (Ab~) copista, copiator
Schreiberei : (le) scriber continue
Schreiberin : scribenta; 
Schreiberin : s.a. Schreiber
Schreiberseele : pedante
schreibfaul : (troppo) pigre in/pro scriber; 
schreibfaul : ~ sein: non gustar multo de scriber
Schreibfaulheit : pigressa/pigritia de scriber
Schreibfeder : penna
Schreibfehler : error/falta de scriptura/orthographia (orthographia)
Schreibgebühr : costos Pl de copia/resp. registration
Schreibheft : quaderno
Schreibkrampf : crampo del scribentes/scriptores
Schreiblehrer : maestro de calligraphia (calligraphia)
Schreibmappe : submano (mit Löschpapier: con papiro siccante)
Schreibmaschine : machina (machina) a/de scriber; 
Schreibmaschine : mit der ~ schreiben: dactylographar, mechanographar
Schreibmaschinenfräulein : dactylographa (dactylographa)
Schreibmaschinenpapier : papiro pro machina (machina) a/de scriber
Schreibmaschinenschrift : scriptura de machina (machina) a/de scriber
Schreibmaschinentext : scriptura de machina (machina) a/de scriber
Schreibmaterial : material [lo necessari] pro scriber
Schreibpapier : papiro a/de scriber
Schreibpult : scriptorio; 
Schreibpult : (Schule) pulpito (pulpito)
Schreibschrift : cursiva; 
Schreibschrift : characteres (characteres) Pl de scriptura, scriptura a mano
Schreibstube : officio, bureau (F); 
Schreibstube : (Notar) cabinetto (de notario)
Schreibsucht : graphomania (graphomania)
schreibsüchtig : graphomane (graphomane)
Schreibtafel : tabula (tabula) nigre
Schreibtisch : tabula (tabula) de scriber, scriptorio
Schreibung : graphia (graphia); 
Schreibung : maniera de scriber, stilo
schreibunkundig : illitterate; 
schreibunkundig : ignorante in scriber
Schreibunterlage : submano; 
Schreibunterlage : (zur Vorsicht) protege-mano
Schreibwaren : Pl (articulos (articulos) de) papireria (papireria)
Schreibwarenhandlung : papireria (papireria)
Schreibwarenhändler : papirero
Schreibwarenhändlerin : papirera
Schreibweise : graphia (graphia); 
Schreibweise : maniera de scriber, stilo
Schreibzeug : cosas/articulos (articulos)/utensilios Pl pro scriber
Schreibzimmer : (Hotel) salon pro scriber; 
Schreibzimmer : s.a. Schreibstube
Schreibärmel : protege-manica (protege-manica)
Schreibübung : exercitio de scriptura
schreien : critar, clamar; 
schreien : heftig ~: vociferar; 
schreien : (Eule) ulular; 
schreien : (Hirsch) bramar; 
schreien : nach et. ~: reclamar alique (alique) con (grande) critos 
schreien : Schreien n critos Pl; 
schreien : clamor
schreiend : critante; 
schreiend : (Farbe) vive
Schreier : critator, clamator, vociferator; 
Schreier : Pol agitator
Schreihals : s. Schreier; critardo
Schrein : armario; 
Schrein : (Kasten) coffro; coffretto; 
Schrein : (Schmuck) scrinio
Schreiner : ebenista
Schreinerei : ebenisteria (ebenisteria)
schreiten : marchar [-sch-], camminar; 
schreiten : fig zu et. ~: passar/proceder ad alique (alique)
Schrift : scriptura; 
Schrift : Typ characteres (characteres) Pl; 
Schrift : (Werk) scripto; 
Schrift : die heilige ~: le Sancte Scripturas Pl; 
Schrift : (kleines Werk) opusculo (opusculo); 
Schrift : sämtliche ~en: obras complete
Schriftart : characteres (characteres) Pl (typographic (typographic))
Schriftausleger : Rel exegeta
Schriftauslegung : exegese
Schriftdeuter : graphologo (graphologo)
Schriftdeutsch : germano litterari
Schriftdeutung : graphologia (graphologia)
Schriftführer : secretario
Schriftgattung : characteres (characteres) Pl
Schriftgelehrter : Rel scriba
Schriftgiesser|Schriftgießer : funditor de characteres (characteres)
Schriftgiesserei|Schriftgießerei : funderia (funderia) de characteres (characteres) (typographic (typographic))
Schriftkasten : cassa typographic (typographic)
Schriftleiter : redactor
Schriftleitung : redaction
schriftlich : scripte; 
schriftlich : Adv per scripto; 
schriftlich : scriptemente; 
schriftlich : ~e Prüfung: examine (examine) scripte; 
schriftlich : ~ abfassen: poner per scripto
Schriftprobe : proba de scriptura
Schriftsachverständiger : graphologo (graphologo)
Schriftsatz : Jur memorand/um (Pl -a); 
Schriftsatz : libello; 
Schriftsatz : Typ composition (typographic (typographic))
Schriftsetzer : compositor, typographo (typographo)
Schriftsetzmaschine : linotypo
Schriftsprache : lingua litterari/scripte
Schriftsteller : scriptor; 
Schriftsteller : homine (homine) de litteras (litteras); 
Schriftsteller : autor
Schriftstellerin : scriptrice, femina (femina) de litteras (litteras); 
Schriftstellerin : autora, autrice
schriftstellerisch : litterari
schriftstellern : scriber obras litterari
Schriftstück : scripto; 
Schriftstück : (Urkunde) documento
Schrifttum : litteras (litteras) Pl; 
Schrifttum : litteratura
Schriftwechsel : correspondentia
Schriftzeichen : signo graphic (graphic); 
Schriftzeichen : character (character)
Schriftzug : tracto de penna; 
Schriftzug : (Schnörkel) parapho
schrill : stridente
schrillen : strider
Schrippe : (ndt. Dial.) panetto (blanc)
Schritt : passo; 
Schritt : (lenken auf: diriger verso); 
Schritt : auf ~ und Tritt: ad omne passo; 
Schritt : ~ für ~: passo a passo; 
Schritt : im ~: al passo; 
Schritt : fig demarcha [-sch-] (unternehmen: facer)
Schrittmacher : fig precursor, pionero; 
Schrittmacher : (Sport) trainator
Schrittmesser : m pedometro (pedometro), podometro (podometro), conta-passos
Schrittwechsel : cambiamento de passo
schrittweise : passo a passo; 
schrittweise : progressivemente, gradualmente
Schrittzähler : m pedometro (pedometro), podometro (podometro), conta-passos
schroff : (Berg) scarpate; 
schroff : fig brusc, rude; 
schroff : (jäh, plötzlich) abrupte; 
schroff : ~ behandeln: tractar rudemente
Schroffheit : scarpatessa; 
Schroffheit : fig bruscheria (bruscheria), rudessa; 
Schroffheit : abruptessa
Schrot : granos Pl de plumbo; 
Schrot : (Getreide) frumento triturate; 
Schrot : (Kartätsche) mitralia; 
Schrot : fig von altem ~ und Korn: de genuin/vetule (vetule) stirpe
Schrotbrot : pan integral (de farina grosse)
schroten : (zermalmen) triturar; 
schroten : (Malz) moler
Schrotflinte : fusil de chassa [sch-]
Schrotkorn : (Jagd) grano de plumbo; 
Schrotkorn : (Getreide) frumento/grano triturate
Schrotmehl : farina grosse
Schrotmühle : triturator
Schrotsäge : serra grande
Schrott : ferralia
schrubben : fricar
Schrubber : brossa/scopa de fricar
Schrulle : capricio, mania (mania), luna
schrullenhaft : capriciose, bizarre, lunatic (lunatic), extravagante
Schrumpel : (n.+ostd. Dial) ruga, vetula (vetula) rugose
schrumpelig : arrugate, corrugate
schrumpeln : arrugar/corrugar se; 
schrumpeln : (kleiner werden) diminuer
schrumpfen : arrugar/corrugar se; 
schrumpfen : (kleiner werden) diminuer
schräg : oblique; 
schräg : (geneigt) inclinate; 
schräg : (querlaufend) diagonal, transversal
Schräge : obliquitate; 
Schräge : direction oblique
schrägen : taliar oblique(mente)
schräggegenüber : quasi vis-à-vis (F)/opposite (opposite)
Schrägkante : bisello
schrägkantig : bisellate
Schräglage : position inclinate; 
Schräglage : inclination
Schrägstellung : position inclinate; 
Schrägstellung : inclination
schrägüber : quasi vis-à-vis (F)/opposite (opposite)
schränken : vt cruciar
schröpfen : scarificar; 
schröpfen : applicar ventosas; 
schröpfen : fig dupar
Schröpfkopf : ventosa, cupp(ett)a
Schub : colpo, pulsata; 
Schub : (Bäckerei) furnata; 
Schub : (Sendung) transporto
Schubfach : tiratorio
Schubkarren : carretta de mano
Schublade : tiratorio
Schublehre : calibre; 
Schublehre : calibrator (cursori)
Schubstange : biella
schubweise : per colpos [palatas, resp. parve gruppos]
Schuft : canalia, scelerato
schuften : fam travaliar como un negro
schuftig : infame, vil, villan, scelerate
Schuftigkeit : infamia (infamia), villania (villania), sceleratessa, abjection, bassessa
Schuh : scarpa; 
Schuh : (Hausschuh) calceo; 
Schuh : j-m et. in die ~ schieben: dar le culpa de alique (alique) ad alicuno; 
Schuh : imputar alique (alique) ad alicuno; 
Schuh : (kleiner ~) calceolo (calceolo); 
Schuh : fig er weiß, wo ihn der ~ drückt: ille sape qual e ubi es le mal
Schuhanzieher : calceator
Schuhband : lacetto
Schuhbürste : brossa de/pro scarpas
Schuhfabrik : fabrica (fabrica) de scarpas/calceaturas
Schuhflicker : reparator de scarpas/calceaturas
Schuhgeschäft : magazin/boteca de calceaturas
Schuhknöpfer : tira-button
Schuhkrem : pasta a/pro scarpas
Schuhladen : magazin/boteca de calceaturas
Schuhleisten : forma (pro scarpas)
Schuhlöffel : calceator
Schuhmacher : scarpero, bottinero
Schuhmacherei : scarperia (scarperia), bottineria (bottineria)
Schuhnagel : clavo de scarpas; 
Schuhnagel : (hölzerner) cavilia de scarpas
Schuhpflock : cavilia de scarpas
Schuhputzer : lustrascarpas
Schuhreiniger : nettascarpas
Schuhriemen : lacetto (de scarpa)
Schuhsohle : solea
Schuhwaren : calceatura
Schuhwerk : calceatura
Schuhwichse : crema de scarpas
Schulamt : administration/autoritate scholar
Schulanfang : initio del anno scholar; 
Schulanfang : apertura del classes
Schularbeit : deber de schola
Schularzt : medico (medico) scholar
Schulaufsicht : inspection del scholas
Schulbehörde : administration/autoritate scholar
Schulbeispiel : exemplo classic (classic)/typic (typic)
Schulbesuch : frequentation scholar/del schola
Schulbildung : instruction/education scholar
Schulbub : scholar(etto)
Schulbuch : libro de schola/classe
Schuld : culpa; 
Schuld : (Geld) debita (debita); 
Schuld : (Unrecht) torto; 
Schuld : (Sünde) peccato; 
Schuld : (Vergehen) delicto, crimine (crimine); 
Schuld : ich bin ~ daran: (il) es mi culpa; 
Schuld : an wem liegt die ~?: a qui es le culpa?; 
Schuld : in ~en geraten: indebitar se; 
Schuld : j-m ~ geben: attribuer le culpa ad alicuno
Schuldbekenntnis : confession del/de su culpa(bilitate)
schuldbeladen : cargate de culpas/resp. crimines (crimines), peccatos
Schuldbeweis : prova de un delicto
schuldbewusst|schuldbewußt : conscie/consciente de su culpa(bilitate)
Schuldbuch : libro de contos
schulden : deber
schuldenbelastet : cargate de debitas (debitas)
schuldenfrei : sin [exempte de] debitas (debitas)
Schuldenlast : peso/carga de debitas (debitas); 
Schuldenlast : debitas (debitas) premente
Schuldenmacher : qui vive de debitas (debitas)
Schuldentilgung : amortisation (de debitas (debitas))
Schuldforderung : debita (debita) active; 
Schuldforderung : credito (credito)
Schuldfrage : question de responsabilitate(s)
schuldhaft : culpabile (culpabile)
Schuldhaftigkeit : culpabilitate
Schuldiener : bedello; 
Schuldiener : portero de schola
schuldig : culpabile (culpabile); 
schuldig : (gebührend) debite (debite); 
schuldig : Hdl debitor; 
schuldig : j-m et. ~ sein: deber alique (alique) ad alicuno; 
schuldig : die ~e Achtung: le respecto debite (debite); 
schuldig : j-n ~ sprechen: declarar alicuno culpabile (culpabile); 
schuldig : was bin ich Ihnen ~: quanto debe io a vos?; 
schuldig : j-m großen Dank ~ sein: esser multo obligate ad alicuno
Schuldiger : culpabile (culpabile)
Schuldigkeit : deber; 
Schuldigkeit : (Verpflichtung) obligation
Schuldirektor : director de schola
Schuldisziplin : disciplina scholar
Schuldklage : action pro debitas
schuldlos : innocente; 
schuldlos : sin culpa
Schuldlosigkeit : innocentia
Schuldner : debitor
Schuldnerin : debitrice
Schuldschein : recognoscentia de debita (debita); 
Schuldschein : obligation
Schuldverschreibung : recognoscentia de debita (debita); 
Schuldverschreibung : obligation
Schule : schola; 
Schule : höhere ~: schola secundari; 
Schule : die ~ besuchen: frequentar le schola; 
Schule : die ~ versäu men: mancar le schola; 
Schule : aus der ~ plaudern: parlar indiscretemente; 
Schule : committer un indiscretion
schulen : formar, instruer, trainar
Schulfeier : festa scholar
Schulferien : Pl vacantias scholar
Schulfest : festa scholar
schulfrei : heute ist ~: il non ha classe hodie
Schulfreund : camerada de schola/resp. lyceo (lyceo), collegio
Schulfreundin : camerada de schola/resp. lyceo (lyceo), collegio
Schulfuchs : pedante
Schulfun : (sendung) radio/emission scholar
Schulgarten : jardin scholar
Schulgebrauch : für den ~: ad uso del scholas
Schulgebäude : edificio scholar
Schulgeld : costos de schola(ritate)
Schulgemeinde : communitate scholar
Schulgesetz : lege scholar
Schulhaus : (domo de) schola
Schulhof : corte de schola/recreation
Schuljahr : anno scholar
Schuljunge : puero (puero) de schola
Schulknabe : puero (puero) de schola
Schullehrer : maestro de schola; 
Schullehrer : institutor
Schullehrerin : maestra de schola; 
Schullehrerin : institutrice
Schulmappe : portalibros; 
Schulmappe : portafolios
Schulmeister : maestro de schola; 
Schulmeister : institutor
Schulmeisterin : maestra de schola; 
Schulmeisterin : institutrice
schulmeisterlich : pedante(sc)
schulmeistern : facer le pedante
Schulmädchen : puera (puera) de schola
Schulordnung : regulamento scholar
Schulpferd : cavallo de maneo (maneo)
Schulpflicht : inseniamento obligatori
schulpflichtig : subjecte al inseniamento obligatori
Schulrat : inspector scholar [de schola; de inseniamento]
Schulreiten : equitation (de alte schola)
Schulreiter : cavallero
Schulreiterin : cavallera
Schulrätin : inspectrice scholar [de schola; de inseniamento]
Schulschiff : nave-schola
Schulstunde : (hora de) lection
Schultafel : tabula (tabula) nigre
Schultag : die de classe
Schulter : spatula (spatula); 
Schulter : ~ an ~: latere (latere) a latere (latere); 
Schulter : Mil über die ~ gehängt tragen: portar in bandoliera
Schulterblatt : scapula (scapula), omoplate
schultern : poner super (super) la spatula (spatula)
Schulterriemen : bandoliera
Schulterstück : pannello de spatula (spatula); 
Schulterstück : epaulette (F)
Schultertragband : Anat ligatura scapular
Schultheiss|Schultheiß : syndico (syndico) (de un village)
Schulung : formation, instruction, education; 
Schulung : (Abrichtung) dressage
Schulunterricht : inseniamento scholar
Schulversäumnis : absentia in classe/schola; 
Schulversäumnis : entschuldigte/resp. unentschuldigte ~: absentia justificate/resp. non justificate
Schulvorsteher : director de schola
Schulvorsteherin : directrice de schola
Schulwanderung : excursion scholar
Schulweisheit : sagessa[-dzh-]/sapientia scholar; 
Schulweisheit : pedanteria (pedanteria)
Schulwesen : instruction public (public)
Schulzeit : horas/tempore (tempore) in classe; 
Schulzeit : annos passate in schola; 
Schulzeit : annos scholar
Schulzeugnis : bulletin/certificato scholar; 
Schulzeugnis : qualification
Schulzimmer : classe; 
Schulzimmer : sala de schola
Schulzucht : disciplina scholar
Schulzwang : inseniamento/instruction obligatori
Schummelei : fraude
schummeln : fraudar
schummerig : crepuscular
Schund : cosa sin valor
Schundliteratur : litteratura immunde/resp. pornographic (pornographic)
Schundware : cosa sin valor
Schupo : policia (policia)/resp. policiero urban; 
Schupo : s. Schutzpolizei, Schutzpolizist
Schuppe : scalia, squama
schuppen : scaliar, squamar 
schuppen : Schuppen remissa, hangar (F)
schuppig : scaliose, squamose
Schur : tonsion, tonsura
schurigeln : fam tormentar, chicanar [sch-]
Schurke : scelerato, villano
Schurkenstreich : sceleratessa, villania (villania)
Schurkerei : sceleratessa, villania (villania)
schurkisch : scelerate, villan
Schurz : avantal
Schurzfell : avantal de corio
Schuss|Schuß : tiro; 
Schuss|Schuß : (Bewegung) movimento rapide (rapide); 
Schuss|Schuß : cursa precipitate; 
Schuss|Schuß : (das Treiben) crescentia rapide (rapide); 
Schuss|Schuß : (Ladung) carga; 
Schuss|Schuß : (Wunde) vulnere (vulnere); 
Schuss|Schuß : (Weberei) trama; 
Schuss|Schuß : fig weit vom ~ sein: esser longe/lontan; 
Schuss|Schuß : non currer periculo (periculo); 
Schuss|Schuß : in ~ bringen: arrangiar [-dzh-], componer; 
Schuss|Schuß : in ~ sein: esser in inpeto (inpeto); 
Schuss|Schuß : esser perfecte
Schussbereich|Schußbereich : portata de tiro
schussbereit|schußbereit : preste a tirar
schussfertig|schußfertig : preste a tirar
schussfest|schußfest : a prova de balla
Schusskanal|Schußkanal : trajecto del projectil
Schusslinie|Schußlinie : linea de tiro
Schusswaffe|Schußwaffe : arma de foco
Schussweite|Schußweite : portata de tiro
Schusswunde|Schußwunde : vulnere (vulnere) de arma de foco
Schuster : scarpero; 
Schuster : s.a. Schuhmacher
Schusterjunge : apprentisse-scarpero
schustern : facer scarpas
Schusterpech : pice nigre (de scarpero)
Schusterwerkstatt : officina de scarpero
Schutt : discombros; 
Schutt : (Geröll) detrito
Schuttabladeplatz : discargatorio (de scopaturas)
Schutthaufen : cumulo (cumulo) de discombros
Schutz : protection; 
Schutz : (Verteidigung) defensa; 
Schutz : (Zuflucht) refugio; 
Schutz : (die Hut) guarda; 
Schutz : in ~ nehmen: proteger, defender; 
Schutz : prender sub su protection; 
Schutz : unter dem ~ der Dunkelheit: con le favor del tenebras (tenebras)
Schutzanstrich : pictura/vernissatura protective; 
Schutzanstrich : (zur Tarnung) cam(o)uflage (F)
Schutzanzug : supertoto
schutzbedürftig : qui/que besonia protection
Schutzbefohlene : protegit/o,-a
Schutzbefohlener : protegit/o,-a
Schutzblech : guardafango; 
Schutzblech : parafango
Schutzbrief : salveconducto
Schutzbrille : berillos protective
Schutzbündnis : alliantia defensive
Schutzdach : tecto protective
Schutzengel : angelo (angelo) tutelar
Schutzfarbe : color protective/de protection
Schutzfrist : dilation de protection (legal)
Schutzfärbung : mimetismo
Schutzgebiet : Pol protectorato
Schutzgeist : genio tutelar
Schutzgitter : grillia de protection; 
Schutzgitter : (gegen Feuer) guardafoco
Schutzhaft : detention preventive
Schutzheilige : patrona
Schutzheiliger : patrono
Schutzherr : protector
Schutzherrin : protectrice
Schutzherrschaft : protectorato
Schutzhülle : vaina protective
Schutzhütte : refugio (alpin)
Schutzimpfung : vaccination preventive
schutzlos : sin protection; 
schutzlos : Mil indefense
Schutzmacht : potentia protectori/protective
Schutzmann : guarda municipal
Schutzmarke : marca de fabrica (fabrica)
Schutzmittel : Med preservativo
Schutzpatron : patrono
Schutzpatronin : patrona
Schutzpolizei : policia (policia) de securitate/Stato
Schutzpolizist : policiero; 
Schutzpolizist : guarda municipal
Schutzraum : refugio (Flugz antiaeree (antiaeree))
Schutzscheibe : vitro protective; 
Schutzscheibe : parabrisa
Schutztruppe : truppa colonial
Schutzvorrichtung : dispositivo de protection
Schutzwache : escorta
Schutzwacht : escorta
Schutzwaffe : arma defensive
Schutzwehr : defensa; 
Schutzwehr : salveguarda; 
Schutzwehr : (Wall) vallo; 
Schutzwehr : (Damm) dica
Schutzzoll : derecto protective
Schutzzollsystem : protectionismo
Schutzzöllner : protectionista
schutzzöllnerisch : protectionista
Schutzärmel : manica (manica) protective; 
Schutzärmel : guarda-manica (guarda-manica), protege- manica (manica)
Schutzüberzug : (Auto) copertura; 
Schutzüberzug : tela protective
Schwabe : f (Schabe) Zool blatta
schwach : debile (debile); 
schwach : (gebrechlich) fragile (fragile); 
schwach : (matt) languide (languide); 
schwach : (dünn) tenue; 
schwach : ~e Stunde: momento de debilitate; 
schwach : ~ werden: debilitar se; 
schwach : ~ machen: debilitar
schwachgläubig : de pauc fide
Schwachheit : debilitate
schwachherzig : de animo (animo) debile (debile)
Schwachkopf : imbecille
schwachköpfig : imbecille
schwachsichtig : de vista debile (debile)
Schwachsichtigkeit : debilitate de vista
Schwachsinn : imbecillitate
schwachsinnig : imbecille
Schwachstrom : Elektr currente a/de basse tension
Schwaden : (Dunst) vapor (spisse; 
Schwaden : calde); 
Schwaden : (Gas) gas suffocante/irrespirabile (irrespirabile); 
Schwaden : das Getreide liegt in ~: le grano jace falcate; 
Schwaden : (Rauch~) nube de fumo
Schwadron : esquadron
schwadronieren : fanfaronar
schwafeln : fam dicer ineptias/nonsensos
Schwager : fratre affin
Schwalbe : hirundine (hirundine)
Schwalbenschwanz : Zool machaon; 
Schwalbenschwanz : (Frack, Tischlerei) cauda de hirundine (hirundine); 
Schwalbenschwanz : (Tischlerei) mit Schwalbenschwänzen versehen: indentar
Schwall : (Wasser) torrente, flucto; 
Schwall : (Worte) fluxo; 
Schwall : Redeschwall: fluxo de parolas; 
Schwall : (Masse) massa
Schwamm : spongia [-dzh-]; 
Schwamm : mit dem ~ abwischen: spongiar [-dzh-]; 
Schwamm : (Pilz) fungo; 
Schwamm : champignon (F); 
Schwamm : (Mund~) aphta
schwammartig : spongiose
schwammig : spongiose
Schwammigkeit : spongiositate
Schwan : cygno
schwanen : mir schwant et.: io presenti alique (alique)
Schwanengesang : canto del cygno
Schwang : im ~e sein: esser in voga
schwanger : gravide (gravide), pregnante
Schwangerschaft : graviditate, pregnantia
Schwangerschaftsverhütung : contraception
Schwank : burla; 
Schwank : Theat farsa; 
Schwank : farce (F)
schwanken : vacillar, oscillar; 
schwanken : titubar; 
schwanken : (zögern) hesitar; 
schwanken : (Reise) fluctuar; 
schwanken : (Schiff) rolar
schwankend : (unentschieden) irresolute, indecise
Schwankung : vacillation, oscillation, titubation, hesitation, fluctuation; 
Schwankung : (Schiff) rolamento
Schwanz : cauda
Schwanzfeder : pluma/penna del cauda
Schwanzflosse : pinna caudal
schwapp : schwapp!: puf!, paf!, clac!
schwappen : fam mover se; 
schwappen : tremular
schwappend : (Flüssigkeit) superplen
Schwarm : (Bienen) essame; 
Schwarm : (andere Tiere) turba; 
Schwarm : (Schar) truppa; 
Schwarm : fig enthusiasmo, passion; 
Schwarm : (Liebschaft) amoretto
Schwarte : pelle (de lardo); 
Schwarte : (altes Buch) libro vetule (vetule)/antique
schwarz : nigre; 
schwarz : (heimlich) clandestin; 
schwarz : ~ auf weiß: per scripto; 
schwarz : ~es Brett: tabula (tabula) nigre/de annuncios; 
schwarz : ~e Kunst: magia (magia) nigre; 
schwarz : necromantia; 
schwarz : ~ machen: nigrar; 
schwarz : ~ werden: nigrar se; 
schwarz : ins Schwarze treffen: attinger le scopo; 
schwarz : sich ~ ärgern: crepar de despecto; 
schwarz : es wurde mir ~ vor den Augen: mi vista se turbava
Schwarzarbeit : labor clandestin; 
Schwarzarbeit : travalio illegal/illicite (illicite)
schwarzbraun : brun obscur
Schwarzbrot : pan nigre
Schwarzdorn : Bot pruno spinose
Schwarzdrossel : merla commun
Schwarze : (n) nigro; 
Schwarze : (Ziel) scopo
schwarzfahren : viagiar [-dzh-] clandestinmente/sin billet
Schwarzfahrer : viagiator [-dzh-] clandestin; 
Schwarzfahrer : (Auto) conductor sin permisso/licentia
Schwarzfahrt : cursa abusive/clandestin/sin permisso
Schwarzhandel : commercio illicite (illicite); 
Schwarzhandel : mercato nigre
Schwarzhändler : trafficante del mercato nigre
Schwarzhörer : auditor clandestin
Schwarzkünstler : necromante; 
Schwarzkünstler : magico (magico)
Schwarzmarkt : mercato nigre
Schwarzpappel : poplo nigre
Schwarzschlachtung : macellation clandestin
Schwarzseher : pessimista
Schwarzsender : (Radio) emissor clandestin
Schwarzwald : Silva Nigre
Schwarzweisskunst|Schwarzweißkunst : arte graphic (graphic)
Schwarzweisszeichnung|Schwarzweißzeichnung : designo in blanco e nigro
Schwarzwild : verres Pl salvage
Schwarzwurzel : scorzonera
schwarzäugig : de oculos (oculos) nigre
Schwatz : confabulation
schwatzen : confabular; 
schwatzen : garrular; 
schwatzen : (indiskret sein) esser indiscrete
schwatzhaft : garrule (garrule)
Schwatzhaftigkeit : garrulitate; 
Schwatzhaftigkeit : indiscretion
Schwebe : in der ~: suspendite; 
Schwebe : suspense; 
Schwebe : fig in suspenso
Schwebebahn : linea de telepherage
Schwebebaum : (Gymn) trave horizontal
schweben : planar, flottar (in le aere (aere)); 
schweben : frei ~: esser suspendite
schwebend : suspendite, pendente; 
schwebend : (Garten) pensile (pensile); 
schwebend : (Brücke) suspense; 
schwebend : (Schuld) fluctuante
Schwefel : sulfure
schwefelartig : sulfuree
Schwefelbad : banio sulfurose
Schwefelgrube : sulfuriera
schwefelhaltig : sulfurose
Schwefelhölzchen : flammifero (flammifero) (sulfurate)
schwefelig : sulfurose
Schwefelkies : pyrite (sulfuree, de ferro)
schwefeln : sulfurar
Schwefelquelle : fonte sulfurose
Schwefelquellen : Pl aquas sulfurose
Schwefelsäure : acido (acido) sulfuric (sulfuric), vitriolo
Schwefelwasserstoff : hydrogeno (hydrogeno) sulfurate
Schwefelwasserstoffverbindung : hydrosulfure
Schwefeläther : ethere sulfuric (sulfuric)
Schweif : cauda
schweifen : vi errar, vagar; 
schweifen : (herumstreichen) vagabundar; 
schweifen : in die Ferne ~: currer le mundo; 
schweifen : fig divagar; 
schweifen : vt curvar; 
schweifen : (abschrägen) chanfrar [sch-]; 
schweifen : geschweift: curve, arcate
Schweifstern : cometa
Schweifsäge : serra a contornar/tension
schweifwedeln : mover le cauda; 
schweifwedeln : (fig schmeicheln) adular
Schweifwedler : adulator
Schweifwedlerin : adulatrice
Schweigegeld : precio de silentio; 
Schweigegeld : subornation (pro imponer silentio)
schweigen : tacer; 
schweigen : silentiar 
schweigen : Schweigen n silentio; 
schweigen : zum ~ bringen: facer tacer; 
schweigen : ~ gebieten: imponer silentio; 
schweigen : ~ bewahren: guardar/observar silentio
schweigend : silentiose, tacite (tacite); 
schweigend : Adv in silentio
Schweigepflicht : secreto professional
Schweiger : homine (homine) taciturne
schweigsam : taciturne; 
schweigsam : (wortkarg) silentiose
Schweigsamkeit : taciturnitate
Schwein : porco (a. fig); 
Schwein : ~ haben: haber fortuna
Schweinebraten : rostito de porco
Schweinefett : grassia de porco
Schweinefleisch : (carne de) porco
Schweinehirt : porchero
Schweinehund : porco
Schweinekoben : porcheria (porcheria), porchiera
Schweinemetzger : macellero porcin; 
Schweinemetzger : salsiciero
Schweinemetzgerei : macelleria (macelleria) porcin; 
Schweinemetzgerei : salsicieria (salsicieria)
Schweinepökelfleisch : porco salate
Schweinerei : porcheria (porcheria)
Schweinerippchen : cotelette (F) de porco
Schweineschlächter : macellero porcin; 
Schweineschlächter : salsiciero
Schweineschmalz : adipe/grassia de porco fundite
Schweineschnauze : muso de porco
Schweinestall : porcheria (porcheria), porchiera
Schweinetreiber : porchero
Schweinezucht : elevage de porcos
Schweinezüchter : elevator de porcos
Schweinigel : porcospino; 
Schweinigel : fig porco
Schweinigelei : porcheria (porcheria)
schweinigeln : dicer porcherias (porcherias)
schweinisch : de porco; porcin; 
schweinisch : Adv como un porco
Schweinsauge : oculo (oculo) porcin
Schweinsblase : vesica (vesica) de porco
Schweinsborste : seta de porco
Schweinskopf : testa de porco
Schweinsleder : corio/pelle de porco
Schweiss|Schweiß : sudor; transpiration; 
Schweiss|Schweiß : (Jagd) sanguine (sanguine); 
Schweiss|Schweiß : in ~ geraten: haber transpirationes; 
Schweiss|Schweiß : comenciar a sudar; 
Schweiss|Schweiß : von ~ triefen: guttar/stillar con sudor
Schweissabsonderung|Schweißabsonderung : transpiration
Schweissapparat|Schweißapparat : apparato a/de soldar
Schweissblatt|Schweißblatt : subbracio
Schweissbrenner|Schweißbrenner : torcha a/de soldar
Schweissdrüse|Schweißdrüse : glandula (glandula) sudoripare/sudorifere (sudorifere)
schweissen|schweißen : soldar; 
schweissen|schweißen : (Jagd) sanguinar
Schweisser|Schweißer : soldator
Schweissfieber|Schweißfieber : febre sudatori
Schweissfuss|Schweißfuß : pede sudante
Schweisshund|Schweißhund : bracco
schweissig|schweißig : sudate
Schweissnaht|Schweißnaht : soldatura
schweisstreibend|schweißtreibend : sudorific (sudorific)
schweisstriefend|schweißtriefend : baniate in sudor; 
schweisstriefend|schweißtriefend : guttante/stillante con/de sudor
Schweisstropfen|Schweißtropfen : gutta de sudor
Schweisstuch|Schweißtuch : sudario
Schweizer : (Türhüter) suisso, guardiano suisse
Schweizerhaus : chalet (F) suisse
Schweizerkäse : caseo suisse
schwelen : vi, vt arder lentemente/sin flamma; 
schwelen : Teer ~: extraher pice 
schwelen : Schwelen n combustion/carbonisation incomplete
schwelgen : regalar se; 
schwelgen : ~ in: inebriar se de; 
schwelgen : menar un vita gaudiose; 
schwelgen : viver luxuriosemente
Schwelger : glutton
Schwelgerei : gluttonia (gluttonia), excesso; 
Schwelgerei : vita luxuriose
schwelgerisch : luxuriose
Schwelle : (Tür~) limine (limine); 
Schwelle : (Bahn) transversa
schwellen : inflar; 
schwellen : tumescer; 
schwellen : (anwachsen) crescer; 
schwellen : geschwollen sein: tumer; 
schwellen : esser tumide (tumide)/inflate
Schwellung : tumescentia
Schwemme : (Tränke) abiberatorio; 
Schwemme : banio de animales; 
Schwemme : fam bireria (bireria) popular
schwemmen : abducer; 
schwemmen : (Pferd) conducer un cavallo al abiberatorio; 
schwemmen : baniar; 
schwemmen : (Holz) facer fluctuar
Schwemmland : alluvion; 
Schwemmland : terra alluvial
Schwengel : (Pumpe) bracio; 
Schwengel : (Handkurbel) manivella; 
Schwengel : (Glocke) battente
schwenkbar : agitabile (agitabile), brandibile (brandibile)
schwenken : agitar, brandir; 
schwenken : (ausspülen) rinciar; 
schwenken : Mil facer un conversion; 
schwenken : rechts schwenkt!: conversion a dextra!; 
schwenken : fig cambiar de opinion
Schwenkkartoffeln : Pl patatas sauté (F)
Schwenkung : virata; 
Schwenkung : Mar a. evolution; 
Schwenkung : Mil conversion
schwer : pesante; 
schwer : (schwierig) difficile (difficile); 
schwer : (~wiegend) grave; 
schwer : (mühevoll) penose; 
schwer : (Gewitter) violente; 
schwer : (Getränk) forte; 
schwer : (Strafe) sever; 
schwer : ~es Geld kosten: costar multe pecunia; 
schwer : ~er Junge: criminal; 
schwer : ~ von Begriff sein: esser dur de intendimento; 
schwer : haber le testa dur; 
schwer : ein Pfund ~ sein: pesar un libra; 
schwer : ~ werden: devenir pesante
Schwerarbeit : labor rude/fatigante
Schwerarbeiter : obrero de fatiga [labor rude]
Schwerathletik : athletica (athletica) pesante
schweratmend : respirante con pena
schweratmig : respirante con pena
schwerbeladen : supercargate; 
schwerbeladen : multo cargate; 
schwerbeladen : cargate pesantemente
schwerbeschädigt : Pers mutilate, invalide (invalide)
Schwere : peso; 
Schwere : fig gravitate, pesantor; 
Schwere : (Strafe) rigor; 
Schwere : (Schwierigkeit) difficultate; 
Schwere : Phys gravitate
Schwerenöter : galante
schwerfallen : dar multe pena; 
schwerfallen : costar (multe labor)
schwerfällig : pesante; 
schwerfällig : fig lente, torpide (torpide)
Schwerfälligkeit : pesantessa; 
Schwerfälligkeit : fig lentor; 
Schwerfälligkeit : torpiditate, torpor
Schwergewicht : peso maxime (maxime); 
Schwergewicht : fig importantia principal
schwerhörig : dur de aure
Schwerhörigkeit : duressa de aure/audito
Schwerindustrie : industria pesante
Schwerkraft : gravitation
Schwerkriegsbeschädigter : grande mutilato (de guerra)
schwerlich : Adv difficilemente; 
schwerlich : er wird ~ unsern Vorschlag annehmen: il non es probabile (probabile) que ille acceptara nostre proposition
Schwermut : melancholia (melancholia)
schwermütig : melancholic (melancholic)
Schwerpunkt : centro de gravitate; 
Schwerpunkt : fig puncto principal/capital
schwerreich : ricchissime (ricchissime)
Schwerspat : Min spato pesante; 
Schwerspat : baryta
Schwert : spada; 
Schwert : (breites) spadon; 
Schwert : gladio
Schwertfisch : pisce-spada
schwertförmig : ensiforme
Schwertlilie : iris (iris), iride (iride)
Schwertstreich : colpo de spada; 
Schwertstreich : ohne ~: sin tirar un tiro; 
Schwertstreich : sin colpo ferir
Schwerverbrecher : grande criminal
schwerverdaulich : indigeste
schwerverständlich : difficile (difficile) a comprender
schwerverwundet : gravemente vulnerate/ferite
schwerwiegend : multo grave; 
schwerwiegend : (überlegen) transcendente
Schweröl : oleo pesante
Schwester : soror (a. Rel); 
Schwester : (Kranken~) infirmera
schwesterlich : sororal
Schwesterliebe : amor sororal/de soror
Schwestermord : sororicidio
Schwestermörder : sororicida
Schwestersprache : lingua soror
Schwibbogen : arco de appoio (appoio)
Schwiegereltern : parentes affin
Schwiegermutter : matre affin
Schwiegersohn : filio affin
Schwiegertochter : filia affin
Schwiegervater : patre affin
Schwiele : callo(itate)
schwielig : callose
schwierig : difficile (difficile); 
schwierig : (Weg) ardue; 
schwierig : (heikel) delicate
Schwierigkeit : difficultate; 
Schwierigkeit : arduitate
Schwimmanstalt : stabilimento de natation
Schwimmbad : piscina, natatorio
Schwimmbassin : piscina, natatorio
Schwimmbecken : piscina, natatorio
Schwimmblase : vesica (vesica) natatori
Schwimmdock : dock/darsena flottante
schwimmen : natar (a. fig); 
schwimmen : (Dinge) flottar; 
schwimmen : obenauf ~: supernatar 
schwimmen : Schwimmen n natation
Schwimmer : natator
Schwimmerin : natatrice
Schwimmflosse : pinna
Schwimmfuss|Schwimmfuß : pede palmate
Schwimmfähigkeit : Mar flottabilitate
Schwimmfüsser|Schwimmfüßer : palmipede (palmipede)
Schwimmgürtel : cinctura de natation/resp. salvamento
Schwimmhalle : piscina
Schwimmhaut : membrana/palma del pedes
Schwimmhosen : calceones Pl de banio
schwimmkundig : qui sape natar
Schwimmkunst : natation
Schwimmkörper : corpore (corpore) flottante
Schwimmlehrer : maestro/professor de natation
Schwimmmeister : maestro de natation
Schwimmmeisterschaft : campionato de natation
Schwimmschule : schola de natation
Schwimmsport : natation
Schwimmvogel : palmipede (palmipede)
Schwimmweste : gilet (F) de natation/salvamento
Schwindel : vertigine (vertigine); 
Schwindel : (Betrug) duperia (duperia); 
Schwindel : (Lüge) mentita
Schwindelanfall : accesso de vertigines (vertigines)
Schwindelei : fraude; 
Schwindelei : s. Schwindel
schwindelerregend : vertiginose
schwindelfrei : ~ sein: non haber [esser subjecte a] vertigines (vertigines)
Schwindelgefühl : sensation de vertigines (vertigines)
schwindelhaft : fraudulente, mendace
schwindelig : que da le vertigines (vertigines); 
schwindelig : ~ werden; 
schwindelig : ~ sein: haber vertigines (vertigines); 
schwindelig : (schwindelerregend) vertiginose; 
schwindelig : ~ machen: dar le vertigine (vertigine); 
schwindelig : leicht ~ werden: esser subjecte a vertigines (vertigines)
schwindeln : haber vertigines (vertigines); 
schwindeln : (lügen) mentir; 
schwindeln : (betrügen) deciper, dupar, fraudar
schwindelnd : vertiginose
schwinden : (ver~) disparer, evanescer; 
schwinden : (abnehmen) diminuer, discrescer; 
schwinden : mir ~ die Sinne: io perde le sensos; 
schwinden : ~ lassen: abandonar
Schwindler : dupator, impostor, fraudator; 
Schwindler : (Lügner) mentitor
Schwindsucht : phthisis (phthisis), consumption, tuberculosis (tuberculosis)
schwindsüchtig : phthisic (phthisic)
Schwindsüchtiger : phthisico (phthisico)
Schwingachse : axe flexibile (flexibile)/oscillante
Schwinge : ala; 
Schwinge : (Getreide~) vanno
schwingen : vt agitar; 
schwingen : (Schwert) brandir; 
schwingen : (Getreide) vannar; 
schwingen : vi vibrar; 
schwingen : (Pendel) oscillar; 
schwingen : sich ~: lancear se
schwingend : vibratori
Schwingung : vibration; 
Schwingung : oscillation
Schwingungskreis : circuito (circuito) oscillante
Schwingungsweite : amplitude oscillatori/del oscillation
Schwingungszahl : frequentia (de oscillationes)
Schwips : fam parve ebrietate; 
Schwips : e-n ~ haben: esser un pauc inebriate
schwirren : strider, sibilar; 
schwirren : (Insekten) susurrar; 
schwirren : (fig Gerüchte) circular, currer
Schwitzbad : banio a/de vapor
schwitzbaden : sudar, transpirar
Schwitzkasten : estufa; 
Schwitzkasten : sudatorio
Schwitzkur : cura exsudative; 
Schwitzkur : tractamento sudorific (sudorific), sudation curative
Schwitzmittel : sudorifico (sudorifico)
Schwof : fam ballo/dansa public (public)/popular
schwofen : ballar/dansar (in un taverna)
Schwulst : ampullositate, bombast; 
Schwulst : turgor
Schwund : deperimento; 
Schwund : (Verminderung) diminution, reduction; 
Schwund : Med atrophia (atrophia); 
Schwund : gänzlicher ~: disparition, perdita (perdita)
Schwung : brandimento, lanceamento; 
Schwung : (Antrieb) impulso; 
Schwung : inpeto (inpeto); 
Schwung : fig brio (I); 
Schwung : (Höhe) elevation; 
Schwung : in ~ bringen: poner in marcha [-sch-], impeller; 
Schwung : fig dar impulso (a); 
Schwung : activar; 
Schwung : in ~ kommen: entrar in action vigorose
Schwungbrett : trampolino (I)
Schwungfeder : penna
schwunghaft : Hdl florescente; 
schwunghaft : prospere (prospere)
Schwungkraft : fortia centrifuge (centrifuge); 
Schwungkraft : fig elasticitate, brio (I)
schwunglos : apathic (apathic), phlegmatic (phlegmatic); 
schwunglos : monotone (monotone), sin verve (F)
Schwungrad : (rota) volante
schwungvoll : Hdl florescente; 
schwungvoll : prospere (prospere)
Schwur : juramento
Schwurgericht : (tribunal de) juratos Pl
Schwäche : debilitate; 
Schwäche : fig latere (latere) debile (debile) (pro)
schwächen : debilitar
Schwächezustand : (stato de) exhaurimento
schwächlich : (Gesundh.) delicate; 
schwächlich : fragile (fragile)
Schwächling : homine (homine) debile (debile)/sin energia (energia)
Schwächung : debilitation
Schwägerin : soror affin
Schwägerschaft : affinitate per maritage
schwängern : impregnar; 
schwängern : (befruchten) fecundar; 
schwängern : Chem impregnar, saturar (mit: de)
Schwängerung : impregnation; 
Schwängerung : fecundation; 
Schwängerung : saturation
schwänzeln : agitar/mover le cauda; 
schwänzeln : Pers torquer le hancas (in marchar [-sch-]); 
schwänzeln : (stolzieren) pavonisar
schwänzen : vi flanar; 
schwänzen : vt die Schule ~: deserer/fraudar/mancar le schola; 
schwänzen : geschwänzt: caudate
Schwäre : ulcere (ulcere), abscesso, suppuration
schwären : suppurar, ulcerar
schwärmen : (Bienen) essamar; 
schwärmen : Mil extender/displicar se (a tiratores); 
schwärmen : fig ~ für: enthusiasmar/passionar se pro
Schwärmer : enthusiasta; 
Schwärmer : exaltato; 
Schwärmer : Rel fanatico (fanatico); 
Schwärmer : Entom sphinge; 
Schwärmer : (Feuerwerk) rocchetta serpentin/sinuose
Schwärmerei : enthusiasmo, exaltation; 
Schwärmerei : fanatismo, passion
schwärmerisch : enthusiastic (enthusiastic), exaltate; 
schwärmerisch : fanatic (fanatic), ecstatic (ecstatic)
Schwärung : ulceration, suppuration
Schwärze : nigritia; 
Schwärze : Typ tinta (de imprimeria (imprimeria))
schwärzen : nigrar; 
schwärzen : Typ tintar
schwärzlich : nigrastre
schwätzen : confabular; 
schwätzen : garrular; 
schwätzen : (indiskret sein) esser indiscrete
Schwätzer : confabulator
schwören : jurar (auf: super (super); 
schwören : bei: per); 
schwören : (Eid) prestar juramento
schwül : suffocante, pesante, opprimente
Schwüle : calor suffocante/opprimente; 
Schwüle : (Schmachten) languor
schwülstig : ampullose, bombastic (bombastic), turgide (turgide), inflate; 
schwülstig : ~ schreiben/resp. sprechen: haber un stilo ampullose (turgide (turgide))
Schwülstigkeit : ampullositate, turgiditate
schäbig : (abgeschabt) raspate; 
schäbig : (armselig) meschin; 
schäbig : (schmutzig) sordide (sordide)
Schäbigkeit : meschineria (meschineria)
Schächer : fur, raptor
Schädel : cranio
Schädelbohrung : trepanation
Schädelbruch : fractura del cranio
Schädellehre : phrenologia (phrenologia), craniologia (craniologia)
Schädelstätte : Rel Calvario
schädigen : prejudic(i)ar, damnificar; 
schädigen : nocer; 
schädigen : leder
Schädigung : prejudicio
schädlich : damnose, nocive; 
schädlich : (verderblich) perniciose; 
schädlich : Jur prejudicial
Schädlichkeit : damnositate; 
Schädlichkeit : nocivitate
Schädling : planta [resp. insecto] nocive; 
Schädling : parasito
Schäfchen : agno; 
Schäfchen : (Pl Wolken) cirro-cumulos (cirro-cumulos); 
Schäfchen : Bot amento; 
Schäfchen : sein ~ ins Trockene bringen: facer un bon ganio
Schäfer : pastor (de oves)
Schäferei : s. Schafzucht
Schäfergedicht : (poesia (poesia)) pastoral; 
Schäfergedicht : ecloga (ecloga)
Schäferhund : can (de) pastor/resp. bestial
Schäferin : pastora (de oves)
Schäferroman : roman(ce) pastoral
Schäferspiel : (comedia) pastoral
Schäferstab : baston pastoral; 
Schäferstab : baculo (baculo)
Schäferstunde : hora de amor (passager [-dzh-])
schäften : munir de un fuste
Schäker : flirtator; 
Schäker : burlator
Schäkerin : flirtatrice; 
Schäkerin : burlatrice
schäkern : flirtar; 
schäkern : burlar (inter inamorates)
schälen : (Obst, Kartoffeln) pellar; 
schälen : (Baum) decorticar; 
schälen : (die Haut abziehen) excoriar
schämen : sich ~: haber vergonia; 
schämen : sich zu Tode ~: morir de vergonia; 
schämen : schäme dich!: (fi,) habe vergonia!
schänden : dishonorar; 
schänden : (Heiliges) profanar; 
schänden : (verunstalten) disfigurar; 
schänden : (Frau) violar
Schänder : dishonorator; 
Schänder : violator
schändlich : vergoniose, infame; 
schändlich : (Schande bringend) ignominiose
Schändung : Rel profanation; 
Schändung : (e-r Frau) violation; 
Schändung : (Verunstaltung) disfiguration
Schäre : scolio
Schärfe : acutessa, finessa, precision, mordacitate, severitate, rigor, asperitate, causticitate; 
Schärfe : Chem aciditate; 
Schärfe : (Scharfsinn) perspicacitate; 
Schärfe : s.a. scharf
schärfen : acutiar, affilar; 
schärfen : facer trenchante [-sch-]; 
schärfen : (verfeinern) affinar
Schärpe : charpa [sch-]
schätzbar : estimabile (estimabile), appreciabile (appreciabile)
schätzen : estimar; 
schätzen : valutar (f. wert halten) appreciar; 
schätzen : ich schätze Sie auf 20 Jahre: io vos da vinti annos
schätzenswert : estimabile (estimabile)
Schätzer : estimator, taxator
Schätzung : estimation, valutation; 
Schätzung : taxation; 
Schätzung : (Hoch~) estima
schätzungsweise : approximat(iv)emente
schäumen : scumar, spumar
schäumend : spumante
Schöffe : jurato
Schöffen gericht : tribunal de juratos
schön : belle; 
schön : Adv ben; 
schön : ~e Literatur: belle litteras (litteras); 
schön : es ist ~es Wetter: il face belle/bon temperie/tempore (tempore); 
schön : ~en Dank!: multe gratias; 
schön : das ist ~ von dir: isto es amabile (amabile) de te [tu parte]; 
schön : das wäre noch ~er: il mancarea nihil (nihil) altere (altere); 
schön : (Hund) ~ machen: facer le bello; 
schön : eriger se e mendicar
Schöne : f bella, beltate; 
Schöne : (n) lo belle; 
Schöne : m le bello; 
Schöne : da hast du was ~s angerichtet/angestellt: tu ha facite un imbroglio (I) de isto; 
Schöne : tu ha facite un belle travalio
schönen : (Wein) clarificar
schönfärben : depinger toto in rosa
Schönfärber : imbellitor (qui depinge toto) in rosa
Schönfärberei : imbellimento/depiction in rosa
Schöngeist : belle spirito (spirito)
schöngeistig : de belle spirito (spirito); 
schöngeistig : ~e Literatur: belle litteras (litteras) Pl
Schönheit : beltate
Schönheitsfehler : parve defecto; 
Schönheitsfehler : defecto corporal/exterior/physic (physic)
Schönheitsgefühl : senso esthetic (esthetic)/del bello; 
Schönheitsgefühl : bon gusto
Schönheitskönigin : regina de beltate
Schönheitsmittel : cosmetico (cosmetico)
Schönheitspflaster : musca
Schönheitspflege : cosmetica (cosmetica)
Schönheitssalon : instituto de beltate
Schönheitssinn : senso esthetic (esthetic); 
Schönheitssinn : gusto
Schönredner : bon parlator; 
Schönredner : rhetorico (rhetorico); 
Schönredner : declamator
Schönrednerei : affectation de parlar ben; 
Schönrednerei : rhetorica (rhetorica)
Schönschreibekunst : calligraphia (calligraphia)
Schönschreiber : calligrapho (calligrapho)
Schönschreiberin : calligrapha (calligrapha)
Schönschrift : calligraphia (calligraphia); 
Schönschrift : in ~ schreiben: calligraphiar
Schöntuer : galante, precioso
Schöntuerei : belle manieras, preciositate; 
Schöntuerei : flirtation
schöntun : galantear (alicuno); 
schöntun : flirtar (con alicuno); 
schöntun : facer le precioso
Schöpfbrunnen : puteo (de aqua)
Schöpfeimer : situla (situla) de haurir
schöpfen : haurir; 
schöpfen : (Verdacht, Hoffnung) conciper; 
schöpfen : (Mut) prender; 
schöpfen : leer ~: exhaurir; 
schöpfen : Wein aus e-m Gefäße in ein anderes ~: transvasar vino
Schöpfer : creator
Schöpferin : creatrice
schöpferisch : creative
Schöpfgefäss|Schöpfgefäß : hauritorio; 
Schöpfgefäss|Schöpfgefäß : vaso de haurir
Schöpfgeschirr : hauritorio; 
Schöpfgeschirr : vaso de haurir
Schöpfkelle : coclear de potto/olla/suppa; 
Schöpfkelle : hauritorio
Schöpflöffel : coclear de potto/olla/suppa; 
Schöpflöffel : hauritorio
Schöpfrad : rota hauriente/a tassas
Schöpfschaufel : pala de haurir/haustion
Schöps : ove castrate; 
Schöps : fig imbecille
Schössling|Schößling : planton
schüchtern : timide (timide)
Schüchternheit : timiditate
Schüler : scholar; 
Schüler : alumno; 
Schüler : (der höheren Schule) lyceano, collegiano; 
Schüler : (Jünger) discipulo (discipulo)
Schüleraustausch : excambiamento de scholares
Schülerin : scholara; 
Schülerin : alumna; 
Schülerin : s.a. Schüler
Schülerschaft : scholares; 
Schülerschaft : alumn/os,-as
Schüreisen : attisatorio
schüren : attisar (a. fig)
schürfen : (schrammen) desquamar; 
schürfen : (graben) foder, excavar; 
schürfen : Mil facer sondages (nach: de)
Schürze : avantal
schürzen : (schlingen) nodar; 
schürzen : e-n Knoten ~: facer un nodo; 
schürzen : (auf~) altiar
Schürzenjäger : chassator [sch-] de gonna(s); 
Schürzenjäger : homine (homine) a feminas (feminas)
Schüssel : platto; 
Schüssel : (Napf) scutella; 
Schüssel : (tiefe ~) terrina
Schüsselwärmer : caleface-platto, calefactor de platto
Schüttboden : granario
Schüttdamm : terrapleno
Schüttelfrost : fremito (fremito)
schütteln : succuter; 
schütteln : (Hand) stringer; 
schütteln : (Kopf) mover; 
schütteln : (heftig ~) agitar
Schüttelreim : rima trocate [duple con metathese]
Schüttelrost : grillia a barras mobile (mobile)
schütten : infunder; 
schütten : (werfen) jectar; 
schütten : es schüttet: il pluve in tromba(s)
schüttern : vi tremer
Schütze : m tirator; 
Schütze : Astr sagittario; 
Schütze : f porta de esclusa; 
Schütze : (Weber~) navetta
schützen : proteger (gegen: contra); 
schützen : defender
Schützenfest : festa de tiro
Schützengesellschaft : societate de tiro/tiratores
Schützengilde : corpore (corpore) de tiratores
Schützengraben : trenchea (trenchea) [-sch-]
Schützenhaus : casino de tiratores
Schützenkönig : rege del tiratores
Schützenlinie : linea de tiratores
Schützenschnur : Mil cordon(es)
Schützenstand : stand (DE) de tiro
Schützling : protegit/o,-a
sechs : sex
sechsarmig : con sex bracios
Sechseck : hexagono (hexagono)
sechseckig : hexagonal
sechserlei : de sex species
sechsfach : sextuple (sextuple); 
sechsfach : Adv sex vices
Sechsfache : (n) sextuplo (sextuplo)
sechsflächig : hexahedre
Sechsflächner : hexahedro
sechshundert : sex centos
sechshundertster : sex centesime (centesime)
sechsjährig : de sex annos
sechsmal : sex vices
sechsmalig : repetite sex vices
sechsmonatlich : semestral
sechsruderig : a/de sex remos
sechsseitig : (Schrift) de sex paginas (paginas); 
sechsseitig : (Figur) hexagonal; 
sechsseitig : (Körper) hexahedre
sechssilbig : de sex syllabas (syllabas); 
sechssilbig : hexasyllabe (hexasyllabe)
sechsstimmig : a sex voces
sechsstündig : de sex horas
Sechstagerennen : cursa (cyclista) de sex dies
sechstausend : sex milles
Sechstel : sexto
sechstens : sexto; 
sechstens : sextemente; 
sechstens : in sexte loco
sechster : sexte
sechstägig : de sex dies
sechsundzwanzig : vinti-sex
sechzehn : dece-sex, sedece
Sechzehntel : dece-sexto
Sechzehntelnote : Mus semichroma
sechzehnter : dece-sexte; 
sechzehnter : Ludwig XVI.: Ludovico Dece-Sex
sechzig : sexanta; 
sechzig : etwa ~: un sexantena; 
sechzig : die ~er Jahre: le annos sexanta a septanta
Sechziger : sexagenario
Sechzigerin : sexagenaria
sechzigjährig : sexagenari
Sechzigstel : sexagesimo (sexagesimo), sexantesimo (sexantesimo)
sechzigter : sexagesime (sexagesime), sexantesime (sexantesime)
See : m laco; 
See : f mar; 
See : (Woge) unda; 
See : zur ~ gehörig: maritime (maritime); 
See : in ~ gehen/stechen: prender le mar; 
See : auf offener ~: in alte mar
Seeaal : anguilla de mar
Seeadler : aquila (aquila) marin
Seealpen : Alpes Maritime (Maritime)
Seeaufrüstung : armamentos Pl naval
Seeausdruck : termino (termino) de marina
Seebad : banio de mar; 
Seebad : (Ort) plagia [-dzh-]; 
Seebad : station balnear
Seebeben : tremor de mar; 
Seebeben : seismo oceanic (oceanic)
Seebrief : cognoscimento
Seebär : urso marin; 
Seebär : fig lupo de mar
Seefahrer : marinero, nauta; 
Seefahrer : navigante, navigator
Seefahrt : navigation; 
Seefahrt : (Reise) viage per mar
seefest : (Schiff) que tene le mar; 
seefest : Pers exempte del mal de mar
Seefisch : pisce de mar
Seefischerei : pisca maritime (maritime)
Seeflotte : flotta naval
Seeflughafen : base aeronaval
Seefrachtbrief : cognoscimento
seefähig : in stato de prender le mar
Seegang : movimento del mar
Seegefecht : combatto naval
Seegericht : tribunal maritime (maritime)
Seegeruch : odor marin
Seegesetzbuch : codice (codice) maritime (maritime)
Seegras : crin vegetal; 
Seegras : Bot (Tang) fuco; 
Seegras : alga marin
Seehafen : porto de mar
Seehandel : commercio maritime (maritime)
Seeherrschaft : dominio/suprematia (suprematia) naval/del mar(es)
Seehund : phoca
Seeigel : ericio de mar
Seejungfer : nereide
Seekabel : cablo submarin
Seekadett : cadetto naval/del academia/schola naval
Seekarte : mappa/carta nautic (nautic)
Seeklima : climate maritime (maritime)/nautic (nautic)
seekrank : qui ha le mal de mar
Seekrankheit : mal de mar
Seekrieg : guerra naval
Seekriegsrecht : derecto maritime (maritime)
Seekuh : vacca marin
Seeküste : costa marin; 
Seeküste : litoral
Seele : anima (anima); 
Seele : e-e ~ von Mensch: un bonissime (bonissime)/sancte persona; 
Seele : es war keine menschliche ~ da: ibi era nulle anima (anima) vive; 
Seele : j-m in der ~ weh tun: affliger alicuno multo; 
Seele : j-m in der ~ zuwider sein: repugnar profundemente ad alicuno; 
Seele : er spricht mir aus der ~: ille pensa toto como io
Seelenamt : officio pro le mort/os,-as/defunctes; 
Seelenamt : officio funebre
Seelenangst : angustia mortal
Seelengrösse|Seelengröße : magnanimitate
seelengut : bonissime (bonissime), excellente
Seelenheil : salute/salvation del anima (anima)
Seelenheilkunde : psychiatria (psychiatria)
Seelenhirt : pastor spiritual/de animas (animas)
Seelenkunde : psychologia (psychologia)
Seelenleben : vita interior
Seelenmesse : missa pro le mort/os,-as/defunctes; 
Seelenmesse : missa funebre
Seelenpein : angustia; 
Seelenpein : agonia (agonia)/tormento mental
Seelenqual : angustia; 
Seelenqual : agonia (agonia)/tormento mental
Seelenruhe : tranquillitate de anima (anima); 
Seelenruhe : serenitate
seelenruhig : seren
seelenvergnügt : contentissime (contentissime), hilare (hilare)
seelenverwandt : affin
Seelenverwandtschaft : sympathia (sympathia) de animas (animas); 
Seelenverwandtschaft : affinitate spiritual
seelenvoll : expressive; 
seelenvoll : plen de anima (anima)
Seelenwanderung : metempsychose
Seelenzustand : stato de animo (animo)
Seeleute : marineros
seelisch : psychic (psychic); 
seelisch : del anima (anima)
Seelsorge : cura de animas (animas); 
Seelsorge : pastorato
Seelsorger : patre spiritual; 
Seelsorger : pastor
Seeluft : aere (aere) maritime (maritime)/del mar
Seelöwe : leon marin
Seemacht : potentia maritime (maritime)/naval; 
Seemacht : (Flotte) fortias Pl naval
Seemann : marinero, nauta
Seemeile : millia marin
Seemine : mina subaquee/submarin
Seemuschel : concha/musculo (musculo) de mar
seemännisch : nautic (nautic); 
seemännisch : de marinero
Seemöwe : laro de mar
Seenot : periculo (periculo) maritime (maritime) [de nave; in mar]
Seeoffizier : officiero de marina
Seepferdchen : hippocampo
Seeraub : preda/butino de mar
Seerecht : derecto maritime (maritime)
Seereise : viage per mar
Seerose : Bot nenufar, nymphea; 
Seerose : Zool actinia
Seeräuber : pirata
Seeräuberei : pirateria (pirateria)
Seeräuberschiff : (nave-)pirata; 
Seeräuberschiff : corsario
Seesalz : sal marin
Seeschaden : avaria
Seeschlacht : battalia naval
Seeschlange : serpente de mar
Seeschule : schola naval
Seesieg : victoria naval
Seestadt : citate maritime (maritime)
Seestern : stella marin/de mar; 
Seestern : Zool asteria
Seestreitkräfte : fortias naval
Seesturm : tempesta super (super) mar
Seestück : Mal marina
Seetang : Bot fuco; 
Seetang : alga marin
Seetier : animal marin
Seetransport : transporto maritime (maritime) [per/via (via) mar]
seetüchtig : in (perfecte) stato de navigar, apte a navigar
Seeungetüm : monstro marin
seeuntüchtig : innavigabile (innavigabile)
Seeverkehr : traffico (traffico) maritime (maritime)
Seeversicherung : assecurantia maritime (maritime)
Seevolk : populo (populo)/nation maritime (maritime); 
Seevolk : marineros Pl
Seewarte : observatorio maritime (maritime)
Seewasser : aqua de mar
Seeweg : via (via) maritime (maritime); 
Seeweg : auf dem ~: per mar [via (via) maritime (maritime)]
Seewesen : marina; 
Seewesen : scientia nautic (nautic); 
Seewesen : marineria (marineria)
Seewind : vento/brisa de mar
seewärts : verso le mar/resp. laco
Seezeichen : boia
Seezunge : (Fisch) solea
Segel : vela; 
Segel : unter ~ gehen: poner al vela; 
Segel : mit vollen ~n: a plen velas; 
Segel : die ~ umlegen: cambiar le velas
Segelboot : barca a vela
Segelfahrt : cursa per vela
segelfertig : preste a facer vela
segelfliegen : volar a vela
Segelflieger : planator; 
Segelflieger : aviator (de volo) a vela
Segelflug : volo a vela
Segelflugzeug : avion de volo a vela; 
Segelflugzeug : avion sin motor; 
Segelflugzeug : planator
Segeljacht : yacht (E) a vela
segelklar : preste a facer vela
Segelmacher : velero
segeln : navigar; 
segeln : facer vela (nach: pro); 
segeln : ir a vela
Segelregatta : regata de velieros
Segelschiff : nave a vela(s); 
Segelschiff : veliero
Segelschiffahrt : navigation a vela
Segelschlitten : slitta a velas
Segelschulschiff : nave-schola a vela
Segelsport : sport de barca a vela; 
Segelsport : yachting (E) (a vela)
Segeltuch : tela a/de vela; 
Segeltuch : holländ. ~: canevas
Segelverein : club (E) naval
Segelwerk : velas Pl
Segen : benediction; 
Segen : fig prosperitate, felicitate
Segenerteilung : (impartition del) benediction
Segenspender : benedictor
segensreich : benedicte; 
segensreich : propitie, benefic (benefic), prospere (prospere)
Segenswunsch : felicitation; 
Segenswunsch : augurio de felicitate
Segler : Pers navigante per vela; 
Segler : (Schiff) veliero; 
Segler : (Vogel) apode cypselo (La)
Segment : segmento
segnen : benedicer; 
segnen : dar/impartir le benediction (a); 
segnen : mit et. gesegnet sein: haber grande copia de alique (alique); 
segnen : das Zeitliche ~: deceder
Segnung : benediction
sehen : vider; 
sehen : (anblicken) reguardar, spectar; 
sehen : sich ~ lassen: apparer; 
sehen : sich ~ lassen können: presentar se ben; 
sehen : facer bon figura; 
sehen : gut ~: haber bon oculos (oculos); 
sehen : nach et. ~ (sorgen für et.): haber cura de alique (alique) 
sehen : Sehen n vista; 
sehen : von ~ kennen: cognoscer de vista
sehenswert : que merita [vale le pena] de esser vidite; 
sehenswert : notabile (notabile), interessante
sehenswürdig : que merita [vale le pena] de esser vidite; 
sehenswürdig : notabile (notabile), interessante
Sehenswürdigkeit : curiositate; 
Sehenswürdigkeit : cosa interessante; 
Sehenswürdigkeit : die ~en Pl e-r Stadt: le monumentos/curiositates de un citate
Seher : vidente; 
Seher : divino; 
Seher : (Prophet) propheta
Seherblick : reguardo prophetic (prophetic)
Sehergabe : secunde vista
Seherin : videnta; 
Seherin : divin/a; 
Seherin : (Prophet) propheta
Sehfehler : defecto visual/ocular
Sehfeld : campo visual
Sehkraft : facultate/fortia visual; 
Sehkraft : (Sinn) vista
Sehne : tendine (tendine), tendon
sehnen : sich ~ nach et.: desirar ardentemente alique (alique); 
sehnen : aspirar ad alique (alique) 
sehnen : Sehnen n desiros Pl ardente
Sehnerv : nervo optic (optic)
sehnig : tendinose; 
sehnig : (kräftig) nervose
sehnlich : ardente
Sehnsucht : desiro ardente; 
Sehnsucht : ~ nach der Heimat: nostalgia (nostalgia); 
Sehnsucht : mit ~ erwarten: expectar con impatientia
sehnsüchtig : plen de desiro; 
sehnsüchtig : impatiente; 
sehnsüchtig : Adv con desiro ardente
sehr : multo; 
sehr : ~ groß: grandissime (grandissime); 
sehr : so ~: tanto; 
sehr : wie ~: quanto; 
sehr : ~ viele Teilnehmer: multissime (multissime) participantes; 
sehr : wie ~ auch immer: quantocunque
Sehrohr : Mar periscopio
Sehschärfe : acutessa visual
Sehstrahl : Phys radio visual
Sehstörung : defecto visual/ocular
Sehvermögen : facultate visual
Sehweite : portata de vista
Sehwinkel : angulo (angulo) visual/optic (optic)
seicht : basse; pauco profunde; 
seicht : fig superficial, futile (futile)
Seichtheit : bassessa; pauc profunditate; 
Seichtheit : fig legieressa [-dzh-], superficialitate
Seide : seta
Seidel : (Maß) pinta; 
Seidel : (Glas) vitro de medie litro
seiden : de seta, setose
seidenartig : setacee; 
seidenartig : fin como le seta
Seidenbau : cultura del seta; 
Seidenbau : sericicultura
Seidenfaden : filo de seta
Seidengarn : seta filate
Seidengeschäft : seteria (seteria)
Seidenpapier : papiro de seta
Seidenraupe : verme de seta
Seidenraupenzucht : cultura del verme de seta; 
Seidenraupenzucht : sericicultura
Seidenschwanz : Ornith bombycilla (garrule (garrule))
Seidenspinner : filandero; 
Seidenspinner : (Wurm) verme de seta
Seidenspinnerei : filanda/resp. filatura de seta
Seidenspinnerin : filandera
Seidenstoff : seteria (seteria)
Seidenware : seteria (seteria)
Seidenwurm : verme de seta
Seidenzucht : cultura del verme de seta; 
Seidenzucht : sericicultura
seidig : setose
Seife : sapon; 
Seife : (Stück Toiletten~) saponetta
seifen : saponar
seifenartig : saponacee
Seifenbehälter : saponiera
Seifenbereitung : saponification
Seifenbildung : saponification
Seifenblase : bulla de sapon
Seifenfabrik : saponeria (saponeria)
Seifenflocken : floccos de sapon
seifenhaltig : saponose
Seifenkraut : Bot saponaria
Seifenlauge : lixivia de sapon
Seifennapf : saponiera
Seifenpulver : sapon in pulvere (pulvere)
Seifenschaum : scuma/spuma de sapon
Seifensieder : saponero
Seifensiederei : saponeria (saponeria)
Seifenstein : Min saponite
Seifenwasser : aqua saponose/de sapon
seifig : saponose
Seihe : colatorio, filtro
seihen : colar, filtrar
Seihpapier : papiro de filtro
Seihtuch : filtro de tela
Seihung : colatura, filtration
Seil : corda, fun; 
Seil : (Tau) cablo
Seilbahn : (ferrovia (ferrovia)) funicular
Seilbrücke : ponte suspense (de cordas)
Seiler : cordero, funero
Seilerbahn : corderia (corderia)
Seilerei : corderia (corderia)
Seilerware : cordage
Seilmacher : funero, cordero
Seilschaft : partita cordate
Seilschwebebahn : telepherico (telepherico), linea de telepherage
Seilspringen : salto al corda
Seiltänzer : dansator de corda; 
Seiltänzer : funambulo (funambulo)
Seilwerk : cordage
Seim : mucilagine (mucilagine)
seimig : mucilaginose; 
seimig : (zähflüssig) viscose; 
seimig : (dick) spisse
sein : I vi esser; exister; 
sein : wie dem auch sei!: comocunque sia (sia)!; 
sein : II Pron su; 
sein : der sein(ig)e: le sue 
sein : III Sein n esser; 
sein : (Dasein) existentia
seiner : de ille, de se; 
seiner : ich gedenke ~: io me le rememora/recorda; 
seiner : io pensa ad ille; 
seiner : erbarme ~!: habe pietate de ille!
seinerseits : de su parte/latere (latere)
seinerzeit : in su tempore (tempore); 
seinerzeit : olim (olim); 
seinerzeit : aliquando
seinesgleichen : su equal, su equales; 
seinesgleichen : su similantes; 
seinesgleichen : wie ~ behandeln: tractar super (super) le pede de equalitate
seinethalben : pro [a causa de] ille
seinetwegen : pro [a causa de] ille
seinetwillen : pro [a causa de] ille
seinige : der, die, das ~: le sue; 
seinige : die ~n Pl: le sues; 
seinige : das Seinige tun: facer le possibile (possibile) seis
Seismograph : seismographo (seismographo)
seit : desde, depost; 
seit : a partir de; 
seit : Bw desde/depost que
seitdem : desde alora; 
seitdem : Bw desde/depost que
Seite : latere (latere); 
Seite : (Flanke) flanco; 
Seite : (Richtung) senso, direction; 
Seite : (Algebra) membro; 
Seite : (Buch~) pagina (pagina); 
Seite : von allen ~n: de tote lateres (lateres); 
Seite : j-m zur ~ stehen: star al latere (latere) de alicuno; 
Seite : assister alicuno; 
Seite : Mar auf der ~ liegen: esser inclinate; 
Seite : inclinar se (al latere (latere)); 
Seite : von der ~ ansehen: reguardar de latere (latere) [fig transverso]
Seitenabriss|Seitenabriß : profilo
Seitenangriff : attacco de flanco
Seitenansicht : vista lateral; 
Seitenansicht : (Profil) profilo
Seitenblick : reguardo oblique [(fig a.) de transverso]
Seiteneingang : entrata/ingresso lateral
Seitenfläche : facie lateral
Seitenflügel : (Gebäude) ala
Seitenfront : Arch faciada lateral
Seitengang : corridor lateral
Seitengasse : vico/via (via) lateral
Seitengebäude : ala; 
Seitengebäude : annexo; 
Seitengebäude : (Eckflügel) pavilion
Seitengewehr : bayonetta
Seitenhieb : colpo de flanco
Seitenlehne : bracio
Seitenlinie : linea lateral; 
Seitenlinie : (Bahn) via (via)/linea secundari; 
Seitenlinie : (Stammbaum) linea collateral
Seitenlähmung : hemiplegia (hemiplegia)
Seitennummer : numero (numero) del pagina (pagina)
Seitenrand : margine (margine)
Seitenriss|Seitenriß : projection lateral; 
Seitenriss|Seitenriß : (Profil) profilo
Seitenruder : timon de direction
seitens : del parte de
Seitenschiff : Arch nave lateral
Seitenschmerz : dolor al latere (latere); 
Seitenschmerz : pleuralgia (pleuralgia)
Seitensprung : salto al latere (latere); 
Seitensprung : fig escappada
Seitenstechen : punctos Pl de latere (latere)
Seitensteuer : (n) timon de direction
Seitenstiche : punctos Pl de latere (latere)
Seitenstrasse|Seitenstraße : strata lateral
Seitenstück : pecia lateral; 
Seitenstück : pendente; 
Seitenstück : ein ~ bilden zu: facer un par con
Seitental : valle/vallata transversal
Seitentasche : tasca de/al latere (latere)
Seitentür : porta lateral
Seitenzahl : numero (numero) de(l) paginas (paginas) [einzelne: pagina (pagina)]; 
Seitenzahl : mit ~en versehen: paginar
Seitenzweig : ramo lateral
seither : desde alora [ille tempore (tempore)]
-seitig  : de/que ha .. paginas (paginas)/resp. lateres (lateres), facies; 
-seitig  : z.B. vierseitig: de quatro paginas (paginas)/resp. lateres (lateres)
seitlich : lateral; 
seitlich : super (super) le latere (latere); 
seitlich : ~ von et. gelegen: situate al latere (latere) de alique (alique)
seitwärts : al/verso le latere (latere)
Sekante : secante
Sekret : secretion
Sekretariat : secretariato
Sekretär : secretario
Sekretärin : secretaria
Sekt : vino spumante; 
Sekt : champagne (F)
Sekte : secta
Sektierer : sectario
Sektiererin : sectaria
Sektion : section; 
Sektion : Med (dis)section
Sekunda : secunde classe
Sekundaner : scholar/studente de secunde classe
Sekundanerin : scholara/studenta de secunde classe
Sekundant : secundo, secundante
Sekunde : secunda
Sekundenzeiger : agulia del secundas
sekundieren : secundar; 
sekundieren : Mus accompaniar
sekundär : secundari
selbst : ipse, mesme; 
selbst : (persönlich) in persona; 
selbst : ich ~: io ipse/mesme; 
selbst : von ~: de/per se; 
selbst : de proprie initiativa; 
selbst : Adv mesmo; 
selbst : ~ seine Freunde: mesmo su amicos (amicos); 
selbst : das versteht sich von ~: isto es (toto) comprensibile (comprensibile)/natural
Selbstachtung : estima/respecto de se ipse
Selbstanklage : autoaccusation
Selbstanschlussapparat|Selbstanschlußapparat : telephono (telephono) automatic (automatic)
Selbstaufopferung : sacrificio de se ipse; 
Selbstaufopferung : abnegation
Selbstauslöser : relaxator/disparator automatic (automatic)
Selbstbedienung : (Restaurant) servicio libere (libere)/proprie
Selbstbefleckung : masturbation, onanismo
Selbstbefriedigung : masturbation, onanismo
Selbstbeherrschung : domination de se (ipse)
Selbstbekenntnis : confession spontanee
Selbstbeköstigung : alimentation a (su) proprie costos
Selbstbesinnung : replicamento supra se ipse
Selbstbestimmung : autodetermination; 
Selbstbestimmung : libere (libere) disposition de se ipse
Selbstbestimmungsrecht : derecto al autodetermination/autodecision
Selbstbetrug : illusion (de se ipse)
selbstbewusst|selbstbewußt : conscie del proprie valor; 
selbstbewusst|selbstbewußt : (stolz) presumptuose
Selbstbewusstsein|Selbstbewußtsein : conscientia del/de su proprie valor; 
Selbstbewusstsein|Selbstbewußtsein : presumption
Selbstbildnis : autoportrait (F)
Selbstbiographie : autobiographia (autobiographia)
Selbsteinkehr : recolligimento
Selbsteinschätzung : autotaxation; 
Selbsteinschätzung : declaration del proprie rendimentos
Selbstentzündung : inflammation spontanee; 
Selbstentzündung : autoinflammation
Selbsterhaltung : auto-conservation
Selbsterhaltungstrieb : instincto de autoconservation
Selbsterkenntnis : cognoscentia de se ipse
Selbsterniedrigung : humiliation voluntari
Selbsterziehung : autoeducation
selbstgebacken : cocite a domo
Selbstgebrauch : uso personal
selbstgefällig : satisfacte de se ipse; 
selbstgefällig : presumptuose
Selbstgefälligkeit : contentamento de se ipse; 
Selbstgefälligkeit : presumption
Selbstgefühl : sentimento de su dignitate; 
Selbstgefühl : orgolio
selbstgenügsam : que suffice a se ipse; 
selbstgenügsam : modeste
Selbstgenügsamkeit : contentamento de se ipse; 
Selbstgenügsamkeit : modestia
selbstgerecht : presumptuose; 
selbstgerecht : pharisaic (pharisaic)
Selbstgespräch : soliloquio, monologo (monologo)
selbstherrlich : soveran
Selbstherrschaft : autocratia (autocratia)
Selbstherrscher : autocrate (autocrate)
Selbsthilfe : defensa proprie/personal; 
Selbsthilfe : autodefensa; 
Selbsthilfe : (Bemühung) effortio personal
selbstisch : egoista
Selbstkostenpreis : precio de costo/fabrica (fabrica)
Selbstkritik : autocritica (autocritica)
Selbstladepistole : pistola automatic (automatic)
Selbstlaut : vocal
Selbstliebe : amor proprie/de se
Selbstlob : elogio proprie/de se
selbstlos : disinteressate, altruista
Selbstlosigkeit : disinteresse, altruismo
Selbstmord : suicidio
Selbstmordversuch : tentativa de suicidio
Selbstmörder : suicida
selbstmörderisch : suicidal
selbstredend : Adv naturalmente, claro (que ..)
Selbstregierung : autonomia (autonomia)
Selbstschutz : autoprotection; 
Selbstschutz : autodefensa
selbstsicher : secur de se (ipse)
Selbstsucht : egoismo
selbstsüchtig : egoistic (egoistic)
Selbstsüchtiger : egoista
selbsttätig : autoactive; 
selbsttätig : automatic (automatic)
Selbsttäuschung : illusion
Selbstunterricht : autodidactica (autodidactica); 
Selbstunterricht : instruction autodidactic (autodidactic); 
Selbstunterricht : studios sin professor
Selbstverbrennung : combustion spontanee
Selbstverlag : edition del autor; 
Selbstverlag : publication al costos del autor
Selbstverleugnung : abnegation (de se ipse)
Selbstvernichtung : autodestruction
Selbstverschluss|Selbstverschluß : clausura/serratura automatic (automatic)
selbstverschuldet : per su (proprie) culpa
Selbstversorgung : autoapprovisionamento
selbstverständlich : natural, evidente, obvie; 
selbstverständlich : Adv naturalmente, claro
Selbstverständlichkeit : cosa natural/evidente
Selbstverstümmelung : mutilation voluntari
Selbstverteidigung : autodefensa; 
Selbstverteidigung : legitime (legitime) defensa
Selbstvertrauen : fiducia in se ipse/mesme
Selbstverwaltung : autonomia (autonomia) administrative
Selbstzucht : autodisciplina
selbstzufrieden : contente de se ipse; 
selbstzufrieden : presumptuose
Selbstzweck : fin a/in se (mesme); 
Selbstzweck : scopo absolute
Selbstzündung : accension automatic (automatic); 
Selbstzündung : autoignition
selbständig : independente, autonome (autonome)
Selbständigkeit : independentia, autonomia (autonomia)
Selbstüberwindung : domination de se ipse
Selen : Chem selenium
selenhaltig : seleniose, selenifere (selenifere)
Selenit : Min selenite
Selenzelle : cellula (cellula) de selenium
selig : beate; 
selig : (verstorben) defuncte; 
selig : (glücklich) felice; 
selig : (entzückt) rapite; 
selig : ~ sprechen: beatificar; 
selig : ~en Andenkens: de felice memoria; 
selig : ~ entschlafen: morir (como bon) christiano; 
selig : Gott habe ihn ~: que Deo habe su anima (anima)
Seligkeit : felicitate, beatitude
seligmachend : beatificante
Seligmacher : Salvator
seligpreisen : (Gott) glorificar
Seligpreisung : glorification; 
Seligpreisung : (Bibel) ~en Pl beatitudes
seligsprechen : beatificar
Seligsprechung : beatification
Sellerie : Bot seleri (seleri)
selten : rar; 
selten : Adv rarmente, raro; 
selten : rar vices
Seltenheit : raritate; 
Seltenheit : cosa rar
Selterswasser : aqua de Selters/Seltz)
Selterwasser : aqua de Selters/Seltz)
seltsam : estranie; 
seltsam : (wunderlich) bizarre; 
seltsam : (sonderbar) singular
Seltsamkeit : estranitate; 
Seltsamkeit : bizarria; 
Seltsamkeit : singularitate
Semester : semestre; 
Semester : (Adj semestral)
Semikolon : puncto e virgula (virgula)
Seminar : seminario
Seminarist : seminarista
Seminaristin : seminarista
Semit : semita
Semitin : semita
semitisch : semita, semitic (semitic)
Semmel : panetto
Senat : senato
Senator : senator
senatorisch : senatorial
Sendbote : inviato, emissario
Sendbrief : missiva, littera (littera), epistola (epistola)
Sendeanlage : installation emissori/transmittente
Sendeantenne : antenna de emission
Sendeapparat : (apparato) emissor
Sendebühne : studio de emission
senden : inviar, mandar; 
senden : (Radio) emitter, diffunder; 
senden : (übertragen) transmitter
Sender : (v. Waren) expeditor; 
Sender : (Radio) emissor; 
Sender : posto/station de emission
Senderaum : (Radio) studio, sala de emission
Sendespiel : selten f. Hörspiel, s.d.
Sendestation : station de emission
Sendschreiben : missiva, epistola (epistola); 
Sendschreiben : circular
Sendung : invio (invio); 
Sendung : (Auftrag) mission; 
Sendung : (Radio) emission
Senf : mustarda
Senfbüchse : mustardiera
Senffabrikant : fabricante de mustarda, mustardero
Senfgas : gas vesicante/de mustarda; 
Senfgas : yperite
Senfgurke : cucumbretto (in conserva; 
Senfgurke : al mustarda)
Senfpflaster : sinapismo
Senftopf : mustardiera
sengen : adurer; 
sengen : ~ und brennen: vastar in foco e sanguine (sanguine)
sengerig : aduste; 
sengerig : ~ riechen: oler adustion
senil : senil
Senilität : senilitate
senior : senior; antenate 
senior : Senior antenato; 
senior : decano
Senkblei : plumbo; 
Senkblei : Mar sonda
Senke : depression (de terreno)
Senkel : lacetto
senken : abassar; 
senken : (Preis, Stimme, Augen) bassar; 
senken : (neigen) inclinar; 
senken : sich ~: abassar se; 
senken : (Boden) affundar se
Senkfuss|Senkfuß : Med pede platte
Senkgrube : cloaca, latrina
Senknadel : Chir stiletto, sonda
senkrecht : vertical, perpendicular
Senkrechte : f perpendiculo (perpendiculo) (errichten: elevar; 
Senkrechte : fällen: abassar)
Senkschnur : linea de sonda
Senkung : abassamento; 
Senkung : descendita (descendita); 
Senkung : (Gelände) depression (de terreno); 
Senkung : (Preise) bassa
Senkwaage : aerometro (aerometro)
Senne : vacchero alpin
Senner : vacchero alpin
Sennerin : vacchera alpin
Sennhütte : chalet (F)
Sennin : vacchera alpin
Sensation : sensation
sensationell : sensational
Sensationsprozess|Sensationsprozeß : causa celebre
Sensationsroman : romance a sensation
Sense : falce
Sensenmann : falcator; 
Sensenmann : homine (homine) al/con le falce; 
Sensenmann : fig Morte
sensibel : sensibile (sensibile)
Sensualismus : sensualismo
Sensualist : sensualista
Sentenz : sententia
sentenzenhaft : sententiose
sentimental : sentimental
Sentimentalität : sentimentalitate
separat : separate, reservate; 
separat : particular; 
separat : Adv a parte
Separatismus : separatismo
Separatist : separatista
Sepia : sepia
September : septembre
Septett : Mus septetto
Serail : seralio
Seraph : seraphin
seraphisch : seraphic (seraphic)
Serenade : serenada
Serge : serga
Sergeant : sergente
Serie : serie
Serienarbeit : labor in serie
Serienschaltung : connexion in serie
serienweise : in serie
Serpentin : Min serpentino
Serpentine : cammino serpentin
Serpentinenweg : cammino serpentin
Serum : sero
Serumbehandlung : serotherapia (serotherapia)
Service : (Bedienung u. Tafelgeschirr) servicio
servieren : servir
Serviette : servietta
Serviettenring : anulo (anulo)/anello de servietta
Sessel : sedia de bracios; 
Sessel : confortabile (confortabile)
Sesselbahn : telesede
Sessellift : telesede
sesshaft|seßhaft : sedentari; 
sesshaft|seßhaft : (wohnhaft) domiciliate, stabilite, residente
Sesshaftigkeit|Seßhaftigkeit : sedentaritate; 
Sesshaftigkeit|Seßhaftigkeit : spirito (spirito) sedentari
Session : session
Setzei : ovo super (super) le platto
setzen : mitter, poner; placiar; 
setzen : (Belohnung) fixar; 
setzen : (Denkmal) eriger; 
setzen : (Fall) supponer; 
setzen : Typ componer; 
setzen : (pflanzen) plantar; 
setzen : in Brand ~: incendiar; 
setzen : über den Fluß ~: facer passar/transversar le riviera; 
setzen : sich ~: seder se; 
setzen : (sich niederlassen) stabilir se; 
setzen : (sich klären) reposar; 
setzen : sich zur Wehr ~: opponer resistentia; 
setzen : sich zur Ruhe ~: retirar se; 
setzen : sich in Bewegung ~: poner se in movimento
Setzer : Typ compositor, typographo (typographo)
Setzerei : sala de compositores
Setzkasten : cassa de characteres (characteres)/typos
Setzling : planton; 
Setzling : (Fisch) piscetto
Setzmaschine : machina (machina) a/de componer
Setzteich : vivario
Setzwaage : nivello
Seuche : epidemia (epidemia)
seuchenartig : epidemic (epidemic)
Seuchenbekämpfung : lucta antiepidemic (antiepidemic)
Seuchenerreger : microbio, bacillo, bacterio
seuchenfrei : disinfectate
Seuchengefahr : periculo (periculo) de epidemia (epidemia)/contamination
Seuchenherd : focar de contagion/epidemia (epidemia)
seufzen : suspirar (nach: pro)
Seufzer : suspiro
Sexta : sexte classe
Sextaner : scholar del sexte classe
Sexte : Mus sexta
Sextett : Mus sextetto
Sexualität : sexualitate
sexuell : sexual
sezieren : dissecar; 
sezieren : sectionar; 
sezieren : facer le autopsia (autopsia) (de)
Seziermesser : scalpello
si... : aus griechischen Wörtern: siehe unter sy...
sich : se; (unverb. Dat.) a se; 
sich : für ~: pro se; 
sich : ~ selbst: se ipse/mesme; 
sich : die Sache an ~: le cosa in se (ipse); 
sich : nichts auf ~ haben: non haber importantia
Sichel : falce; 
Sichel : (Mond~) crescente (de luna)
sicher : secur; 
sicher : (gewiß) certe; 
sicher : Adv securmente, certo; 
sicher : sin falta; 
sicher : e-r Sache ~ sein: esser secur de un cosa
Sicherheit : securitate; 
Sicherheit : (Gewißheit) certitude; 
Sicherheit : Hdl garantia; 
Sicherheit : (im Auftreten) assecurantia; 
Sicherheit : firmitate, firmessa; 
Sicherheit : in ~ bringen: poner in securitate
Sicherheitsbeamter : agente del securitate (public (public))
Sicherheitsbehörde : (autoriatate de) policia (policia)
Sicherheitsgeleit : salveconducto
Sicherheitsgürtel : cinctura de securitate
Sicherheitshaft : detention preventive
sicherheitshalber : pro le (plus de) securitate
Sicherheitskette : catena de securitate
Sicherheitsmassnahme|Sicherheitsmaßnahme : mesura de securitate
Sicherheitsnadel : aco/spinula (spinula) de securitate
Sicherheitspolizei : policia (policia) de securitate
Sicherheitsrat : consilio de securitate
Sicherheitsschloss|Sicherheitsschloß : serratura de securitate
Sicherheitsventil : valvula (valvula) de securitate
Sicherheitsvorrichtung : dispositivo de securitate
sicherlich : certemente, certo
sichern : assecurar (gegen: contra); 
sichern : garantir; 
sichern : (schützen) proteger
sicherstellen : assecurar, garantir; 
sicherstellen : poner/mitter in securitate
Sicherung : assecurantia, garantia; 
Sicherung : (Schutz) protection; 
Sicherung : (Befestigung) consolidation; 
Sicherung : Elektr fusibile (fusibile); 
Sicherung : (am Gewehr) pessulo (pessulo) de securitate
Sicht : vista; 
Sicht : Hdl auf ~: a vista; 
Sicht : (Wetter) visibilitate; 
Sicht : auf kurze ~: a curte/breve termino (termino); 
Sicht : in ~: in vista
sichtbar : visibile (visibile); 
sichtbar : (offenbar) evidente
Sichtbarkeit : visibilitate; 
Sichtbarkeit : evidentia
sichten : (ordnen) ordinar, classificar; 
sichten : (erblicken) (ap)perciper; 
sichten : (entdecken) discoperir sichtlich visibile (visibile); 
sichten : manifeste
Sichtung : examine (examine); 
Sichtung : (Auslese) selection, classification
Sichtvermerk : visa
Sichtwechsel : littera (littera) de cambio a vista
Sichtweite : campo visual/visive
sickern : manar, emanar; 
sickern : percolar; 
sickern : exsudar; 
sickern : (tröpfeln) stillar 
sickern : Sickern n emanation, percolation, exsudation, stillation
sie : (w. Sg) illa; 
sie : (Sache Sg) illo; 
sie : (Akk. w. Sg) la; 
sie : (Akk. Sache Sg) lo; 
sie : (w. Pl) illas; 
sie : (Sachen Pl) illos; 
sie : (Akk. w. Pl) las; 
sie : (Akk. Sachen Pl) los 
sie : Sie (Anrede): vos (Nom. u. Akk.); 
sie : j-n mit ~ anreden: dicer vos ad alicuno; 
sie : vosear alicuno
Sieb : cribro; 
Sieb : (feines) setasso; 
Sieb : (Küchen~) passator; 
Sieb : (Filter) colatorio
sieben : Vb cribrar, setassar, colar; 
sieben : passar per le cribro/setasso/colatorio; 
sieben : (Zahl) septe; 
sieben : böse ~: (obs.) megera
Siebenbürgen : Transsilvania
Siebeneck : heptagono (heptagono)
siebeneckig : heptagon, heptagonal
siebenerlei : de septe species
siebenfach : septuple (septuple)
Siebenfache : (n) septuplo (septuplo)
siebenflächig : heptahedre
Siebenflächner : heptahedro
siebenfüssig|siebenfüßig : (Vers.) a/de septe pedes
Siebengestirn : pleiades (pleiades)
siebenhundert : septe centos
Siebenhügelstadt : (Rom) citate del septe colles
siebenjährig : de septe annos (de etate), septenne
siebenjährlich : septennal
siebenmal : septe vices
siebenmalig : repetite septe vices
Siebenmeilenstiefel : Pl bottas de septe millias
Siebensachen : Pl cosas, haber Sg; 
Siebensachen : seine ~ packen: paccar su cosas/cosalias
Siebenschläfer : Zool glire; 
Siebenschläfer : fig magne dormitor; 
Siebenschläfer : Lit le septe dormientes
siebenseitig : heptagon,-al; 
siebenseitig : (Körper) heptahedre
siebensilbig : heptasyllabe (heptasyllabe)
Siebensilbner : heptasyllabo (heptasyllabo)
siebenstündig : de septe horas
siebentausend : septe milles
Siebentel : septimo (septimo)
siebentens : septimo (septimo), septimemente
siebenter : septime (septime)
siebentägig : de septe dies
siebenundzwanzig : vinti-septe
Siebmacher : cribrero, setassero
Siebtuch : (tela de) percolator
siebzehn : dece-septe
Siebzehntel : dece-septimo (dece-septimo)
siebzehnter : dece-septime (dece-septime)
siebzig : septanta
Siebziger : septuagenario
Siebzigerin : septuagenaria
siebzigjährig : septuagenari
Siebzigstel : septantesimo (septantesimo)/septagesimo (septagesimo)
siebzigster : septantesime (septantesime)/septagesime (septagesime)
siech : malade, infirme; 
siech : (unheilbar) incurabile (incurabile); 
siech : (kränkelnd) valetudinari
Siechbett : lecto de dolores/suffrentia(s)
siechen : languer
Siechenhaus : hospicio/hospital de incurabiles (incurabiles) [Aussätzige: leprosos]
Siechtum : infirmitate; 
Siechtum : maladia (maladia) lente/inexorabile (inexorabile); 
Siechtum : stato languente
Siedegrad : grado de ebullition
Siedehitze : temperatura de ebullition; 
Siedehitze : fig calor tropical
Siedekessel : caldiera
siedeln : stabilir/establir se
sieden : vi bullir, ferver; 
sieden : vt facer bullir; 
sieden : zu ~ beginnen: entrar in ebullition; 
sieden : (Zucker) raffinar; 
sieden : Chem effervescer 
sieden : Sieden n ebullition, fervor
Siedepunkt : puncto de ebullition
Siederei : (f. Zucker) raffineria (raffineria); 
Siederei : (f. Seife) saponeria (saponeria)
Siedler : colono
Siedlung : colonia (colonia); 
Siedlung : (Bau) quartiero obrer; 
Siedlung : (ländliche) colonia (colonia) rural
Sieg : victoria; 
Sieg : den ~ davontragen/erringen: ganiar le victoria; 
Sieg : zum ~e verhelfen: facer triumphar
Siegel : sigillo
Siegelbewahrer : guarda-sigillos
Siegellack : cera de sigillatura
Siegellackstange : baston de cera de sigillatura/de lacca a sigillar
siegeln : sigillar
Siegelring : anello con sigillo; 
Siegelring : (zum Siegeln) anello pro sigillar
Siegelung : sigillatura
Siegelwachs : cera de sigillatura
siegen : vincer (über: super (super))
siegend : victoriose
Sieger : victor, vincitor
Siegesbogen : arco de triumpho
Siegeseinzug : entrata triumphal
Siegesfeier : celebration del/de un victoria
siegesgewiss|siegesgewiß : secur de vincer
Siegesgöttin : (dea del) Victoria
Siegeshymne : hymno triumphal/de victoria
Siegespreis : precio del victoria; 
Siegespreis : tropheo (tropheo)
Siegessäule : columna triumphal
siegestrunken : ebrie per le victoria
Siegeszeichen : tropheo (tropheo)
Siegeszug : cortegio triumphal
sieggewohnt : habituate/accostumate a vincer
siegreich : victoriose
Siel : canal de defluxo
Siele : pectoral; 
Siele : in den ~n sterben: morir in plen activitate
Sielengeschirr : harnese
Siesta : siesta; 
Siesta : ~ halten: facer le siesta
siezen : dicer vos; 
siezen : vosear 
siezen : Siezen n voseamento
Signal : signal
Signalanlage : systema de signalisation
Signalapparat : apparato de signalation; 
Signalapparat : elektrischer ~: advertitor electric (electric)
Signalement : signalamento
Signalfeuer : Mar signal accendite; 
Signalfeuer : foco de signal
Signalflagge : bandiera de signalisation
Signalhorn : Mus cornetta
signalisieren : signal(is)ar
Signallampe : lampa-pilota
Signalmast : Mar mast de signales; 
Signalmast : (Bahn) (poste de) semaphoro (semaphoro)
Signalscheibe : (Bahn) disco de signalisation
Signatarmacht : potentia signatari
Signatur : signatura; 
Signatur : (Zeichen) marca; 
Signatur : (auf Landkarten) signo conventional
signieren : marcar; 
signieren : (unterschreiben) signar
Silbe : syllaba (syllaba)
Silbenmass|Silbenmaß : quantitate (de syllabas (syllabas)); 
Silbenmass|Silbenmaß : metro; 
Silbenmass|Silbenmaß : mesura
Silbenmessung : prosodia (prosodia)
Silbenrätsel : charade (F)
Silbenstecher : criticastro de parolas
Silbentrennung : division in syllabas (syllabas)
Silber : argento
Silberarbeit : argenteria (argenteria)
Silberarbeiter : argentero; 
Silberarbeiter : (Versilberer) argentator
silberartig : argentin
Silberbarren : lingoto de argento
silberfarben : argentee
silberfarbig : argentee
Silberfisch : pisce argentee/argentate
Silberfuchs : vulpe argentee/argentate
Silbergehalt : contento/titulo (titulo) de argento
Silbergeld : moneta de argento
Silbergeschirr : argenteria (argenteria)
Silberglanz : fulgor argentin
silberhaltig : argentose, argentifere (argentifere)
Silberhochzeit : nuptias de argento
silberig : argentifere (argentifere)
Silberling : moneta/pecia de argento
Silbermünze : moneta de argento
silbern : de argento
Silberpapier : papiro argentate
Silberpappel : poplo blanc/albe
Silbersachen : Pl argenteria (argenteria) Sg
Silbertanne : abiete blanc/argentee
Silberwaren : Pl argenteria (argenteria) Sg
Silberweide : Bot salice (salice) blanc/argentee
silberweiss|silberweiß : argentee
Silberwelle : (Poet) unda argentin
Silberwährung : standard (E) de argento
Silberzeug : argenteria (argenteria)
Silhouette : silhouette (F)
Silikat : silicato
Silo : silo (Sp)
Silvester : (Name) Silvestre
Silvesterabend : le Sancte-Silvestre, vigilia de Anno Nove
simpel : simple, simplice (simplice); 
simpel : naive, stulte
Sims : Arch modulatura; 
Sims : cornice; 
Sims : (Fenster) tabula (tabula)
Simulant : simulator
Simulantin : simulatrice
simulieren : simular, finger
Simultanschule : schola interconfessional
Singakademie : academia de canto
singbar : cantabile (cantabile)
singen : cantar; 
singen : Su canto
Singsang : canto monotone (monotone)
Singspiel : operetta; 
Singspiel : comedia musical/lyric (lyric); 
Singspiel : vaudeville (F)
Singstimme : voce; 
Singstimme : parte vocal/de canto
Singstunde : lection de canto
Singular : (numero (numero)) singular
Singvogel : ave cantator/canor
Singweise : maniera de cantar; 
Singweise : melodia (melodia), aria (I)
sinken : abassar se; 
sinken : descender; 
sinken : subsider; 
sinken : (abnehmen) diminuer; 
sinken : Mar affundar se; 
sinken : (Hoffnung) evanescer; 
sinken : ~ lassen: abassar; 
sinken : in Ohnmacht ~: cader evanescite; 
sinken : in Schlaf ~: addormir se; 
sinken : den Mut ~ lassen: disanimar se 
sinken : Sinken n descendita (descendita); 
sinken : abassamento, diminution, bassa; 
sinken : (Versinken) affundamento
Sinn : senso; 
Sinn : (Bedeutung a.) signification; 
Sinn : (Geist, Verstand) spirito (spirito), mente; 
Sinn : (Gemüt) animo (animo); 
Sinn : im ~ haben: haber in mente; 
Sinn : intender; 
Sinn : ~ für: interesse pro; 
Sinn : anderen ~es werden: cambiar de opinion; 
Sinn : das will mir nicht in den ~: io non lo comprende; 
Sinn : bei ~en sein: haber su ration; 
Sinn : von ~en sein: perder le ration; 
Sinn : ihr vergingen die ~e: illa perdeva conscientia; 
Sinn : im ~e behalten: memorar; 
Sinn : aus dem ~ schlagen: abandonar le idea (idea) (de); 
Sinn : (Prov.) aus den Augen, aus dem ~: lontan del oculos (oculos), lontan del corde; 
Sinn : in j-s ~e handeln: ager secundo le intentiones de alicuno; 
Sinn : das hat keinen ~: es inutile (inutile)
Sinnbild : symbolo (symbolo); 
Sinnbild : emblema
sinnbildlich : symbolic (symbolic), emblematic (emblematic); 
sinnbildlich : allegoric (allegoric); 
sinnbildlich : ~ darstellen: symbolisar
sinnen : meditar; 
sinnen : reflecter; 
sinnen : ~ auf: pensar a 
sinnen : Sinnen n meditationes Pl; 
sinnen : pensamento(s); 
sinnen : reflexion(es); 
sinnen : all sein ~ und Trachten: toto lo que occupa su spirito (spirito)
sinnend : meditative, pensative
Sinnenlust : voluptate; 
Sinnenlust : placer del sensos; 
Sinnenlust : concupiscentia
Sinnenrausch : ebrietate del sensos
Sinnenreiz : sensualitate
Sinnenwelt : mundo physic (physic)/material
Sinnerklärung : explication del senso
Sinnesart : mentalitate, sentimentos Pl
Sinnesorgan : organo (organo) sensori/del sensos
Sinnestäuschung : hallucination
Sinnesänderung : cambiamento de idea (idea)/aviso/opinion
sinnfällig : evidente, manifeste, patente, obvie
Sinngedicht : epigramma
sinngemäss|sinngemäß : conforme al senso; 
sinngemäss|sinngemäß : fidel
sinngetreu : conforme al senso; 
sinngetreu : fidel
sinnig : sensate; 
sinnig : (sinnreich) ingeniose; 
sinnig : (zart) fin, delicate
sinnlich : sensual; 
sinnlich : (wahrnehmbar) sensibile (sensibile); 
sinnlich : (wollüstig) voluptuose; 
sinnlich : Phys material, physic (physic)
Sinnlichkeit : sensualitate, materialitate; 
Sinnlichkeit : volupt(uosit)ate
sinnlos : (bedeutungslos) sin senso/signification; 
sinnlos : absurde; 
sinnlos : (von Sinnen) insensate; 
sinnlos : (zwecklos) inutile (inutile)
Sinnlosigkeit : absurditate; 
Sinnlosigkeit : inutilitate
Sinnpflanze : sensitiva
sinnreich : ingeniose
Sinnspruch : sententia
sinnverwandt : synonyme (synonyme); 
sinnverwandt : ~es Wort: synonymo (synonymo)
Sinnverwandtschaft : synonymia (synonymia)
sinnwidrig : absurde
Sinologie : sinologia (sinologia)
Sinter : (Tropfstein) stalactite; 
Sinter : (Metall) scoria
sintern : transsudar; 
sintern : formar stalactites
Sintflut : diluvio
sintflutlich : diluvian, diluvial
Sinus : Geom sinus (sinus), sino
Sinuskurve : sinusoide (sinusoide)
Sippe : parentela, familia, stirpe; 
Sippe : clan, clique (F)
Sippschaft : parentela, familia, stirpe; 
Sippschaft : clan, clique (F)
Sirene : sirena
Sirokko : (obs. f. Schirokko) sirocco
Sirup : sirop; 
Sirup : (Rest) melassa
Sitte : costume, uso; 
Sitte : ~n Pl: mores
Sittenbild : pictura de mores
Sittengemälde : pictura de mores
Sittengesetz : lege moral
Sittenlehre : ethica (ethica); 
Sittenlehre : (philosophia (philosophia)) moral
Sittenlehrer : moralista
sittenlos : immoral
Sittenlosigkeit : immoralitate
Sittenpolizei : policia (policia) del mores/costumes
Sittenprediger : moralista
Sittenrichter : censor
sittenstreng : auster
Sittenstrenge : austeritate
Sittenverderbnis : corruption (moral); 
Sittenverderbnis : depravation del mores
Sittenverfall : decadentia moral
Sittenverfeinerung : affinamento del mores
Sittenzeugnis : certificato de bon mores
Sittich : papagai (papagai); 
Sittich : melopsittaco
sittig : honeste, decente
sittlich : moral
Sittlichkeit : moralitate
Sittlichkeitsgefühl : senso moral
Sittlichkeitsvergehen : attentato al pudor
sittsam : honeste, decente; 
sittsam : virtuose
Sittsamkeit : honest(it)ate; 
Sittsamkeit : decentia; 
Sittsamkeit : virtute
Situation : situation
Situationsplan : plano de situation/sito
situiert : situate, site; 
situiert : fig gut ~: in bon conditiones/situation
Sitz : sede; 
Sitz : (Wohn~) domicilio, residentia; 
Sitz : (Stuhl) sedia
Sitzarbeit : labor sedentari
Sitzbad : semicupio
sitzen : seder; 
sitzen : esser sedite; 
sitzen : (Kleid) seder; 
sitzen : (im Gefängnis) esser imprisionate; 
sitzen : (Vogel) esser perticate; 
sitzen : e-e Beleidigung auf sich ~ lassen: glutir un affronto/offensa
sitzend : sedite; 
sitzend : ~e Lebensweise: vita sedentari
sitzenlassen : abandonar
Sitzfleisch : ~ haben: esser sedentari; 
Sitzfleisch : kein ~ haben: non poter restar ad un cosa; 
Sitzfleisch : esser impatiente/inquiete
Sitzgelegenheit : sede
Sitzplatz : sede
Sitzraum : Flugz carlinga
Sitzreihe : fila (de sedes); 
Sitzreihe : bancada
Sitzstange : (Vögel) pertica (pertica) (horizontal)
Sitzung : session; 
Sitzung : Jur audientia
Sitzungsbericht : processo verbal de session
Sitzungsperiode : session; 
Sitzungsperiode : legislatura
Sitzungssaal : sala de sessiones
Skala : scala; 
Skala : (Tonleiter) gamma; 
Skala : scala; 
Skala : gleitende ~: scala mobile (mobile)/variabile (variabile)
Skalp : scalp
skalpieren : scalpar
Skandal : scandalo (scandalo); 
Skandal : (Larm) tumulto
Skandalchronik : chronica (chronica) scandalose
skandalieren : tumultuar
skandalisieren : scandalisar
Skandalmacher : tumultuator
skandalös : scandalose
skandieren : scander
Skat : skat (D)
Skelett : skeleto (skeleto)
skelettartig : skeletic (skeletic)
Skepsis : scepticismo
Skeptiker : sceptico (sceptico)
skeptisch : sceptic (sceptic)
Ski : s. Schi
Skizze : schizzo (I); 
Skizze : (Entwurf) esbosso
skizzenhaft : esbossate
skizzieren : schizzar, esbossar
Skizzierung : schizzatura
Sklave : sclavo; 
Sklave : servo
Sklavenhalter : negrero
Sklavenhandel : traffico (traffico) de sclavos
Sklavenhändler : mercante/negotiante de sclavos; 
Sklavenhändler : negrero
Sklaverei : sclavitude; 
Sklaverei : servitude
Sklavin : sclava; 
Sklavin : serva
sklavisch : sclave; 
sklavisch : servil
Sklerose : scleros/e,-is
sklerotisch : sclerotic (sclerotic)
Skonto : disconto
Skorbut : scorbuto
Skorpion : scorpion; 
Skorpion : Astr Scorpion
Skrofel : scrofula (scrofula)
skrofulös : scrofulose
Skrupel : scrupulo (scrupulo)
skrupelhaft : scrupulose
skrupellos : sin scrupulos (scrupulos)
Skulptur : sculptura
Skunk : skunk (E)
Slalom : slalom (N)
Slawe : slavo
Slawin : slava
slawisch : slave
Slawismus : slavismo
Smaragd : esmeraldo, smaragdo
smaragdgrün : esmeraldin, smaragdin
Snob : snob (E)
Snobismus : snobismo
so : assi; 
so : (Kzf. vor Adj. u. Adv.) si; 
so : ~ sehr, ~ viel: tanto; 
so : ~ lange: tante tempore (tempore); 
so : ~?: ah si?; 
so : ach ~!: io comprende!; 
so : ~ ~: assi assi; 
so : ~ ein ..!: que ..!; 
so : ~ etwas: un tal cosa; 
so : ~ reich er auch ist: quantocunque ric ille es; 
so : ~ ein Mann: un tal homine (homine); 
so : wie der Vater, ~ der Sohn: qual patre, tal filio; 
so : bald ~, bald ~: ora assi, ora alias
sobald : ~ als: si tosto que
Socke : calcetta; 
Socke : Theat socco
Sockel : socculo (socculo)
Sockenhalter : garrettiera
Soda : soda
sodann : postea, pois
Sodawasser : (aqua de) soda; 
Sodawasser : aqua de Seltz
Sodbrennen : Med pyrosis (pyrosis); 
Sodbrennen : arditura/ardor de stomacho (stomacho)
Sodom : Sodoma (Sodoma)
Sodomie : sodomia (sodomia)
Sodomit : sodomita
sodomitisch : sodomitic (sodomitic)
soeben : ora mesmo; 
soeben : justo nunc/ora
Sofa : sofa, divan
sofern : in tanto que; 
sofern : (wenn nur) proviste que; 
sofern : ~ nicht: a minus (minus) que
sofort : presto; 
sofort : immediatemente
sofortig : prompte; 
sofortig : immediate
Sog : Mar vortice (vortice); sulco de carina; 
Sog : (Saugen) suction
sogar : mesmo
sogenannt : assi appellate, assi nominate; 
sogenannt : (angeblich) pretendite, pretense
sogleich : presto; 
sogleich : immediatemente
Sohle : solea; 
Sohle : (Fuß~) planta
sohlen : solear
Sohlengänger : plantigrado
Sohlenleder : corio de solea
Sohn : filio
Sohnesliebe : amor filial
Soja : soja
Sojabohne : soja
solange : tanto que; 
solange : dum
Solawechsel : sol littera (littera) de cambio
Solbad : banio de aqua salin; 
Solbad : (Ort) aquas salin
solch : tal
solcherlei : tales
solchermassen|solchermaßen : talmente
solcherweise : de tal maniera/modo
Sold : soldo; 
Sold : paga (del soldatos)
Soldat : soldato; 
Soldat : milite, militar
Soldatenleben : vita militar
Soldatenrock : uniforme
Soldatensprache : linguage militar
Soldateska : soldatesca
soldatisch : militar
Soldbuch : libretto de soldo/paga/salario
Sole : aqua salin/salate; 
Sole : (Salzlake) salmuria
Solei : ovo cocite in aqua salate
solfeggieren : solfeggiar (I)
Solfeggio : solfeggio (I)
solid : solide (solide); 
solid : fig seriose
solidarisch : solidari
Solidarität : solidaritate
Solidität : soliditate; 
Solidität : fig serio; 
Solidität : Hdl solventia
Solist : solista
Solistin : solista
Solitär : solitario
Soll : debito (debito); 
Soll : ~ und Haben: debito (debito) e credito (credito)
Sollbestand : effectivo theoric (theoric); 
Sollbestand : inventario nominal
Solleinnahme : recepta brute
sollen : deber; 
sollen : (Notw.) esser obligate (de); 
sollen : er soll kommen: que ille veni; 
sollen : du sollst nicht töten: tu non occidera; 
sollen : sollte jem. kommen: si venirea alicuno; 
sollen : er soll schon abgereist sein: on dice que ille ha jam partite; 
sollen : was soll das?: que significa isto?; 
sollen : was soll das heißen? que vole isto dicer?
Solo : solo
Solosänger : solista
Solosängerin : solista
Solquelle : fonte (de aqua) salin
solvent : solvente
Solvenz : solventia
somit : dunque; 
somit : per consequente; 
somit : assi
Sommer : estate
Sommeranzug : habito (habito) de estate
Sommeraufenthalt : sojorno de estate
Sommerfrischler : estivante
Sommergast : estivante
Sommerkurort : station estive
Sommerlandschaft : paisage estive
sommerlich : estive; 
sommerlich : de estate
Sommernachtstraum : sonio de un nocte de estate
Sommersaison : saison (F) estive
Sommerseite : latere (latere) de medie die
Sommersemester : semestre de estate
Sommersitz : residentia de estate
Sommersonnenwende : solstitio de estate
Sommersprosse : lentigine (lentigine)
sommersprossig : lentiginose
Sommerzeit : estate; 
Sommerzeit : (Uhrzeit) hora/tempore (tempore) de estate
sonach : per consequente
Sonate : sonata
Sonatine : sonatina
Sonde : sonda
Sonder : Sonder-: (in Zssgn. meistens) special, particular, a parte
Sonderabdruck : tirage separate/a parte
Sonderangebot : offerta special
Sonderauftrag : im ~: in mission special
Sonderausgabe : edition special
sonderbar : singular, estranie; 
sonderbar : (seltsam) bizarre
sonderbarerweise : ~ hat er ..: lo estranie es que ille ha ..
Sonderbarkeit : estrani(e)tate
Sonderbeilage : supplemento (special)
Sonderberichterstatter : correspondente special
Sonderermässigung|Sonderermäßigung : reduction de favor
Sonderfrieden : pace separate
Sondergericht : tribunal special
sondergleichen : sin equal/par
Sonderinteresse : interesse particular
sonderlich : particular, extraordinari; 
sonderlich : Adv nicht ~: non multo
Sonderling : original; 
Sonderling : fam typo rar/bizarre
sondern : Bw ma, sed; 
sondern : vt separar, isolar; 
sondern : (unterscheiden) distinguer
Sondernummer : numero (numero) special
Sonderrecht : privilegio
Sonderstellung : position privilegiate
Sonderung : separation; 
Sonderung : distinction
Sondervollmachten : Pl poteres extraordinari/special
Sonderzug : traino (traino) special
Sonderzuteilung : repartition special
sondieren : sondar
Sondierung : sondage
Sonett : sonetto
Sonnabend : sabbato (sabbato)
Sonne : sol; 
Sonne : die ~ scheint: il face sol; 
Sonne : le sol splende; 
Sonne : in der ~: al sol
sonnen : poner/exponer al sol, insolar; 
sonnen : sich ~: prender le sol, insolar se, poner/mitter se al sol; 
sonnen : sich in j-s Gunst ~: florar/florer/florescer sub le favores de alicuno
Sonnenanbeter : adorator del sol
Sonnenanbeterin : adoratrice del sol
Sonnenaufgang : levar del sol
Sonnenbad : banio de sol, insolation
Sonnenbahn : orbita (orbita) solar; 
Sonnenbahn : (scheinbare) ecliptica (ecliptica)
Sonnenball : globo solar
Sonnenblume : heliantho
Sonnenbrand : ardor de sol
Sonnenbrille : berillos Pl solar/de sol
Sonnenfinsternis : eclipse solar
Sonnenfleck : macula (macula) solar
Sonnengebräunt : bronzate per le sol
sonnenklar : clar como de sol/die; 
sonnenklar : evidente
Sonnenkugel : globo solar
Sonnenschein : (luce de) sol
Sonnenschirm : parasol; 
Sonnenschirm : umbrella
Sonnenschutzcreme : crema solar
Sonnensegel : tenta (solar)
Sonnenstich : colpo de sol; 
Sonnenstich : insolation
Sonnenstrahl : radio de sol
Sonnensystem : systema solar
Sonnenuhr : quadrante/horologio solar
Sonnenuntergang : poner del sol
sonnenverbrannt : bronzate per le sol
Sonnenwende : solstitio
sonnig : exposite (exposite) al sol; 
sonnig : fig radiose
Sonntag : dominica (dominica); 
Sonntag : an Sonn- und Feiertagen: le dominicas (dominicas) e dies feriate
sonntags : le dominica (dominica)
Sonntagsanzug : habito (habito) dominical
Sonntagsheiligung : sanctification del dominica (dominica)
Sonntagskind : infante nate un dominica (dominica); 
Sonntagskind : fig homine (homine) fortunate
Sonntagsruhe : reposo dominical
sonntägig : dominical
sonntäglich : (tote) le dominicas (dominicas)
sonst : alteremente; 
sonst : si non; 
sonst : (einst) olim (olim); 
sonst : (gewöhnlich) de habitude; 
sonst : ~ nichts: nihil (nihil) altere (altere); 
sonst : wer ~?: qui altere (altere)?; 
sonst : ~ nirgends: nusquam altere (altere); 
sonst : in nulle altere (altere) loco
sonstig : altere (altere); 
sonstig : (gewöhnlich) habitual
sonstwo : in altere (altere) loco/parte
sooft : semper (semper) [cata vice] que
Sophist : sophista
Sophisterei : sophistica (sophistica)
sophistisch : sophistic (sophistic)
Sopran : soprano (I)
Sopranist : sopranista
Sopranistin : sopranista
Sorge : cura; 
Sorge : (Für~) sollicitude; 
Sorge : (Besorgnis) preoccupation; 
Sorge : (Unruhe) inquietude; 
Sorge : laßt das s-e ~ sein: que ille pensa ad illo; 
Sorge : dafür ~ tragen, daß; 
Sorge : procurar que
sorgen : ~ für: provider a; 
sorgen : (wachen über) veliar a; 
sorgen : ich werde schon dafür ~: ad isto pensara io; 
sorgen : sich ~ um: preoccupar/inquietar se de
sorgenfrei : sin preoccupationes
Sorgenkind : infante qui require multe cura; 
Sorgenkind : infante delicate
sorgenlos : sin preoccupationes
sorgenvoll : multo preoccupate; 
sorgenvoll : anxie; 
sorgenvoll : sollicite (sollicite)
Sorgfalt : accuratessa
sorgfältig : accurate
sorglos : s. sorgenlos; 
sorglos : (nachlässig) negligente
Sorglosigkeit : non-curantia, incuria; 
Sorglosigkeit : (Ruhe) tranquillitate; 
Sorglosigkeit : (Nachlässigk.) negligentia
sorgsam : accurate
Sorgsamkeit : accuratessa
Sorte : sorta, specie
sortieren : assortir; 
sortieren : (ordnen) classificar
Sortierung : classification
Sortiment : assortimento
Sortimentsbuchhandlung : libreria (libreria) per commission/de assortimento
Sortimentsbuchhändler : librero commissionero
SOS : SOS-ruf: SOS, signal de succurso (aussenden: dar)
sosehr : tanto; 
sosehr : talmente
soso : assi assi
Sosse|Soße : sauce (F)
Sossennapf|Soßennapf : sauciera
Sossenschüssel|Soßenschüssel : sauciera
Souffleur : sufflator
Souffleurkasten : cassa del sufflator
Souffleuse : sufflatrice
soufflieren : sufflar
soundso : hundert und ~ viel Franken: cento e tante francos; 
soundso : Herr Soundso: senior un Tal; 
soundso : Frau Soundso: seniora Tal e Tal
Souterrain : subterraneo
souverän : soveran; 
souverän : Su soverano
Souveränität : soveranitate
soviel : tanto; 
soviel : Adj tante; 
soviel : ~ ich weiß: per quanto io sape; 
soviel : dreimal ~: tres vices tanto; 
soviel : ~ wie möglich: tanto como/quanto possibile (possibile); 
soviel : er mag sich noch ~ Mühe geben: quantocunque pena ille se da
sovielte : der ~ Teil: le tantesime (tantesime) parte; 
sovielte : den ~n Juli: le tantesime (tantesime) de julio
soweit : in tanto que; 
soweit : du hast ~ recht: usque ad un certe puncto, tu ha ration
sowenig : tanto pauco/poco
sowie : assi como; 
sowie : (sobald) tosto que
sowieso : in omne caso; 
sowieso : de tote manieras
Sowjet : soviet (Rs)
Sowjetregierung : governamento sovietic (sovietic)
Sowjetsystem : sovietismo
Sowjetunion : Union Sovietic (Sovietic)
sowohl : ~ .. als auch: e .., e; 
sowohl : tanto .. quanto/como; 
sowohl : non solmente .. ma anque [sed etiam (etiam)]
sozial : social
Sozialabgabe : contribution/taxa social
Sozialbeamter : functionario del assistentia social
Sozialdemokrat : socialdemocrate (socialdemocrate)
Sozialdemokratie : socialdemocratia (socialdemocratia)
Sozialdemokratin : socialdemocrata (socialdemocrata)
sozialdemokratisch : socialdemocratic (socialdemocratic)
sozialisieren : socialisar
Sozialismus : socialismo
Sozialist : socialista
Sozialistin : socialista
sozialistisch : socialista
Sozialpolitik : politica (politica) social
Sozialreform : reforma social
Sozialrente : renta social
Sozialrentner : beneficiario de un renta social; 
Sozialrentner : rentero social
Sozialrentnerin : beneficiaria de un renta social; 
Sozialrentnerin : rentera social
Sozialversicherung : assecurantia social
Sozialwissenschaft : sociologia (sociologia)
Soziologe : sociologo (sociologo)
Soziologie : sociologia (sociologia)
soziologisch : sociologic (sociologic)
Sozius : socio; 
Sozius : associato
Soziussitz : (Motorrad) sede posterior/supplementari
sozusagen : pro si dicer
Spachtel : spatula (spatula)
Spaghetti : Pl spaghetti (I)
Spalier : spalier; 
Spalier : fig haga, sepe; 
Spalier : ~ bilden: formar un haga/sepe
Spalierobst : fructos de spalier
Spalt : fissura
spaltbar : findibile (findibile); 
spaltbar : Phys fissile
Spaltbarkeit : findibilitate; 
Spaltbarkeit : Phys fissilitate
Spalte : Typ columna
spalten : finder; 
spalten : fig scinder; 
spalten : divider, disunir; 
spalten : Phys separar, decomponer, (in zwei Teilen) disduplar
spaltfüssig|spaltfüßig : fissipede (fissipede)
Spaltpilz : bacterio schizomycete
Spaltung : findimento, finditura; 
Spaltung : Phys fission; 
Spaltung : Chem disduplamento; 
Spaltung : fig scission, division
Spaltungsprodukt : producto de fission
Span : morsello (de ligno); 
Span : clasma/fragmento (de ligno); 
Span : (Metallspäne) limatura
Spanferkel : porchetto allactate
Spange : fibula (fibula); 
Spange : (Arm~) bracialetto
Spann : collo del pede
spannbar : expansibile (expansibile), extendibile (extendibile)
Spanne : (Hand~) palmo; 
Spanne : (Zeit~) spatio (de tempore (tempore))
spannen : tender; 
spannen : (Neugier) excitar; 
spannen : (in den Schraubstock) poner; 
spannen : (vor den Wagen) attachar [-sch-]; 
spannen : (unters Joch) adjugar; 
spannen : (Muskeln) contraher
spannend : fig multo interessante; 
spannend : (erregend) excitante
Spanner : tenditor; 
Spanner : Anat tensor; 
Spanner : (Schuh~) (ex)tenditor
Spannfeder : resorto
Spannkraft : elasticitate
Spannmuskel : (musculo (musculo)) extensor
Spannrahmen : quadro de pression
Spannschraube : (am Fahrrad) (matre) vite tenditor
Spannung : tension; 
Spannung : Elektr voltage; 
Spannung : (Dampf) pression
Spannungsmesser : m voltimetro (voltimetro)
Spannweite : (Bogen) apertura (de un arco); 
Spannweite : Flugz largessa/largor maxime (maxime)
Sparbrenner : becco economic (economic)
Sparbuch : libretto/quadernetto de sparnios/depositos (depositos)
Sparbüchse : cassetta de sparnios
Spareinlage : deposito (deposito) al/in le cassa de sparnio
sparen : sparniar; 
sparen : facer economias (economias); 
sparen : (sparsam anwenden) economisar
Sparer : sparniator
Spargel : asparago (asparago)
Spargelbeet : asparageto
Spargelder : sparnios, economias (economias)
Spargelkopf : testa de asparago (asparago)
Spargelsuppe : suppa de asparagos (asparagos)
Sparguthaben : haber in conto de sparnio
Sparherd : furno/cocina economic (economic)
Sparkasse : cassa de sparnio
Sparkassenbuch : libretto (de cassa) de sparnio
Sparmassnahme|Sparmaßnahme : mesura de economia (economia)
Sparpfennig : (parve) economias (economias)
Sparren : trave angulate; 
Sparren : fig e-n ~ (zuviel) haben: esser follette/craccate
sparsam : economic (economic); 
sparsam : (karg) parsimoniose
Sparsamkeit : economia (economia); 
Sparsamkeit : parsimonia (parsimonia)
spartanisch : spartan
Sparte : section, columna
Spass|Spaß : burla; 
Spass|Spaß : (Vergnügen) joco, amusamento, divertimento; 
Spass|Spaß : (Freude) placer; 
Spass|Spaß : das macht mir ~: isto me diverte; 
Spass|Spaß : zum ~: pro rider; 
Spass|Spaß : per burla
spassen|spaßen : burlar
spasshaft|spaßhaft : placente, drolle
spassig|spaßig : placente, drolle
Spassmacher|Spaßmacher : burlator
Spassvogel|Spaßvogel : burlator
Spat : Min spatho; 
Spat : (Vet.) tumor al garretto de un cavallo
Spatel : spatula (spatula)
Spaten : pala
Spatenstich : colpo de pala
Spatz : passere (passere)
spazieren : promenar se; 
spazieren : ambular
spazierenfahren : promenar se in vehiculo (vehiculo)/resp. auto, bicycletta
spazierenführen : promenar
spazierengehen : (ir) promenar se; 
spazierengehen : facer un promenada
spazierenreiten : promenar se a cavallo; 
spazierenreiten : cavalcar
Spazierfahrt : promenada (in automobile (automobile), bicycletta, nave usw)
Spaziergang : promenada
Spaziergänger : promenator
Spazierritt : promenada a cavallo; 
Spazierritt : cavalcada
Spazierstock : canna; 
Spazierstock : baston
Spazierweg : promenada
Specht : pico
Speck : lardo
Speckhals : collo (multo) grasse
speckig : lardose
Speckschwarte : pelle/crusta de lardo
Speckstein : Min steatite
Spediteur : expeditor
Spedition : expedition
Speditionsgeschäft : firma de expedition; 
Speditionsgeschäft : agentia de transportos
Speer : lancea; 
Speer : (zum Werfen) javelina
Speerwerfen : (n) lanceamento del javelina
Speiche : (Rad, Anat radio
Speichel : saliva; 
Speichel : (Auswurf) sputo
Speicheldrüse : glandula (glandula) salivari [Med salival]
Speichelfluss|Speichelfluß : salivation
Speichellecker : vil adulator; 
Speichellecker : lecca-bottas; 
Speichellecker : vulg lecca-culo
Speichelleckerei : vil adulation
Speichenrad : rota con radios
Speicher : magazin; 
Speicher : (Korn~) granario
speichern : immagazinar
Speicherung : immagazinage
speien : sputar; 
speien : (erbrechen) vomitar
Speise : alimento; 
Speise : cibo; 
Speise : nutrimento; 
Speise : (Gericht) platto; 
Speise : ~ und Trank: le mangiar [-dzh-] e le biber
Speiseeis : gelato
Speiseeisverkäufer : gelatero
Speisehaus : restaurante
Speisekammer : dispensa
Speisekarte : menu (F); 
Speisekarte : carta/indice (indice)/lista/tabella del cibos/vivandas
speisen : vi mangiar [-dzh-]; 
speisen : (zu Mittag) dinar, prander; 
speisen : (zu Abend) cenar; 
speisen : vt alimentar (a. Techn); 
speisen : (ernähren) nutrir
Speisenaufzug : montaplattos
Speisenfolge : lista del cibos; 
Speisenfolge : menu (F)
Speiseröhre : esophago (esophago)
Speisesaal : sala de mangiar [-dzh-]/prandio; 
Speisesaal : (Kloster, Kaserne) refectorio
Speiseschrank : armario pro cibos/victualia/vivanda(s)
Speisewagen : wagon restaurante
Speisewirtschaft : restaurante (al carta)
Speisewärmer : calefactor de plattos
Speisezettel : menu (F); 
Speisezettel : s. Speisekarte
Speiseöl : oleo de tabula (tabula)
Speisung : alimentation
Spektakel : (Lärm) ruito (ruito)
spektakeln : ruitar; 
spektakeln : facer (grande) ruito (ruito)
Spektralanalyse : ancalyse (ancalyse) spectral
Spektroskop : spectroscopio
Spektrum : spectro
Spekulant : speculator
Spekulation : speculation
Spekulationspapier : titulo (titulo) de speculation
spekulativ : speculative
spekulieren : specular
Spelt : Bot spelta
Spelunke : spelunca
Spelze : (der Gräser) gluma
Spende : dono; 
Spende : (wohltätige) donation, donativo, oblation; 
Spende : (Almosen) almosna; 
Spende : (Austeilung) distribution
spenden : donar; 
spenden : distribuer; 
spenden : (Sakramente) administrar; 
spenden : (Lob, Segen) dispensar
Spender : donator
Spenderin : donatrice
spendieren : (bezahlen) pagar; 
spendieren : (darbringen) offerer; 
spendieren : j-m et. ~: regalar alicuno de alique (alique); 
spendieren : sich et. ~: conceder se (le luxo de) alique (alique)
Spengler : stannero; 
Spengler : (Install.) plumbero
Sperber : sparviero
Sperling : passere (passere)
sperlingsartig : passeriforme
sperrangelweit : toto aperte
Sperrballon : ballon de barrage
Sperrbaum : barriera
Sperrdruck : in ~: con litteras (litteras) spatiate
Sperre : (das Sperren) barramento, (le) barrar; 
Sperre : (Schranke) barriera; 
Sperre : Mar embargo (Sp); 
Sperre : (Blockade) blocada; 
Sperre : (Tal, Straße) barrage; 
Sperre : (Verbot) interdiction; 
Sperre : (Gesundheits~) quarantena; 
Sperre : s.a. Aussperrung
sperren : clauder; 
sperren : (ver~) barrar; 
sperren : obstruer; 
sperren : Typ spatiar; 
sperren : (untersagen) interdicer; 
sperren : (Hafen, Konto) blocar; 
sperren : (Urlaub) cancellar, annullar; 
sperren : sich ~ gegen: opponer se a; 
sperren : (hindern) impedir
Sperrfeder : resorto de escappamento/arresto/clausura
Sperrfeuer : tiro/foco de barrage
Sperrgut : merce incombrante
Sperrhaken : unco de clausura
Sperrholz : ligno contraplicate
sperrig : incombrante, obstruente; 
sperrig : (im Umfang) grosse; 
sperrig : voluminose
Sperrkette : catena de barrage
Sperrkonto : conto blocate
Sperrkreis : (Radio) circuito (circuito) rejector/eliminator
Sperrsitz : Theat sede (anterior) reservate/numerate
Sperrstunden : Elektr horas de interruption de currente
Sperrung : barrage, clausura; 
Sperrung : Typ spatiamento; 
Sperrung : (Verbot) interdiction, prohibition; 
Sperrung : Mar blocada
Sperrvorrichtung : dispositivo/apparato de arresto
Sperrzoll : derecto prohibitive
Sperrzone : zona blocate/interdicte/prohibite
Spesen : Pl costos, expensas
Spezerei : (mst. Pl -en) specie(ria)s
Spezereihändler : speciero
Spezereihändlerin : speciera
Spezereiladen : specieria (specieria)
Spezialarzt : medico (medico) specialista
Spezialfach : specialitate
spezialisieren : specialisar
Spezialist : specialista
Spezialität : specialitate
speziell : special, particular
Spezies : specie; 
Spezies : Math regula (regula)
spezifisch : specific (specific)
spezifizieren : specificar
Sphinx : sphinge
Sphäre : sphera; 
Sphäre : fig ambiente
Sphärenmusik : harmonia (harmonia) celeste/del spheras
sphärisch : spheric (spheric)
Spickaal : anguilla fum(ig)ate
spicken : lardar; 
spicken : interlardar; 
spicken : s-e Rede mit Zitaten ~: farcir/lardar su discurso con citationes; 
spicken : (i. d. Schule) s. abschreiben
Spickgans : oca/ansere (ansere) fum(ig)ate
Spiegel : speculo (speculo); 
Spiegel : (Wasser) nivello; 
Spiegel : (Uniform) speculetto de collo
Spiegelbelegung : stannatura de speculos (speculos)
Spiegelbild : imagine (imagine) reflectite (per le speculo (speculo)); 
Spiegelbild : reflexo; 
Spiegelbild : fig mirage
spiegelblank : lucide (lucide)/brillante como un speculo (speculo)
Spiegelei : ovo al platto; 
Spiegelei : ovo frite
Spiegelfabrikant : speculero
Spiegelfechterei : combatto simulate; 
Spiegelfechterei : fig fingimento
Spiegelfernrohr : telescopio catoptic (catoptic)
Spiegelglas : vitro/crystallo de speculo (speculo)
spiegelglatt : lisie como un speculo (speculo)
Spiegelhändler : speculero
spiegeln : brillar; 
spiegeln : vt reflecter; 
spiegeln : sich ~: specular se; 
spiegeln : reflecter se; 
spiegeln : (sich besehen) reguardar/mirar se
Spiegelscheibe : vitro de speculo (speculo)
Spiegelschrank : armario a speculo (speculo)
Spiegelung : reflexion; 
Spiegelung : (Bild) reflexo; 
Spiegelung : (Luft~) mirage
Spiel : joco; 
Spiel : ludo; 
Spiel : (Partie, a. Tennis) partita; 
Spiel : (Sport a.) match (E); 
Spiel : (Vorstellung) representation; 
Spiel : Mus modo de sonar; 
Spiel : aufs ~ setzen: riscar in le joco/ludo; 
Spiel : gewonnenes ~ haben: haber vincite
Spielart : modo/maniera de jocar [Mus sonar; Theat recitar]; 
Spielart : (Abart) varietate
Spielball : balla (a jocar); 
Spielball : fig joculo (joculo)
Spielbank : casino/domo de joco
Spielbrett : tabuliero
Spieldauer : duration del joco/resp. match, representation usw
Spieldose : cassa de musica (musica)
spielen : jocar; 
spielen : Theat recitar; 
spielen : Mus sonar; 
spielen : er spielt Flöte: ille sona le flauta; 
spielen : wir ~ Karten: nos joca a cartas; 
spielen : den Dummen ~: finger se
spielend : Adv fig con le maxime (maxime) facilitate, multo facilemente
Spieler : jocator; 
Spieler : Theat actor; 
Spieler : Mus sonator
Spielerei : joco; 
Spielerei : (Scherz) burla; 
Spielerei : cosa pauco seri(os)e; 
Spielerei : cosa facilissime (facilissime)
Spielerin : jocatrice; 
Spielerin : Theat actrice; 
Spielerin : Mus sonatrice
spielerisch : legier [-dzh-]
Spielfeld : campo de joco(s); 
Spielfeld : (Tennis) corte
Spielfolge : programma
Spielführer : (Sport) capitano
Spielgefährte : camerada/companion de joco
Spielgefährtin : camerada/companiona de joco
Spielgeld : (Einsatz) summa riscate; 
Spielgeld : entrata
Spielhölle : spelunca
Spielkarte : carta de joco
Spielklub : club (E) de jocatores
Spielleiter : Theat director de scena; 
Spielleiter : (Film) realisator; 
Spielleiter : (Sport) arbitro
Spielmann : musico (musico); 
Spielmann : sonator; 
Spielmann : Mil tambur; 
Spielmann : (Mittelalter) menestrel; 
Spielmann : joculator
Spielmarke : jeton
Spielplan : programma; 
Spielplan : repertoire (F)
Spielplatz : terreno/campo de jocos
Spielratte : jocator passionate
Spielraum : fig spatio; 
Spielraum : margine (margine); 
Spielraum : freien ~ haben: haber le campo libere (libere)
Spielregel : regula (regula) de joco
Spielsachen : Pl joculos (joculos)
Spielschuld : debito (debito) de joco
Spielstunde : hora de recreation
Spielsucht : passion/vitio del joco
Spieltisch : tabula (tabula) de joco
Spieluhr : horologio musical
Spielverderber : guastafesta; 
Spielverderber : turbator de festa/gaudio
Spielverderberin : guastafesta; 
Spielverderberin : turbator de festa/gaudio
Spielwaren : Pl joculos (joculos)
Spielwarengeschäft : boteca/magazin de joculos (joculos)
Spielwerk : horologio musical
Spielwut : passion/vitio del joco
Spielzeit : hora del joco/resp. match, partita; 
Spielzeit : Theat saison (F); 
Spielzeit : s.a. Spieldauer
Spielzeug : joculo (joculo)
Spielzeugfabrik : fabrica (fabrica) de joculos (joculos)
Spiess|Spieß : picca; 
Spiess|Spieß : (Wurf~) javelina; 
Spiess|Spieß : (Brat~) spido; 
Spiess|Spieß : fig den ~ umdrehen: retorquer le argumento (contra alicuno)
Spiessbürger|Spießbürger : burgese (meschin); 
Spiessbürger|Spießbürger : philisteo
spiessbürgerlich|spießbürgerlich : de burgese meschin; 
spiessbürgerlich|spießbürgerlich : burgese
Spiessbürgertum|Spießbürgertum : (parve; meschin) burgesia (burgesia)
spiessen|spießen : (trans)perciar (con le picca usw); 
spiessen|spießen : inspidar
Spiesser|Spießer : (Jagd) cervo [resp. capreolo] de un anno; 
Spiesser|Spießer : s. Spießbürger
Spiessgeselle|Spießgeselle : complice (complice)
Spiessglanz|Spießglanz : antimonio
spiessig|spießig : burgese
Spiessrute|Spießrute : virga; 
Spiessrute|Spießrute : ~n laufen (lassen): passar per le virgas
Spill : Mar cabestan
Spinat : spinace, spinacia
Spind : armario; 
Spind : guardaroba
Spindel : fuso; 
Spindel : Anat radio; 
Spindel : (Achse) axe; 
Spindel : (Zapfen) pivote
spindeldürr : magre como un clave/skeleto (skeleto)
spindelförmig : fusiforme
Spinett : Mus spinetta
spinnbar : filabile (filabile)
Spinne : aranea
spinnefeind : j-m ~ sein: haber alicuno in horror; 
spinnefeind : odiar alicuno mortalmente
spinnen : filar; 
spinnen : (Katze) ronronar; 
spinnen : facer ronron; 
spinnen : fig ordir, tramar, texer; 
spinnen : fam du spinnst wohl!: tu ha un aranea sub le tecto!
Spinner : filator, filandero
Spinnerei : filanda
Spinnerin : filatrice, filandera
Spinngewebe : tela de aranea
Spinnmaschine : filatorio
Spinnrad : rota de filar
Spinnrocken : rocca (de filar)
Spinnstube : camera (camera)/sala de filanderas
spintisieren : subtilisar; 
spintisieren : ratiocinar; 
spintisieren : s.a. faseln 
spintisieren : Spintisieren n subtilisation; 
spintisieren : ratiocination
Spion : spia; 
Spion : spion
Spionage : spionage
Spionageabwehr : contraspionage
spionieren : spiar; 
spionieren : spionar
Spionin : spia; 
Spionin : spiona
Spiralbohrer : forator spiral/helicoide (helicoide)
Spirale : spiral
Spiralfeder : resorto spiral
spiralförmig : (in) spiral
Spirallinie : (linea) spiral
Spiritismus : spiritismo
Spiritist : spiritista
spiritistisch : spiritistic (spiritistic)
Spiritualismus : spiritualismo
Spirituosen : Pl bibitas (bibitas)/liquores alcoholic (alcoholic)
Spiritus : spirito (spirito), alcohol
Spirituskocher : estufa ad/de alcohol
Spirituslampe : lampa ad/de alcohol
Spital : hospital; 
Spital : (Armenhaus) domo del povres
Spitalschiff : nave-hospital
spitz : punctute; 
spitz : acute (a. Winkel); 
spitz : (Gesicht, Zunge) longe; 
spitz : (stechend, a. fig) pungente; 
spitz : (Nase, Zunge) affilate; 
spitz : ~e Worte: parolas acre 
spitz : Spitz m can lupin
Spitzbart : barb(ett)a in puncta
Spitzbogen : ogiva; 
Spitzbogen : arco ogival
spitzbogig : ogival
Spitzbube : picaro (Sp); 
Spitzbube : (Dieb) fur
spitzbübisch : picaresc
Spitze : puncta; 
Spitze : (Berg~) picco, cima; 
Spitze : (Ende) extremitate; 
Spitze : Mil (capite (capite) de) vanguarda; 
Spitze : (Zigarren~) portacigarro; 
Spitze : die ~n der Gesellschaft: le crema del societate; 
Spitze : (führende Person) summitate; 
Spitze : (Gewebe) dentella; 
Spitze : an der ~ von: al testa de; 
Spitze : die ~ bieten: facer fronte (a); 
Spitze : auf die ~ treiben: exaggerar; 
Spitze : abusar (de); 
Spitze : pulsar (usque) al extremo
Spitzel : agente provocator
spitzen : facer punctute; 
spitzen : appunctar; 
spitzen : (schleifend) acutiar; 
spitzen : die Ohren ~: tender le aures; 
spitzen : sich auf (et.) ~: contar super (super) (alique (alique)); 
spitzen : expectar anxiemente; 
spitzen : esser anxie de saper/resp. vider usw alique (alique)
Spitzenarbeit : dentella
Spitzenbesatz : guarnitura de dentellas
Spitzeneinsatz : insertion de dentellas
Spitzenfabrikant : dentellero
Spitzenfabrikation : dentelleria (dentelleria)
Spitzengruppe : (Sport) peloton de capite (capite)/testa
Spitzenklöpplerin : dentellera
Spitzenkragen : collar de dentella
Spitzenleistung : rendimento maxime (maxime)/maximal; 
Spitzenleistung : (Sport) record (E); 
Spitzenleistung : (Fabrikat) producto de prime ordine (ordine)
Spitzenorganisation : federation/organisation central
Spitzentanz : dansa super (super) le punctas
spitzfindig : subtil, sophistic (sophistic)
Spitzfindigkeit : subtilitate, sophismo
Spitzhacke : picco
spitzig : fig mordace; 
spitzig : piccante
Spitzmaus : musaranea
Spitzname : supernomine (supernomine); 
Spitzname : e-n ~n geben: supernominar
spitznase : punctute, a puncta
Spitzsäule : obelisco
spitzwinkelig : acutangule (acutangule)
spitzwinklig : acutangule (acutangule)
Spleen : luna; 
Spleen : phantasia (phantasia)
spleenig : lunatic (lunatic)
Splint : Techn cavilia
Splintholz : alburno
Splitter : clasma
splitterfrei : ~es Glas: vitro de securitate
splittern : (spalten) finder; 
splittern : (zersplittern) finder se
splitternackt : nude como un verme
Splitterpartei : partito dissidente [de scarse entitate]
spontan : spontanee
Spontaneität : spontaneitate
sporadisch : sporadic (sporadic)
Spore : Bot spora
Sporenmacher : sporonero
Sporer : sporonero
Sporn : sporon (a. fig); 
Sporn : sich die Sporen verdienen: ganiar su sporones; 
Sporn : die Sporen geben: s. spornen
spornen : sporonar; 
spornen : Su sporonamento
spornstreichs : in tote haste
Sport : sport (E); 
Sport : (Berg~) alpinismo
Sportabzeichen : insignia sportive
Sportanzug : costume de sport
Sportartikel : articulo (articulo) de sport
Sportbeilage : chronica (chronica) sportive
Sportflugzeug : avion de sport
Sportgeist : spirito (spirito) sportive
Sportgeschäft : magazin/boteca de sport
Sporthosen : Pl bracas de sport
Sportjournalist : jornalista sportive
Sportlehrer : professor de education physic (physic)
Sportler : sportista, sportivo; 
Sportler : (IED sportsman (E))
Sportlerin : sportiva; 
Sportlerin : (IED sportswoman (E))
sportlich : sportive
Sportnachrichten : novas sportive
Sportplatz : campo/placia/terreno de sport; 
Sportplatz : (Stadion) stadio
Sportreportage : reportage sportive
Sportsmann : s. Sportler
Sporttrikot : tricot (F) de sport
Sportverein : societate/club de sport
Sportzeitung : jornal sportive/del sport
Spott : derision, irrision; 
Spott : beißender ~: sarcasmo; 
Spott : s-n ~ mit j-m treiben: derider/irrider alicuno; 
Spott : poner alicuno in ridiculo (ridiculo); 
Spott : ridiculisar alicuno; 
Spott : der ~ der Leute sein: esser le risada de omnes [tote le mundo]
Spottbild : caricatura
spottbillig : a precio derisori
spotten : ~ über: derider/irrider (Akk.); 
spotten : jeder Beschreibung ~: esser indescriptibile (indescriptibile)
Spottgedicht : satira; 
Spottgedicht : poema satiric (satiric)
Spottgeld : um ein ~: a precio derisori
Spottlied : cantion satiric (satiric)
Spottlust : humor/spirito (spirito)/invidia/mania (mania) derisive; 
Spottlust : s.a. Spottsucht
Spottname : supernomine (supernomine) (derisive)
Spottpreis : precio derisori
Spottschrift : satira; 
Spottschrift : scripto derisive
Spottsucht : mania (mania) de irrider
spottsüchtig : irridente; 
spottsüchtig : derisive; 
spottsüchtig : (satirisch) satiric (satiric)
spottwenig : pauchissimo (pauchissimo), pochissimo (pochissimo); 
spottwenig : multo pauco/poco
Sprachatlas : atlas/atlante linguistic (linguistic)
Sprachbau : structura linguistic (linguistic)
Sprachbriefe : Pl grammatica (grammatica) in forma epistolar(i)
Sprache : lingua; 
Sprache : (Idiom) idioma; 
Sprache : (Ausdrucksweise) linguage; 
Sprache : zur ~ kommen: esser tractate; 
Sprache : (Sprachweise) (le) parlar
Spracheigentümlichkeit : idiotismo; 
Spracheigentümlichkeit : deutsche/resp. franz., englische ~: germanismo/resp. francesismo od. gallicismo, anglicismo
Sprachfehler : (körperl.) defecto de pronunciation; 
Sprachfehler : Gram error de grammatica (grammatica); 
Sprachfehler : solecismo; 
Sprachfehler : falta grammatical
Sprachforscher : philologo (philologo); 
Sprachforscher : linguista
Sprachforschung : philologia (philologia), linguistica (linguistica)
Sprachführer : manual de conversation
Sprachgebiet : deutsches ~: paises (paises) Pl [resp. territorio] de lingua german
Sprachgebrauch : uso (del lingua)
Sprachgefühl : sentimento/intuition/instincto linguistic (linguistic)
Sprachgelehrter : linguista, philologo (philologo)
Sprachgenie : genio linguistic (linguistic)
Sprachgrenze : frontiera/limite (limite) linguistic (linguistic)
Sprachkunde : philologia (philologia)
sprachkundig : experte in linguas extere (extere)/estranier; 
sprachkundig : polyglotte; 
sprachkundig : versate in philologia (philologia)
Sprachkundiger : polyglotto
Sprachlehre : grammatica (grammatica)
Sprachlehrer : maestro/professor de lingua(s); 
Sprachlehrer : (Grammatiker) grammatico (grammatico)
sprachlich : linguistic (linguistic); 
sprachlich : concernente le lingua
sprachlos : sin parola; 
sprachlos : mute; 
sprachlos : ~ sein: remaner le bucca aperte
Sprachlähmung : aphasia (aphasia)
Sprachneuerung : neologismo
Sprachregel : regula (regula) de grammatica (grammatica)
Sprachreiniger : purista
sprachrichtig : correcte
Sprachrohr : fig portavoce; 
Sprachrohr : megaphono (megaphono); 
Sprachrohr : (Wortführer) portaparola
Sprachschatz : vocabulario; 
Sprachschatz : (Erbgut) patrimonio lexical
Sprachunterricht : inseniamento del lingua(s)
Sprachvergleichung : philologia (philologia) comparate
sprachwidrig : incorrecte; 
sprachwidrig : contrari al [incompatibile (incompatibile) con le] genio de un lingua
Sprachwidrigkeit : incorrection; 
Sprachwidrigkeit : barbarismo
Sprachwissenschaft : linguistica (linguistica), philologia (philologia)
Sprachwissenschaftler : linguista, philologo (philologo)
sprachwissenschaftlich : linguistic (linguistic), philologic (philologic)
Sprechart : (maniera de) parlar; 
Sprechart : linguage
Sprechchor : choro parlate
sprechen : parlar (mit j-m: ad/con alicuno); 
sprechen : über Politik ~: parlar de politica (politica); 
sprechen : (Gebet, Wahrheit, usw) dicer; 
sprechen : (Gedicht) recitar; 
sprechen : (Urteil) pronunciar; 
sprechen : zu ~ sein: reciper; 
sprechen : esser a domo; 
sprechen : er ist nicht zu ~: nos non pote vider le nunc; 
sprechen : auf .. nicht gut zu ~ sein: non sympathisar con ..; 
sprechen : non vider .. de bon oculo (oculo); 
sprechen : das spricht für ihn: iste facto es in su favor [parla in su defensa]
sprechend : parlante
Sprecher : (Radio) annunciator, locutor; 
Sprecher : (Redner) orator; 
Sprecher : (allg.) parlator Sprecherziehung inseniamento del diction
Sprechfilm : film parlate
Sprechfunk : radiotelephonia (radiotelephonia)
Sprechgebühr : taxa telephonic (telephonic)
Sprechstelle : posto telephonic (telephonic)
Sprechstunde : (Arzt, Anwalt) hora de consultation [Gericht: audientia]
Sprechweise : (maniera de) parlar; 
Sprechweise : linguage
Sprechzelle : Tel cabina telephonic (telephonic)
Sprechzimmer : (Kloster, usw) parlatorio; 
Sprechzimmer : (Arzt) cabinetto, consultorio
Sprechübung : exercitio de conversation (anglese, usw)
spreiten : extender, distender
spreizen : distender, aperir, allargar; 
spreizen : (mit Spreizen stützen) appoiar per traves; 
spreizen : fig sich ~: pavonisar; 
spreizen : dar se aeres (aeres)
Sprengarbeit : labor con le minas
Sprengbombe : bomba explosive
Sprengel : Rel diocese; 
Sprengel : (Kirchspiel) parochia (parochia)
sprengen : vt facer exploder/saltar; 
sprengen : (mit Wasser) aquar; 
sprengen : rigar; 
sprengen : (mit Weihwasser) asperger; 
sprengen : (vergießen) sparger; 
sprengen : (Widerstand) rumper; 
sprengen : vi venir in galopo
Sprenggeschoss|Sprenggeschoß : projectil explosive
Sprengkapsel : detonator
Sprengkraft : fortia explosive
Sprengkörper : explosivo
Sprengladung : carga explosive
Sprengloch : foramine (foramine) de mina
Sprengpatrone : cartucha [-sch-] explosive
Sprengstoff : materia explosive, explosivo
Sprengstück : clasma de granata/bomba
Sprengung : destruction per explosivo/dynamite; 
Sprengung : (mit Wasser) (ir)rigation; 
Sprengung : (mit Weihwasser) aspersion
Sprengwagen : carro/auto de (ir)rigation
Sprengwedel : aspersorio
Sprengwirkung : effecto del explosion
Sprenkel : (Tüpfel) maculetta
sprenkelig : maculettate
sprenkeln : maculettar
Spreu : vannatura
Sprichwort : proverbio
sprichwörtlich : proverbial
spriessen|sprießen : germinar; 
spriessen|sprießen : (aufblühen) florescer; 
spriessen|sprießen : (ausschlagen) gemmar
Springbrunnen : fontana (saliente); 
Springbrunnen : jecto de aqua
springen : saltar, salir; 
springen : (platzen) exploder; 
springen : (bersten) crepar; 
springen : (Glas, Haut) finder se; 
springen : der ~de Punkt: le puncto saliente
Springer : saltator; 
Springer : (Schack) cavallo
Springerin : saltatrice
Springfeder : resorto
Springflut : marea (marea) alte/maxime (maxime)
Springinsfeld : juvene (juvene) esturdit/o,-a
Springkraft : elasticitate
springlebendig : vivacissime (vivacissime)
Springmaus : gerbo (Ar.)
Springquelle : fonte saliente
Springseil : corda de/pro saltar
Springstunde : hora libere (libere)
Springwurzel : mandragora (mandragora)
Sprinter : cursor; 
Sprinter : sprinter (E)
Sprit : spirito (spirito) (de vino); alcohol; 
Sprit : fam benzina
Spritzbad : ducha [-sch-]
Spritzblock : parafango
Spritzbrett : parafango
Spritze : Med syringa; 
Spritze : (Feuer~) pumpa (de incendio)
spritzen : (besprengen) rigar, asperger; 
spritzen : (ein~) injectar, injicer; 
spritzen : vi sparger aqua/resp. tinta, usw
Spritzenhaus : deposito (deposito) del pumpas (de incendios)
Spritzfahrt : fam parve excursion/tour (F)
Spritzkanne : rigatorio
Spritzkuchen : fritura
Spritzlackieren : pictura con le pistola/pulverisator
Spritzleder : parafango (de corio)
Spritztour : fam parve excursion/tour (F)
Spross|Sproß : stirpe; 
Spross|Sproß : Pers descendente
Sprosse : scalon
sprossen : germinar
Sprossentau : corda a nodos
Sprotte : sardina/spratto fum(ig)ate
Spruch : sententia, verdicto; 
Spruch : (Bibel~) versetto; 
Spruch : (Sinn~) dicto; 
Spruch : proverbio, adagio (I); 
Spruch : (Zauber~) formula (formula) (magic (magic)); 
Spruch : die Sprüche Salomos: le Proverbios de Salomon
Spruchband : (n) bandierola (de propaganda)
Spruchdichter : poeta gnomic (gnomic)/aphoristic (aphoristic), aphorista
Spruchdichtung : poesia (poesia) gnomic (gnomic)/aphoristic (aphoristic)
spruchreif : matur pro decision/sententia
Sprudel : (Quelle) fonte thermal; 
Sprudel : (Wasser) aqua mineral/gasosespumante
sprudeln : gurguliar; 
sprudeln : scumar, spumar
sprudelnd : scumose/spumose; 
sprudelnd : (Witz) brillante
Sprung : salto; 
Sprung : (Riß) fissura, finda; 
Sprung : Sprünge bekommen: finder se; 
Sprung : j-m auf die Sprünge helfen: dar un adjuta ad alicuno; 
Sprung : mitter alicuno super (super) le via (via)/cammino
Sprungbrett : planca de salto; 
Sprungbrett : trampolino
Sprungfeder : resorto
Sprungfedermatratze : matras de resortos
Sprunggelenk : articulation del tarso
sprunghaft : inconstante, versatile (versatile); 
sprunghaft : Adv bruscamente
Sprungkraft : elasticitate
Sprungriemen : (an der Hose, Hosensteg) corregia [resp. banda] sub le pede
Sprungschanze : pista de salto (de ski)
Sprungstab : pertica (pertica) de salto
Sprungtuch : tela de salvamento
sprungweise : a/per saltos
Sprungweite : distantia de un salto
spröde : (zerbrechlich) fragile (fragile); 
spröde : (unbiegsam) rigide (rigide); 
spröde : (rauh) aspere (aspere); 
spröde : (rauh Pers.) rude; 
spröde : (Frau) prude (F); 
spröde : (Metalle) sic, immalleabile (immalleabile)
Sprödigkeit : fragilitate, rigiditate, asperitate, rudessa, pruderia (pruderia); 
Sprödigkeit : immalleabilitate
Sprössling|Sprößling : descendente
sprühen : vt (Funken) emitter, ejacular, lancear; 
sprühen : vi esseremittite/ejaculate; 
sprühen : (Regen) es sprüht: il pluve finmente/tenuemente
sprühend : fig brillante, scintillante
Sprühfeuer : pluvia de foco
Sprühregen : pluvia fin/tenue; 
Sprühregen : (Nebel) nebula (nebula)
Spucke : sputo; 
Spucke : saliva; 
Spucke : da bleibt mir die ~ weg: io remane stupefacte
spucken : sputar; 
spucken : (Med a.) expectorar
Spucknapf : sputiera
Spuk : apparition de phantasmas; 
Spuk : (Gespenst) phantasma, spectro; 
Spuk : fam strepito (strepito), ruito (ruito)
spuken : es spukt: il ha phantasmas; 
spuken : (rumoren) ruitar; 
spuken : es spukt in s-m Kopf: ille ha manias (manias)
Spukgeist : demonietto
Spukgeschichte : conto de phantasmas
spukhaft : phantastic (phantastic), spectral
Spule : bobina
spulen : bobinar
Spulrad : rota a bobinar
Spulwurm : ascaride (ascaride)
Spund : tappo
Spundbohrer : forator de barril
Spundgeld : taxa super (super) le bibituras
Spundloch : foramine (foramine) de barril/tonnello
Spur : tracia; 
Spur : vestigio; 
Spur : (Bahn) via (via); 
Spur : fig indice (indice), marca; 
Spur : keine ~ von: nulle umbra de; 
Spur : non le minime (minime) apparentia de; 
Spur : von der ~ abbringen: facer perder le pista (a)
spurlos : sin (lassar) tracia
Spurweite : (Bahn) distantia inter le vias (vias)
sputen : sich ~: hastar
Sputum : Med expectorato; 
Sputum : s.a. Spucke
spähen : spiar; 
spähen : nach et. ~: cercar alique (alique) con le oculos (oculos)
Späher : spia; 
Späher : (Ausforscher) explorator
Spähtrupp : patrulia
spärlich : scarse; 
spärlich : (zerstreut, dünn) sparse; 
spärlich : (Mahlzeiten) frugal; 
spärlich : (selten) rar
Spärlichkeit : scarsitate, raritate, frugalitate
spät : Adj/Adv tarde; 
spät : Adj a. tardive; 
spät : wie ~ ist es?: que hora (es)?
spätblühend : tardive
später : Adj posterior; 
später : (weiter) ulterior; 
später : Adv plus tarde
spätestens : al plus tarde
Spätfrost : gelo tardive
Spätfrucht : fructo tardive
Spätherbst : fin del autumno
Spätling : fructo tardive
Spätsommer : fin del estate, tarde estate; 
Spätsommer : estate de Sancte Martino
Spätzündung : accension retardate; 
Spätzündung : auf ~ einstellen: retardar le accension
Spöttelei : s. Spott; 
Spöttelei : burla
spötteln : facer (se) burlar (de)
Spötter : derisor; 
Spötter : irrisor; 
Spötter : Rel blasphemator
Spötterin : derisora; 
Spötterin : irrisora; 
Spötterin : Rel blasphematrice
spöttisch : ironic (ironic); 
spöttisch : irrisori
Spülbecken : cupetta
spülen : lavar, rinciar; 
spülen : (ans Land) rejectar; 
spülen : (netzen) aquar
Spülfass|Spülfaß : cupetta
Spülfrau : lavatrice
Spülicht : lavatura, rinciatura
Spülklosett : W.C. a rinciamento
Spülung : lavage, rinci/age,-amento; 
Spülung : Med lavamento, irrigation
Spülvorrichtung : apparato de rinciamento; 
Spülvorrichtung : irrigator
Spülwasser : lavatura, rinciatura
spürbar : sensibile (sensibile)
spüren : (Jagd) cercar le tracia (de);flairar; 
spüren : (empfinden) sentir
Spürhund : bracco
Spürkraft : flair (F); 
Spürkraft : fig sagacitate
Spürnase : bon naso/olfacto
Spürsinn : flair (F); 
Spürsinn : fig sagacitate
Staat : stato; 
Staat : (Prunk) gala, luxo; 
Staat : mit et. ~ machen: ostentar alique (alique)
Staatenbund : confederation (del statos)
Staatenkunde : politologia (politologia); 
Staatenkunde : geographia (geographia)/scientia politic (politic)
staatenlos : sin nationalitate, apatride
staatlich : statal; 
staatlich : del stato, national
Staatsakt : ceremonia/solemnitate official
Staatsamt : carga public (public)
Staatsangehörige : citatana (de un stato)
Staatsangehöriger : citatano (de un stato)
Staatsangehörigkeit : nationalitate; 
Staatsangehörigkeit : citatanitate
Staatsangelegenheit : affaire (F) de stato
Staatsanleihe : presto de stato
Staatsanwalt : procurator del stato/resp. republica (republica)
Staatsanwaltschaft : officio de(l) ministerio public (public)
Staatsanzeiger : jornal official
Staatsarchiv : archivo de stato
Staatsbank : banca de stato
Staatsbeamter : functionario public (public)/statal/del stato
Staatsbegräbnis : funerales/obsequias national
Staatsbürger : citatano, cive
Staatsbürgerin : citatana, cive
Staatsbürgerkunde : instruction civic (civic)
staatsbürgerlich : civic (civic), civil; 
staatsbürgerlich : de citatano/cive
Staatsbürgerrecht : derecto civic (civic)
Staatsdienst : servicio public (public)
Staatseigentum : proprietate national/del stato
Staatseinkünfte : rentas Pl public (public)
staatserhaltend : conservatori
Staatsexamen : examine (examine) de stato
Staatsfeind : inimico (inimico) public (public)
staatsfeindlich : hostil al stato
Staatsform : forma de governamento
Staatsgebäude : edificio public (public)
staatsgefährlich : periculose pro le stato; 
staatsgefährlich : subversive
Staatsgeheimnis : secreto de stato
Staatsgelder : fundos public (public)
Staatsgesinnung : civismo
Staatsgewalt : autoritate public (public); 
Staatsgewalt : poter del stato
Staatshaushalt : financias statal; 
Staatshaushalt : budget (E) public (public)/national
Staatshoheit : soveranitate (del stato)
Staatskasse : tresor public (public); 
Staatskasse : fisco; 
Staatskasse : cassa del stato
Staatskirche : ecclesia national
Staatsklugheit : politica (politica)
Staatskosten : auf ~: al costos del stato
Staatskunst : politica (politica); 
Staatskunst : diplomatia (diplomatia)
Staatslehre : scientia/theoria (theoria) politic (politic)
Staatsmann : homine (homine) de stato, statista
Staatsminister : ministro de stato
staatsmännisch : de homine (homine) de stato; 
staatsmännisch : statista; 
staatsmännisch : politic (politic)
Staatsoberhaupt : capite (capite)/chef (F) de stato
Staatspapiere : Fin effectos public (public)
Staatspolizei : geheime ~: policia (policia) secrete politic (politic) (del stato)
Staatsprüfung : examine (examine) de stato
Staatsrat : consilio [Pers consiliero] de stato
Staatsrecht : derecto public (public)/constitutional
Staatsrechtler : professor de derecto public (public)/constitutional
staatsrechtlich : de [fundate super (super) le] derecto public (public)/constitutional
Staatsreligion : religion de stato
Staatsschatz : tresor public (public)
Staatsschuld : debita (debita) public (public)
Staatsschuldschein : bono del tresor (public (public))
Staatssekretär : secretario de stato
Staatssicherheitsdienst : servicio de securitate de stato
Staatsstreich : colpo de stato, putsch (D)
Staatsumwälzung : revolution (politic (politic))
Staatsverbrechen : crimine (crimine)/delicto politic (politic)
Staatsverfassung : constitution (del stato)
Staatsvergötterung : statolatria (statolatria)
Staatsvertrag : tractato politic (politic); 
Staatsvertrag : contracto con le stato
Staatswesen : stato, affaires (F) statal
Staatswirtschaft : economia (economia) politic (politic)
Staatswissenschaft : scientia politic (politic)
Staatswohl : ben public (public)
Staatszimmer : salon de gala
Staatszuschuss|Staatszuschuß : subsidio official/del governamento
Stab : baston; 
Stab : (dünner) virga; 
Stab : (Metall) barra; 
Stab : (Sport) pertica (pertica); 
Stab : Mil stato major; 
Stab : fig den ~ über j-n brechen: condemnar (le conducta de) alicuno; 
Stab : condemnar alicuno sin recurso
Stabeisen : ferro in barras
Stabgold : auro in lingotos
Stabhochsprung : salto con pertica (pertica)
stabil : stabile (stabile)
stabilisieren : stabilisar
Stabilisierung : stabilisation (Fin monetari)
Stabilität : stabilitate
Stabreim : alliteration
Stabsarzt : capitano-medico (capitano-medico)
Stabsilber : argento in barras
Stabsoffizier : officiero de stato major
Stabspringen : salto con pertica (pertica)
Stabsquartier : quartiero general
Stabweitsprung : salto con pertica (pertica) in longor
Stachel : puncta, acicula (acicula); 
Stachel : Bot spina, aculeo
Stachelbeere : grossula
Stacheldraht : filo (de ferro) spinate
Stacheldrahtverhau : (rete de) filos spinate
Stachelfrucht : fructo spinose
Stachelhalsband : (f. Hunde) collar guarnite de punctas
stachelig : ericiate de punctas; 
stachelig : spinose; 
stachelig : Zool, Bot aculeate
stacheln : piccar; 
stacheln : punger; 
stacheln : fig stimular
Stachelschwein : porcospino
Stadion : stadio; 
Stadion : arena
Stadium : stadio; 
Stadium : phase
Stadt : citate; 
Stadt : urbe
Stadtamt : officio municipal
Stadtanleihe : presto communal
Stadtbahn : metropolitana
Stadtbaumeister : architecto municipal
Stadtbehörde : autoritate municipal
stadtbekannt : notori; 
stadtbekannt : cognite de tote le citate
Stadtbevölkerung : population urban
Stadtbewohner : habitante urban/del citate
Stadtbezirk : districto urban/municipal
Stadtbibliothek : bibliotheca municipal
Stadtchronik : chronica (chronica) urban
Stadtgarten : jardin municipal
Stadtgebiet : area urban, territorio del citate
Stadtgemeinde : municipalitate
Stadtgespräch : Tel conversation local/urban; 
Stadtgespräch : fig ~ sein: esser notori
Stadthaus : domo municipal
Stadtkasse : cassa municipal
Stadtklatsch : garrulada del citate
Stadtkoffer : valisetta
Stadtkommandant : commandante de placia
stadtkundig : qui cognosce le citate; 
stadtkundig : ~ sein: haber cognoscentias local; 
stadtkundig : (stadtbekannt) notori
Stadtkämmerer : tresorero municipal
Stadtmauer : muralia; 
Stadtmauer : muros Pl del citate
Stadtobrigkeit : municipalitate
Stadtpark : parco municipal/del citate
Stadtplan : plano del citate
Stadtplanung : (plano de) urbanisation
Stadtpolizei : policia (policia) municipal
Stadtrand : peripheria (peripheria) (del citate)
Stadtrat : consilio [Pers consiliero] municipal
Stadtrecht : derecto municipal
Stadtrichter : judice (judice) municipal
Stadtrundfahrt : gyro/tour (F) de citate
Stadtschule : schola communal
Stadtsekretär : secretario communal
Stadtteil : quartiero (urban)
Stadttheater : theatro municipal
Stadttor : (n) porta del citate
Stadtverordneter : consiliero municipal
Stadtverwaltung : administration municipal/communal
Stadtviertel : quartiero
Stadtväter : fam consilio municipal; 
Stadtväter : (röm. Gesch.) edilitate; 
Stadtväter : ediles Pl
Stadtwaage : bascula (bascula) public (public)
Stadtwappen : armas Pl del citate
Stadtwesen : affaires (F, Pl) municipal
Stadtzoll : accisia
Stafette : staffetta
Stafettenlauf : cursa de staffettas
Staffage : accessorios Pl, decoration
Staffel : scalon; 
Staffel : grado; 
Staffel : Flugz esquadrilia
Staffelei : cavalletto
Staffellauf : cursa a/de staffettas
staffeln : scalonar; 
staffeln : graduar; 
staffeln : differentiar 
staffeln : Staffeln n scalonamento; 
staffeln : graduation; 
staffeln : differentiation
Staffeltarif : tarifa mobile (mobile)/differential/gradu/al,-ate
Staffelung : scalonamento; 
Staffelung : graduation; 
Staffelung : differentiation
Stag : stag
Stagnation : stagnation
stagnieren : stagnar; 
stagnieren : fig languer
Stahl : aciero
stahlartig : acierate
Stahlbad : banio ferruginose
stahlblau : blau de aciero
Stahlbrunnen : fonte ferruginose
Stahlfeder : resorto de aciero; 
Stahlfeder : (Schreibfeder) penna metallic (metallic)
Stahlflasche : bottilia de aciero
Stahlguss|Stahlguß : aciero fundite/fuse
stahlhart : dur como le aciero
Stahlhelm : casco de aciero
Stahlhütte : acieria (acieria)
Stahlindustrie : industria del aciero
Stahlkammer : camera (camera) forte/cuirassate
Stahlquelle : fonte ferruginose
Stahlstich : gravure (F) super (super) aciero, siderographia (siderographia)
Stahlwerk : acieria (acieria)
Staken : pertica (pertica)
Staket : palissada
Stalagmit : stalagmite
Stalaktit : stalactite
Stall : stabulo (stabulo)
Stalldienst : servicio del stabulos (stabulos)
Stalldünger : stercore (stercore)
Stallfütterung : stabulation
Stallknecht : stabulero; 
Stallknecht : domestico (domestico) de stabulo (stabulo); 
Stallknecht : (Reitknecht) staffero
Stallmeister : maestro del stabulos (stabulos)
Stallung : stabulos (stabulos) Pl; 
Stallung : (Einstallung) stabulation
Stallwache : guarda de stabulo (stabulo)
Stamm : trunco; 
Stamm : (Familie) stirpe; 
Stamm : (Volks~) tribo; 
Stamm : Gram radice, radical
Stammaktie : action ordinari/de prime emission
Stammbaum : arbore (arbore) genealogic (genealogic)
Stammbuch : album (album)
stammeln : balbutiar; 
stammeln : (stottern) blesar 
stammeln : Stammeln n balbutiamento; 
stammeln : blesamento
Stammeltern : progenitores
stammen : descender/provenir (de); 
stammen : Gram derivar (de); 
stammen : (aus e-m Lande) esser originari (de)
Stammfolge : genealogia (genealogia); 
Stammfolge : filiation; 
Stammfolge : linea de descendentes
Stammform : forma radical; 
Stammform : thema; 
Stammform : prototypo
Stammgast : habitué (F); 
Stammgast : frequentator/hospite (hospite) habitual
Stammgut : ben de familia; 
Stammgut : patrimonio
Stammhalter : herede mascule (mascule); 
Stammhalter : filio primogenite (primogenite)
Stammhaus : linea principal; 
Stammhaus : Hdl domo/firma matre
Stammholz : arbores (arbores) Pl de fuste alte
Stammkapital : capital fundamental/original
Stammkneipe : bireria (bireria) solite/habitual
Stammkunde : cliente habitual/regular
Stammland : pais (pais) natal; 
Stammland : matre patria
Stammler : balbutiator
Stammliste : matricula (matricula)
Stammlokal : restaurante/café usw ubi alicuno sole ir; 
Stammlokal : local habitual
Stammpersonal : personal stabile (stabile) [del quadro]
Stammprioritätsaktie : action de prioritate; 
Stammprioritätsaktie : action privilegiate
Stammrolle : Mil matricula (matricula)
Stammsilbe : syllaba (syllaba) radical
Stammsitz : residentia del ancestres; 
Stammsitz : (Volk) patria primitive; 
Stammsitz : Theat sede de abonamento
Stammtafel : tabula (tabula) genealogic (genealogic)
Stammtisch : tabula (tabula) reservate [del habitués (F), del frequentatores habitual]
Stammutter : progenitrice
Stammvater : progenitor; 
Stammvater : ancestre
stammverwandt : del mesme origine (origine)/racia/stirpe; 
stammverwandt : Gram del mesme radical
Stammvolk : aborigines (aborigines) Pl; 
Stammvolk : populo (populo) primitive
Stammwort : radical; 
Stammwort : parola primitive
Stammwurzel : radical; 
Stammwurzel : parola primitive
Stampfe : (Stößel) pistillo, fullatorio; 
Stampfe : (Schlegel) malletto
stampfen : (mit dem Fuße) fullar le solo; 
stampfen : calcar; batter con le pede; 
stampfen : (zerreiben) triturar; 
stampfen : (dreschen) mallear; 
stampfen : (Schiff) balanciar (se) de poppa a proa 
stampfen : Stampfen n fullatura, battimento con le pede; 
stampfen : trituration; 
stampfen : (Schiff) balanciamento de poppa a proa
Stampfhammer : martello-pistillo
Stampftrog : maceratorio
Stand : stato; 
Stand : (Lage) situation; 
Stand : (Beruf) profession; 
Stand : (Klasse) classe; 
Stand : (Sonne) altor; 
Stand : (Wasser) nivello; 
Stand : Fin curso, quota; 
Stand : (Schieß~) stand (D) de tiro; 
Stand : in ~e sein zu: esser in stato de; 
Stand : e-n schweren ~ haben: esser in un situation difficile (difficile)
Standard : standard (E)
standardisieren : standardisar
Standardisierung : standardisation
Standarte : standardo
Standbild : statua; 
Standbild : (kleines) statuetta
Standesamt : officio del stato civil
Standesbeamter : officiero del stato civil
Standesehe : matrimonio/maritage de convenientia
Standesehre : puncto de honor professional
Standeserhöhung : altiamento/elevation ad un (plus alte) rango; 
Standeserhöhung : innobilimento
standesgemäss|standesgemäß : conforme a [secundo] su rango
Standesgenosse : equal
Standesgleichheit : equalitate de rango/condition
Standesperson : persona de alte rango
Standesregister : registro del stato civil
Standesvorurteil : prejudicio de casta
standeswidrig : derogante; 
standeswidrig : contrari al rango
Standgeld : derectos de exposition; 
Standgeld : (Auto) taxa de stationamento
Standgericht : corte martial; 
Standgericht : tribunal de guerra
standhaft : constante, firme; 
standhaft : (beharrlich) perseverante
Standhaftigkeit : constantia, firmitate, perseverantia
standhalten : resister; 
standhalten : tener dur/firme
Standlicht : (Auto) luce de position
Standort : station, position; 
Standort : Mil guarnition; 
Standort : placia; 
Standort : (Biol) habitat
Standpauke : fam sermon (sever); 
Standpauke : philippica (philippica)
Standplatz : station, position; 
Standplatz : Mil guarnition; 
Standplatz : placia; 
Standplatz : (Biol) habitat
Standpunkt : puncto de vista
Standquartier : Mil guarnition; 
Standquartier : (f. Feldtruppen) cantonamento
Standrecht : lege martial
standrechtlich : secundo le lege martial; 
standrechtlich : ~ erschießen: fusilar; 
standrechtlich : passar per le armas
Standrohr : tubo vertical
Standuhr : pendula (pendula)
Stange : pertica (pertica); 
Stange : (Stock) baston; 
Stange : (Pfahl) palo; 
Stange : (Gerte) virga; 
Stange : bei der ~ bleiben: non digreder del subjecto; 
Stange : fig j-m die ~ halten: prender le partito de alicuno
Stangenbohne : faba/phaseolo (phaseolo) scandente
Stangengold : auro in barras/lingotos
Stangenpferd : cavallo de timon
Stangenspargel : asparago (asparago) longe [servite integre (integre)]
Stank : putor; 
Stank : fig fam querela, intriga
Stanniol : folio de stanno
Stanze : Lit stanza (I); 
Stanze : Techn punction; 
Stanze : stampa, perforatura
stanzen : punctionar; 
stanzen : stampar; 
stanzen : perforar
Stanzmaschine : machina (machina) de punctionar/stampar/perforar
Stapel : (Haufe) pila, cumulo (cumulo); 
Stapel : (Gerüst) scafoltage; 
Stapel : von ~ (laufen) lassen: lancear; 
Stapel : auf ~ legen: poner in construction
Stapellauf : lanceamento (ad aqua)
stapeln : pilar; 
stapeln : cumular
Stapelplatz : deposito (deposito)
stapfen : camminar a passos pesante
Star : Zool sturno; 
Star : Med grauer ~: cataracta; 
Star : grüner ~: glaucoma; 
Star : Theat stella
stark : forte; 
stark : (kräftig) robuste, vigorose; 
stark : (dick) grosse; 
stark : (zahlreich) numerose; 
stark : (Kaffee) cargate; 
stark : (mächtig) potente; 
stark : (Adv sehr, viel) multo; 
stark : (beleibt) corpulente; 
stark : ~e Seite: (le) forte; 
stark : das ist ein ~es Stück!: es (troppo) forte!; 
stark : in et. ~ sein: esser forte in alique (alique); 
stark : hundert Mann ~ sein: contar cento homines (homines)
starkgliedrig : membrute
starkknochig : ossute
Starkstrom : currente ad alte tension
starr : rigide (rigide); 
starr : (Blick) fixe; 
starr : (unbewegl.) immobile (immobile); 
starr : (unbeugsam) inflexibile (inflexibile), intransigente; 
starr : ~ ansehen: fixar; 
starr : ~ vor Staunen: stupefacte; 
starr : ~ vor Entsetzen: petrificate de stupor
starren : (auf) reguardar fixemente (Akk.)
Starrheit : rigiditate; 
Starrheit : (Blick) fixitate
Starrkopf : obstinato
Starrkrampf : tetano (tetano)
starrköpfig : obstinate
Starrköpfigkeit : obstination
starrsinnig : obstinate
Starrsucht : catalepsia (catalepsia)
starrsüchtig : cataleptic (cataleptic)
Start : partita
Startbahn : pista de volo
starten : partir
Starter : (Sport) starter; 
Starter : (Mot. a.) (motor) impulsor
Startordnung : ordine (ordine) de partita
Startplatz : terreno de partita
Startschuss|Startschuß : signal de partita
Startzeichen : signal de partita
Statik : statica (statica)
Station : station; 
Station : (Halt) halto; 
Station : freie ~ haben: haber le pension complete
stationieren : stationar
Stationierung : stationamento
Stationsvorsteher : chef (F) de station
stationär : stationari
statisch : static (static)
Statist : figurante, comparsa
Statistik : statistica (statistica)
Statistiker : statistico (statistico)
statistisch : statistic (statistic)
Stativ : supporto; 
Stativ : (Photo) tripede (tripede)
statt : in vice/loco de; 
statt : ~ meiner: in mi loco 
statt : Statt loco; 
statt : placia; 
statt : an Kindes ~ annehmen: adoptar
stattfinden : haber loco; 
stattfinden : evenir; 
stattfinden : occurrer, advenir
statthaben : haber loco; 
statthaben : evenir; 
statthaben : occurrer, advenir
statthaft : admissibile (admissibile); 
statthaft : permissibile (permissibile); 
statthaft : licite (licite)
Statthaftigkeit : admissibilitate; 
Statthaftigkeit : (Gültigkeit) validitate
Statthalter : governator; 
Statthalter : locotenente; 
Statthalter : Pol Rel vicario
stattlich : elegante, splendide (splendide); 
stattlich : imponente; 
stattlich : fig de galliarde presentia
Stattlichkeit : elegantia; 
Stattlichkeit : imponentia
Statue : statua
statuieren : stabilir; 
statuieren : statuer; 
statuieren : ein Exempel ~: facer un exemplo (an: de)
Statur : statura, talia
Statut : statuto
statutarisch : statutari
statutenmässig|statutenmäßig : conforme al statuto
statutenwidrig : contrari al statuto
Stau : regurgito (regurgito); 
Stau : Mar das Wasser ist im ~: le marea (marea) es inter le fluxo e le refluxo; 
Stau : Techn das Wasser im ~ halten: arrestar le aquas
Staub : pulvere (pulvere); 
Staub : in ~ verwandeln: pulverisar; 
Staub : reducer in pulvere (pulvere); 
Staub : fam sich aus dem ~e machen: discampar, eclipsar se; 
Staub : fig viel ~ aufwirbeln: facer multe ruito (ruito); 
Staub : in den ~ zerren: trainar in le pulvere (pulvere)/fango
staubartig : pulverulente
Staubbeutel : Bot anthera
Staubecken : bassino/reservoir (F) de barrage
stauben : facer pulvere (pulvere); 
stauben : es staubt: il es pulverose
Staubfaden : Bot stamine (stamine)
Staubfänger : parapulvere (parapulvere)
Staubgefäss|Staubgefäß : Bot stamine (stamine)
staubig : pulverose; 
staubig : coperite de pulvere (pulvere)
Staubkörnchen : grano de pulvere (pulvere)
Staublappen : pannello de dispulverar
Staubmantel : mantello parapulvere (parapulvere)
Staubregen : pluvia fin; 
Staubregen : kalter ~: pruina
Staubsauger : aspirator de pulvere (pulvere), aspira-pulvere (aspira-pulvere)
Staubwedel : fasce de plumas (pro dispulverar)
Staubwirbel : vortice (vortice) de pulvere (pulvere)
Staubwolke : nube de pulvere (pulvere)
stauchen : colpar, choccar [sch-]; 
stauchen : (Arm) contunder, torquer; 
stauchen : Techn repeller
Staudamm : dica; 
Staudamm : barrage
Staude : Bot arbusto
stauen : (Schiff) stivar; 
stauen : (Wasser) retener; 
stauen : barrar; 
stauen : (anhäufen) amassar; 
stauen : das Wasser stauet (sich): le aquas se altia; 
stauen : (Blut) congerer/congestionar se
stauenswert : stupende, surprendente
Stauer : stivator
staunen : stuper; 
staunen : esser stupite (stupite) 
staunen : Staunen stupor
Staupe : (Seuche) contagion; 
Staupe : (Vet.) muco de nare
Stausee : laco artificial
Stauung : Mar stivage; 
Stauung : (Wasser) accumulation, retention; 
Stauung : Med congestion; 
Stauung : (Verkehr) incombramento
Stauwasser : aqua accumulate/resp. de barrage; 
Stauwasser : aqua morte/dormiente
Stauwerk : dica; 
Stauwerk : barrage
Stearin : stearina
Stearinkerze : candela stearic (stearic)
Stechapfel : Bot datura (Hind.); 
Stechapfel : (gemeiner ~) stramonio; 
Stechapfel : (Frucht) pomo spinose
Stechbecken : urinal de camera (camera)
stechen : piccar, punger; 
stechen : (durch~) perciar; 
stechen : (Dolch) plantar; 
stechen : (Tier) macellar; 
stechen : (Karten) taliar; 
stechen : (Star) operar; 
stechen : (in Kupfer) gravar; 
stechen : (Torf) extraher; 
stechen : (Sonne) vi adurer, arder; 
stechen : Mar in See ~: mitter se in mar; 
stechen : ins Grüne ~: tirar al blau; 
stechen : in die Augen ~: saltar al oculos (oculos) 
stechen : Stechen n punctura
Stechfliege : tabano (tabano)
Stechginster : genista spinose
Stechheber : siphon; 
Stechheber : pipetta
Stechmücke : culice (culice); 
Stechmücke : mosquito (Sp)
Stechpalme : ilice (ilice)
Steckbrief : mandato de arresto
Steckdose : prisa de currente
stecken : mitter, poner (in); 
stecken : (Pflanzen) plantar; 
stecken : (Ziel) fixar; 
stecken : (Pfähle) figer; 
stecken : (einführen) introducer; 
stecken : in Brand ~: incendiar; 
stecken : es steckt et. dahinter: isto cela alique (alique) 
stecken : Stecken m baston
steckenbleiben : restar figite; 
steckenbleiben : arrestar se; 
steckenbleiben : (Redner) non poter continuar
steckenlassen : lassar (attachate [-sch-])
Steckenpferd : fig mania (mania); 
Steckenpferd : passatempore (passatempore)
Stecker : Elektr cavilia
Steckkontakt : prisa de currente
Steckling : planton
Stecknadel : spinula (spinula)
Stecknadelkissen : pelota a spinulas (spinulas)
Steckzirkel : compasso a punctas
Steg : sentiero; 
Steg : (Brücke) ponte pedestre; 
Steg : (Hosen) subpede; 
Steg : Mus cavalletto; 
Steg : Typ reguletto
Stegreif : aus dem ~ sprechen: improvisar
Stegreifdichter : improvisator
stehen : star; 
stehen : (sich befinden) esser; 
stehen : (auf dem Programm) figurar; 
stehen : (Kleid) ir (ben), convenir; 
stehen : (Uhr) esser arrestate; 
stehen : für et./resp. j-n ~: responder de alique (alique); 
stehen : responder pro alicuno; 
stehen : über/resp. unter j-m ~: esser superior [resp. inferior] ad alicuno 
stehen : Stehen n station(amento); 
stehen : zum ~ bringen: arrestar
stehenbleiben : (anhalten) arrestar se
stehend : stante; 
stehend : (Wasser) stagnante; 
stehend : (unbeweglich) fixe; 
stehend : (Heer) permanente
stehenlassen : lassar; 
stehenlassen : (vergessen) oblidar
Stehkragen : coll(ett)o alte/amidate/recte
Stehlampe : lampa a pede; 
Stehlampe : lampadario
Stehleiter : f scala duple/resp. con appoio (appoio)
stehlen : furar, robar; 
stehlen : j-m die Zeit ~: facer perder su tempore (tempore) ad alicuno; 
stehlen : sich ~ aus: exir furtivemente de 
stehlen : Stehlen n furto, robamento
Stehler : fur, robator
Stehlsucht : kleptomania (kleptomania)
stehlsüchtig : kleptomane (kleptomane)
Stehplatz : placia stante
Stehpult : pulpito (pulpito) pro scriber stante
Stehumlegekragen : collo alte duple
steif : rigide (rigide); 
steif : (Wäsche) inamidate; 
steif : (Hut) dur; 
steif : Adv ~ und fest: firmemente; 
steif : (Blick) fixe; 
steif : (kühl) frigide (frigide); 
steif : (gezwungen) constricte
steifen : render rigide (rigide); 
steifen : amidar
Steifheit : rigiditate
Steifleinen : tela dur
Steig : sentiero, cammino
Steigbügel : staffa
Steige : (Stiege) scala
Steigeisen : ferro de alpinista; 
Steigeisen : crampa
steigen : ascender, montar; 
steigen : (klimmen) scander; 
steigen : (niederwärts) descender; 
steigen : (Wasser) crescer; 
steigen : (Preise) augmentar, montar 
steigen : Steigen n montata; 
steigen : crescimento
Steiger : (Bergbau) chef (F) minator
steigern : vt augmentar, intensificar, reinfortiar, accrescer; 
steigern : Gram formar le grados de comparation; 
steigern : poner al comparativo/resp. superlativo; 
steigern : sich ~: intensificar/accentuar se
Steigerung : augmentation, accrescimento; 
Steigerung : Gram comparation
Steigerungsstufe : grado de comparation
Steigfähigkeit : Flugz capacitate ascensional
Steiggeschwindigkeit : velocitate ascensional
Steighöhe : altor attingite
Steigleitung : Elektr conducta/linea montante
Steigung : montata; 
Steigung : (Böschung) inclination
steil : scarpate, abrupte, ardue; 
steil : ~ stellen: poner vertical
Steilflug : volo abrupte/vertical
Steilhang : declivitate abrupte; 
Steilhang : scarpamento
Steilheit : scarpatessa, abruptessa; 
Steilheit : declivitate; 
Steilheit : arduitate (a. fig)
Steilküste : costa scarpate/abrupte
Stein : petra, saxo, lapide (lapide); 
Stein : (Fels) rocca; 
Stein : (Obst) nucleo; 
Stein : (Spiel) pedon; 
Stein : Med calculo (calculo); 
Stein : ~ des Anstoßes: petra de scandalo (scandalo); 
Stein : ~ der Weisen: petra philosophal; 
Stein : (Juwel) joiel; 
Stein : (Kiesel) silice (silice), flint (A)
Steinadler : aquila (aquila) auree
steinalt : vetulissime (vetulissime), vetuste
steinartig : petrose
Steinbeschwerde : Med affection calculose
Steinbock : capro alpin/salvage; 
Steinbock : Astr Capricorno
Steinboden : solo/terreno petrose
Steinbohrer : trepano (trepano)
Steinbrech : Bot saxifraga
Steinbrecher : petrero
Steinbruch : petreria (petreria)
Steinbutt : Zool rhombo
Steindruck : lithographia (lithographia)
Steindrucker : lithographo (lithographo)
Steineiche : robore (robore); 
Steineiche : querco verde/ilice (ilice)
Steineisen : Arch petra armate
Steinerbarmen : fig es ist zum ~: isto move a compassion le petras
steinern : de petra; 
steinern : saxee, lapidee
Steinforelle : tructa de rivo
Steinfrucht : fructo a nucleo
Steingriess|Steingrieß : gravella
steingriessig|steingrießig : gravellose
Steingrube : petreria (petreria)
Steingut : olleria (olleria); 
Steingut : testo; 
Steingut : potteria (potteria); 
Steingut : majolica (majolica)
steinhart : dur como le petra
Steinhauer : taliator de petra
steinig : petrose
steinigen : lapidar
Steinigung : lapidation
Steinkenner : lithologo (lithologo)
Steinklopfer : ruptor de petras
Steinkohle : carbon fossile (fossile)
Steinkohlengräber : minator de carbon fossile (fossile)
Steinkohlenlager : jacimento de carbon fossile (fossile)
Steinkohlenrevier : bassino carbonifere (carbonifere)
steinkrank : Med calculose
Steinkrankheit : maladia (maladia) calculose; 
Steinkrankheit : lithiasis (lithiasis)
Steinkunde : lithologia (lithologia)
Steinmarder : mustela; 
Steinmarder : martara
Steinmetz : taliator de petra
Steinobst : fructos a nucleo
Steinoperation : operation del petra/calculo (calculo); 
Steinoperation : lithotomia (lithotomia)
Steinpflaster : pavimento
Steinpilz : boleto (comestibile (comestibile))
Steinplatte : platta de petra
steinreich : ricchissime (ricchissime)
Steinsalz : sal gemma
Steinschlag : cadita (cadita) de petras
Steinschleuder : funda de petras
Steinschneider : lapidario
Steinschotter : ballast
Steinsetzer : pavitor; 
Steinsetzer : (in Gebäuden) quadrellero
Steinwurf : jecto de petra
Steinzeit : etate del petra; 
Steinzeit : ältere ~: paleolithico (paleolithico); 
Steinzeit : jüngere ~: neolithico (neolithico); 
Steinzeit : mittlere ~: mesolithico (mesolithico)
Steinöl : petroleo
Steiss|Steiß : region anal; 
Steiss|Steiß : podice (podice)
Steissbein|Steißbein : coccyge
Stellage : (Gestell) pedestallo; 
Stellage : (Börse) duple premio
stellbar : movibile (movibile), regulabile (regulabile)
Stelldichein : appunctamento; 
Stelldichein : rendez-vous (F)
Stelle : loco; 
Stelle : placia; 
Stelle : posto; 
Stelle : (Lage) sito, position, situation; 
Stelle : (Arbeits~) posto, empleo (empleo), carga; 
Stelle : (Buch) passage; 
Stelle : freie ~: vacantia; 
Stelle : an ~ von: in vice/loco de; 
Stelle : auf der ~: immediatemente; 
Stelle : zur ~ sein: esser presente; 
Stelle : nicht von der ~ kommen: non avantiar; 
Stelle : an deiner ~: in tu placia/loco; 
Stelle : an j-s ~ treten: prender le placia/posto de alicuno
stellen : mitter, poner, placiar; 
stellen : (Frist) fixar; 
stellen : (Uhr) regular; 
stellen : (Bürgen) fornir; 
stellen : sich dem Gericht ~: presentar se in justitia; 
stellen : (Fallen) tender; 
stellen : zur Rede ~: demandar/exiger explicationes; 
stellen : sich auf die Zehen ~: altiar se super (super) le puncta del pedes; 
stellen : fig sich krank ~: finger esser malade; 
stellen : Hdl sich ~ auf: amontar a
Stellenangebot : offerta de empleo (empleo)
Stellengesuch : demanda de empleo (empleo)
stellenlos : sin empleo (empleo); 
stellenlos : disempleate
Stellennachweis : agentia/officio de empleamento
Stellenvermittler : agente de empleamento
Stellenvermittlung : agentia/officio de empleamento
Stellenvermittlungsbüro : agentia/officio de empleamento
stellenweise : hic e ibi; 
stellenweise : (teilweise) in parte, sporadicamente
Stellmacher : carrero; 
Stellmacher : carrossero
Stellschraube : vite de adjustamento
Stellung : position; 
Stellung : (An~) empleo (empleo); 
Stellung : (Haltung) attitude; 
Stellung : (Lage) situation; 
Stellung : ~ nehmen: prender position; 
Stellung : zu et. ~ nehmen: pronunciar se super (super)/re alique (alique)
Stellungnahme : prisa de position
Stellungsbefehl : ordine (ordine) de presentation
Stellungskrieg : guerra de position/trencheas (trencheas) [-sch-]
stellungslos : sin empleo (empleo); 
stellungslos : disempleate
stellvertretend : reimplaciante, suppletive, supplente
Stellvertreter : reimplaciante, supplente; 
Stellvertreter : (im Amt) substituto
Stellvertretung : reimplaciamento, representation; 
Stellvertretung : substitution
Stellvorrichtung : dispositivo de adjustamento
Stellwagen : diligentia
Stellwerk : (Bahn) posto de manovra/signales
Stelzbein : gamba de ligno
Stelze : gralla
stelzen : grallar
Stelzenläufer : ave grallator
Stelzenvogel : ave grallator
Stelzfuss|Stelzfuß : gamba de ligno
Stemmeisen : cisello
stemmen : (heben) levar; 
stemmen : sich ~ auf: appoiar se super (super); 
stemmen : sich ~ gegen: opponer se a; 
stemmen : (Wasser) retener; 
stemmen : (Holz) cisellar; 
stemmen : (Löcher) facer; 
stemmen : punctionar
Stempel : timbro; 
Stempel : (Präge~) punction; 
Stempel : Bot pistillo; 
Stempel : (Gepräge) cuneo, stampa
Stempelabdruck : timbro
Stempelabgabe : derecto de timbro
Stempelamt : officio del timbro
Stempelbogen : folio de papiro timbrate
Stempelfarbe : tinta de timbrar
Stempelgebühr : derecto/taxa de timbro
Stempelkissen : cossinetto de timbrar
Stempelmarke : marca de timbro
Stempelmaschine : machina (machina) de timbrar
stempeln : timbrar, marcar; 
stempeln : (entwerten) obliterar
Stempelpapier : papiro timbrate
stempelpflichtig : submisse al timbro
Stempelsteuer : derecto/taxa de timbro
Stempeltaxe : derecto/taxa de timbro
Stengel : pedunculo (pedunculo); 
Stengel : stirpe; 
Stengel : (Blatt~) petiolo (petiolo)
Stenogramm : stenogramma
Stenograph : stenographo (stenographo)
Stenographie : stenographia (stenographia)
stenographieren : stenographiar
Stenographin : stenographa
stenographisch : stenographic (stenographic)
Stenotypist : (steno)dactylographo (dactylographo)
Stenotypistin : (steno)dactylographa (dactylographa)
Stentorstimme : voce stentoree
Steppdecke : coperilecto, coperipedes (pungite)
Steppe : steppa
steppen : punger
Steppnaht : punctura
Sterbebett : lecto de morte
Sterbefall : decesso; 
Sterbefall : caso de decesso/morte
Sterbegeld : indemnitate in caso de decesso
Sterbegesang : canto funebre
Sterbegewand : habito (habito) mortuari
Sterbehaus : domo/casa mortuari
Sterbehemd : camisa mortuari; 
Sterbehemd : sudario
Sterbekasse : cassa de assecurantia in caso de decesso
Sterbelager : lecto de morte
sterben : morir (vor, an: de) 
Sterben : n morte; 
sterben : im ~ liegen: agonisar; 
sterben : esser agonisante [moribunde; in agonia (agonia)]; 
sterben : zum ~ verliebt: inamoratissime (inamoratissime); 
sterben : zum ~ langweilig: a morir de enoio (enoio)
Sterbender : moriente, agonisante; 
Sterbender : moribundo
Sterbensangst : pavor de morir
sterbenskrank : malade a morir
sterbensmüde : fatigatissime (fatigatissime); 
sterbensmüde : lasse a morir
Sterbensseele : keine ~: nulle anima (anima) vive
Sterbenswort : kein ~: non mesmo un parola
Sterbesakramente : ultime (ultime) sacramentos
Sterbestunde : hora del morte; 
Sterbestunde : ultime (ultime) hora
Sterbeurkunde : acto de decesso
Sterbezimmer : camera (camera) mortuari
sterblich : mortal
Sterblichkeit : mortalitate
Stereometrie : stereometria (stereometria)
Stereoskop : stereoscopio
stereotyp : stereotype
Stereotypie : stereotypia (stereotypia)
steril : sterile (sterile)
sterilisieren : sterilisar
Sterilisierung : sterilisation
Sterke : vitella
Sterling : Pfund ~: libra sterling
Stern : stella; 
Stern : (Gestirn) astro; 
Stern : Typ asterisco
Sternbild : constellation
Sternchen : stelletta; 
Sternchen : Typ asterisco
Sterndeuter : astrologo (astrologo)
Sterndeutung : astrologia (astrologia)
Sternenbahn : orbita (orbita) del astros
Sternenbanner : bandiera stellate
Sternenhimmel : celo stellate
sternenklar : stellate, stellante
Sternenzelt : volta stellate, firmamento
Sternkarte : carta celeste/astronomic (astronomic)
Sternkunde : astronomia (astronomia)
Sternkundiger : astronomo (astronomo)
Sternschnuppe : stella cadente/fugace
Sternschnuppenfall : pluvia de stellas cadente/de meteorites
Sternwarte : observatorio
Sternzeit : tempore (tempore) sideral
Sterz : (Schwanz) cauda; 
Sterz : (Handhabe) manico (manico)
stet : fixe
stetig : continue
Stetigkeit : continuitate
stets : semper (semper), sempre
Steuer : f taxa, imposto; 
Steuer : contribution; 
Steuer : (n) Mar governaculo (governaculo), timon; 
Steuer : (Auto) volante
Steuerabzug : deduction fiscal/del imposto
Steueramt : officio del impostos/contributiones
Steueranschlag : evalutation del impostos
steuerbar : Fin imponibile (imponibile); 
steuerbar : (Schiff) governabile (governabile); 
steuerbar : Flugz dirigibile (dirigibile)
Steuerbeamter : empleato del contributiones
Steuerbefreiung : exemption/exoneration del impostos
Steuerbehörde : fisco
Steuerberater : consiliero fiscal
Steuerbord : Mar sterbordo
Steuereinnehmer : perceptor, exactor
Steuererheber : perceptor, exactor
Steuererhebung : perception/exaction (del impostos)
Steuererklärung : declaration fiscal
Steuererleichterung : alleviation fiscal
Steuerermässigung|Steuerermäßigung : reduction de impostos
Steuerfahndungsdienst : servicio del inquestas fiscal
Steuerflucht : evasion fiscal
steuerfrei : exempte de impostos/taxas
Steuerfreiheit : exemption del impostos
steuerfähig : Fin imponibile (imponibile); 
steuerfähig : (Schiff) governabile (governabile); 
steuerfähig : Flugz dirigibile (dirigibile)
Steuerfähigkeit : imponibilitate; 
Steuerfähigkeit : Flugz dirigibilitate
Steuergesetz : lege fiscal
Steuergesetzgebung : legislation fiscal
Steuerhinterziehung : fraude fiscal
Steuerkasse : cassa de impostos
Steuerknüppel : Flugz levator/barra de commando
Steuerkraft : capacitate contributive
Steuerlast : cargas Pl fiscal
steuerlos : Mar sin governaculo (governaculo)/timon
Steuermann : Mar pilota, timonero
steuern : governar, pilotar; 
steuern : (Auto) guidar, conducer; 
steuern : vi star al timon/resp. volante; 
steuern : ~ nach: diriger se a/verso
Steuernachlass|Steuernachlaß : diminution/reduction de impostos
steuerpflichtig : taxabile (taxabile); 
steuerpflichtig : subjecte ad impostos
Steuerpflichtiger : contribuente; 
Steuerpflichtiger : pagator de taxas
Steuerrad : rota del governaculo (governaculo)/timon; 
Steuerrad : (Auto, Flugz) volante
Steuerreform : reforma fiscal
Steuerregister : registro del contributiones
Steuerrevisor : agente de impostos
Steuerruder : governaculo (governaculo), timon
Steuersatz : taxa de impostos
Steuerschraube : die ~ anziehen: augmentar le impostos
Steuerschuld : debita (debita) fiscal
Steuersenkung : diminution/bassa de impostos
Steuersäule : (Auto) barra de direction
Steuerung : Mar, Flugz pilotage; 
Steuerung : (Führung) direction, conducta, commando; 
Steuerung : (Steuerrad) volante
Steuerveranlagung : taxation (del impostos)
Steuervergehen : contravention al leges fiscal
Steuervergünstigung : alleviation fiscal
Steuerwesen : impostos Pl
Steuerzahler : contribuente
Steuerzettel : aviso/folio del impostos
Steuerzuschlag : imposto additional
Steven : Mar rota de proa
Steward : steward (E)
Stewardess : stewardess (E)
stibitzen : escamotar
Stich : punctura; 
Stich : (Insekt) piccatura; 
Stich : (e-r Naht) puncto; 
Stich : (Stoß) colpo; 
Stich : (Kartensp.) prisa; 
Stich : (Kunstwerk) gravure (F); 
Stich : im ~ lassen: abandonar; 
Stich : e-n ~ haben: esser un pauco folle; 
Stich : (Wein) devenir acre
Stichel : cisello
Stichelei : parolas piccante
sticheln : piccar, suer; 
sticheln : fig piccar
Stichelrede : parolas piccante
stichfest : a prova de spada; 
stichfest : invulnerabile (invulnerabile)
Stichflamme : jecto de flamma; 
Stichflamme : (ganz kleine Flamme) flammetta
stichhaltig : plausibile (plausibile), pertinente, valide (valide)
Stichhaltigkeit : plausibilitate, pertinentia, validitate
Stichling : Zool gasterosteo
Stichprobe : prova/proba (facite) al hasardo
Stichsäge : serra perciante (con impugnatura aperte)
Stichtag : die fixate/terminal; 
Stichtag : (äußerster Termin) data limite (limite), termino (termino)
Stichwaffe : arma a puncta
Stichwahl : secunde ballota; 
Stichwahl : ballotage (final)
Stichwort : (Losungswort) parola de ordine (ordine); 
Stichwort : (im Wörterbuch) vocabulo (vocabulo) de referentia; 
Stichwort : (vereinbartes) signal conventional
Stichwunde : vulnere (vulnere) de puncta
Stickarbeit : (labor de) broderia (broderia)
sticken : brodar
Sticker : brodator
Stickerei : broderia (broderia)
Stickerin : brodatrice
Stickgarn : filo/coton a brodar
Stickgas : gas asphyxiante
Stickhusten : pertusse
stickig : suffocante
Stickluft : aere (aere) suffocante
Stickmaschine : machina (machina) brodator(i)/de brodar
Stickmuster : patrono de broderia (broderia)
Sticknadel : agulia/aco de brodar
Stickrahmen : tambur de brodar
Stickstoff : nitrogeno (nitrogeno), azoto
stickstoffhaltig : nitrogenose, azotate
Stiefbruder : fratrastro
Stiefel : botta; 
Stiefel : (Halb~) bottina
Stiefelabsatz : talon de botta
Stiefelanzieher : calceator
Stiefelhaken : uncino a bottinas
Stiefelknecht : discalceator
Stiefelmacher : bottinero
stiefeln : vi camminar a grande passos
Stiefelputzer : lustrabottas, lustrascarpas
Stiefelschaft : m gamba de botta
Stiefeltern : patrastro e matrastra
Stiefelwichse : crema de bottas
Stiefkind : filiastr/o,-a
Stiefmutter : matrastra
Stiefmütterchen : Bot viola (viola) tricolor; 
Stiefmütterchen : pensata
stiefmütterlich : de/como matrastra; 
stiefmütterlich : fig Adv con indifferentia/contempto
Stiefschwester : sororastra
Stiefsohn : filiastro
Stieftochter : filiastra
Stiefvater : patrastro
Stiege : scala; 
Stiege : (20 Stück) vintena
Stieglitz : carduel (ab La)
Stiel : (Handhabe) manico (manico); 
Stiel : Bot pedunculo (pedunculo); 
Stiel : (Blatt) petiolo (petiolo)
Stielbrille : berillos Pl con manico (manico)
stiellos : sin manico (manico)/resp. pedunculo (pedunculo)
Stier : tauro; 
Stier : Astr Tauro stier fixe
stieren : reguardar/ocular fixemente
Stiergefecht : cursa de tauros
Stierkampf : cursa de tauros
Stierkämpfer : toreador (Sp)
Stift : m puncta, agulietta; 
Stift : cavilia; 
Stift : (Blei~) stilo (de graphite); 
Stift : (Lehrling) apprentisse; 
Stift : (n) convento; 
Stift : fundation (caritabile (caritabile)); 
Stift : (Domkapitel) capitulo (capitulo); 
Stift : (Bistum) episcopato
stiften : (gründen) fundar; 
stiften : (schenken) donar; 
stiften : (Frieden, Urteil) producer, causar, facer
Stifter : fundator; 
Stifter : (Spender) donator
Stifterin : fundatrice; 
Stifterin : (Spender) donator
Stiftsdame : canonica (canonica)
Stiftsfräulein : canonica (canonica)
Stiftsherr : canonico (canonico)
Stiftshütte : tabernaculo (tabernaculo)
Stiftskirche : ecclesia collegial
Stiftsschule : schola conventual/episcopal
Stiftung : fundation; 
Stiftung : (Anstalt) stabilimento de caritate; 
Stiftung : milde ~: opera (opera)/obra pie
Stiftungsfest : anniversario de un fundation
Stiftungsurkunde : acto de fundation
Stiftzahn : dente a pivote
Stil : stilo; 
Stil : in großem ~: super (super) vaste scala
Stilart : stilo
Stilett : stiletto
Stilgebung : stilisation
stilgerecht : stilisate; 
stilgerecht : conforme al stilo
stilisieren : stilisar
Stilist : stilista
Stilistik : stilistica (stilistica)
stilistisch : stilistic (stilistic); 
stilistisch : ~e Feinheiten: finessas de stilo
still : tranquille, calme, quiete; 
still : (unbewegl.) immobile (immobile); 
still : (lautlos) silentiose; 
still : (Geschäft) disanimate; 
still : (heiml.) secrete; 
still : still!: silentio!; 
still : ~es Gebet: oration/prece mental; 
still : ~e Jahreszeit: saison (F) morte; 
still : ~er Teilhaber: commanditario
stillbleiben : restar tranquille; 
stillbleiben : tener se quiete
Stille : tranquillitate, calma, quietude; 
Stille : silentio; 
Stille : (Ruhe) reposo; 
Stille : (Friede) pace; 
Stille : in der ~: in silentio; 
Stille : fig in secreto
Stilleben : natura morte
stillegen : arrestar, suspender, clauder; 
stillegen : (lähmen) paralysar
Stillegung : clausura, arresto
Stillehre : stilistica (stilistica)
stillen : (anhalten) arrestar; 
stillen : (beruhigen) appaciar, calmar, quietar, sedar; 
stillen : (Kind) allactar
stillend : Med calmante, sedative
Stillgeld : premio de allactamento
stillgestanden : stillgestanden!: Mil attente!
Stillhalteabkommen : moratorio
stillhalten : vt tener tranquille; 
stillhalten : vi haltar; 
stillhalten : non mover se
stillos : sin stilo
stillschweigen : vi tacer 
stillschweigen : Stillschweigen n silentio (bewahren: guardar, observar)
stillschweigend : tacite (tacite), implicite (implicite); 
stillschweigend : Adv in silentio; 
stillschweigend : sin objectiones
stillsitzen : restar tranquil le/quiete
Stillstand : arresto; 
Stillstand : interruption, pausa
stillstehen : non mover se; 
stillstehen : Hdl esser paralysate
stillstehend : stationari, stagnante
Stillungsmittel : sedativo
stillvergnügt : (calme e) seren; 
stillvergnügt : Adv con intime (intime) satisfaction
Stilmöbel : mobile (mobile) de stilo
stilvoll : de (bon) stilo
Stilübung : exercitio de stilo
Stimmabgabe : voto, votation
Stimmband : (n) chorda vocal
stimmberechtigt : con derecto de votar; 
stimmberechtigt : votante
Stimmbruch : muta del voce
Stimme : voce; 
Stimme : Pol voto, suffragio; 
Stimme : s-e ~ abgeben: votar; 
Stimme : die ~n zählen: appurar le scrutinio
stimmen : vt accordar; 
stimmen : höher/resp. tiefer ~: altiar/resp. bassar le tono; 
stimmen : j-n wohl/resp. übel ~: mitter alicuno de bon/resp. mal humor; 
stimmen : j-n traurig ~: attristar alicuno; 
stimmen : j-n zu et. ~: disponer alicuno ad alique (alique); 
stimmen : vi esser juste/exacte; 
stimmen : Mus accordar se; 
stimmen : esser de accordo; 
stimmen : Hdl esser conforme; 
stimmen : Pol ~ für: votar pro
Stimmeneinheit : unanimitate (mit: al)
Stimmengleichheit : paritate de votos
Stimmenmehrheit : majoritate de votos
Stimmenminderheit : minoritate de votos
Stimmenprüfung : verification del scrutinio
Stimmenthaltung : abstention del voto
Stimmenzähler : scrutator
Stimmenzählung : scrutinio; 
Stimmenzählung : enumeration/appuramento del votos
Stimmer : Pers Mus accordator; 
Stimmer : (Werkz.) accordatorio
stimmfähig : s. stimmberechtigt
Stimmgabel : diapason (diapason)
stimmhaft : sonor
Stimmhammer : accordatorio
Stimmlage : Mus registro
stimmlos : aphone (aphone); 
stimmlos : (Laut) surde
Stimmlosigkeit : aphonia (aphonia)
Stimmorgan : organo (organo) vocal
Stimmrecht : derecto de voto; 
Stimmrecht : suffragio (allgemeines: universal)
Stimmritze : glotta
Stimmung : Mus accordatura; 
Stimmung : fig disposition de animo (animo); 
Stimmung : (Laune) humor; 
Stimmung : (Milieu) ambiente; 
Stimmung : (fröhl.) allegressa; 
Stimmung : Hdl tendentia; 
Stimmung : Mil moral; 
Stimmung : öffentliche ~: opinion public (public); 
Stimmung : Mal effecto, nuance (F)
Stimmungsbild : quadro de ambiente; 
Stimmungsbild : impressiones Pl
Stimmungsmache : Pol agitationes Pl politic (politic); 
Stimmungsmache : propaganda
Stimmungsmensch : homine (homine) [resp. femina (femina)] velleitose [de humor instabile (instabile)]
Stimmungsumschwung : cambiamento de opinion
stimmungsvoll : impressionante; 
stimmungsvoll : intime (intime); 
stimmungsvoll : expressive; 
stimmungsvoll : (Fest) multo animate
Stimmwechsel : muta(ntia) del voce
Stimmzettel : scheda electoral/de voto
Stinkbombe : bomba putente
stinken : puter; 
stinken : sentir mal
stinkend : putente, fetide, infecte
stinkig : putente, fetide, infecte
Stinktier : moffetta, skunk (E)
Stint : eperlano
Stipendiat : stipendiario
Stipendiatin : stipendiaria
Stipendium : stipendio; 
Stipendium : bursa (de studio)
stippen : molliar
Stirn : fronte; 
Stirn : die ~ bieten: facer fronte (a)
Stirnader : vena frontal
Stirnband : banda frontal; 
Stirnband : (Schmuck) diadema
Stirnbein : osso frontal
Stirnbinde : banda frontal; 
Stirnbinde : (Schmuck) diadema
Stirnhöhle : sinus (sinus) frontal
Stirnhöhleneiterung : sinusitis (sinusitis)
Stirnlocke : bucla/tufa frontal
Stirnreif : m diadema
Stirnriemen : corregietta frontal
Stirnrunzeln : (n) corrugation del fronte
Stirnseite : Arch faciada; 
Stirnseite : fronte
stochern : piccar (in); 
stochern : (Feuer) attisar; 
stochern : (Zähne) mundar
Stock : baston; 
Stock : (Stumpf) trunco; 
Stock : (~werk) etage; 
Stock : (Wein~) vite; 
Stock : (Rohr~) canna, junco; 
Stock : (dünner) virga; 
Stock : (Spazier~) canna; 
Stock : (Gebirgs~) massivo; 
Stock : (Bienen~) apiario; 
Stock : (Waren) fundo
stockblind : integremente/completemente cec
Stockdegen : canna a spada
Stockdeutscher : germano pur sanguine (sanguine)
stockdumm : stultissime (stultissime); 
stockdumm : idiotic (idiotic), stupidissime (stupidissime)
stockdunkel : obscurissime (obscurissime)
stocken : vt (Reben) palar; 
stocken : vi stoppar; 
stocken : arrestar se; 
stocken : fig languer; 
stocken : (beim Sprechen) hesitar; 
stocken : (Flüssigkeiten) cessar (de) fluer; 
stocken : (Blut) non plus circular
stockend : Adv blesante, interrumpente se
stockfinster : extrememente obscur
Stockfisch : gado siccate
Stockfleck : macula (macula) de humiditate
Stockflinte : canna a fusil
Stockhieb : colpo de baston
stockig : guastate per le humiditate; 
stockig : (Zahn) cariate
Stocklaterne : lanterna a baston
Stockrose : malva
Stockschläge : colpos de baston; 
Stockschläge : bastonada Sg
Stockschnupfen : coryza sic
Stockständer : portacannas
stocktaub : surdissime (surdissime); 
stocktaub : surde como un petra
Stockung : arresto, interruption, stoppage; 
Stockung : Med congestion; 
Stockung : Hdl stagnation; 
Stockung : (beim Sprechen) hesitation; 
Stockung : (Verkehr) congestion (del traffico (traffico)); 
Stockung : s.a. Stau, Stauung
Stockwerk : etage
Stockzahn : dente molar
Stoff : materia; 
Stoff : (Zeug) stoffa; 
Stoff : (Gewebe) texito; 
Stoff : Chem elemento, substantia; 
Stoff : (Thema) thema, subjecto; 
Stoff : ~ zu ..: materia a ..
Stoffel : imbecille, stupido (stupido)
Stofflehre : chimia (chimia)
stofflich : material
Stoffwechsel : excambios organic (organic); 
Stoffwechsel : metabolismo
Stoiker : stoico (stoico)
stoisch : stoic (stoic)
Stoizismus : stoicismo
Stola : stola
Stollen : (Bergbau) galeria (galeria); 
Stollen : (Kuchen) torta oblonge con uvas sic
stolperig : insecur
stolpern : titubar, facer un false passo
stolz : fer; 
stolz : (frohmütig) superbe, orgoliose; 
stolz : (stattl.) imponente; 
stolz : auf et. ~ sein: inorgoliar se de alique (alique) 
Stolz : m feritate, superbia, orgolio
stolzieren : pavonisar (se)
stopfen : vt mitter (in); 
stopfen : (füllen) impler; 
stopfen : (schließend) obturar; 
stopfen : (auffüllen) stipar; 
stopfen : (polstern) borrar; 
stopfen : (flicken) sarcir; 
stopfen : Med constipar; 
stopfen : j-m den Mund ~: tappar le bucca ad alicuno
stopfend : Med astringente
Stopfer : sarcitor
Stopfgarn : filo de sarcir
Stopfmittel : Med astringente
Stopfnadel : agulia/aco de sarcir
Stopfnaht : sarcitura
Stoppel : stupula (stupula)
Stoppelbart : barba de plure dies
Stoppelfeld : campo de stupulas (stupulas)
stoppen : stoppar; 
stoppen : vi arrestar se; 
stoppen : haltar, stoppar; 
stoppen : (Uhrzeit) chronometrar
Stopplicht : luce de stop
Stoppsignal : signal de stop
Stoppuhr : chronometro (chronometro), chronoscopio
Storch : ciconia
Storchschnabel : becco de ciconia; 
Storchschnabel : Techn pantographo (pantographo); 
Storchschnabel : Bot geranio
Stoss|Stoß : colpo; 
Stoss|Stoß : (Schub) pulsata; 
Stoss|Stoß : (Erschütterung) succussa; 
Stoss|Stoß : (Haufen) cumulo (cumulo), pila; 
Stoss|Stoß : (Gewehr) retrochoc [-sch-]; 
Stoss|Stoß : recul(ament)o; 
Stoss|Stoß : (Billard) impacto
Stossdegen|Stoßdegen : floretto
Stossdämpfer|Stoßdämpfer : paracolpos, parachocches [-schok-]
stossen|stoßen : pulsar; 
stossen|stoßen : (schlagen) colpar; 
stossen|stoßen : (an~) choccar [sch-]; 
stossen|stoßen : (klein~) triturar; 
stossen|stoßen : (treiben) impeller; 
stossen|stoßen : j-n von sich ~: repulsar/repeller alicuno; 
stossen|stoßen : sich an et. ~: fig esser choccate per alique (alique); 
stossen|stoßen : j-n vor den Kopf ~: tractar impolitemente alicuno; 
stossen|stoßen : auf j-n ~: incontrar alicuno; 
stossen|stoßen : (Raubvogel) auf et. ~: cader super (super) alique (alique)
Stossfänger|Stoßfänger : parachocches
Stossgebet|Stoßgebet : jaculatoria; 
Stossgebet|Stoßgebet : prece breve e fervente; 
Stossgebet|Stoßgebet : precaria jaculatori
Stosskraft|Stoßkraft : fortia de propulsion; 
Stosskraft|Stoßkraft : fig dynamismo, impulso, inpeto (inpeto)
Stossrapier|Stoßrapier : floretto
Stossseufzer|Stoßseufzer : profunde suspiro
Stossstange|Stoßstange : (Auto) paracolpos
Stosstrupp|Stoßtrupp : truppa de assalto
Stosstruppen|Stoßtruppen : Pl truppas de assalto
Stosswaffe|Stoßwaffe : arma a puncta
stossweise|stoßweise : a/per succussas
Stosswind|Stoßwind : borrasca
Stosszahn|Stoßzahn : defensa
Stotterei : balbutiamento
Stotterer : balbutiator, balbutiante
stotterig : balbutiante
stottern : balbutiar
stracks : directemente, immediatemente
Strafabteilung : compania (compania) de disciplina
Strafanstalt : penitentiario; 
Strafanstalt : domo de correction
Strafantrag : requisitorio
Strafarbeit : labor punitive/imponite
Strafaufschub : dilation de pena
strafbar : punibile (punibile); 
strafbar : sich ~ machen: delinquer; 
strafbar : committer un delicto
Strafbarkeit : punibilitate; 
Strafbarkeit : culpabilitate; 
Strafbarkeit : (Handlung) criminalitate
Strafbefehl : ordinantia penal; 
Strafbefehl : intimation de pagar un mulcta
Strafbefugnis : derecto de punir
Strafbestimmung : penalitate; 
Strafbestimmung : prescription penal
Strafe : punition; 
Strafe : Jur pena; 
Strafe : (Züchtigung) castigamento; 
Strafe : (Geld~) mulcta; 
Strafe : ~ bezahlen müssen: esser mulctate; 
Strafe : bei ~: sub pena (de); 
Strafe : zur ~: como punition; pro penitentia
strafen : punir; 
strafen : (züchtigen) castigar; 
strafen : Lügen ~: dismentir
Straferlass|Straferlaß : remission de un pena
Strafexpedition : expedition punitive
straff : (fortemente) tendite, tense; 
straff : rigide (rigide); 
straff : ~ anziehen: stringer; 
straff : (Kleid) ~ sitzen: cinger ben
Straffall : caso punibile (punibile)
straffen : tender; 
straffen : facer rigide (rigide)
Straffheit : forte tension; 
Straffheit : fig rigiditate; 
Straffheit : rigorismo
straffrei : impunite, exempte de pena; 
straffrei : Adv impunitemente
Straffreiheit : impunitate
straffällig : punibile (punibile)
Straffälligkeit : culpabilitate
Strafgefangene : detenita
Strafgefangener : detenito
Strafgeld : mulcta
Strafgericht : tribunal penal; 
Strafgericht : fig judicamento; 
Strafgericht : ein ~ ergehen lassen: facer justitia (über: de)
Strafgerichtsbarkeit : jurisdiction penal/criminal
Strafgerichtsordnung : codice (codice) de instruction penal
Strafgesetz : lege penal
Strafgesetzbuch : codice (codice) penal
Strafkammer : tribunal correctional
Strafkolonie : colonia (colonia) penitentiari
Strafkompanie : compania (compania) de disciplina
straflos : impun, impunite
Straflosigkeit : impunitate
Strafmandat : aviso de contravention/resp. mulcta
Strafmass|Strafmaß : (grado de) punition/pena; 
Strafmass|Strafmaß : das höchste/resp. niedrigste ~: le maximo (maximo)/resp. minimo (minimo) del pena
Strafmassnahme|Strafmaßnahme : mesura/sanction disciplinari/penal
strafmildernd : attenuante
Strafmilderung : Jur mitigation de pena
strafmündig : ~ sein: esser in le etate de responsabilitate penal
Strafporto : supertaxa (postal)
Strafpredigt : sermon
Strafprozess|Strafprozeß : processo penal
Strafprozessordnung|Strafprozeßordnung : codice (codice) de procedura penal/criminal
Strafpunkt : (Sport) penalisation; 
Strafpunkt : puncto de penalitate; 
Strafpunkt : mit ~en belegen: penalisar
Strafraum : (Sport) area de penalitate
Strafrecht : derecto penal
strafrechtlich : penal, criminal
Strafrede : sermon
Strafregister : registro penal
Strafrichter : judice (judice) criminal
Strafsache : causa penal/criminal
Strafstoss|Strafstoß : (Sport) penalitate
Straftat : delicto
Strafumwandlung : commutation del pena
Strafverfahren : procedura penal
strafverschärfend : aggravante, exasperante
Strafverschärfung : aggravamento/aggravation/exasperation del pena
Strafversetzung : transferimento (pro rationes) disciplinari
Strafvollstreckung : execution del pena
Strahl : radio; 
Strahl : (Wasser~) jecto (de aqua); 
Strahl : (Blitz~) fulgor
strahlen : radiar (a. fig); 
strahlen : (glänzen) brillar, splender
Strahlenbehandlung : radiotherapia (radiotherapia)
strahlenbrechend : refractive
Strahlenbrechung : refraction
Strahlenbündel : fasce luminose/de radios
strahlend : radiante, radiose
Strahlenforschung : radiologia (radiologia)
strahlenförmig : radiate, radial
Strahlenkranz : nimbo; 
Strahlenkranz : aureola (aureola)
Strahlenkrone : nimbo; 
Strahlenkrone : aureola (aureola)
Strahlentier : radiolario
strahlig : radiate
Strahlung : radiation
stramm : (straff) tendite; 
stramm : (kräftig) robuste, energic (energic); 
stramm : (Soldaten) martial; 
stramm : ~er Bursche: vigorose galliardo
strammstehen : Mil esser in le position de "attente"
strammziehen : traher forte(mente)
Strampelhöschen : calceonettos Pl
strampeln : agitar (continuemente) le bracios/resp. gambas
Strand : plagia [-dzh-]; 
Strand : ripa del mar; 
Strand : (Küste) costa, litore (litore), litoral; 
Strand : Mar auf den ~ laufen: naufragar (al litore (litore))
Strandanzug : costume de plagia [-dzh-]
Strandbatterie : batteria (batteria) costari
stranden : naufragar (al litore (litore))
Strandgut : relicto de mar; 
Strandgut : resto de naufragio
Strandkorb : sedia de plagia [-dzh-]
Strandraub : robamento de plagia [-dzh-]
Strandrecht : derecto de (relicto de) mar
Strandräuber : robator de plagia [-dzh-]
Strandung : naufragio (al litore (litore))
Strandweg : cammino costari
Strandwächter : guardacostas
Strang : corda; 
Strang : (Geleise) via (via); 
Strang : zum ~ verurteilen: condemnar al patibulo (patibulo); 
Strang : mit j-m am gleichen ~ ziehen: esser jungite al mesme carro como alicuno; 
Strang : wenn alle Stränge reißen: in le pessime (pessime) caso
strangulieren : strangular
Strangulierung : strangulation
Strapaze : fatiga
strapazieren : fatigar; 
strapazieren : (Kleider) guastar, usar
strapazierfähig : resistente
Strasse|Straße : strata; 
Strasse|Straße : (Weg) via (via), cammino; 
Strasse|Straße : (Meeres~) stricto; 
Strasse|Straße : (Seeweg) via (via) maritime (maritime)
Strassenanlage|Straßenanlage : traciato de un strata
Strassenanzug|Straßenanzug : costume de citate
Strassenarbeit|Straßenarbeit : labor stratal
Strassenarbeiter|Straßenarbeiter : obrero stratal
Strassenaufseher|Straßenaufseher : inspector del stratas public (public)
Strassenaufsicht|Straßenaufsicht : inspection del stratas public (public)
Strassenbahn|Straßenbahn : tram(via (via))
Strassenbahnangestellter|Straßenbahnangestellter : tramviario; 
Strassenbahnangestellter|Straßenbahnangestellter : empleato tramviari
Strassenbau|Straßenbau : construction del stratas/vias (vias)
Strassenbeleuchtung|Straßenbeleuchtung : illumination del stratas
Strassendamm|Straßendamm : terrapleno; 
Strassendamm|Straßendamm : (Pflaster) pavimento; 
Strassendamm|Straßendamm : (Straßenmitte) medio del strata
Strassendienst|Straßendienst : servicio stratal
Strassendirne|Straßendirne : femina (femina) de mal vita
Strassenecke|Straßenecke : angulo (angulo) de strata
Strassenfeger|Straßenfeger : scopator de strata
Strassengabel|Straßengabel : bifurcation
Strassengraben|Straßengraben : fossato
Strassenhilfe|Straßenhilfe : succurso stratal
Strassenhändler|Straßenhändler : venditor ambulante
Strassenjunge|Straßenjunge : pupo/puero (puero) de strata
Strassenkampf|Straßenkampf : combatto de/in le stratas
Strassenkarte|Straßenkarte : carta stratal/del vias (vias)
Strassenkehrer|Straßenkehrer : scopator de strata
Strassenkehrmaschine|Straßenkehrmaschine : machina (machina) de scopar (le stratas)
Strassenkleid|Straßenkleid : habito (habito) [resp. roba] de citate
Strassenkreuzung|Straßenkreuzung : cruciata (de vias (vias))
Strassenlaterne|Straßenlaterne : lanterna de strata
Strassenmädchen|Straßenmädchen : prostituta; 
Strassenmädchen|Straßenmädchen : s.a. Straßendirne
Strassennetz|Straßennetz : rete stratal
Strassenpflaster|Straßenpflaster : pavimento (stratal)
Strassenrand|Straßenrand : bordo del strata
Strassenraub|Straßenraub : rapina (super (super) le stratas)
Strassenreinigung|Straßenreinigung : nettitate urban; 
Strassenreinigung|Straßenreinigung : mundification public (public)/del stratas
Strassenrennen|Straßenrennen : cursa super (super) strata
Strassenschild|Straßenschild : placa/indicator de strata
Strassentunnel|Straßentunnel : tunnel (E) stratal
Strassenunterführung|Straßenunterführung : passage inferior
Strassenverkehr|Straßenverkehr : circulation stratal; 
Strassenverkehr|Straßenverkehr : traffico (traffico)/movimento in le stratas
Strassenverkehrsgesetz|Straßenverkehrsgesetz : codice (codice) del strata
Strassenverkehrsordnung|Straßenverkehrsordnung : ordine (ordine) stratal
Strassenverzeichnis|Straßenverzeichnis : indice (indice) del stratas
Strassenzoll|Straßenzoll : pedage
Strassenüberführung|Straßenüberführung : passage superior
Strassenübergang|Straßenübergang : passage superior
Stratege : stratego, strategista
Strategie : strategia (strategia)
strategisch : strategic (strategic)
Stratosphäre : stratosphera
Strauch : arbusto
Strauchdieb : malandrino, brigante, bandito
straucheln : titubar
Strauchwerk : boscage
Strauss|Strauß : bouquet (F); 
Strauss|Strauß : (Streit) querela, lucta; 
Strauss|Strauß : Zool struthio
Straussenfeder|Straußenfeder : pluma/penna de struthio
Strebe : appoio (appoio), supporto
Strebebalken : trave de appoio (appoio)
Strebebogen : arco de appoio (appoio)
Strebemauer : contramuro
streben : ~ nach: aspirar/tender a 
streben : Streben n aspiration, tendentia
Strebepfeiler : pilastro de appoio (appoio)
Streber : ambitioso (sin scrupulos (scrupulos)); 
Streber : arrivista
streberhaft : ambitiose, arrivista
Streberin : ambitiosa (sin scrupulos (scrupulos)); 
Streberin : arrivista
Strebertum : arrivismo
strebsam : assidue, applicate; 
strebsam : (ehrgeizig) ambitiose
Strebsamkeit : assiduitate, application; 
Strebsamkeit : ambition
streckbar : extensibile (extensibile); 
streckbar : (dehnbar) ductile (ductile); 
streckbar : (hämmerbar) malleabile (malleabile)
Streckbarkeit : extensibilitate, ductilitate, malleabilitate
Streckbett : lecto orthopedic (orthopedic)/extensori
Strecke : spatio, extension; 
Strecke : (durchlaufene ~) percurso, trajecto; 
Strecke : (Entfernung) distantia; 
Strecke : (Bergbau) galeria (galeria); 
Strecke : (Gleis) via (via); 
Strecke : (Jagdbeute) chassa [sch-]; 
Strecke : zur ~ bringen: occider; 
Strecke : abatter
strecken : extender; 
strecken : (Vorräte) rationar; 
strecken : (Waffen) deponer; 
strecken : (Arm; 
strecken : aus~) allongar; 
strecken : (Zunge) monstrar
Streckenarbeiter : (Bahn) obrero de ferrovia (ferrovia)
streckenweise : a/per tractos; 
streckenweise : hic e ibi
Streckenwärter : guardavia (guardavia); 
Streckenwärter : guardalinea
Strecker : Anat (musculo (musculo)) extensor
Streckmuskel : musculo (musculo) extensor
Streckwerk : (metall.) laminatorio; 
Streckwerk : filiera
Streich : colpo; 
Streich : fig perdita (perdita); 
Streich : böser ~: mal jocada; 
Streich : lustiger ~: burla; 
Streich : dummer ~: stultitia
Streichbogen : Mus archetto
streicheln : caressar
streichen : vi passar (über: super (super)); 
streichen : vt (~ aus) cancellar (de); 
streichen : passar; 
streichen : (Haare) lisiar; 
streichen : (Brot) poner butyro (butyro); 
streichen : (Wand) pinger; 
streichen : frisch gestrichen: pingite de fresco; 
streichen : (herum~) vagabundar
Streichholz : flammifero (flammifero)
Streichholzschachtel : cassetta a/de flammiferos (flammiferos)
Streichinstrument : instrumento a/de chordas
Streichkonzert : concerto a/de instrumentos de chordas
Streichkäse : caseo molle
Streichleder : corregia/corio a rasorio
Streichquartett : quartetto de chordas
Streichriemen : corregia/corio a rasorio
Streichung : cancellation
Streichwolle : lana cordate
Streifband : banda (de papiro); 
Streifband : unter ~: sub banda
Streife : Mil patrulia
Streifen : m banda; 
Streifen : stria (stria); 
Streifen : (an den Hosen) galon; 
Streifen : (Säule) cannellatura 
Streifen : streifen (mit Streifen versehen) striar; 
Streifen : (Ärmel) in die Höhe ~: plicar a supra; 
Streifen : (berühren) toccar; 
Streifen : (Säule) cannellar
streifig : striate
Streifjagd : battita
Streiflicht : reflexo de lumine (lumine)
Streifschuss|Streifschuß : vulnere (vulnere) superficial (causate per un balla)
Streifwunde : vulnere (vulnere) superficial (causate per un balla)
Streifzug : Mil incursion; 
Streifzug : raid (E); 
Streifzug : (Poliz.) razzia (F)
Streik : exopero (exopero)
Streikbrecher : ruptor de exopero (exopero)
streiken : exoperar
Streikender : exoperante
Streikparole : parola (de ordine (ordine)) de exopero (exopero)
Streikposten : sentinella/picchetto del exoperantes
Streikrecht : derecto de exopero (exopero)
Streit : litigio; 
Streit : (Wort~) disputa, querela; 
Streit : (Kampf) lucta; 
Streit : Pol conflicto; 
Streit : (Tätlichkeit) rixa; 
Streit : ~ stiften: mitter/provocar discordia
Streitaxt : hacha [-sch-] de armas
streitbar : pugnace, bellicose; 
streitbar : (tapfer) valente
streiten : litigar, disputar, querelar, luctar, pugnar
streitend : combattente, militante; 
streitend : die ~en Parteien: le partitas litigante/adverse
Streiter : querelator, disputator; 
Streiter : litigante; 
Streiter : (Kämpfer) combattente, guerrero
Streitfall : litigio
Streitfrage : puncto/question litigiose/de controversia
Streithahn : querelator, disputator
Streithammel : querelator, disputator
Streithandel : litigio, processo
streitig : contestabile (contestabile), discutibile (discutibile); 
streitig : ~ machen: disputar
Streitigkeiten : Pl differentias
Streitkräfte : fortias (armate)
Streitlust : spirito (spirito) querelose/bellicose; 
Streitlust : bellicositate, polemicitate
streitlustig : bellicose, pugnace, polemic (polemic)
Streitmacht : fortias (armate)
Streitobjekt : objecto del litigio/lite
Streitsache : causa; 
Streitsache : objecto del litigio/lite
Streitschrift : scripto polemic (polemic)
Streitsucht : mania (mania) de querelar/disputar/litigar/polemisar; 
Streitsucht : litigiositate
streitsüchtig : bellicose, pugnace, polemic (polemic)
Streitwagen : carro de guerra
streng : sever, rigorose; 
streng : (Sitten) auster; 
streng : (scharf, bestimmt) stricte; 
streng : ~ vertraulich: strictemente confidential; 
streng : (sauer) aspere (aspere), acerbe; 
streng : im ~sten Sinne des Wortes: al pede del littera (littera)
Strenge : severitate, rigor; 
Strenge : austeritate; 
Strenge : asperitate
strenggenommen : in rigor; 
strenggenommen : rigorosemente parlante
strenggläubig : orthodoxe (rigide (rigide))
Strenggläubigheit : orthodoxia (orthodoxia) (rigide (rigide))
Streptomyzin : streptomycina
Streu : lectiera; 
Streu : (Stroh) (lecto de) palea
Streubüchse : (f. Pfeffer) piperiera; 
Streubüchse : (f. Salz) saliera; 
Streubüchse : (f. Zucker) sucriera
Streudose : (f. Pfeffer) piperiera; 
Streudose : (f. Salz) saliera; 
Streudose : (f. Zucker) sucriera
streuen : sparger; 
streuen : (ver~) disperger; 
streuen : Sand in die Augen ~: jectar pulvere (pulvere) in le oculos (oculos); 
streuen : (aus~) disseminar
Streufeuer : foco a dispersion
Streusand : sablo/arena a pulverar
Streuzucker : sucro in pulvere (pulvere)
Strich : tracto; 
Strich : (Feder~) tracto de penna; 
Strich : (Linie) linea; 
Strich : (Binde~) lineetta; 
Strich : (Vögel) passage, volata; 
Strich : (Stoff, Bart) pilo; 
Strich : gegen den ~: contra pilo; 
Strich : (Land) region; 
Strich : j-m e-n ~ durch die Rechnung machen: contrariar/subverter le projectos de alicuno; 
Strich : j-n auf dem ~ haben: haber un despecto contra alicuno; 
Strich : fig fam auf den ~ gehen: prostituer se
stricheln : traciettar
Strichpunkt : puncto e virgula (virgula)
Strichregen : pluvia partial/local
strichweise : Adj local, regional; 
strichweise : Adv (mit Strichen) per tractos; 
strichweise : (in gewissen Gegenden) per regiones/locos
Strick : corda; 
Strick : (Fall~) lasso (Sp); 
Strick : wenn alle ~e reißen: in le pessime (pessime) caso
Strickarbeit : tricot (F), tricotage
Strickbeutel : sacco de labor
stricken : tricotar 
stricken : Stricken n tricotage
Stricker : tricotator
Strickerei : tricotage
Strickerin : tricotatrice
Strickgarn : filo de tricotar
Strickjacke : gilet (F)/jaco tricotate
Strickleiter : scala de corda
Strickmaschine : machina (machina) de tricotar
Stricknadel : agulia/aco de tricotar
Strickwaren : Pl tricotages
Striegel : strilia
striegeln : striliar
Strieme : banda, stria (stria); 
Strieme : blutige ~: stria (stria) sanguinante
Striemen : banda, stria (stria); 
Striemen : blutige ~: stria (stria) sanguinante
striemig : striate
strikt : rigorose; 
strikt : Adv strictemente
Strippe : cord(ett)a
strittig : discutibile (discutibile), controverse, contest/abile (abile),-ate
Stroh : palea; 
Stroh : mit ~ ausstopfen: impalear
Strohblume : Bot helichryso
Strohdach : tecto de palea
Strohdecke : (zum Füßereinigen) matta de palea
strohern : de palea
strohfarben : paleate
Strohfeuer : foco de palea (a. fig)
Strohflasche : flasco (involvite de palea)
Strohflechter : impaliator; 
Strohflechter : tressator de palea
Strohgeflecht : interlaciamento de palea
strohgelb : (de) color de palea
Strohhalm : paleetta
Strohhut : cappello de palea
Strohhütte : cabana de palea
strohig : de palea
Strohkopf : fam testa vacue; 
Strohkopf : homine (homine) stupide (stupide), stupido (stupido)
Strohlager : strato de palea
Strohmann : (Vogelscheuche) espaventaculo (espaventaculo); 
Strohmann : fig homine (homine) de palea
Strohmatte : matta (de palea)
Strohsack : paleassa
Strohschneider : hacha-palea [-sch-]
Strohschober : paleario
Strohschuppen : paleario
Strohwisch : fasce/fascetto de palea
Strohwitwe : sposa cuje marito es in viage
Strohwitwer : marito cuje sposa es in viage
Strolch : vagabundo
strolchen : vagabundar
Strom : fluvio; 
Strom : (Berg~ u. fig) torrente; 
Strom : (Strömung u. Elektr) currente; 
Strom : es regnet in Strömen: il pluve a torrentes; 
Strom : mit dem ~ fahren/schwimmen: sequer le currente
Stromabnehmer : collector (de currente); 
Stromabnehmer : (Tram, Bus) trolley (E)
stromabwärts : a valle
stromaufwärts : a monte
Strombett : lecto de un fluvio
Stromenge : stricto [passage stricte] (de un fluvio)
Stromer : vagabundo
Stromerzeuger : generator
Stromgebiet : bassino fluvial/de un fluvio
Stromkarte : carta hydrographic (hydrographic)
Stromkreis : circuito (circuito)
Stromleiter : m Elektr filo conductor
Stromlinie : (Auto etc.) forma aerodynamic (aerodynamic)
Stromlinienform : (Auto etc.) forma aerodynamic (aerodynamic)
Strommesser : m amperometro (amperometro)
Stromnetz : rete electric (electric)
Stromrechnung : nota de electricitate
Stromsammler : collector; 
Stromsammler : accumulator
Stromschalter : commutator
Stromschnelle : rapido (rapido)
Stromstange : pertica (pertica) de currente; 
Stromstange : (am Bus od. Tram) trolley (E)
Stromstärke : Elektr intensitate de currente; 
Stromstärke : amperage
Stromunterbrecher : interruptor (del currente)
Stromverbrauch : consumption de currente
Stromversorgung : distribution de energia (energia) electric (electric)
Stromwender : commutator, inversor
Stromzeiger : indicator de currente; 
Stromzeiger : rheoscopio
Stromzähler : contator de currente (electric (electric))
Strophe : strophe
strotzen : abundar (in); 
strotzen : exuberar (in); 
strotzen : von Hochmut ~: esser inflate de orgolio; 
strotzen : (überfüllt sein) regurgitar (de)
strotzend : exuberante, regurgitante, disbordante (von: de)
Strudel : vortice (vortice); 
Strudel : (Stromschnelle) rapido (rapido); 
Strudel : Kochk pasta reimplite de melle; 
Strudel : strudel (D)
strudeln : tornear
Struktur : structura
Strumpf : calcea; 
Strumpf : (Glüh~) manichetto incandescente; 
Strumpf : kurzer ~: calcetta
Strumpfband : garrettiera
Strumpffabrikant : calcettero
Strumpfhalter : suspensor (de calcea)
Strumpfwaren : Pl calcetteria (calcetteria)
Strunk : stirpe; 
Strunk : (Stamm) trunco
struppig : ericiate; 
struppig : (Bart) hirsute; 
struppig : (Haar) mal pectinate
Strychnin : strychnina
sträflich : punibile (punibile); 
sträflich : culpabile (culpabile)
Sträfling : detenito; 
Sträfling : convicto; 
Sträfling : (Zuchthäusler) fortiato
Strähne : mataxa; 
Strähne : (Haare) tufa; 
Strähne : (Locke) bucla
strähnig : tufose, buclate; 
strähnig : (glatt) lisie
sträuben : ericiar; 
sträuben : sich ~ gegen: resister [opponer se] a
strömen : fluer; 
strömen : (Regen) cader a torrentes; 
strömen : diluviar; 
strömen : (zu~) affluer (a)
strömend : (Regen) torrential
Strömung : currente (a. fig)
Stube : camera (camera); 
Stube : gute ~: salon
Stubenarrest : arresto in casa/domo; 
Stubenarrest : interdiction de exir
Stubengelehrter : erudito cameral; 
Stubengelehrter : spirito (spirito) libresc
Stubenhocker : sedentario
Stubenluft : aere (aere) confinate
Stubenmädchen : camerera
stubenrein : munde, nette
Stubenältester : chef (F) de camera (camera)
Stuck : stucco (I); 
Stuck : mit ~ bekleiden: stuccar
Stuckarbeit : stuccatura
Stuckarbeiter : stuccator
Student : studente; 
Student : studiante
Studentenausweis : carta de studente/studiante
Studentenhaus : casa/domo de studentes/studiantes
Studentenheim : focar del studentes/studiantes
Studentenjahre : Pl annos de universitate
Studentenschaft : studentes Pl, studiantes Pl; 
Studentenschaft : (Körperschaft) association de studen tes/studiantes
Studentenverbindung : association de studentes/studiantes
Studentin : student(ess)a; 
Studentin : studiant(ess)a
studentisch : de studente(s)/studiante(s); 
studentisch : studentesc
Studie : studio; 
Studie : Mal schizzo
Studienassessor : professor adjuncte (de lyceo (lyceo), lyceal)
Studienassessorin : professora adjuncte (de lyceo (lyceo), lyceal)
Studiendirektor : director de lyceo (lyceo)
Studiengenosse : companion de studios
Studienrat : professor de lyceo (lyceo)
Studienreise : viage de studio
Studienzeit : tempore (tempore) del studios
Studienzimmer : studio; 
Studienzimmer : cabinetto de studio
studieren : studiar/studer; 
studieren : facer studios (superior); 
studieren : ein studierter Mann: un homine (homine) culte
Studio : studio
Studium : studios Pl
Stufe : grado; 
Stufe : scalon; 
Stufe : (Rang~) rango; 
Stufe : die höhste ~: culmine (culmine); 
Stufe : grado supreme
Stufenfolge : gradation; 
Stufenfolge : (Fortschritt) progression
stufenförmig : graduate
Stufengang : grad(u)ation
Stufenleiter : f scala (graduate); 
Stufenleiter : fig hierarchia (hierarchia)
stufenweise : gradualmente
Stuhl : sedia; 
Stuhl : (Sitz) sede; 
Stuhl : der Heilige ~: le sancte sede
Stuhlbein : pede de sedia
Stuhlgang : evacuation del feces; 
Stuhlgang : Med dejection; 
Stuhlgang : keinen ~ haben: esser constipate
Stuhlgeld : location de un sedia
Stuhllehne : dorso de sedia
Stuhlvermieter : locator de sedia(s)
Stuhlvermieterin : locatrice de sedia(s)
Stuhlzwang : Med tenesmo; 
Stuhlzwang : obstruction del intestinos
Stuhlzäpfchen : suppositorio
Stulle : trencho [-sch-] de pan butyrate/con butyro (butyro)
Stulpe : reverso; 
Stulpe : (Manschette) manchette (F)
Stulpenhandschuh : guanto a reverso
Stulpenstiefel : Pl bottas a reverso
Stulphandschuh : guanto a reverso
Stulpstiefel : Pl bottas a reverso
stumm : mute; 
stumm : fig silentiose, tacite (tacite)
Stummel : stirpetto, trunchetto; 
Stummel : (Zigarre) fin
Stummheit : mutismo
Stumpf : stirpe, trunco; 
Stumpf : mit ~ Stiel ausrotten: exterminar; 
Stumpf : extirpar; 
Stumpf : eradicar 
Stumpf : stumpf obtuse; 
Stumpf : sin puncta; 
Stumpf : (Kegel) truncate; 
Stumpf : (gefühllos) apathic (apathic); 
Stumpf : ~es Messer: cultello que non talia
stumpfeckig : obtusangule (obtusangule)
Stumpfheit : obtusitate; 
Stumpfheit : fig apathia (apathia), indifferentia
Stumpfnase : naso platte/obtuse
Stumpfsinn : stupiditate
stumpfsinnig : stupide (stupide)
stumpfwinklig : obtusangule (obtusangule)
Stunde : hora; 
Stunde : (Unterrichts~) lection; 
Stunde : zu jeder ~: a qualcunque hora
stunden : conceder un prorogation; 
stunden : j-m e-e Summe ~: conceder/accordar un proroga tion/dilation pro pagar un summa
Stundengeld : honorario del lectiones
Stundengeschwindigkeit : velocitate horari
Stundenglas : sabliero (horari)
Stundenkilometer : kilometro (kilometro) horari
stundenlang : Adv durante [Adj que dura] horas
Stundenlohn : salario horari
Stundenplan : horario/indice (indice)/tabula (tabula) (del lectiones)
Stundenschlag : hora sonante
stundenweise : per hora(s)
Stundenzeiger : agulia del horas
Stundung : prorogation/dilation de pagamento; 
Stundung : moratorio
stur : obstinate; 
stur : dur de testa
Sturm : tempesta; 
Sturm : Mil assalto; 
Sturm : (Wirbel~) cyclon, huracan; 
Sturm : fig tumulto; 
Sturm : ~ laufen gegen: assaltar (Akk.); 
Sturm : dar le assalto a; 
Sturm : ~ läuten: sonar le alarma
Sturmangriff : assalto
Sturmflut : marea (marea) violente
sturmfrei : ~e Bude: fam camera (camera) independente [con entrata separate]
Sturmgeschütz : cannon de assalto
Sturmglocke : campana de alarma
Sturmhaube : casco
Sturmkolonne : colonna de assalto
Sturmlauf : assalto
Sturmlaufen : assalto
Sturmleiter : f scala de assalto
Sturmriemen : corregia jugular
Sturmschritt : passo de carga
Sturmsignal : signal de assalto
Sturmvogel : petrel; 
Sturmvogel : procellaria
Sturmwarnung : Mar advertimento [aviso de tempesta] al navigatores
Sturmwind : borrasca; 
Sturmwind : vento violente; 
Sturmwind : typhon; 
Sturmwind : s.a. Sturm
Sturz : cadita (cadita); 
Sturz : (Hdl a.) bassa; 
Sturz : fig disgratia; 
Sturz : (Untergang) ruina
Sturzacker : campo arate
Sturzbach : torrente (montan)
Sturzbad : (banio de) ducha [-sch-]
Sturzflug : volo a picco
Sturzhelm : casco protective
Sturzkampfflieger : aviator de stuka (D)
Sturzsee : colpo de mar
Sturzweg : cammino scarpate
Sturzwelle : colpo de mar
Stuss|Stuß : fam stultitia(s), stupidessa(s)
Stute : cavalla, equa
Stutenfüllen : pulla
Stutzbart : barbetta (quadrate)
Stutzdegen : spada curte; 
Stutzdegen : spadetta
stutzen : accurtar; 
stutzen : vi restar surprendite/perplexe 
stutzen : Stutzen m carabina, muschetto; 
stutzen : (Muffe) manichetto; 
stutzen : (Wadenstrumpf) gambiera
Stutzer : dandy (E); 
Stutzer : snob (E)
Stutzflügel : Mus piano de medie cauda
stutzig : surprendite, perplexe; 
stutzig : ~ machen: surprender; 
stutzig : render perplexe
Stutzschwanz : cauda accurtate
Stutzuhr : pendula (pendula)/penduletta de camino/tabula (tabula)
Stutzärmel : manica (manica) curte
Städtebau : urbanismo, urbanisation
Städtebauer : urbanista, urbanisator
Städteordnung : regime (F)/statuto municipal
Städter : habitante de un citate; 
Städter : burgese
Städterin : habitanta de un citate; 
Städterin : burgesa
Städtetag : assemblea (assemblea) de delegatos municipal
städtisch : urban: Pol municipal; 
städtisch : (Stadtgemeinde) communal
stählen : acierar; 
stählen : (härten) temperar; 
stählen : fig indurar, fortificar; 
stählen : aguerrir
stählern : de aciero; 
stählern : fig de ferro
stämmig : robuste
Stämmigkeit : robustessa
Ständchen : (Abend~) serenada (bringen: dar, facer)
Ständer : (Pfosten) pilar, pilastro; 
Ständer : (Stütze) supporto; 
Ständer : (Dreifuß) tripede (tripede); 
Ständer : (Kleider~) portamantel lo
Ständetag : assemblea (assemblea) del statos
Ständeversammlung : assemblea (assemblea) del statos
ständig : permanente, continue
ständisch : del statos; 
ständisch : corporative, professional
Stänker : (persona) putente; 
Stänker : fig querelator, intrigante
Stänkerei : putor
stänkern : puter; 
stänkern : fig querelar, intrigar
Stärke : fortia, robustessa, vigor, potentia; 
Stärke : (Licht) intensitate; 
Stärke : (Kraftmehl) amido (amido); 
Stärke : fecula (fecula); 
Stärke : das ist s-e ~: (isto) es su forte
Stärkefabrik : feculeria (feculeria)
Stärkegummi : dextrina
stärkehaltig : feculente, feculose
Stärkemehl : (farina de) amido (amido), fecula (fecula)
stärken : fortificar, firmar; 
stärken : (mit Gründen) corroborar; 
stärken : Med tonificar; 
stärken : (trösten) reconfortar; 
stärken : (Wäsche) amidar
stärkend : Med fortificante, tonificante
Stärkezucker : glucosa; 
Stärkezucker : sucro de fecula (fecula)
Stärkung : reinfortiamento; 
Stärkung : (Trost) reconforto; 
Stärkung : (Imbiß) refection
Stärkungsmittel : fortificante, tonico (tonico); 
Stärkungsmittel : cordial; 
Stärkungsmittel : corroborante
Stätte : loco
stäuben : (streuen) vt (im)pulverar; 
stäuben : (ab~) dispulverar; 
stäuben : vi facer pulvere (pulvere)
stöbern : (Schnee) es stöbert: il cade un fin nive
Stöckelschuh : scarpa a talon alte
stöhnen : gemer 
stöhnen : Stöhnen n gemito (gemito)
Stöpsel : tappo; 
Stöpsel : Elektr cavilia
stöpseln : tappar
Stör : (Fisch) sturion
stören : disturbar; 
stören : turbar, perturbar; 
stören : (in Unordnung bringen) disrangiar [-dzh-]; 
stören : (unterbrechen) interrumper; 
stören : (belästigen) incommodar, molestar
störend : turbante, incommodante
Störenfried : guasta-festa; 
Störenfried : intruso
Störer : disturbator, turbator, perturbator
störrig : obstinate; 
störrig : recalcitrante
Störrigkeit : obstination, recalcitration
störrisch : obstinate; 
störrisch : recalcitrante
Störsender : station [posto; radiotransmissor] disturbator(i)
Störung : disturbantia, perturbation; 
Störung : (Unterbrechung) interruption; 
Störung : Phys interferentia; 
Störung : (Unordnung) disordine (disordine), disrangiamento [-dzh-]; 
Störung : geistige ~: disordine (disordine) mental; 
Störung : (Radio) parasito
Störungsdämpfer : dispositivo antiparasite
störungsfrei : (Radio) exempte de parasitos
Störungsgeräusch : ruito (ruito) parasite
Störungsquelle : causa del ruitos (ruitos) parasite
Störungstrupp : Elektr equipa de reparation
Stössel|Stößel : pistillo
Stösser|Stößer : (Zool Habicht) astur
stössig|stößig : fig aggressive
Stübchen : cameretta
Stück : (ganzes) pecia; 
Stück : (abgetrennt) morsello; 
Stück : Theat pièce (F); 
Stück : (Buch) passage; 
Stück : pro ~: per pecia; 
Stück : (Bruch~) clasma, fragmento; 
Stück : in ~e schlagen: dispeciar (Su dispeciamento); 
Stück : in ~e zerreißen (vi)/gehen: disrumper se; 
Stück : große ~e auf et. halten: appreciar multo alique (alique); 
Stück : sich große ~e einbilden: esser multo presumptuose
Stückarbeit : labor per pecia
Stückarbeiter : obrero (salariate) per pecia
Stückarbeiterin : obrera (salariate) per pecia
Stückchen : pecietta
stückeln : (zer~) dispeciar, divider; 
stückeln : (flicken) sarcir
stücken : (zer~) dispeciar, divider; 
stücken : (flicken) sarcir
Stückfass|Stückfaß : barril; 
Stückfass|Stückfaß : grosse botte
Stückgüter : Pl paccos distachate [-sch-]; 
Stückgüter : merces in fardos
Stücklohn : salario per pecia
Stückverkauf : vendita (vendita) al detalio
stückweise : pecia a pecia; 
stückweise : al detalio
Stückwerk : obra sarcite [incomplete; mal facite]
stülpen : (Ärmel) plicar a supra; 
stülpen : reverter
Stülpnase : naso ascendente
Stümper : ignorante; 
Stümper : inhabile (inhabile); 
Stümper : guastator (de labor)
Stümperei : labor guastate/inhabile (inhabile)
stümperhaft : guastate
stümpern : guastar
-stündig  : de .. hora(s); 
-stündig  : dreistündige Rede: discurso de tres horas
Stündlein : das letzte ~: le ultime (ultime) hora
stündlich : Adv cata/per hora
stürmen : assalir, assaltar; 
stürmen : prender per assalto; 
stürmen : es stürmt: il tempesta; 
stürmen : il ha borrasca; 
stürmen : fig vi precipitar se (super (super)); 
stürmen : (e-e Tür) fortiar
Stürmer : assaltator; 
Stürmer : (Sport) avantero
Stürmerreihe : (Sport) linea de avanteros
stürmisch : tempestose; 
stürmisch : (Beifall) vibrante, phrenetic (phrenetic); 
stürmisch : fig impetuose, tumultuose
Stürze : (Deckel) coperculo (coperculo)
stürzen : vt precipitar; 
stürzen : subverter; 
stürzen : vi (tauchen) merger; 
stürzen : (fallen) cader
Stützbalken : trave de appoio (appoio), architrave
Stütze : appoio (appoio), supporto; 
Stütze : sustenimento; 
Stütze : (der Hausfrau) adjuta
stützen : appoiar, sustener; 
stützen : (Behauptung usw) ~ auf: basar super (super)
Stützmauer : muro de sustenimento
Stützpfeiler : pilar, pilastro
Stützpunkt : puncto de appoio (appoio); 
Stützpunkt : Mil base
subaltern : subalterne
Subjekt : subjecto
subjektiv : subjective
Subjektivität : subjectivitate
Sublimat : Chem sublimato
Subskribent : subscriptor
subskribieren : subscriber
Subskription : subscription
substantiell : substantial
Substantiv : substantivo
Substanz : substantia
subtrahieren : subtraher
Subtraktion : subtraction
Subvention : subvention
subventionieren : subventionar
Suche : cerca; 
Suche : auf der ~ nach: in cerca de
suchen : cercar; 
suchen : das Weite ~: fugir; 
suchen : was hast du hier zu ~?: que ha tu a facer hic?
Sucher : cercator; 
Sucher : (Photo) visor
Sucht : mal; 
Sucht : (krankhafte Begier) mania (mania); 
Sucht : passion (nach: de)
Sud : decocto
Sudelei : labor immunde
sudeln : polluer
Sudler : polluente
Suff : fam bibitura; 
Suff : (le) biber troppo; 
Suff : alcoholismo
Suffix : suffixo
suggerieren : suggerer
Suggestion : suggestion
suggestiv : suggestive
Sulfat : sulfato
Sulfid : sulfido (sulfido)
Sultan : sultan
Sultanat : sultanato
summarisch : summari
Summe : summa; 
Summe : (Gesamt~) total
summen : susurrar 
summen : Summen n susurro, susurration
Summer : (Radio) vibrator
summieren : summar; 
summieren : additionar; 
summieren : sich ~: accumular/accrescer se
Sumpf : palude, marisco
Sumpfboden : terreno paludose
Sumpffieber : febre paludic (paludic); 
Sumpffieber : paludismo; 
Sumpffieber : malaria
Sumpfgegend : region paludose
sumpfig : paludose
Sumpfpflanze : planta del paludes
Sumpfschnepfe : beccassina
Superdividende : extradividendo
superfein : extrafin, superfin
Superintendent : superintendente
superklug : sagissime (sagissime) [-dzh-], sapientissime (sapientissime)
Superlativ : superlativo
Suppe : suppa; 
Suppe : j-m e-e schöne ~ einbrocken: mitter alicuno in un bel(le) embarasso
Suppenfleisch : carne pro suppa; 
Suppenfleisch : (gekocht) carne bullite
Suppengrün : verdura
Suppenkelle : concha
Suppenkraut : herbas Pl pro le suppa
Suppenlöffel : coclear a suppa
Suppenschüssel : suppiera
Suppenteller : platto a suppa
Suppentopf : potto a suppa; 
Suppentopf : (Topf Suppe) potto/olla de suppa
Suppenwürfel : cub(ett)o a suppa
surren : susurrar 
surren : Surren n susurro
Surrogat : surrogato
suspendieren : suspender
Suspensorium : suspensorio
Sybarit : sybarita
Sykomore : sycomoro
Symbol : symbolo (symbolo)
Symbolik : symbolica (symbolica), symbolismo
Symboliker : symbolista
symbolisch : symbolic (symbolic)
symbolisieren : symbolisar
Symmetrie : symmetria (symmetria)
symmetrisch : symmetric (symmetric)
Sympathie : sympathia (sympathia)
Sympathiestreik : exopero (exopero) de solidaritate
sympathisch : sympathic (sympathic)
sympathisieren : sympathisar
Symphonie : symphonia (symphonia)
symphonisch : symphonic (symphonic)
Symptom : symptoma
symptomatisch : symptomatic (symptomatic)
Synagoge : synagoga
synchronisieren : synchronisar
Synchronisierung : synchronisation
Syndikat : syndicato
Syndikus : syndico (syndico)
Synkope : syncope (syncope)
synkopieren : syncopar
Synode : synodo (synodo)
Synonym : synonymo (synonymo)
syntaktisch : syntactic (syntactic)
Syntax : syntaxe
Synthese : synthese (synthese)
synthetisch : synthetic (synthetic)
Syphilis : syphilis (syphilis)
Syphilitiker : syphilitico (syphilitico)
syphilitisch : syphilitic (syphilitic)
System : systema
systematisch : systematic (systematic)
Szenarium : scenario
Szene : scena; 
Szene : in ~ setzen: poner in scena; 
Szene : (Theat u.ä., a.) inscenar; 
Szene : (Streit) scena, disputa
szenisch : scenic (scenic)
Säbel : sabla; 
Säbel : (Türken~) scimitarra; 
Säbel : mit dem ~ rasseln: monstrar se bellicose; 
Säbel : menaciar con le guerra
säbelbeinig : valge
Säbelduell : duello con sabla
Säbelhieb : colpo de sabla
säbeln : sablar
Säbelscheide : (vaina de) sabla
sächlich : neutre
Säckel : (Geldbeutel) bursa
säen : seminar; 
säen : Su semination
Säge : serra
Sägeblatt : lamina (lamina) de serra
Sägebock : cavalletto de serrator
Sägefisch : pisce-serra
Sägemaschine : serra mechanic (mechanic)
Sägemehl : pulvere (pulvere) de serration
Sägemühle : serreria (serreria) (al aqua)
sägen : serrar
Säger : serrator
Sägespäne : pulvere (pulvere) de serration
Sägewerk : serreria (serreria)
säkularisieren : secularisar
Sämann : seminator
Sämaschine : seminatorio
Sämerei : semines (semines), granas Pl
sämig : spisse, ligate, glutinose, viscose
sämtlich : tote; 
sämtlich : complete; 
sämtlich : ~e Werke: obras complete
Sänfte : lectiera; 
Sänfte : chaise (F) a portatores
Sänger : cantator; 
Sänger : (Kantor) cantor
Sängerfest : festa choral
Sängerin : cantatrice; 
Sängerin : (Kantor) cantor
sättigen : satiar; 
sättigen : Chem saturar
Sättigung : satiation; 
Sättigung : (Sattheit) satietate; 
Sättigung : Chem saturation
säuberlich : munde, nette; 
säuberlich : (zierlich) elegante
säubern : nettar; 
säubern : depurar, mundificar
Säuberung : mundification, depuration
säuerlich : acidule (acidule)
Säuerling : aquas Pl acidule (acidule)
säuern : acidificar; 
säuern : condir con vinagre; 
säuern : acidular; 
säuern : (Teig) poner levatura (in)
Säufer : bibulo (bibulo); 
Säufer : alcoholico (alcoholico); 
Säufer : bibitor
Säuferin : bibula (bibula); 
Säuferin : alcoholica (alcoholica); 
Säuferin : bibitrice
säugen : (al)lactar; 
säugen : Su allactamento
Säugetier : mammifero (mammifero)
Säugling : baby (E); 
Säugling : infante de pectore (pectore)/mamma; 
Säugling : allactato
Säuglingsheim : casa pro babies (E)
Säuglingspflege : puericultura
Säuglingspflegerin : puericultrice
Säuglingssterblichkeit : mortalitate infantil
Säule : columna, colonna; 
Säule : (Pfeiler) pilar; 
Säule : Phys pila; 
Säule : voltaische ~: pila voltaic (voltaic)
Säulenbau : (Bauen) construction de columnas/colonnas; 
Säulenbau : (Gebäude) edificio a columna(s)
Säulenfuss|Säulenfuß : calce, socculo (socculo)
Säulengang : colonnada; 
Säulengang : columnada
Säulenhalle : portico (portico); 
Säulenhalle : (innen) peristylo (peristylo)
Säulenknauf : capitello
Säulenreihe : fila/rango de columnas
säumen : orlar, bordar; 
säumen : (zögern) tardar, hesitar
säumig : tardive, demorate; 
säumig : (Zahler) morose
Säumigkeit : demora, morositate
Säumnis : s. Saumseligkeit, Säumigkeit
Säure : aciditate; 
Säure : Chem acido (acido)
Säurebildung : acidification
säurefest : a prova de acidos (acidos)
Säuremesser : m acidimetro (acidimetro)
säuseln : murmurar, susurrar 
säuseln : Säuseln n murmure (murmure), susurration
Séparée : (n) cabinetto particular
Söhnchen : filietto
Söldling : mercenario
Söldner : mercenario
Söller : Arch balcon; 
Söller : (Speicher) granario
Süchtigkeit : Med toxicomania (toxicomania)
Süd : sud; 
Süd : meridie
Süddeutschland : Germania meridional
Süden : sud; 
Süden : meridie
Südfrüchte : Pl fructos meridional
Südküste : costa meridional
Südländer : meridional
Südländerin : meridionala
Südosten : sud-est
Südpol : polo sud
Südwest : sud-west
Südwesten : sud-west
südwestlich : del/resp. al sud-west
Südwind : vento del sud
südwärts : verso le sud
südöstlich : del/resp. al sud-est
süffig : (Wein) gustose
Sühne : expiation; 
Sühne : (Rel a.) penitentia; 
Sühne : (Entschädigung) reparation
Sühnemassnahme|Sühnemaßnahme : sanction
Sühnopfer : holocausto; 
Sühnopfer : sacrificio expiatori
Sühnverfahren : Jur procedura de/pro conciliation
Sülze : (Sole) aqua salate; 
Sülze : (gallertartig) gelea (gelea) (de carne)
Sünde : peccato (begehen: committer); 
Sünde : kleine ~: peccatilio
Sündenbekenntnis : confession del peccatos
Sündenbock : capro expiatori
Sündenerlass|Sündenerlaß : absolution; 
Sündenerlass|Sündenerlaß : remission del peccatos
Sündenfall : peccato original; 
Sündenfall : peccato
Sündengeld : pecunia mal ganiate
sündenlos : sin peccato
Sünder : peccator
Sünderin : peccatrice
Sündflut : (fälschl. f. Sintflut) diluvio (universal)
sündhaft : Pers plen de peccatos; 
sündhaft : inclinate al peccato
Sündhaftigkeit : inclination al peccato
sündigen : peccar
süss|süß : dulce; 
süss|süß : fig suave; 
süss|süß : (reizend) incantatori; charmante [sch-]
Süsse|Süße : dulcor
süssen|süßen : adulciar; 
süssen|süßen : (mit Zucker) sucrar
Süssholz|Süßholz : liquiritia; 
Süssholz|Süßholz : fig fam ~ raspeln: galantear; 
Süssholz|Süßholz : facer le corte
Süssigkeit|Süßigkeit : dulcor; 
Süssigkeit|Süßigkeit : suavitate
süsslich|süßlich : adulciate; 
süsslich|süßlich : fig a. sentimental
Süssmaul|Süßmaul : gourmand (F)
süsssauer|süßsauer : acridulce
Süssstoff|Süßstoff : saccharina
Süsswasser|Süßwasser : aqua dulce
T : T-Eisen: ferro in T [te]; 
T : T-Träger: Arch trave/resp. ferro a T
Tabak : tabaco
Tabakbau : cultura del tabaco
Tabakbeutel : bursa a tabaco
Tabakdose : tabachiera
Tabakfabrik : manufactura de tabaco
Tabakhändler : tabachero
Tabakpfeife : pipa
Tabakschnupfer : tabacon, tabachista
Tabaksteuer : f imposto super (super) le tabaco
tabellarisch : in forma de tabella; 
tabellarisch : tabellari; 
tabellarisch : synoptic (synoptic)
Tabelle : tabella
Tabernakel : tabernaculo (tabernaculo)
Tablett : tabuliero (de servicio)
Tablette : Med tabletta, pastilla
Tachometer : tachymetro (tachymetro)
Tadel : blasmo; 
Tadel : (Rüge) censura; 
Tadel : (Fehler) defecto; 
Tadel : (Verweis) reprehension; 
Tadel : ohne ~: s. tadellos
tadelhaft : blasmabile (blasmabile)
tadellos : irreprehensibile (irreprehensibile), irreprochabile (irreprochabile) [-sch-]; 
tadellos : sin defecto
tadeln : blasmar; 
tadeln : culpar; 
tadeln : censurar; 
tadeln : reprehender
tadelswert : blasmabile (blasmabile), reprehensibile (reprehensibile)
Tadler : critico (critico); 
Tadler : censor; 
Tadler : blasmator
Tafel : tabula (tabula); 
Tafel : (Wand~) tabula (tabula) nigre; 
Tafel : (Schokolade) tabletta; 
Tafel : (Schild) placa; 
Tafel : (Tabelle) tabella
Tafelaufsatz : centro de tabula (tabula)
Tafelbesteck : servicio de tabula (tabula) (con cultello, furchetta e coclear)
Tafelbutter : butyro (butyro) de tabula (tabula)
tafelförmig : tabular
Tafelgeschirr : vasculos (vasculos) Pl de tabula (tabula)
tafeln : banchettar; 
tafeln : prander
Tafelobst : fructos Pl selecte/de dessert (F); 
Tafelobst : fructos de tabula (tabula)
Tafelrunde : commensales Pl; 
Tafelrunde : tabulata; 
Tafelrunde : Lit tabula (tabula) rotunde
Tafeltuch : copertura de tabula (tabula)
Tafelwein : vino de tabula (tabula)
Taft : taffeta
Tag : die; 
Tag : jorno; 
Tag : (Dauer) jornata; 
Tag : am hellichten ~e: in plen die; 
Tag : am ~e danach; 
Tag : am folgenden ~: le die sequente; 
Tag : an den ~ bringen: poner al luce; 
Tag : revelar; 
Tag : an den ~ legen: manifestar; 
Tag : früh am ~e: de bon matino; 
Tag : den lieben langen ~: tote le sancte die; 
Tag : guten ~!: bon die!; 
Tag : von ~ zu ~: de die in die; 
Tag : in den ~ hinein leben: viver al aventura/jornata; 
Tag : (Bergbau) zu ~e fördern: extraher; 
Tag : (allg.) producer; 
Tag : vor vier ~en: quatro dies retro; 
Tag : ante 4 dies; 
Tag : in 4 ~en: in(tra) 4 dies
Tagarbeit : labor de die
tagaus : ~ tagein: die per die
Tagebau : (Bergb.) labor a celo aperte
Tagebuch : jornal, diario
Tagedieb : malandrino
Tagegeld : indemnitate diurne
tagelang : jornatas integre (integre)
Tagelohn : salario diurne
Tagemarsch : jornata de marcha [-sch-]
tagen : (Versammlung) seder; 
tagen : reunir se; 
tagen : (beraten) deliberar; 
tagen : es tagt: le die se leva
Tagereise : jornata de viage
Tagesanbruch : (le) levar del die; 
Tagesanbruch : alba
Tagesangabe : data
Tagesbefehl : ordine (ordine) del die/jorno
Tagesbericht : bulletin/reporto del die/jorno
Tagesbillet : billet del jornata
Tagesdienst : servicio diurne
Tageseinnahme : recepta del die/jorno
Tagesflug : volo diurne
Tagesfrage : question (al ordine (ordine)) del die/jorno
Tagesgespräch : nova/conversation del die
Tageskasse : Theat cassa diurne
Tageskurs : curso del die/jorno
Tagesleistung : rendimento diari
Tageslicht : luce del die/jorno; 
Tageslicht : ans ~ bringen: revelar; 
Tageslicht : poner al luce/lumine (lumine)
Tagesordnung : ordine (ordine) del die/jorno
Tagespresse : pressa quotidian
Tagesschau : (Fernsehen) jornal televisate; 
Tagesschau : (allg.) telejornal
Tageszeit : hora del die
Tageszeitung : jornal (quotidian), quotidiano
tageweise : per die(s); 
tageweise : al jornata
Tagewerk : jornata; 
Tagewerk : labor diari
Tagfalter : papilion diurne
taghell : clar como le jorno/die; 
taghell : es ist ~: il es plen die
Taglöhner : salariato diurne
Taglöhnerin : salariata diurne
tags : ~ darauf: le sequente die; 
tags : ~ zuvor: le die precedente
Tagschicht : equipa diurne/del die
tagsüber : durante le die
tagtäglich : quotidian; 
tagtäglich : Adv omne [tote le] dies; 
tagtäglich : cata die
Tagundnachtgleiche : equinoctio
Tagung : session, reunion, conferentia, congresso
Tagungsteilnehmer : congressista
Taifun : typhon
Taille : talia; 
Taille : cinctura; 
Taille : (Mieder) corsage (F)
takeln : apparar
Takelwerk : cordage(s)
Takt : Mus mesura (schlagen: batter; 
Takt : halten: observar); 
Takt : (Rhythmus) tempo (I), cadentia; 
Takt : fig tacto; 
Takt : fig aus dem ~ bringen: disconcertar
taktfest : firme in le mesura
Taktgefühl : tacto
Taktik : tactica (tactica)
Taktiker : tactico (tactico)
taktisch : tactic (tactic)
taktlos : sin tacto, indelicate, indiscrete
Taktlosigkeit : manc/o,-antia de tacto; 
Taktlosigkeit : indelicatessa, indiscretion
Taktmesser : m metronomo (metronomo)
taktmässig|taktmäßig : in tempo; 
taktmässig|taktmäßig : cadentiate
Taktschritt : passo cadentiate
Taktstock : baston (de director de orchestra)
Taktstrich : barra de mesura
taktvoll : plen de tacto, delicate, discrete
Tal : valle, vallata, vallea
talabwärts : a valle
Talar : roba; 
Talar : Jur toga
talaufwärts : a monte
Talent : talento
talentlos : sin [private de] talento
talentvoll : talentose
Taler : taler (D)
Talfahrt : cursa/percurso in descendita (descendita)
Talg : sebo
talgartig : sebacee
Talgdrüse : glandula (glandula) sebacee
Talgfett : stearina
talgig : sebose
Talglicht : candela (de sebo)
Talisman : talisman
Talk : Min talco
Talkerde : magnesia
Talkessel : (fundo de) vallata
Tallandschaft : (fundo de) vallata
Talmud : talmud (Hebr.)
talmudisch : talmudic (talmudic)
Talsohle : fundo de vallata
Talsperre : barrage/dica/diga de un valle
talwärts : a valle
Tambour : tambur
Tamburin : tamburino
Tampon : tampon (F)
tamponieren : tamponar; 
tamponieren : Su tamponamento
Tand : (Kleinig-,Nichtig/keiten) futilitates Pl
Tandem : tandem (tandem)
Tang : Bot fuco
Tangente : tangente
tangieren : tanger, toccar
Tango : tango
Tank : (Behälter) bidon; 
Tank : (Mil u. Zisterne) tank; 
Tank : (Zisterne) cisterna
Tankabwehrgeschütz : cannon antitank/anticarro
tanken : prender benzina/gasolina; 
tanken : facer le pleno
Tanker : nave-cisterna
Tankschiff : nave-cisterna
Tankstelle : station de gasolina
Tankwagen : (Bahn) wagon-cisterna
Tankwart : attendente de station de gasolina
Tanne : abiete
Tannenapfel : cono de abiete; 
Tannenapfel : (Kienapfel) pinea
Tannenbaum : abiete
Tannenholz : (ligno de) abiete
Tannennadel : agulia de abiete
Tannenzapfen : cono de abiete; 
Tannenzapfen : (Kienapfel) pinea
Tannin : tannino
tanninhaltig : tannic (tannic)
Tantalusqualen : supplicio de tantalo
Tante : amita (amita)
Tantieme : percentage
Tanz : dansa; 
Tanz : ballo (im Freien: campestre)
Tanzbar : f local de dansa
Tanzbär : urso dansante
Tanzdiele : local de dansa
tanzen : dansar; 
tanzen : ballar
Tanzfest : (festa de) ballo
Tanzfläche : pista de dansa
Tanzgesellschaft : partita dansante
Tanzkränzchen : ballo/dansa in familia
Tanzkunst : arte del dansa; 
Tanzkunst : Theat choreographia (choreographia)
Tanzlehrer : maestro de dansa
Tanzlehrerin : maestra de dansa
Tanzlokal : local de dansa
tanzlustig : dansator; 
tanzlustig : qui ama le dansa
Tanzmusik : musica (musica) de dansa
Tanzsaal : sala de ballo
Tanzschritt : passo de dansa
Tanzschuh : scarpa de ballo; 
Tanzschuh : scarpino
Tanzstunde : lection de dansa
Tanztee : the dansante
Tapet : (n) aufs ~ bringen: poner super (super) le tapete
Tapete : f tapete de papiro; 
Tapete : (Stoff~) tapisseria (tapisseria)
Tapetentür : porta coperte/secrete
tapezieren : tapissar
Tapezierer : tapissero
tapfer : brave, valente; 
tapfer : valorose; 
tapfer : (mutig) coragiose [-dzh-]
Tapferkeit : bravura, valentia; 
Tapferkeit : (Mut) corage
Tapioka : tapioca
tappen : marchar [-sch-] gravemente; 
tappen : (tasten) tastar, palpar
Tara : tara
Tarantel : tarantula
Tarantella : tarantella
tarieren : tarar
Tarif : tarifa
Tariflohn : salario tarifari/tarifal
tarifmässig|tarifmäßig : secundo tarifa; 
tarifmässig|tarifmäßig : tarifari
Tarifverhandlung : negotiation tarifari
Tarifvertrag : accordo collective; 
Tarifvertrag : convention tarifal
tarnen : camouflar [-mu-]
Tarnung : camouflage (F)
Tasche : (in der Kleidung) tasca; 
Tasche : (Hand~ usw) sacco; 
Tasche : tasca; 
Tasche : (Geld~) bursa, portamoneta; 
Tasche : fig j-m auf der ~ liegen: viver a costos de alicuno; 
Tasche : fig j-n in die ~ stecken: esser superior ad alicuno
Taschenapotheke : pharmacia (pharmacia) portabile (portabile)
Taschenausgabe : edition de tasca
Taschenbuch : libretto de not(iti)as; 
Taschenbuch : agenda
Taschendieb : pickpocket (E)
Taschenfeuerzeug : accenditor de tasca
Taschenformat : formato de tasca
Taschengeld : pecunia de tasca; 
Taschengeld : moneta pro le expensas minute
Taschenkamm : pectine (pectine) de tasca
Taschenkrebs : crabba edibile (edibile)
Taschenlampe : lampa de tasca
Taschenmesser : (n) cultello de tasca
Taschenspiel : prestigio, prestidigitation, joculeria (joculeria)
Taschenspieler : prestidigitator, joculator
Taschentuch : pannello (de naso)
Taschenuhr : horologio (de tasca)
Taschenwörterbuch : dictionario de tasca
Tasse : tassa
Tastatur : claviero
Taste : clave
tasten : tastar; 
tasten : nach et. ~: extender le mano pro toccar alique (alique); 
tasten : (be~) palpar
Taster : Pers tastante; 
Taster : Techn compasso; 
Taster : Elektr manipulator; 
Taster : Zool tentaculo (tentaculo)
Tastsinn : (senso del) tacto
Tat : action, acto; 
Tat : (Helden~) gesta; 
Tat : in der ~: in effecto; 
Tat : auf frischer ~: in flagrante delicto; 
Tat : in die ~ umsetzen: realisar
Tatbestand : (stato/circumstantias/species del) factos; 
Tatbestand : Jur den ~ aufnehmen: instruer un causa
Tatbestandsaufnahme : processo verbal de constatation; 
Tatbestandsaufnahme : constat
Tatendrang : initiativa; 
Tatendrang : spirito (spirito) de action; 
Tatendrang : dynamismo
Tatendurst : initiativa; 
Tatendurst : spirito (spirito) de action; 
Tatendurst : dynamismo
tatendurstig : active, energic (energic)
tatenlos : inactive, passive
Tatkraft : energia (energia)
tatkräftig : energic (energic)
Tatort : loco del delicto; 
Tatort : theatro
Tatsache : facto
tatsächlich : effective, real; 
tatsächlich : Adv in effecto; 
tatsächlich : de facto
Tatterich : fam tremul(ament)o (senil)
Tatze : pata
Tatzenhieb : colpo de pata
Tau : (n) cablo, corda, fun; 
Tau : m rore, ros
taub : surde; 
taub : (leer) vacue; 
taub : (starr) rigide (rigide); 
taub : (Gestein) sterile (sterile); 
taub : sich ~ stellen: disaudir; 
taub : facer le surdo
Taube : f pipion, columba
Taubenhaus : pipioniera, columbiera
Taubenmist : stercore (stercore) de pipiones
Taubenpost : posta per pipiones; 
Taubenpost : pipiones viagiatores [-dzh-]
Taubenschiessen|Taubenschießen : tiro al pipion
Taubenschlag : pipioniera, columbiera
Tauber : columbo, pipion mascule (mascule)
Taubheit : surditate; 
Taubheit : (Erstarrung) rigiditate, torpor; 
Taubheit : (Gestein, Blüte) sterilitate
Taubnessel : Bot urtica (urtica) morte
taubstumm : surdemute
Taubstummheit : surdemutismo
Tauchboot : submersibile (submersibile); 
Tauchboot : submarino; 
Tauchboot : (zur Erforschung der Meerestiefen) bathyscapho
tauchen : merger; 
tauchen : (unter~) submerger; 
tauchen : (ein~) immerger 
tauchen : Tauchen n immersion
Taucher : mergitor; 
Taucher : (mit Ausrüstung) scaphandrero
Taucherausrüstung : scaphandro
Taucherglocke : campana de immersion
tauchfähig : submersibile (submersibile)
Tauchsieder : Elektr bullitor; 
Tauchsieder : bulli-aqua ad immersion
tauen : (Schnee) disgelar; 
tauen : es taut: il disgela; 
tauen : (der Tau) cader; 
tauen : es taut: le rore/ros cade
Taufakt : (ceremonia del) baptismo
Taufbecken : fonte baptismal
Taufbuch : registro del baptismos
Taufe : baptismo; 
Taufe : j-n aus der ~ heben: tener alicuno al fonte baptismal
taufen : baptisar
Taufhandlung : (ceremonia del) baptismo
Taufkapelle : baptisterio
Taufkissen : cossino baptismal
Taufname : nomine (nomine) de baptismo
Taufpate : patrino
Taufpatin : matrina
Taufregister : registro del baptismos
Taufschein : certificato de baptismo
Taufstein : fonte baptismal
Taufwasser : aqua baptismal
Taufzeuge : patrino
Taufzeugin : matrina
taugen : valer; 
taugen : esser bon/proprie/apte (zu: a)
Taugenichts : bon(o)-a-nihil (-a-nihil)
tauglich : bon, proprie, apte, idonee
Tauglichkeit : idoneitate, aptitude
tauig : roral
Taumel : (Schwindel) vertigine (vertigine); 
Taumel : (Sinne) tumulto; 
Taumel : (Trunkenheit) ebrietate
taumelig : vacillante; 
taumelig : vertiginose
taumeln : vacillar, tibubar
Taupunkt : puncto de disgelo
Tausch : (ex)cambio; 
Tausch : Hdl a. troco; 
Tausch : (Amt) permutation
tauschen : (ex)cambiar; 
tauschen : trocar; 
tauschen : permutar
Tauschgeschäft : commercio de (ex)cambio, troco
Tauschhandel : commercio de (ex)cambio, troco
Tauschhändler : trocator; 
Tauschhändler : (Trödler) mercator de merces de secunde mano
Tauschvertrag : contracto de excambio; 
Tauschvertrag : Jur contracto commutative
tauschweise : a titulo (titulo) de excambio/troco
tausend : mille; 
tausend : zwei ~: duo (duo) milles 
tausend : Tausend n mille; 
tausend : ~e und aber ~e: (multe) milles (de)
Tausender : mille
tausenderlei : de mille species
tausendfach : mille vices tanto
Tausendfuss|Tausendfuß : millepedes
tausendfältig : mille vices tanto
Tausendfüssler|Tausendfüßler : myriapodos, millepedes (millepedes)
Tausendgüldenkraut : centaurea
tausendjährig : millenari; 
tausendjährig : ~es Reich (Bibel): millennio
Tausendkünstler : mago; 
Tausendkünstler : prestidigitator
tausendmal : mille vices
tausendmalig : repetite mille vices
Tausendschön : Bot (parve) margarita
Tausendstel : millesimo (millesimo)
tausendster : millesime (millesime)
Tautropfen : gutta de rore
Tauwerk : cordage
Tauwetter : (tempore (tempore) de) disgelo
Tauwind : vento del disgelo
Tauziehen : (Sport) lucta al corda
Taxameter : (Anzeiger) taximetro (taximetro)
Taxator : taxator
Taxe : taxa
Taxi : taxi
Taxichauffeur : taxista, chauffeur (F) de taxi
taxieren : taxar, valutar
Taxierung : taxation; 
Taxierung : valutation
Taxus : taxo
Taxusbaum : taxo
Technik : technica (technica)
Techniker : technico (technico)
Technikum : schola technic (technic)
technisch : technic (technic); 
technisch : ~e Hochschule/Universität: schola polytechnic (polytechnic)
Technologie : technologia (technologia)
technologisch : technologic (technologic)
Techtelmechtel : fam amoretto
Teckel : bassetto
Teddybär : urs(ett)o in pluche (F); 
Teddybär : urs(ett)o de stoffa
Tee : the; 
Tee : Med tisana; 
Tee : infusion
Teebrett : tabuliero de servicio/the
Teegebäck : confectos Pl [resp. tort(ett)as (sic)] pro le the
Teegeschirr : servicio de the
Teehaube : coperi-theiera
Teekanne : theiera
Teekessel : caldieretta de the
Teelöffel : coclearetto
Teemaschine : machinetta de the; 
Teemaschine : samovar (Rs)
Teer : catran
Teerbrennerei : catraneria (catraneria)
teeren : catranar
Teerer : catranator
Teerfarbe : color de anilina
teerig : catranose
Teerjacke : veste catranate
Teerose : Bot rosa-the
Teerpappe : papiro catranate; 
Teerpappe : carton bituminose
Teerseife : sapon al catran
Teertuch : tela catranate
Teeservice : servicio de the
Teesieb : colatorio de the
Teestrauch : theiero
Teestube : salon de the
Teewagen : tabula (tabula) rolante a the
Teewasser : aqua pro le the
Teewärmer : coperi-theiera
Teich : stagno; 
Teich : (Fisch~) vivario
Teig : pasta
teigig : pastose
Teigknetmaschine : machina (machina) de impastar
Teigmesser : cultello a pasta
Teigmulde : trogo de impastamento
Teigwaren : pastas alimentari/farinacee
Teil : parte; 
Teil : (An~) portion, parte; 
Teil : zum ~: in parte
teilbar : divisibile (divisibile), partibile (partibile)
Teilbarkeit : divisibilitate
Teilbetrag : amonta partial
Teilchen : particula (particula); 
Teilchen : parcella
teilen : divider, partir
Teiler : Arith divisor; 
Teiler : Pers, Arith partitor
Teilgrundstück : lot de terreno
teilhaben : haber/prender parte (an: a)
Teilhaber : associato; 
Teilhaber : socio; 
Teilhaber : stiller ~: commanditario
Teilhaberin : associata; 
Teilhaberin : socia
teilhaft : participe (an: de)
teilhaftig : participe (an: de)
Teilnahme : participation; 
Teilnahme : fig sympathia (sympathia); 
Teilnahme : (Mitgefühl) compassion; 
Teilnahme : (Interesse) interesse
teilnahmslos : indifferente; 
teilnahmslos : apathic (apathic)
Teilnahmslosigkeit : indifferentia; 
Teilnahmslosigkeit : apathia (apathia)
teilnehmen : participar; 
teilnehmen : (an e-r Arbeit) cooperar, collaborar; 
teilnehmen : fig monstrar sympathia (sympathia) (pro)
teilnehmend : participe (de), participante (a); 
teilnehmend : fig compassive; 
teilnehmend : (liebreich) affectuose
Teilnehmer : participante; 
Teilnehmer : participator; 
Teilnehmer : (Anwesender) assistente; 
Teilnehmer : Hdl associato
Teilnehmerin : participanta; 
Teilnehmerin : participatrice; 
Teilnehmerin : (Anwesende) assistenta; 
Teilnehmerin : Hdl associata
teils : in parte
Teilsendung : invio (invio) partial
Teilstrecke : section de linea; 
Teilstrecke : percurso partial
Teilstrich : tracto de graduation
Teilung : division, partition
Teilungsartikel : articulo (articulo) partitive
Teilungszahl : dividendo
teilweise : in parte; 
teilweise : Adj partial
Teilzahlung : pagamento in prestationes [per a-contos]
Tein : theina
Teint : tincto; 
Teint : complexion
Tektonik : tectonica (tectonica)
tektonisch : tectonic (tectonic)
Telefon : telephono (telephono)
Telefonanruf : appello telephonic (telephonic)
Telefonanschluss|Telefonanschluß : connexion telephonic (telephonic)
Telefonbuch : annuario/lista telephonic (telephonic)
Telefondraht : filo telephonic (telephonic)
Telefongespräch : conversation telephonic (telephonic)
telefonieren : telephonar
Telefonist : telephonista
Telefonistin : telephonista
Telefonleitung : linea telephonic (telephonic)
Telefonnetz : rete telephonic (telephonic)
Telefonzelle : cabina telephonic (telephonic)
Telefonzentrale : central telephonic (telephonic)
Telegraf : telegrapho
Telegrafenamt : officio telegraphic (telegraphic)
Telegrafenbeamte : telegraphista
Telegrafenbeamter : telegraphista
Telegrafenmast : poste telegraphic (telegraphic)
Telegrafenstange : poste telegraphic (telegraphic)
telegrafieren : telegraphar
telegrafisch : telegraphic (telegraphic)
Telegrafist : telegraphista
Telegrafistin : telegraphista
Telegramm : telegramma
Teleobjektiv : teleobjectivo
Telepathie : telepathia (telepathia)
Teleskop : telescopio
Teller : platto (flach: lisie; tief: cave); 
Teller : (Hand~) palmo; 
Teller : Techn disco
Tellerbrett : vasculiero, vascelliero
Tellertuch : servietta
Tellervoll : plattata
Tellerwärmer : caleface-plattos
Tempel : templo
Tempelherr : templario
Tempelraub : sacrilegio
Tempelritter : templario
Tempelschändung : sacrilegio
Tempera : tempera (tempera) (I)
Temperafarbe : color a tempera (tempera)
Temperamalerei : pictura in tempera (tempera)
Temperament : temperamento
temperamentlos : sin temperamento
temperamentvoll : plen de temperamento
Temperatur : temperatura
Temperaturschwankung : variation de temperatura
temperieren : temperar
Templer : templario
Tempo : tempo (I); 
Tempo : Techn velocitate
temporal : temporal
temporär : temporari
Tendenz : tendentia
Tendenzblatt : jornal tendentiose
tendenziös : tendentiose
Tendenzstück : pecia/drama/pièce (F) a these
Tender : tender (E)
tendieren : tender
Tenne : aira
Tennis : tennis (E)
Tennisplatz : corte de tennis
Tennisschläger : rachetta
Tennisspieler : jocator de tennis; 
Tennisspieler : tennista
Tennisspielerin : jocatrice de tennis; 
Tennisspielerin : tennista
Tennisturnier : torneo (torneo) de tennis
Tenor : tenor
Teppich : tapete, tapis (F)
Teppichwirkerei : manufactura de tapetes
Termin : termino (termino); 
Termin : (Frist) dilation; 
Termin : (Vorladung) citation
Termingeschäft : affaire (F)/negotio a termino (termino)
Terminologie : terminologia (terminologia)
Terminus : terminus (terminus) (La)
Terminzahlung : pagamento per a-contos
Termite : formica (formica) blanc; 
Termite : termite
Termitenhügel : termitario; 
Termitenhügel : formicario
Terne : terno
Terpentin : terebinthina
Terpentinbaum : terebintho
Terpentinöl : essentia de terebinthina
Terrakotta : terra cocte
Terrasse : terrassa
Terrine : terrina
territorial : territorial
Territorium : territorio
Terror : terror
terrorisieren : terrorisar
Terrorismus : terrorismo
Terrorist : terrorista
Tertia : tertie classe
Tertianer : studente de tertie classe
Tertianerin : studente de tertie classe
Terz : tertia
Terzett : tertietto; 
Terzett : (Trio) trio
Tesching : parve fusil
Test : test (E)
Testament : testamento
testamentarisch : testamentari
Testamentseröffnung : apertura de testamento
Testamentsvollstrecker : executor testamentari
Testamentszusatz : codicillo
Testat : attestation; 
Testat : certficato
Testator : testator
testen : facer un test
testieren : testar; 
testieren : attestar; 
testieren : facer un testamento
teuer : car; 
teuer : (herzl. geliebt) dilecte; 
teuer : wie ~ ist ..?: quanto costa ..?; 
teuer : costose, expensive; 
teuer : ~e Preise: precios elevate/alte; 
teuer : ~ werden: reincarar
Teuerung : reincaramento
Teuerungswelle : unda de reincaramento
Teuerungszulage : indemnitate de vita car/de reincaramento
Teufel : diabolo (diabolo); 
Teufel : (Dämon) demone (demone), demonio; 
Teufel : armer ~: povre diabolo (diabolo); 
Teufel : pfui ~!: vergonia!; 
Teufel : scher dich zum ~!: vade al diabolo (diabolo)!; 
Teufel : hol' ihn der ~!: que le diabolo (diabolo) le porta!
Teufelei : diaboleria (diaboleria)
Teufelsbeschwörer : exorcista
Teufelsbeschwörerin : exorcista
Teufelsbeschwörung : exorcismo
Teufelsbrut : racia diabolic (diabolic)
Teufelsdreck : (Apoth.) assa fetide
Teufelskerl : diabolo (diabolo) de homine (homine)
Teufelsweib : diabolessa
teuflisch : diabolic (diabolic)
Text : texto; 
Text : aus dem ~ bringen: confunder; 
Text : aus dem ~ kommen: perder le filo del discurso
Textbuch : (Oper) libretto (de opera (opera))
Textdichter : librettista
Textfälschung : interpolation
textgemäss|textgemäß : conforme al texto; 
textgemäss|textgemäß : textual
Textilien : Pl textile (textile)(s)
Textilindustrie : industria textile (textile)
Theater : theatro; 
Theater : (Vorstellung) spectaculo (spectaculo); 
Theater : fig comedia
Theaterabend : soirée (F)/vesperata theatral
Theaterabonnement : abonamento al theatro
Theaterbericht : chronica (chronica) theatral
Theatercoup : colpo de theatro
Theaterdichter : autor dramatic (dramatic); 
Theaterdichter : dramaturgo
Theatereffekt : effecto theatral
Theaterkarte : billet de theatro/entrata
Theaterkasse : billeteria (billeteria) (del theatro)
Theatermaler : scenographo (scenographo); 
Theatermaler : pictor-decorator
Theaterstück : obra de theatro; 
Theaterstück : pecia/pièce (F) de theatro
Theatervorstellung : representation theatral
Theaterzettel : programma; 
Theaterzettel : (Anschlag) placard (F) de theatro
theatralisch : theatral
Theke : bar
Thema : thema
thematisch : thematic (thematic)
Theokrat : theocrate (theocrate)
Theokratie : theocratia (theocratia)
theokratisch : theocratic (theocratic)
Theologe : theologo (theologo)
Theologie : theologia (theologia)
theologisch : theologic (theologic)
Theoretiker : theoretico (theoretico), theorista
theoretisch : theoretic (theoretic), theoric (theoric)
Theorie : theoria (theoria)
Theosoph : theosopho (theosopho)
Theosophie : theosophia (theosophia)
theosophisch : theosophic (theosophic)
Therapeut : therapeuta
Therapeutik : therapeutica (therapeutica)
therapeutisch : therapeutic (therapeutic)
Therapie : therapia (therapia)
thermal : thermal
Thermalbad : stabilimento thermal
Thermalquelle : fonte thermal
Thermen : Pl thermas
thermisch : thermic (thermic)
Thermometer : thermometro (thermometro)
thermonuklear : thermonucleari
Thermosflasche : (bottilia/flasco) thermos (E)
Thermostat : thermostato (thermostato)
These : these
Thorium : thorium (thorium)
Thrombose : thrombosis (thrombosis)
Thron : throno
Thronanwärter : pretendente al throno
Thronbesteigung : accession al throno
thronen : occupar le throno; 
thronen : (herrschen) dominar, thronar
Thronentsagung : abdication
Thronerbe : herede del throno
Thronfolge : succession al throno
Thronfolger : herede/hereditario del throno; 
Thronfolger : prince hereditario; 
Thronfolger : successor al throno
Thronfolgerin : herede/hereditaria del throno; 
Thronfolgerin : princessa hereditaria; 
Thronfolgerin : successor al throno
Thronhimmel : baldachino (del throno)
Thronrede : discurso del throno/Corona
Thronräuber : usurpator
Thronsaal : sala del throno
Thronwechsel : cambiamento de regno/soverano
Thunfisch : thunno
Thunfischerei : pisca del thunno
Thymian : Bot thymo
Tiara : tiara
Tick : Med tic
ticken : facer tic-tac
Ticktack : tic-tac
tief : profunde; 
tief : (Ton) basse; 
tief : (nicht flach) cave; 
tief : ~ im Walde: al fundo del silva; 
tief : im ~sten Herzen: del fundo del corde; 
tief : im ~sten Winter: in le corde del hiberno; 
tief : zwei Meter ~: duo (duo) metros de profunditate 
tief : Tief n depression atmospheric (atmospheric)/barometric (barometric)
Tiefbau : construction subterranee; 
Tiefbau : infrastructura
Tiefbauamt : servicio del pontes e stratas
tiefbewegt : profundemente commovite
tiefblau : azur/blau obscur
Tiefblick : reguardo penetrante
Tiefdruck : impression in cavo; 
Tiefdruck : (Meteo.) basse pression
Tiefdruckgebiet : zona de basse pression
Tiefe : profunditate
Tiefebene : plana basse
Tiefenpsychologie : psychologia (psychologia) del profunditates/subconscientia
Tiefflug : volo a basse altitude/nivello
Tiefgang : profunditate de immersion
tiefgreifend : radical
tiefgründig : profunde
Tiefkühlung : supercongelamento
Tiefkühlverfahren : supercongelamento
Tiefland : pais (pais) basse
tiefliegend : profunde; 
tiefliegend : (Auge) incavate
Tiefschlag : (Box) colpo basse
Tiefsee : oceano (oceano); 
Tiefsee : mar profunde
Tiefseeforschung : exploration del profunditates marin/oceanic (oceanic); 
Tiefseeforschung : oceanographia (oceanographia)
Tiefseekabel : cablo submarin/transatlantic (transatlantic)
Tiefsinn : profunditate de spirito (spirito)/pensamento; 
Tiefsinn : (Schwermut) melancholia (melancholia)
tiefsinnig : profunde, pensative; 
tiefsinnig : melancholic (melancholic)
Tiefstand : basse nivello; 
Tiefstand : (Barom. u. Hdl) depression
tiefstehend : (Kultur) primitive, incivil, basse
Tiegel : Kochk casserola; 
Tiegel : Chem crucibulo (crucibulo)
Tier : animal; 
Tier : (Ggs. Mensch) bestia; 
Tier : (unvernünftiges Wesen) bruto; 
Tier : fig ein hohes/großes ~: personage influente
Tierarzt : veterinario
Tierbändiger : domator (de feras)
Tiergarten : jardin zoologic (zoologic)
Tierheilkunde : medicina veterinari
tierisch : animal; 
tierisch : fig bestial, brutal; 
tierisch : ~e Natur: animalitate
Tierkreis : zodiaco (zodiaco)
Tierkunde : zoologia (zoologia)
Tierleben : vita animal
Tiermaler : pictor de animales
Tierpark : jardin zoologic (zoologic)
Tierpflanze : zoophyto (zoophyto)
Tierquälerei : maltractamento del animales
Tierreich : regno animal, fauna
Tierschau : exposition de animales/resp. feras
Tierschutzverein : societate pro le protection del animales
Tierseuche : epizootia (epizootia)
Tierwelt : mundo animal, fauna
Tierwärter : guardiano de menagerie (F)
tierärztlich : veterinari
Tiger : tigre
Tigerin : tigressa
Tilde : tilde (Sp)
tilgbar : cancellabile (cancellabile), effaciabile (effaciabile); 
tilgbar : Hdl extinguibile (extinguibile), amortisabile (amortisabile), redimibile (redimibile)
tilgen : (Worte) cancellar, effaciar; 
tilgen : (ausrotten) exterminar; 
tilgen : Hdl extinguer, amortisar, redimer; 
tilgen : (aufheben) annullar
Tilgung : cancellation, extinction, amortisation; 
Tilgung : annullation; 
Tilgung : (Ausrottung) extermination
Tingeltangel : café-cantante/café-concerto (popular)
Tinktur : tinctura
Tinte : tinta; 
Tinte : fig in der ~ sitzen: esser in embarasso
Tintenfass|Tintenfaß : tintiera
Tintenfisch : sepia
Tintenfleck : macula (macula) de tinta
Tintenklecks : macula (macula) de tinta
Tintenkleckser : scribacio, scribaciator; 
Tintenkleckser : (schlechter Schriftsteller) scriptorastro
Tintenstift : stilo a tinta (copiative)
Tintenwischer : netta-pennas
Tip : (Sport) prognostico (prognostico); 
Tip : (Rat) bon consilio
tippeln : marchar [-sch-], camminar, vag(abund)ar; 
tippeln : (punktieren) punctar
tippen : toccar legiermente [-dzh-]; 
tippen : (schreiben) typar; 
tippen : (Sport) prognosticar; 
tippen : jocar al toto
Tippfehler : error de typamento
Tippfräulein : dactylographa (dactylographa)
tipptopp : fam finissime (finissime)
Tirade : tirada
Tisch : tabula (tabula); 
Tisch : Rel ~ des Herrn: Sancte Cena; 
Tisch : reinen ~ machen: facer tabula (tabula) rase; 
Tisch : den ~ decken: poner le tabula (tabula); 
Tisch : zu ~ einladen: invitar/convitar a dinar
Tischbein : pede de tabula (tabula)
Tischbesteck : servicio de tabula (tabula)
Tischdecke : toalia (toalia) de tabula (tabula)
Tischgast : conviva, convitato
Tischgebet : das ~ sprechen: render gratias
Tischgenosse : commensal
Tischgesellschaft : convivas, convitatos Pl
Tischgespräch : conversation/propositos (propositos) Pl de tabula (tabula)
Tischkarte : carta de tabula (tabula)
Tischklopfen : tabula (tabula) parlante
Tischler : ebenista
Tischlerei : ebenisteria (ebenisteria)
Tischlermeister : maestro ebenista
tischlern : laborar qua ebenista
Tischnachbar : vicino de tabula (tabula)
Tischnachbarin : vicina de tabula (tabula)
Tischplatte : platta/plano de tabula (tabula)
Tischrede : discurso de tabula (tabula)
Tischrücken : tabula (tabula) parlante
Tischtennis : tennis (E) de tabula (tabula); 
Tischtennis : ping-pong (E)
Tischtuch : tela/toalia (toalia) de tabula (tabula)
Tischzeit : hora del repasto
Tischzeug : linage de tabula (tabula)
Titan : Chem titanium (titanium); 
Titan : (Myth.) Titan
titanisch : titanic (titanic); 
titanisch : (Myth. a.) titanesc
Titel : titulo (titulo)
Titelbild : frontispicio
Titelblatt : pagina (pagina) del titulo (titulo)
Titelhalter : detentor del titulo (titulo)
Titelkopf : (im Wörterbuch) testa de articulo (articulo)
Titelsucht : mania (mania) del titulos (titulos)
titelsüchtig : avide (avide) de titulos (titulos)
Titular : Titular-: (in Zssgn) Adj titular
Titulatur : titulos (titulos) Pl
titulieren : titular; 
titulieren : dar ad alicuno le titulo (titulo) de
Toast : toast (E) (a. fig); 
Toast : (Röstbrotscheibe) tostada
toasten : toastar [to-], tostar
Toaströster : grillia-pan, tostator
toben : esser infuriate/inrabiate
tobend : furiose, inrabiate, infuriate; 
tobend : (Sturm) discatenate
Tobsucht : phrenesia (phrenesia); 
Tobsucht : follia (follia) furiose
tobsüchtig : phrenetic (phrenetic), furiose
Tochter : filia
Tochtergesellschaft : filial
Tochtersprache : lingua derivate
Tochterstaat : colonia (colonia)
Tod : morte (plötzlicher: subite (subite); 
Tod : früher: prematurate); 
Tod : Jur decesso; 
Tod : (poet.) obito (obito), transpasso; 
Tod : sich zu ~e arbeiten: occider se con le labor; 
Tod : mit dem ~ ringen: esser in le ultime (ultime) agonia (agonia); 
Tod : zu ~e ärgern: facer morir de rabie
todbringend : mortifere (mortifere), mortal, fatal
Todesahnung : presentimento del morte (proxime (proxime))
Todesangst : angustia mortal; 
Todesangst : pavor del morte
Todesanzeige : annuncio mortuari
Todesfall : decesso; 
Todesfall : im ~e: in caso de decesso/morte
Todesgedanke : sich ~n machen: pensar semper (semper) al morte
Todesgefahr : periculo (periculo) mortal/de vita
Todeskampf : agonia (agonia)
Todesmut : minusprecio/contempto del morte
todesmutig : minuspreciante/contemnente le morte
Todesnachricht : nova del morte
Todesopfer : victima (victima)
Todesqual : suffrentias Pl del agonia (agonia)
Todesstoss|Todesstoß : colpo mortal; 
Todesstoss|Todesstoß : fig colpo de gratia
Todesstrafe : pena capital/de morte
Todesstreich : colpo mortal; 
Todesstreich : fig colpo de gratia
Todesstunde : hora supreme/del morte
Todestag : die/anniversario del morte
Todesurteil : sententia capital/de morte
Todesverachtung : minusprecio/contempto del morte
Todeswunde : vulnere (vulnere) mortal
Todfeind : inimico (inimico) mortal
Todfeindschaft : inimicitate mortal
todkrank : malade al morte
todmüde : fatigate a morte
todsicher : absolutemente secur
Todsünde : peccato mortal
todwund : ferite a morte; 
todwund : vulnerate mortalmente
todähnlich : simile (simile) al morte; 
todähnlich : cadaverose
Toilette : toilette (F); 
Toilette : lavatorio; 
Toilette : s.a. Abort
Toilettenpapier : papiro hygienic (hygienic)
Toilettenseife : sapon de toilette (F)
Toilettentisch : tabula (tabula) de toilette
tolerant : tolerante
Toleranz : tolerantia
toll : folle; 
toll : (rasend) furiose; 
toll : (etwas) extravagante, absurde; 
toll : das ist ja ~: es phantastic (phantastic); 
toll : es ging ~ her: on faceva un ruito (ruito) del diabolo (diabolo)
Tolle : (Haar) tufa
tollen : facer un ruito (ruito) infernal; 
tollen : agitar se como folles/resp. un folle
Tollhaus : asylo de alienates/insanes
Tollheit : follia (follia), insanitate; 
Tollheit : (toller Streich) extravagantia
Tollhäusler : (homine (homine)) folle/insan; 
Tollhäusler : insano
Tollkirsche : (atropa) belladonna
tollkühn : temerari
Tollkühnheit : temeritate
Tollwut : (Tiere) rabie; 
Tollwut : (Menschen) phrenesia (phrenesia); 
Tollwut : hydrophobia (hydrophobia) (obs.)
tollwütig : inrabiate; 
tollwütig : (Menschen) phrenetic (phrenetic)
Tolpatsch : agreste, rustico (rustico), disgratioso
Tomate : tomate
Tombak : tombac; 
Tombak : similauro
Tombola : tombola (I)
Ton : tono; 
Ton : (Schall) sono; 
Ton : Gram accento (tonic (tonic)); 
Ton : (Töpfererde) argilla; 
Ton : den ~ angeben: dar le tono (a. fig)
Tonabnehmer : Elektr pick-up (E)
tonangebend : qui da le tono; 
tonangebend : determinante
Tonart : Mus tonalitate
tonartig : Min argillacee
Tonaufnahme : prisa de sono
Tonbad : Phot banio de virage
Tonband : banda magnetic (magnetic)
Tonbandgerät : magnetophono (magnetophono)
Tonboden : terreno argillose
Tondichter : compositor
Tondichtung : composition (musical), poema musical
tonen : Phot virar
Tonerde : terra argillose; 
Tonerde : Chem alumine (alumine)
Tonfall : accento, intonation; 
Tonfall : Mus cadentia
Tonfilm : film sonor
Tonfixierbad : Phot banio de fixage
Tonführung : modulation
Tongeschirr : vasculo (vasculo) in argilla
Tongrube : argillaria
tonhaltig : argillose, argillifere (argillifere)
Tonkunst : (arte del) musica (musica)
Tonkünstler : musico (musico), musicista
Tonkünstlerin : musico (musico), musicista
Tonlage : Mus tonalitate; 
Tonlage : s. Stimmlage
Tonlehre : acustica (acustica), phonica (phonica); 
Tonlehre : s. Akustik
Tonleiter : gamma, scala
tonlos : atone (atone); 
tonlos : atonic (atonic)
Tonmesser : m sonometro (sonometro)
Tonnage : tonnage
Tonne : tonnello, botte, tonna; 
Tonne : (Maß, Mar) tonna; 
Tonne : (1000 kg) tonna metric (metric)
Tonnengehalt : tonnage
Tonnengewölbe : volta cylindric (cylindric)
tonnenweise : per tonnas
Tonpfeife : pipa in argilla
Tonsatz : phrase/structura (musical)
Tonschiefer : schisto argillose
Tonschöpfung : creation musical
Tonsetzer : compositor (de musica (musica))
tonsieren : tonsurar
Tonsilbe : syllaba (syllaba) tonic (tonic)
Tonstärke : volumine (volumine)/intensitate/potentia del sono
Tonsur : tonsura
Tonverstärker : (Radio) amplificator (del sono/tonalitate)
Tonwaren : Pl terras cocte, testos
Tonwiedergabe : reproduction del sono
Tonzeichen : Mus nota; 
Tonzeichen : Gram accento (scripte)
Topas : topazo
Topf : potto, olla; 
Topf : (Koch~) marmita
Topfdeckel : coperculo (coperculo)
Topfgewächs : planta in potto/olla/vaso
Topfgucker : fam scruta-potto, flairator [fle-] de cocina
Topfpflanze : planta in potto/olla/vaso
topp : topp!: de accordo! 
topp : Topp testa, cima; 
topp : auf halbem ~: a medie mast; 
topp : Mar tope
Tor : (n) porta; 
Tor : (Fußball) goal (E); 
Tor : ein ~ schießen: facer un goal; 
Tor : m insipiente, folle, insensato
Torbogen : volta del porta
Toresschluss|Toresschluß : fig kurz vor ~: al ultime (ultime) momento
Torf : turfa; 
Torf : ~ stechen: extraher turfa
Torfboden : terreno turfose
Torfgrube : turfiera
Torfgräber : extractor/excavator de turfa; 
Torfgräber : turfero
torfhaltig : turfose
Torflügel : ala battente (de porta)
Torfmoor : turfiera
Torfmull : fibra de turfa
Torfstecher : extractor/excavator de turfa; 
Torfstecher : turfero
Torfstich : extraction/excavation de turfa
Torheit : follia (follia); 
Torheit : insipientia; 
Torheit : (Dummheit) stultessa
torkeln : titubar, vacillar 
torkeln : Torkeln n titubation, vacillation
Torlatte : (Sport) poste
Torlauf : (Schi) slalom
Tornado : tornado
Tornister : sacco a dorso
torpedieren : torpedar, torpedinar
Torpedo : torpedo, torpedine (torpedine)
Torpedoboot : torpedinero
Torpedobootjäger : contratorpedinero
Torpedokanone : lancea-torpedine (lancea-torpedine)
Torpfosten : palo (de goal)
Torschuss|Torschuß : tiro al goal (E)
Torschütze : marcator
Torsion : torsion
Torso : torso (I)
Torte : torta
Tortenform : tortiera
Tortenheber : paletta a/pro torta(s)
Tortur : tortura
Torwart : portero; 
Torwart : (Sport) goal-keeper (E)
Torweg : porta cochier [-sch-]
Torwächter : portero; 
Torwächter : (Sport) goal-keeper (E)
tosen : ruitar, strepitar, furiar; 
tosen : (heulen) mugir, rugir; 
tosen : ~der Beifall: applausos Pl strepitose 
tosen : Tosen n strepito (strepito), mugito, rugito
tot : morte; 
tot : (verstorben) decedite, defuncte; 
tot : fig inanimate; 
tot : (Ort) deserte; 
tot : (Kapital) improductive, inerte; 
tot : (Rennen) indecise; 
tot : wir sind auf dem ~en Punkt: nos es/somos al puncto morte; 
tot : das ~e Meer: Mar Morte
total : total; 
total : der ~e Staat: le Stato totalitari
Totalansicht : vista general; 
Totalansicht : panorama
Totalbetrag : (amonta) total
Totalisator : totalisator
totalitär : totalitari
Totalität : totalitate
Totalitätsprinzip : principio totalitari
totarbeiten : sich ~: occider se al labor/travalio
Tote : morta
Totenacker : cemeterio
Totenamt : missa funebre
Totenbahre : feretro (feretro)
Totenbeschwörer : necromante
Totenbeschwörung : necromantia
Totenbett : lecto de morte
totenblass|totenblaß : pallide (pallide) como un morte
totenbleich : pallide (pallide) como un morte
Totenblässe : pallor mortal
Totenfeier : obsequias Pl, funerales Pl
Totenfest : die del mort/os,-as
Totengebet : prece/precaria del mort/os,-as
Totengeläute : (le) sonor funebre/a morte
Totengerippe : skeleto (skeleto)
Totengesang : canto funebre
Totenglocke : campana funebre
Totengräber : fossor de tumbas
Totenhemd : sudario
Totenkopf : testa de mort/o,-a
Totenmaske : masc(ar)a mortuari
Totenmesse : missa funebre/de requiem
Totenregister : registro del decessos
Totenreich : regno del mort/os,-as
Totenschau : autopsia (autopsia)
Totenschein : certificato de decesso
Totenstadt : necropole (necropole)
Totenstarre : rigiditate cadaveric (cadaveric); 
Totenstarre : Med rigor de morte
Totenstille : silentio sepulcral
Totentag : die del mort/os,-as/defunct/os,-as,-es
Totentanz : dansa macabre
Totenvogel : ave funebre; 
Totenvogel : (bsd.) noctua; 
Totenvogel : uluco
Totenwache : velia funebre; 
Totenwache : ~ halten: veliar (alicuno)
Toter : morto
totessen : sich ~: crepar de mangiar [-dzh-]
totfahren : passar super (super) [sub le rotas]
totgeboren : nate morte
totkriegen : reducer al silentio; 
totkriegen : nicht totzukriegen: irreducibile (irreducibile)
totlachen : sich ~: morir de rider; 
totlachen : crepar de risada
totmachen : occider
totschiessen|totschießen : occider a tiro
Totschlag : homicidio
totschlagen : occider a colpos
Totschläger : homicida, occisor; 
Totschläger : (Waffe) ferro homicida; 
Totschläger : rumpecapite (rumpecapite); 
Totschläger : massa plumbate; 
Totschläger : s.a. Mörder
totschweigen : facer silentio (super (super)); 
totschweigen : suffocar (per silentio)
totstellen : sich ~: facer le morto; 
totstellen : finger se morte
Tour : tour (F); 
Tour : excursion; 
Tour : (Umdrehung) rotation; 
Tour : fam in einer ~: continuemente
Tourenfahrt : excursion
Tourenwagen : vectura/auto de tourismo [tu-]
Tourenzahl : Techn numero (numero) de rotationes
Tourenzähler : conta-rotationes
Touris : (in) tourista [tu-]
Touristenklasse : classe touristic (touristic) [tu-]
Touristenverkehr : tourismo [tu-]
touristisch : touristic (touristic) [tu-]
Tournée : tour (F) artistic (artistic)/de representation
Toxin : toxina
Trab : trotto; 
Trab : ~ reiten: cavalcar/ir al trotto; 
Trab : auf den ~ bringen: facer marchar [-sch-] (alicuno)
Trabant : satellite (satellite)
Trabantenstadt : citate satellite (satellite)
traben : trottar
Traber : trottator
Traberbahn : pista pro trottatores [le cursas al trotto]; 
Traberbahn : hippodromo (hippodromo)
Trabrennen : cursa al trotto
Tracht : costume (popular); 
Tracht : (Holz) carga; 
Tracht : e-e ~ Prügel: bastonada; 
Tracht : colpos de baston
trachten : nach et. ~: tender [aspirar; visar] ad alique (alique); 
trachten : nach dem Leben ~: attentar al vita (de alicuno) 
Trachten : n aspirationes Pl; 
trachten : ambition
Tradition : tradition
traditionell : traditional
Tragbahre : lectiera
Tragbalken : architrave
Tragband : (Hosenträger) suspensores Pl
tragbar : portabile (portabile); 
tragbar : fig tolerabile (tolerabile), supportabile (supportabile); 
tragbar : (zulässig) admissibile (admissibile)
tragen : portar; 
tragen : (einbringen) render; 
tragen : (Kosten) supporter, pagar; 
tragen : (trächtig sein) esser pregnante; 
tragen : (hervorbringen) producer; 
tragen : zur Schau ~: ostentar; 
tragen : (Kleidung) sich ~: vestir; 
tragen : (Stoffe) esser de duration; 
tragen : esser durabile (durabile); 
tragen : ein getragener Anzug: un habito (habito) usate; 
tragen : Mus getragen: lente e solemne; 
tragen : vi (Eis) esser solide (solide) 
tragen : Tragen n (Waffe) portar, porto; 
tragen : (Kleid) uso
Tragfläche : Flugz superficie portante/de sustenimento; 
Tragfläche : ala
tragfähig : capace de portar
Tragfähigkeit : capacitate de carga; 
Tragfähigkeit : Ackb productivitate
Tragik : tragicitate; 
Tragik : lo tragic (tragic)
Tragiker : autor/poeta tragic (tragic)
tragikomisch : tragicomic (tragicomic)
Tragikomödie : tragicomedia
tragisch : tragic (tragic)
Tragkorb : corbe dorsal
Tragpfeiler : pilastro
Tragpfosten : poste de carga
Tragriemen : corregia de portar; 
Tragriemen : Mil bandoliera
Tragsattel : basto
Tragschrauber : Flugz autogyro, helicoptero (helicoptero)
Tragsessel : chaise (F)/sedia (a portatores)
Tragstange : barra de suspension
Tragstuhl : chaise (F)/sedia (a portatores)
Tragweite : (Bedeutung) importantia; 
Tragweite : (Folgen) consequentias Pl; 
Tragweite : (Reichweite) attingimento
Tragöde : tragedo, tragediano
Tragödie : tragedia
Tragödiendichter : tragedo
Train : Mil traino (traino)
Trainer : trainator, exercitator
trainieren : trainar, exercitar
Training : trainamento, exercitation, exercitio
Trainingsanzug : tenita de trainamento/exercitation/exercitio
Trajekt : trajecto
Trajektschiff : nave porta-trainos (porta-trainos), nave de trajecto; 
Trajektschiff : ferry-boat (E)
Traktat : tractato
traktieren : tractar
Traktion : traction
Traktor : tractor
Trambahn : (süddt.) tramvia (tramvia); 
Trambahn : s. Straßenbahn
trampeln : calcar
Trampelpfad : sentiero battite
Trampeltier : dromedario
trampen : fam viagiar [-dzh-] con medios de fortuna [con "autostop"]
Tran : oleo de pisce/balena
Tranchierbesteck : servicio de trenchar [-sch-]
tranchieren : trenchar [-sch-]
Tranchiermesser : cultello de trenchar [-sch-]
tranig : que ha un gusto de oleo de pisce; 
tranig : rancide (rancide); 
tranig : oleose
Trank : bibitura, biberage; 
Trank : Med potion
Trankopfer : libation
transalpinisch : transalpin
transatlantisch : transatlantic (transatlantic)
Transfer : transferimento
transferieren : transferer
Transformator : transformator
Transit : transito
Transitgut : merce de/in transito
transitiv : transitive
transparent : transparente 
transparent : Transparent n transparentia; 
transparent : (Spruchband) bandierola
transpirieren : transpirar
transponieren : transponer
Transport : transporto; 
Transport : Mil convoyo; 
Transport : (beim Rechnen) reporto
Transportarbeiter : obrero de transporto(s)
Transporter : avion [resp. nave] transportator(i)
Transporteur : transportator; 
Transporteur : Math reportator, angulometro (angulometro), goniometro (goniometro)
Transportflugzeug : avion de transporto
transportfähig : transportabile (transportabile)
Transportführer : Mil chef (F) de convoyo
transportieren : transportar; 
transportieren : (übertragen) reportar
Transportkosten : Pl costos de transporto
Transportmittel : medio de transporto
Transportunternehmen : interprisa de transporto
Transportunternehmer : expeditionero
Transportwesen : (servicio del) transportos
transzendental : transcendental
Trapez : trapezio
Trappe : (Zool Otis tarda) avetarda; 
Trappe : (Spur) tracia
trappeln : calcar
Trapper : trappator
Trassant : trahente
Trassat : trahito, trattario
Trasse : tracia; 
Trasse : linea (traciate)
trassieren : (Wechsel) traher; 
trassieren : trassierter Wechsel: tratta (I); 
trassieren : (abstecken) traciar
Tratte : tratta (I)
Traualtar : zum ~ führen: conducer al altar
Traube : racemo de uva; 
Traube : ~n Pl: uva
Traubenernte : vindemia
Traubenkur : cura de uva
Traubenlese : vindemia
Traubenmost : musto (de uva)
Traubensaft : succo de uva
Traubenzucker : glucosa
trauen : vt maritar; 
trauen : sich ~ lassen: maritar/sposar se; 
trauen : vi j-m ~: fider se ad alicuno; 
trauen : confider in alicuno; 
trauen : ich traue dir: io me fide a te; 
trauen : io confide in te; 
trauen : seinen Ohren nicht ~: non creder su aures
Trauer : (um Tote) lucto; 
Trauer : in ~ sein; 
Trauer : ~ tragen: portar lucto (pro); 
Trauer : esser in lucto pro; 
Trauer : luger; 
Trauer : (Traurigkeit) tristessa; 
Trauer : fig affliction
Traueranzeige : annuncio/aviso de decesso; 
Traueranzeige : aviso mortuari
Trauerband : bracial de lucto
Trauerbinde : bracial de lucto
Trauerbotschaft : nova del decesso (de alicuno); 
Trauerbotschaft : fig nova lugubre/funeste
Trauerfahne : bandiera nigre
Trauerfall : triste evento; 
Trauerfall : (caso de) decesso
Trauerflor : velo de lucto
Trauergefolge : convoyo funebre
Trauergeleit : convoyo funebre
Trauergerüst : catafalco
Trauergesang : canto funebre
Trauerhaus : domo mortuari/del defunct/o,-a
Trauerjahr : anno de lucto
Trauerkleid : habito (habito) de lucto
Trauerkleidung : habito (habito) de lucto
Trauermarsch : marcha [-sch-] funebre
Trauermusik : musica (musica) funebre
trauern : luger; 
trauern : esser afflicte; 
trauern : plorar (um j-n: (le morte de) alicuno)
Trauernachricht : nova del decesso (de alicuno); 
Trauernachricht : fig nova lugubre/funeste
trauernd : in lucto
Trauerpapier : papiro de lucto
Trauerrand : bordatura de lucto
Trauerrede : oration funebre
Trauerschleier : velo de lucto
Trauerspiel : tragedia
trauervoll : luctuose
Trauerwagen : carro funebre
Trauerweide : salice (salice) lugente/plorante
Trauerzug : convoyo funebre
Traufe : defluxo; 
Traufe : (Rinne) guttiera
Traufrinne : guttiera
traulich : intime (intime), familiar; 
traulich : (herzl.) cordial
Traulichkeit : intimitate, cordialitate
Traum : sonio
Traumbild : vision
Traumbuch : libro del sonios
Traumdeuter : interprete (interprete) del sonios
Traumdeuterei : interpretation del sonios
Traumdeutung : interpretation del sonios
Traumgesicht : vision, sonio
Traumgestalt : vision, sonio
traumhaft : phantastic (phantastic), visionari
Traumspiel : phantasmagoria (phantasmagoria)
Traumwelt : mundo imaginari/del sonios
Traurede : discurso nuptial; 
Traurede : allocution del pastor/resp. prestre
Trauregister : registro del maritages
traurig : triste; 
traurig : (betrübt) afflicte; 
traurig : ~ machen: attristar; 
traurig : ~ werden: attristar se
Traurigkeit : tristessa; 
Traurigkeit : affliction
Trauring : anello nuptial
Trauschein : certificato de maritage
traut : dilecte; 
traut : (vertraut) intime (intime)
Trauung : spo(n)salias; 
Trauung : celebration (kirchliche: religiose; standesamtliche: civil) del maritage; 
Trauung : (Rel a.) benediction nuptial
Trauzeuge : teste de maritage
Trecker : tractor
Treff : (Karte) trifolio
treffen : attinger, toccar; 
treffen : (begegnen) incontrar; 
treffen : (schlagen) colpar; 
treffen : (verwunden) ferir; 
treffen : (erraten) divinar; 
treffen : Maßnahmen ~: prender mesuras; 
treffen : sich ~: incontrar se; 
treffen : (geschehen) occurrer 
treffen : Treffen n (Begegnung) incontro; 
treffen : (Zusammenkunft) reunion, congresso; 
treffen : (Kampf) combatto
treffend : (genau) exacte; 
treffend : (richtig) juste; 
treffend : ~er Ausdruck: expression proprie/appropriate
Treffer : bon colpo; 
Treffer : tiro juste; 
Treffer : (Glück) fortuna
Treffähigkeit : justessa/precision de tiro
Treibeis : glacie flottante
treiben : vt pulsar; 
treiben : (ver~) chassar [sch-]; 
treiben : (Maschinen) mitter/poner in movimento; 
treiben : (Vieh) menar, conducer; 
treiben : (fig an~ impeller; 
treiben : (ein~) figer; 
treiben : (Handwerk) exercer; 
treiben : (etw.) occupar se (de); 
treiben : vi Mar ir al deriva; 
treiben : (Ballon) vogar; 
treiben : Bot germinar; 
treiben : ~de Kraft: fortia motor 
treiben : Treiben n (Bewegung) movimento; 
treiben : (Beschäftigung) occupation; 
treiben : (Tun) activitate; 
treiben : (Jagd) battita
Treiber : conductor, menator; 
Treiber : (Jagd) battitor; 
Treiber : (Esel~) asinero
Treibgut : restos Pl de un naufragio
Treibhaus : estufa
Treibhauspflanze : planta de estufa
Treibholz : ligno flottante/de arripation; 
Treibholz : ligno jectate al plagia [-dzh-]
Treibjagd : battita; 
Treibjagd : chassa [sch-] con battitores
Treibkraft : fortia motor [propulsive; de impulsion]
Treibmine : mina flottante/vagante
Treibrad : rota motor
Treibriemen : corregia de transmission
Treibsand : sablo mobile (mobile)
Treibstoff : carburante
Treidel : corda de remorcage ripari
treideln : tirar con le corda (de remorcar)
Treidelpfad : cammino de remorcage
Trema : trema, dieresis
tremulieren : tremular 
tremulieren : Tremulieren n tremulamento; 
tremulieren : Mus tremolo (tremolo) (I)
trennbar : separabile (separabile)
Trennbarkeit : separabilitate
trennen : separar, disjunger; 
trennen : (absondern) segregar; 
trennen : (teilen) divider, partir; 
trennen : (loslösen) dissociar, disunir, disligar; 
trennen : (Naht) disfacer; 
trennen : ~de Mauer: muro divisori
trennscharf : selective
Trennschärfe : selectivitate
Trennung : separation, segregation; 
Trennung : disjunction, dissociation, disunion
Trennungsstrich : lineetta (de separation)
Trense : bridon
Trepan : trepano (trepano)
Trepanation : trepanation
trepanieren : trepanar
treppab : scala a basso
treppauf : scala in alto; 
treppauf : treppauf, treppab gehen: ascender e descender le scalas
Treppe : scala; 
Treppe : (Stockwerk) etage; 
Treppe : zwei ~n hoch: al secunde etage
treppenartig : a scalas
Treppengeländer : balustrada
Treppenhaus : cavia de scalas
Treppenläufer : tapete de scalas
Treppenstufe : scalon; 
Treppenstufe : grado de scalas
Treppenwitz : burla tardive/resp. vulgar
Tresor : tresor; 
Tresor : (Stahlkammer) camera (camera) forte
Tresse : galon; 
Tresse : mit ~n besetzen: galonar
treten : vi (gehen) marchar [-sch-], ir; 
treten : (Fahrrad) pedalar; 
treten : (sich stellen) poner se; 
treten : (Pferd) calcar; 
treten : an et. ~: approximar se de alique (alique); 
treten : vt et. ~: marchar [-sch-] super (super) alique (alique); 
treten : mit Füßen ~: fullar/calcar (al pedes)
Tretkurbel : pedivella
Tretmühle : fig labor monotone (monotone); 
Tretmühle : sclavitude del labor; 
Tretmühle : routine (F)
Tretschemel : (Harmonium) pedales (que face functionar le suffletto/folle)
Tretwerk : (Fahrrad) pedaliera
treu : fidel; 
treu : (bieder) loyal; 
treu : auf Treu und Glauben: de bon fide; 
treu : meiner Treu!: in/per fide mie
Treubruch : traition; 
Treubruch : (Meineid) perjurio
treubrüchig : traitori fidifrage; 
treubrüchig : perjur
Treue : fidelitate, fide; 
Treue : loyalitate
Treueid : juramento de fidelitate
treuergeben : fidel e devote
treugesinnt : loyal
Treuhandgesellschaft : societate fiduciari
treuherzig : sincer; 
treuherzig : (unbefangen) ingenue, candide (candide)
Treuherzigkeit : bon fide; 
Treuherzigkeit : ingenuitate, candor
Treuhänder : fiduciario
treulich : Adv fidelmente, loyalmente
treulos : sin fide; 
treulos : infidel, disloyal, perfide (perfide)
Treulosigkeit : infidelitate, disloyalitate, perfidia; 
Treulosigkeit : mancantia de fide
Triangel : Geom, Mus triangulo (triangulo)
Triarier : triario
Tribun : tribuno
tribunal : tribunal
Tribut : tributo
tributpflichtig : tributari
tributär : tributari
Tribüne : tribuna; 
Tribüne : (Redner~) estrade (F), platteforma
Trichine : trichina
Trichinose : trichinosis (trichinosis)
trichinös : trichinose
Trichter : imbuto, infundibulo (infundibulo); 
Trichter : (Vulkan) crater
Trick : trick (E), truco; 
Trick : maneo (maneo)
Trickfilm : carton/designo animate
Trieb : impulso; 
Trieb : (Neigung) inclination; 
Trieb : (Keimkraft) fortia vegetative; 
Trieb : (Schößling) planton; 
Trieb : (natürlicher) instincto
Triebfeder : resorto; 
Triebfeder : fig motivo
Triebkraft : fortia motor
Triebrad : rota motor
Triebsand : sablo/arena mobile (mobile)
Triebschraube : helice (helice) propulsive
Triebstange : biella
Triebwagen : automotrice
Triebwelle : arbore (arbore) de transmission
Triebwerk : mechanismo; 
Triebwerk : (Getriebe) ingranage
Triefauge : oculo (oculo) sebose
triefen : guttar; 
triefen : (Auge) lacrimar
Triefnase : naso mucose
triefäugig : sebose al oculo (oculo)
triezen : tormentar, vexar
Trift : pastura; 
Trift : (Vieh) grege; 
Trift : (Flöße) flottation; 
Trift : (Drift) deriva
triftig : (bündig) conclusive; 
triftig : (Grund) valide (valide); 
triftig : (Argument) fundate, plausibile (plausibile)
Triftigkeit : fundatessa, plausibilitate
Trigonometrie : trigonometria (trigonometria)
trigonometrisch : trigonometric (trigonometric)
Trikolore : tricolor
Trikot : tricot (F)
Trikotwaren : Pl tricotage
Triller : trillo
trillern : trillar
Trillerpfeife : sibilo (sibilo) a grano
Trillion : trillion
Trilogie : trilogia (trilogia)
Trimester : trimestre
trimmen : Flugz stabilisar; 
trimmen : (Kohlen) cargar
Trimmer : Mar carbonero
Trinität : trinitate
trinkbar : bibibile (bibibile); 
trinkbar : (Wasser) potabile (potabile)
Trinkbecher : cuppa, cuppella; 
Trinkbecher : bicario; 
Trinkbecher : (Kelch) calice (calice)
Trinkbruder : bibulo (bibulo), bibon
Trinkei : ovo de biber
trinken : biber, potar 
trinken : Trinken n (le) biber; 
trinken : (Trunksucht) ebriositate
Trinker : bibitor; 
Trinker : (Säufer) bibulo (bibulo), bibon, ebrioso
trinkfest : qui pote biber multo
Trinkgelage : orgia, bacchanal
Trinkgeld : pourboire (F) [purboar]
Trinkglas : vitro (a biber)
Trinkhalle : cantina; 
Trinkhalle : stabilimento de bibitas (bibitas)
Trinkhorn : corno a/pro biber
Trinkkur : cura de aqua mineral
Trinklied : canto bacchic (bacchic)
Trinknapf : (Vogelnäpfchen) beccatorio
Trinkschale : cuppa
Trinkspruch : toast (E); 
Trinkspruch : auf j-n e-n ~ ausbringen: toastar [to-] alicuno
Trinkstrohhalm : palea (pro biber)
Trinkstube : (Bier) bireria (bireria); 
Trinkstube : (Wein) vineria (vineria)
Trinkwasser : aqua potabile (potabile)
Trio : trio
Triole : tripletto
Triolett : tripletto
Trip : fam excursion
trippeln : camminar a parve passos
Tripper : Med gonorrhea (gonorrhea)
Triptyk : (Auto) triptyco (triptyco)
Tritt : passo; 
Tritt : (Spur) tracia; 
Tritt : (Fuß~) colpo de pede; 
Tritt : (Stufe) scala, scalon; 
Tritt : Mus pedal; 
Tritt : (Schwel le) limine (limine); 
Tritt : ~ halten: guardar de passo; 
Tritt : auf Schritt und ~: ad omne passo
Trittbrett : scaletta; 
Trittbrett : planca de pede
Trittleiter : f scala-pede
Triumph : triumpho; 
Triumph : im ~: Adv triumphalmente
Triumphbogen : arco triumphal/de triumpho
triumphieren : triumphar
Triumphzug : cortegio/viage triumphal
trivial : trivial
Trivialität : trivialitate
trochäisch : trocheic (trocheic)
Trochäus : trocheo (trocheo)
trocken : sic (sicc-); 
trocken : ~ werden: siccar (se); 
trocken : (Boden) aride (aride); 
trocken : (Stil) laconic (laconic); 
trocken : ~ legen: disaquar, escolar, drenar; 
trocken : fig auf dem ~en sitzen: esser al sicco; 
trocken : im ~en sitzen: esser a coperto/albergo; 
trocken : noch nicht trocken hinter den Ohren: nondum (nondum) [non ancora] sic detra le aures
Trockenapparat : siccatorio
Trockenbatterie : Elektr pila sic
Trockenboden : siccatorio; 
Trockenboden : (f. Wäsche) extenditorio
Trockendock : bassino de carinage; 
Trockendock : darsena sic
Trockenelement : pila sic
Trockenfutter : forrage sic
Trockengemüse : legumines (legumines) Pl sic
Trockenheit : siccitate; 
Trockenheit : (Dürre) ariditate
Trockenkammer : (camera (camera) de) siccatorio
trockenlegen : (Land) disaquar; 
trockenlegen : (Kind) cambiar le pannos
Trockenlegung : disaquamento, escolamento, drenage
Trockenmilch : lacte pulverisate/in pulvere (pulvere)
Trockenplatz : extenditorio
Trockenrasierapparat : rasorio electric (electric) (a sicco)
Trockenreinigung : nettatura a sicco
Trockenständer : Phot siccatorio
trocknen : siccar; 
trocknen : (ab~) essugar 
trocknen : Trocknen n exsiccation; 
trocknen : essugamento
Troddel : tufa; 
Troddel : (Degen~) dragona, glande
Trog : trogo, alveo; 
Trog : (Tränke) abiberatorio; 
Trog : (Freß~) mangiatoria [-dzh-]; 
Trog : (Back~) impastatorio; 
Trog : trogo de impastatura
Troglodyt : (Höhlenbewohner) troglodyta
trollen : trottettar; 
trollen : sich ~: discampar
Trommel : tambur (a. Techn); 
Trommel : die ~ schlagen: batter le tambur; 
Trommel : unter ~schlag: (a) tambur battente
Trommelfell : pelle de tambur; 
Trommelfell : Anat cassa/membrana del tympano (tympano)
Trommelfeuer : bombardamento/foco continue/rolante/tamburisante
trommeln : batter le tambur; 
trommeln : (von Kindern) tamburinar
Trommelschlag : colpo/battimento/sono de tambur
Trommelschlegel : baston(etto) de tambur
Trommelschläger : tambur(ero)
Trommelstock : baston(etto) de tambur
Trommelwirbel : rolamento de tambur
Trommler : tambur(ero)
Trompete : trompetta; 
Trompete : helle ~: clarino
trompeten : trompettar (a. Elefant)
Trompetenbläser : trompettero
Trompetenschall : sono de trompetta
Trompetenstück : aria/aere (aere) de trompetta
Trope : tropo, metaphora (metaphora)
Tropen : Pl tropicos (tropicos); 
Tropen : zona Sg tropical
Tropengegend : region tropical
Tropenhelm : casco colonial
Tropenklima : climate tropical
Tropf : simpl(ett)on; 
Tropf : armer ~: povre diabolo (diabolo)
Tropfbrett : exguttatorio
tropfen : guttar, stillar; 
tropfen : (herab~) deguttar 
tropfen : Tropfen gutta
Tropfenfänger : attrappa-guttas
Tropfenglas : conta-guttas
tropfenweise : gutta a gutta
Tropfenzähler : conta-guttas
Tropfstein : stalactite; 
Tropfstein : (vom Boden aufsteigend) stalagmite
Tropfsteinhöhle : grotta de stalactites
Trophäe : tropheo (tropheo)
tropisch : tropic (tropic), tropical
Tross|Troß : Mil traino (traino) (a. fig)
Trosse : cablo
Trossknecht|Troßknecht : Mil soldato de traino (traino); 
Trossknecht|Troßknecht : (Packknecht) bagagero
Trosspferd|Troßpferd : cavallo de traino (traino)
Trosswagen|Troßwagen : furgon (de traino (traino))
Trost : consolation; 
Trost : (re)conforto; 
Trost : j-m ~ spenden: consolar alicuno; 
Trost : nicht recht bei ~ sein: esser folle/insipiente
trostbringend : consolante, consolatori
trostlos : desolate, disconsolate
Trostlosigkeit : desolation
Trostpreis : premio/precio de consolation
trostreich : consolante, consolatori
trostvoll : consolante, consolatori
Trostwort : parola consolante/de consolation
Trott : trotto
Trottel : stupido (stupido), imbecille
trotten : trottar
Trottoir : trottoir (F) [-oar]
trotz : malgrado, nonobstante; 
trotz : in despecto de 
trotz : Trotz m defiantia; 
trotz : (Eigensinn) obstination; 
trotz : j-m ~ bieten: s. trotzen; 
trotz : zum ~: in despecto de
trotzdem : Adv isto nonobstante, malgrado isto, in despecto de isto; 
trotzdem : Bw (obwohl) ben que
trotzen : defiar, affrontar, bravar; 
trotzen : (schmollen) budar
trotzig : defiante; 
trotzig : (eigensinnig) obstinate; 
trotzig : (widerspenstig) recalcitrante, refract/ari,-ori; 
trotzig : (meuterisch) motinose
Trotzkopf : testa obstinate, testuto
trotzköpfig : obstinate, testute
Trotzköpfigkeit : obstination, testutessa
Troubadour : troubadour (F); 
Troubadour : trovator; 
Troubadour : (nordfranz.) trovero
Trubel : turbiditate; 
Trubel : (Verwirrung) confusion; 
Trubel : (lebhaftes Treiben) animation
Truchsess|Truchseß : (scutero) trenchator [-sch-] (del corte regal franc)
trudeln : Flugz rolar se
Trug : deception, fraude; 
Trug : (Täuschung) fallacia; 
Trug : (Betrug) impostura
Trugbild : imagine (imagine) fallace: illusion; 
Trugbild : phantasma
Trugschluss|Trugschluß : false conclusion; 
Trugschluss|Trugschluß : fallacia; 
Trugschluss|Trugschluß : (spitzfindiger) sophismo
Truhe : coffro
Trumm : pecia, clasma
Trumpf : (Kartensp.) triumpho; 
Trumpf : fig argumento valide (valide)
trumpfen : jocar triumpho
Trunk : bibita (bibita), bibitura, biberage; 
Trunk : (Schluck) gorgata; 
Trunk : dem ~ ergeben: bibule (bibule)
trunken : ebrie
Trunkenbold : bibulo (bibulo), ebrio; 
Trunkenbold : Med dipsoman(iac)o
Trunkenheit : ebrietate
Trunksucht : vitio del ebrietate; 
Trunksucht : alcoholismo; 
Trunksucht : Med dipsomania (dipsomania)
trunksüchtig : date al biber; 
trunksüchtig : alcoholic (alcoholic); 
trunksüchtig : Med dipsomane (dipsomane)
Trupp : truppa, banda
Truppe : truppa
Truppenaushebung : levata (de truppas)
Truppenbewegungen : movimentos de truppas; 
Truppenbewegungen : manovras
Truppengattung : arma
Truppenschau : revista (militar)
Truppenteil : unitate; 
Truppenteil : corpore (corpore)/corps (F) de truppas
Truppenverschiebung : displaciamento de truppas
truppenweise : in/per truppas
Truppenübungsplatz : terreno/campo de manovras
Trust : trust (E)
Truthahn : gallo de India
Truthenne : gallina de India
Trutz : s. Trotz; 
Trutz : zum Schutz und ~: pro defens(iv)a e offens(iv)a; 
Trutz : Schutz- u. Trutzbündnis: alliantia defensive e offensive
trächtig : pregnante, gravide (gravide)
Trächtigkeit : pregnantia; 
Trächtigkeit : (bei Tieren) gestation
träge : pigre; 
träge : (langsam) lente; 
träge : (lässig) indolente; 
träge : Med Phys inerte
Träger : portator; 
Träger : Arch architrave, supporto; 
Träger : (Inhaber) detentor; 
Träger : (Hosen) suspensores Pl; 
Träger : fig representante
Trägerin : portatrice s. Träger
Trägerlohn : (costos) de (trans)porto/distribution
Trägerrakete : rocchetta portator(i)
Trägheit : (Faulheit) pigritia; 
Trägheit : (Langsamk.) lentor; 
Trägheit : (Lässigk.) indolentia; 
Trägheit : Phys inertia
Trägheitsgesetz : lege de inertia
trällern : cantettar
Träne : lacrima (lacrima); 
Träne : in Tränen ausbrechen/zerfließen: funder in lacrimas (lacrimas)
tränen : lacrimar; 
tränen : plorar
Tränendrüse : glandula (glandula) lacrimal
Tränenfluss|Tränenfluß : torrente/fluxo de lacrimas (lacrimas); 
Tränenfluss|Tränenfluß : Med lacrimation, eplittera (eplittera)
Tränengas : gas lacrimogene (lacrimogene)
Tränenkrug : lacrimatorio, vaso lacrimal/lacrimatori
tränenreich : lacrimose
Tränensack : sacco lacrimal
Tränenstrom : torrente/fluxo de lacrimas (lacrimas); 
Tränenstrom : Med lacrimation, eplittera (eplittera)
tränenvoll : lacrimose
Tränke : abiberatorio
tränken : (Vieh) abiberar; 
tränken : Pers dar a biber (a); 
tränken : (bewässern) (ir)rigar; 
tränken : (einweichen) molliar; 
tränken : Techn impregnar; 
tränken : (Schwamm) imbiber
träufeln : vi guttar; 
träufeln : vt infunder gutta a gutta
träumen : soniar; 
träumen : es träumte mir: io soniava; 
träumen : das hätte ich mir nie ~ lassen: nunquam (nunquam) io me lo haberea imaginate
Träumer : soniator
Träumerin : soniatrice
träumerisch : soniatori, distracte
Trödel : articulos (articulos) de secunde mano; 
Trödel : antiqualias (antiqualias) Pl
Trödelgeschäft : boteca/commercio de antiqualias/resp. vetule (vetule) vestes
Trödelkram : articulos (articulos) de secunde mano; 
Trödelkram : antiqualias Pl
trödeln : mercar con antiqualias; 
trödeln : (Zeit vertun) esser lente; 
trödeln : perder su tempore (tempore)
Trödler : mercante/mercator de antiqualias; 
Trödler : antiqualiero
Trödlerin : mercanta/mercatrice de antiqualias; 
Trödlerin : antiqualiera
tröpfeln : (ein~) infunder gutta a gutta; 
tröpfeln : Med (in)stillar
trösten : consolar, (re)confortar
Tröster : consolator
Trösterin : consolatrice
tröstlich : consolante, consolatori
Tröstung : consolation; 
Tröstung : (re)conforto; 
Tröstung : j-m ~ spenden: consolar alicuno; 
Tröstung : nicht recht bei ~ sein: esser folle/insipiente
trübe : turbide (turbide); 
trübe : (optisch) opac; 
trübe : (Wetter) coperte; 
trübe : (wirr) confuse; 
trübe : ~ werden: turbar se; 
trübe : fig im Trüben fischen: piscar in aqua turbide (turbide)
trüben : turbar; 
trüben : (Licht) offuscar; 
trüben : (Stimmung) guastar; 
trüben : (verdunkeln) obscurar; 
trüben : der Himmel trübt sich: le celo se obscura
Trübheit : turbiditate
Trübsal : profunde affliction; 
Trübsal : (Drangsal) tribulation; 
Trübsal : (Not~) miseria; 
Trübsal : ~ blasen: esser melancholic (melancholic)
trübselig : triste, melancholic (melancholic)
Trübseligkeit : tristessa
Trübsinn : melancholia (melancholia)
trübsinnig : melancholic (melancholic)
Trüffel : trufa
Trüffelboden : trufiera
trüffeln : trufar
trügen : deciper, fraudar
trügerisch : deceptive, delusori, illusori
Trümmer : ruinas; 
Trümmer : (Schutt) discombros Pl; 
Trümmer : in ~ gehen: cader in ruina(s)
Trümmerhaufen : cumulo (cumulo) de ruinas
Tschako : shako [csako (Hu.)]
Tube : tub(ett)o
Tuberkel : tuberculo (tuberculo)
Tuberkelbazillus : bacillo del tuberculosis (tuberculosis)
Tuberkulose : tuberculosis (tuberculosis)
tuberkulös : tuberculose
Tuberose : Bot tuberosa
Tuch : tela, panno; 
Tuch : (Stoff) drappo, stoffa; 
Tuch : (Hand~) toalia (toalia); 
Tuch : (Gewebe) texito; 
Tuch : (Umhänge~) chal (schal); 
Tuch : (Taschen~) pannello (de naso); 
Tuch : (Mund~) servietta
Tuchfabrik : drapperia (drapperia)
Tuchfühlung : contacto (halten: mantener)
Tuchhandel : drapperia (drapperia)
Tuchhandlung : boteca/magazin de drappo(s)
Tuchhändler : drappero
Tuchladen : boteca/magazin de drappo(s)
Tuchwaren : Pl pannos, drappos, drapperia (drapperia)
Tuff : tufo
Tuffstein : tufo
Tugend : virtute
tugendhaft : virtuose
Tugendheld : modello de virtute; 
Tugendheld : rigorista
Tugendlehre : moral, ethica (ethica)
Tulpe : tulipan
Tulpenbaum : tulipaniero
Tulpenzwiebel : cibolla/bulbo de tulipan
tummeln : sich ~: mover se; 
tummeln : agitar se; 
tummeln : (sich beeilen) hastar
Tummelplatz : (f. Kinder) loco de recreation; 
Tummelplatz : terreno de joco; 
Tummelplatz : fig arena; 
Tummelplatz : campo de action
Tumor : tumor
Tumult : tumulto
tumultuarisch : tumultuari, tumultuose
tumultuieren : tumultuar
tumultuös : tumultuose
tun : facer; 
tun : (handeln) ager; 
tun : (Pflicht) complir; 
tun : hineintun in: mitter/poner in; 
tun : großtun: facer le grande; 
tun : es tut/ist mir leid, daß: io regretta que 
tun : Tun n action, facto; 
tun : sein Tun und Lassen: su factos/actiones/actos; 
tun : toto lo que ille face
Tunichtgut : face-nihil (face-nihil), bon-a-nihil (bon-a-nihil)
Tunika : tunica (tunica)
Tunke : sauce (F)
tunken : molliar
Tunkenschale : sauciera
tunlich : facibile (facibile); 
tunlich : (ratsam) opportun
tunlichst : Adv si possibile (possibile); 
tunlichst : si le circumstantias lo permitte; 
tunlichst : ~ bald: le plus tosto possibile (possibile)
Tunnel : tunnel (E)
tupfen : toccar legiermente [-dzh-]
Turban : turban
Turbine : turbina
Turbinenschiff : turbonave
Turm : turre; 
Turm : (Glocken~) campanil; 
Turm : (Schach) roc
Turmfalke : Zool (falcon) tinnunculo (tinnunculo) (La)
turmhoch : gigantesc; 
turmhoch : alte como un turre
Turmspitze : puncta de turre/resp. campanil
Turmwächter : turrero; 
Turmwächter : guardiano de turre
turnen : facer gymnastica (gymnastica) [exercitios physic (physic)] 
Turnen : n gymnastica (gymnastica)
Turner : gymnasta
Turnerin : gymnasta
turnerisch : gymnastic (gymnastic)
Turnerschaft : societate de gymnastica (gymnastica)
Turnfest : festa de gymnastica (gymnastica)
Turngerät : apparatos Pl de gymnastica (gymnastica)
Turnhalle : sala de gymnastica (gymnastica), gymnasio
Turnhose : calceones de gymnastica (gymnastica)
Turnier : torneo (torneo)
turnieren : tornear
Turnjacke : blusa de trainamento
Turnlehrer : maestro de gymnastica (gymnastica)
Turnlehrerin : maestra de gymnastica (gymnastica)
Turnunterricht : (inseniamento del) gymnastica (gymnastica)
Turnverein : societate/club (E) gymnastic (gymnastic)/de gymnastica (gymnastica)
Turteltaube : Zool turture
Tusch : Mus fanfar; 
Tusch : ~ blasen: sonar le fanfar
Tusche : (Tinte) tinta de China [sch-]
tuscheln : susurrar
tuschen : lavar con tinta de China [sch-]; 
tuschen : colorar/pinger ad aquarella
Tuschfarben : Pl colores de aquarella
Tuschkasten : cassa de (colores de) aquarellas
Tuschzeichnung : designo al aquarella [tinta de China [sch-]]
tuten : sonar le corno, cornar; 
tuten : (Schiff) sonar le sirena
Twist : fil(at)o de coton
Typ : typo
Type : typo
Typhus : typho
typhusartig : thyphoide (thyphoide)
Typhusfieber : febre typhoide (typhoide)
Typhusimpfung : vaccination antityphoide (antityphoide)
Typhuskranke : malada afficite de typho; 
Typhuskranke : typhica (typhica)
Typhuskranker : malado afficite de typho; 
Typhuskranker : typhica (typhica)
typisch : typic (typic)
Typus : typo
Tyrann : tyranno
Tyrannei : tyrannia (tyrannia)
Tyrannenherrschaft : tyrannia (tyrannia), despotismo
Tyrannenmord : tyrannicidio
Tyrannenmörder : tyrannicida
Tyrannenmörderin : tyrannicida
tyrannisch : tyrannic (tyrannic)
tyrannisieren : tyrannisar
täfeln : intabular; 
täfeln : revestir
Täfelung : intabulamento; 
Täfelung : revestimento
täglich : diari, quotidian, de cata die; 
täglich : Astr, Zool, Bot diurne; 
täglich : Adv omne [tote le] dies; 
täglich : per die
Tändelei : jochetto, flirt (E)
tändeln : jochettar, flirtar
Tänzchen : dansetta, balletto
tänzeln : dansettar, ballettar
Tänzer : dansator; 
Tänzer : ballator; 
Tänzer : (Ballet~) ballerino
Tänzerin : dansatrice; 
Tänzerin : ballatrice; 
Tänzerin : (Ballet~) ballerina
täppisch : inhabile (inhabile); 
täppisch : disgratiose
Täter : autor; 
Täter : (Schuldiger) culpabile (culpabile)
Täterin : autrice; 
Täterin : (Schuldiger) culpabile (culpabile)
Täterschaft : culpa(bilitate)
tätig : active; 
tätig : (in aktivem Dienst; 
tätig : Vulkan) in activitate; 
tätig : ~ sein als: laborar como/qua; 
tätig : (wirksam) effective, efficace
tätigen : effectuer
Tätigkeit : activitate; 
Tätigkeit : (Maschine) functionamento
Tätigkeitsbereich : sphera/campo/dominio de activitate
Tätigkeitsform : Gram activo; 
Tätigkeitsform : voce active
Tätigkeitswort : verbo
tätlich : con factos; 
tätlich : ~ werden: passar a vias (vias) de facto
Tätlichkeit : via (via) de facto
tätowieren : tatuar
Tätowierung : tatu, tatuage
tätscheln : caressar
Täuberich : columbo, pipion mascule (mascule)
Täufer : baptisator; 
Täufer : Johannes der ~: Sancte Johannes Baptista
Täufling : baptisando; 
Täufling : (der Paten) filiol/o,-a
täuschen : deciper; 
täuschen : (prellen) dupar; 
täuschen : (ent~) disappunctar, deluder; 
täuschen : (foppen) mystificar; 
täuschen : sich ~: errar; 
täuschen : (sich Illusionen machen) illusionar
täuschend : illusori, delusori, surprendente; 
täuschend : Adv multo; 
täuschend : ~e Ähnlichkeit: resimilantia surprendente
Täuschung : (Einbildung) illusion; 
Täuschung : (Prellerei) duperia (duperia); 
Täuschung : optische ~: illusion optic (optic)
Töchterschule : schola de pueras (pueras)/juvenas (juvenas); 
Töchterschule : höhere ~: collegio [schola superior] de juvenas (juvenas)
tödlich : mortal
Tölpel : agreste, rustico (rustico), disgratioso
tölpelhaft : agreste, rustic (rustic), disgratiose
tönen : (re)sonar; 
tönen : (farblich) colorar
tönern : de argilla
Töpfer : pottero, ollero
Töpferarbeit : potteria (potteria), olleria (olleria)
Töpferei : potteria (potteria), olleria (olleria)
Töpferhandwerk : potteria (potteria), olleria (olleria)
Töpferscheibe : torno de pottero/ollero
Töpferware : testo
Töpferwerkstatt : potteria (potteria), olleria (olleria)
töricht : stulte, insensate, folle
Törin : folla, stulta
töten : occider; 
töten : (Nerv) cauterisar 
töten : Töten n occision; 
töten : (Totschlag) homicidio; 
töten : s.a. Ermordung
tüchtig : capace, capabile (capabile); 
tüchtig : habile (habile); 
tüchtig : Adv multo; 
tüchtig : ~ sein: exceller (in)
Tüchtigkeit : capacitate, capabilitate
Tücke : malitia, malignitate; 
Tücke : (Falschheit) perfidia; 
Tücke : (Hinterlist) insidia
tückisch : malitiose, maligne; 
tückisch : perfide (perfide), insidiose
Tüftelei : subtilitates Pl
tüfteln : subtilisar
Tüll : (Stoff) tulle
Tülle : (Gießröhre) tubo a jecto; 
Tülle : becco
Tümmler : (Fisch) delphino
Tümpel : putea, stagno
Tünche : lacte de calce; 
Tünche : fig vernisse, fardo
tünchen : blanchir con (lacte de) calce; 
tünchen : fig fardar, vernissar
Tüpfel : punct(ett)o; 
Tüpfel : (Fleck) maculetta
Tüpfelchen : punct(ett)o; 
Tüpfelchen : (Fleck) maculetta
tüpfeln : maculettar
Tür : porta; 
Tür : (Eingang) ostio; 
Tür : bei verschlossenen ~en: a portas/ostios clause
Türangel : cardine (cardine) (del porta)
Türdrücker : (Knopf) button (de porta)
Türflügel : valva/battente (de porta)
Türfüllung : pannello de porta
Türgriff : manico (manico) de porta
Türhüter : portero, ostiero
Türklinke : pessulo (pessulo) (de porta)
Türklopfer : martello de porta
Türmchen : turretto
türmen : pilar, cumular; 
türmen : sich ~: (ac)cumular se (a. Wolken); 
türmen : vi (weglaufen) discampar
Türmer : turrero
Türpfosten : poste de porta
Türrahmen : quadro de porta
Türschild : placa (de porta)
Türschliesser|Türschließer : ostiero, portero
Türschwelle : limine (limine) (de porta)
Türsteher : ostiero, portero
Türvorhang : cortina de porta
Tüte : sacco (de papiro)
Tüttel : puncto de i; 
Tüttel : fig iota
Tüttelchen : puncto de i; 
Tüttelchen : fig iota
U-Bahn : metropolitano
Ufer : (Fluß) ripa; 
Ufer : (Meer) litore (litore), costa; 
Ufer : zum ~ gehörig: litoral (Adj, Su); 
Ufer : ripari; 
Ufer : ans ~ spülen: jectar super (super) le ripa
Uferbahn : ferrovia (ferrovia) litoral
Uferbewohner : ripariano; 
Uferbewohner : (am Meere) habitante del litore (litore)
Uferdamm : dica/diga ripari
uferlos : sin ripa; 
uferlos : fig illimitate; 
uferlos : sin limites (limites)
Uhr : horologio; 
Uhr : (Stunde) hora; 
Uhr : (Pendel~) pendula (pendula); 
Uhr : wieviel ~ ist es?: que hora es?; 
Uhr : um drei ~: a tres horas; 
Uhr : Viertel nach 7 ~: septe horas e quarte; 
Uhr : zehn vor acht ~: octo (horas) minus (minus) dece (minutas); 
Uhr : halb elf ~: dece (horas) e medie
Uhrarmband : bracialetto de horologio
Uhrenfabrik : fabrica (fabrica) de horologios
Uhrengeschäft : horologieria (horologieria)
Uhrenindustrie : industria horologier
Uhrgehäuse : cassa de horologio
Uhrgewicht : contrapeso de horologio
Uhrkette : catena de horologio
Uhrmacher : horologiero
Uhrmacherin : horologiera
Uhrwerk : mechanismo (de horologio)
Uhrzeiger : agulia de horologio; 
Uhrzeiger : (bei Sonnenuhr) gnomone
Uhrzeit : hora
Uhu : bubo
Ukas : ukaz (Rs)
Ulan : lancero
Ulk : burla, joco; 
Ulk : Mus scherzo (I)
ulken : burlar, jocar
ulkig : jocose, burlesc, drolle, comic (comic)
Ulme : ulmo
Ulmenwäldchen : ulmeto
Ulster : ulster (E)
Ultimatum : ultimatum (Pl ultimata)
Ultimo : fin del mense (zum: al)
Ultimoabrechnung : liquidation de fin de mense
Ultrakurzwelle : unda ultrabreve/ultracurte
Ultrakurzwellensender : emissor de undas ultracurte; 
Ultrakurzwellensender : emissor a modulation de frequentia
ultramarin : blau de ultramar; 
ultramarin : (color) ultramarin
Ultraschall : ultrasono
Ultraschallbehandlung : therapia (therapia) per ultrasono
ultraviolett : ultraviolette
um : Präp (örtl.) circa; 
um : (zeitl.) a; 
um : (gegen) verso; 
um : (Aufeinanderfolge) post; 
um : (Maß) de, pro; 
um : ~ ein Uhr: a(d) un hora; 
um : ~ die 6. Stunde: verso sex horas; 
um : einer ~ den andern: le un post le altere (altere); 
um : Tag ~ Tag: die post die; 
um : ~ ein Jahr älter: plus etose de un anno; 
um : ~ Geld spielen: jocar pro pecunia; 
um : Auge ~ Auge: oculo (oculo) pro oculo (oculo); 
um : ~ so besser: tanto melio; 
um : ~ so schlimmer: tanto pejo; 
um : ~ Gottes willen: pro le amor de Deo; 
um : Bw um .. zu (m. Inf.): a fin de, pro; 
um : um es zu verstehen: pro comprender lo; 
um : Adv um sein: esser finite; 
um : rechts um!: flanco dextre!
umackern : arar
umarbeiten : refacer, remodellar, remanear; 
umarbeiten : (Buch) refunder
Umarbeitung : remaneamento, revision; 
Umarbeitung : refundition
umarmen : imbraciar
Umarmung : imbraciamento
Umbau : transformation de un edificio; 
Umbau : reconstruction; 
Umbau : (Reparaturen) restauration; 
Umbau : fig reorganisation
umbauen : transformar (le construction de); 
umbauen : reconstruer; 
umbauen : fig reorganisar; 
umbauen : (umbauen) circum (circum) ferer de edificios
umbehalten : conservar sur/circa se
umbetten : cambiar de lecto
umbiegen : circumflecter, plicar; 
umbiegen : (krümmen) (re)curvar, torquer
Umbiegung : incurvatura
umbilden : transformar, reformar; 
umbilden : cambiar de forma
Umbildung : transformation; 
Umbildung : (Ministerium) recomposition
umbinden : ligar (circa); 
umbinden : (Schwert) cinger; 
umbinden : (Schürze) poner/mitter (se); 
umbinden : mit et. ~: circumferer de alique (alique)
umblasen : everter per sufflar
umblicken : (sich) ~: reguardar circa se
umblättern : volver le pagina (pagina)/resp. folio
umbrechen : vt rumper; 
umbrechen : Ackb foder; 
umbrechen : Typ impaginar; 
umbrechen : vi rumper se
umbringen : assassinar, occider
Umbruch : terreno fodite; 
Umbruch : Typ impagination; 
Umbruch : fig cambio radical
umdenken : orientar alteremente su pensata
umdrehen : revolver; 
umdrehen : (den Hals) torquer; 
umdrehen : sich ~: volver le testa; 
umdrehen : volver se (al latere (latere) de)
Umdrehung : (Motor) torno, gyro; 
Umdrehung : (um die Achse) rotation; 
Umdrehung : (um e-n Mittelpunkt) revolution
Umdrehungsachse : axe de rotation
Umdrehungsgeschwindigkeit : frequentia de gyros/tornos/rotation
Umdruck : reimpression
umdrucken : reimprimer
umeinander : le un circa le altere (altere)
umfahren : (e-n Umweg machen) facer un disvia (disvia) (per vehiculo (vehiculo)); 
umfahren : vt inverter alicuno/alique (alique) (con un vehiculo (vehiculo)); 
umfahren : Mar circumnavigar
Umfahrt : Mar (Umfahrung) circumnavigation
umfallen : cader; 
umfallen : collaber; 
umfallen : (Vieh) morir; 
umfallen : (Wagen) everter se; 
umfallen : (Zeugen) retractar se
Umfang : (Umkreis) circumferentia, periferia (periferia), circuito (circuito); 
Umfang : perimetro (perimetro); 
Umfang : (Ausdehnung) extension; 
Umfang : (Rauminhalt, Tonfülle) volumine (volumine); 
Umfang : (Dicke) spissor
umfangen : circumferer; 
umfangen : imbraciar
umfangreich : voluminose; 
umfangreich : fig extense, extensive
umfassen : imbraciar; 
umfassen : (in sich schließen) comprender, includer; 
umfassen : (enthalten) continer; 
umfassen : Mil incircular, involver
umfassend : extens(iv)e; 
umfassend : vaste, ample
Umfassung : (Einfriedung) clausura; 
Umfassung : Mil involvimento; 
Umfassung : (Einzäunung) inclusura
Umfassungsmauer : circumvallation; 
Umfassungsmauer : muro de clausura
umflattern : papilionar circa
umfliegen : volar circa
umfliessen|umfließen : fluer circa
umfluten : circumferer con le undas
umformen : transformar
Umformer : transformator
Umformung : transformation
Umfrage : inquesta; 
Umfrage : e-e ~ halten: inquirer; 
Umfrage : facer un inquesta
umfragen : inquirer; 
umfragen : facer un inquesta
umfrieden : circumferer/cinger (de sepe/resp. clausura)
umfriedigen : circumferer/cinger (de sepe/resp. clausura)
Umfriedigung : clausura
Umfriedung : clausura
umfärben : retinger
umfüllen : transvasar
Umfüllung : transvasamento
Umgang : gyro; 
Umgang : (feierlicher) procession; 
Umgang : (Verkehr) relationes Pl; 
Umgang : Arch galeria (galeria)
Umgangsformen : Pl bon manieras (social)
Umgangssprache : linguage currente/familiar
umgarnen : irretar; 
umgarnen : fig circumvenir
Umgarnung : irretamento; 
Umgarnung : fig circumvention
umgaukeln : papilionar circa
umgeben : circumferer (mit: de), cinger (de), ambir (de)
umgebend : circumstante
Umgebung : vicinitate, proximitate; 
Umgebung : ambiente; 
Umgebung : Pers compania (compania); 
Umgebung : personas de fiducia
Umgegend : vicinitate, proximitate; 
Umgegend : ambiente; 
Umgegend : Pers compania (compania); 
Umgegend : personas de fiducia
umgehbar : circumferibile (circumferibile), ambibile (ambibile)
umgehen : vi circular, girar, rotar; vagar; 
umgehen : (Geister) revenir; circumerrar; 
umgehen : vt (vermeiden) evitar, eluder; 
umgehen : (beiseite lassen) lassar a parte
umgehend : Adv immediatemente; 
umgehend : per retorno del currero/posta
Umgehungsbewegung : movimento tornante/circumferente
Umgehungsstrasse|Umgehungsstraße : strata de evitation
umgekehrt : inverse; 
umgekehrt : .. und ~: .. e vice versa (La); 
umgekehrt : in ~em Verhältnis: in ration inverse; 
umgekehrt : Adv inversemente
umgestalten : transformar; 
umgestalten : fig reorganisar
Umgestaltung : transformation; 
Umgestaltung : reorganisation
umgiessen|umgießen : (umfüllen) transvasar; 
umgiessen|umgießen : Techn refunder; 
umgiessen|umgießen : (umschütten) reverter
umgittern : circumferer de un grillia
umgraben : foder, excavar
umgrenzen : delimitar; 
umgrenzen : circumscriber
Umgrenzung : delimitation; 
Umgrenzung : circumscription
umgruppieren : reaggruppar; 
umgruppieren : cambiar le disposition (de); 
umgruppieren : reorganisar
Umgruppierung : reaggruppamento; 
Umgruppierung : cambiamento de disposition; 
Umgruppierung : reorganisation
Umguss|Umguß : refusion, refundition
umgänglich : sociabile (sociabile)
Umgänglichkeit : sociabilitate
umgürten : cinger
umhaben : haber super (super) se; 
umhaben : portar
umhacken : sarcular; 
umhacken : (Baum) abatter con le hacha [-sch-]
umhalsen : imbraciar
Umhalsung : imbraciamento
Umhang : cappa; 
Umhang : pelegrina; 
Umhang : (Tuch) chal [sch-]
umhauen : abatter per (colpos de) hacha [-sch-]
umher : circa; 
umher : a omne/diverse lateres (lateres); 
umher : (hier und da) hic e ibi
umherblicken : reguardar circa se
umherfahren : promenar se (in vehiculo (vehiculo))
umhergehen : vader/ir/ambular hic e ibi
umherirren : vagar (circa); 
umherirren : circumvagar; 
umherirren : errar; 
umherirren : vagabundar
umherlaufen : currer hic e ibi; 
umherlaufen : fig divagar
umherschleichen : vagar
umherschlendern : flanar
umherschweifen : circumvagar; 
umherschweifen : nachts ~: noctivagar; 
umherschweifen : nachts ~d: noctivage, noctivagante; 
umherschweifen : s-e Blicke ~ lassen: lassar errar su reguardos
umherspringen : saltar ad omne lateres (lateres)
umhertreiben : sich ~: vagabundar
umherziehen : errar
umherziehend : ambulante; 
umherziehend : nomade (nomade)
umhin : nicht ~ können: non poter impedir/retener se (de)
umhängen : mitter/jectar super (super) le spatulas (spatulas); 
umhängen : (quer über die Schulter) mitter in bandoliera; 
umhängen : cruciar super (super) le pectore (pectore); 
umhängen : (anders hängen) suspender alteremente
Umhängetasche : sacco (de corio) con bandoliera
umhören : sich ~ nach: informar se de/super (super)
umhüllen : involver, inveloppar; 
umhüllen : (verbergend) velar
Umhüllung : inveloppe; 
Umhüllung : inveloppamento; 
Umhüllung : (Hülse) folliculo (folliculo), siliqua (siliqua); 
Umhüllung : (Kabel) armatura
Umkehr : retorno; 
Umkehr : (Bekehrung) conversion
umkehrbar : reversibile (reversibile)
umkehren : vi retornar, revenir; 
umkehren : vt reverter; 
umkehren : Mus, Geom, Elektr inverter; 
umkehren : (Wortfolge) interverter; 
umkehren : umgekehrte Seite: reverso; 
umkehren : sich ~: tornar se
Umkehrgetriebe : Techn ingranage reversibile (reversibile)
Umkehrung : inversion
umkippen : vi inverter se; 
umkippen : perder le equilibrio; 
umkippen : vt reverter, inverter
umklammern : tener imbraciate; 
umklammern : Mil incircular
Umklammerung : Mil involvimento, incirculamento
umklappen : rebatter
umkleiden : cambiar le vestimentos (de); 
umkleiden : revestir (de); 
umkleiden : sich ~: cambiar su vestes
Umkleideraum : vestiario; 
Umkleideraum : (kleiner) cabina
Umkleidung : revestimento
umknicken : rumper flectente; 
umknicken : vi rumper se; 
umknicken : unter der Last ~: plicar se sub le fard(ell)o; 
umknicken : mit dem Fuß ~: dislocar se le pede
umkommen : perir; 
umkommen : succumber; 
umkommen : (Sachen) perder se; 
umkommen : vor Hitze ~: morir de calor
Umkreis : circuito (circuito); 
Umkreis : peripheria (peripheria); 
Umkreis : Geom circumferentia, circulo (circulo)
umkreisen : circumferer; 
umkreisen : girar/ir circa
umkrempeln : plicar a supra; 
umkrempeln : remanicar
umkränzen : inguirlandar
umladen : cargar super (super) un altere (altere) carro/resp. auto, camion; 
umladen : Mar transbordar
Umladung : recargamento; 
Umladung : transbordo
Umlage : (Sonderbeitrag) quota extraordinari; 
Umlage : (Steuer~) repartition del impostos
umlagern : Mil assediar; 
umlagern : (wechseln) cambiar de deposito (deposito)/resp. lecto; 
umlagern : stockar alterubi (alterubi)
Umlauf : circulation; 
Umlauf : Phys rotation, revolution; 
Umlauf : im ~ sein: circular; 
Umlauf : in ~ bringen: facer circular; 
Umlauf : poner in circulation; 
Umlauf : (Geld) emitter; 
Umlauf : (Gerücht) expander
umlaufen : vi circular; 
umlaufen : (sich im Kreise bewegen) girar; 
umlaufen : vt revolver; 
umlaufen : (umkreisen) circumferer
Umlaufschreiben : circular
Umlaufsgeschwindigkeit : velocitate de rotation
Umlaufszähler : conta-tornos
Umlaut : metaphonia (metaphonia); 
Umlaut : (Laut) vocal inflectite/mutate
umlauten : (Vokal) vt inflecter/mutar
Umlegekalender : calendario memorandum
Umlegekragen : collo revertite
umlegen : mitter circa; 
umlegen : circumferer (de); 
umlegen : (falten) plicar; 
umlegen : (umwerfen) reverter; 
umlegen : Mar virar de bordo; 
umlegen : (anders legen) facer cambiar de loco; 
umlegen : poner alteremente; 
umlegen : (Mantel) mitter; 
umlegen : (Verband) applicar; 
umlegen : (fam töten) occider; 
umlegen : (verteilen) repartir
umleiten : (Verkehr) deviar
Umleitung : deviation
umlenken : tornar, volver; 
umlenken : fig cambiar de opinion
umlernen : (Beruf) cambiar de mestiero; 
umlernen : (Kenntnisse) revider su cognoscentias; 
umlernen : reapprender; 
umlernen : (umdenken) reorientar se [su pensata]
umliegend : circumvicin; 
umliegend : adjacente; 
umliegend : circumjacente; 
umliegend : die ~e Gegend: le vicinitate
ummauern : circumferer de muros
ummodeln : remodular
ummünzen : das Geld ~: refunder le moneta
umnachten : coperir de tenebras (tenebras)
umnachtet : (geistig) demente
Umnachtung : dementia; 
Umnachtung : alienation mental
umnebeln : offuscar; 
umnebeln : involver de nebula (nebula); 
umnebeln : (Geist) turbar, disrangiar [-dzh-]
umnehmen : mitter/poner se; 
umnehmen : inveloppar/involver se (de)
umpacken : imballar de nove; 
umpacken : reimballar; 
umpacken : cambiar le imballage (de)
umpflanzen : transplantar; 
umpflanzen : circumferer de arbores (arbores)/plantas
umpflügen : arar
umpolen : Elektr inverter/cambiar le polos; 
umpolen : commutar
umprägen : recunear; 
umprägen : refunder (le monetas)
umquartieren : allogiar [-dzh-] alteremente; 
umquartieren : remover ad altere (altere) quartieros; 
umquartieren : requartierar
umrahmen : inquadrar
Umrahmung : inquadramento
umranden : bordar (de)
Umrandung : bordatura
umranken : coperir de brancas/resp. foliage, hedera (hedera)
umrechnen : cambiar, converter
Umrechnung : cambio, conversion
Umrechnungskurs : curso de cambio
umreisen : facer le torno de
umreissen|umreißen : reverter; 
umreissen|umreißen : (Bäume) abatter; 
umreissen|umreißen : (Haus) demolir; 
umreissen|umreißen : (skizzieren) schizzar
umreiten : reverter cavalcante [sub le pedes de su cavallo]; 
umreiten : cavalcar circum (circum)
umrennen : reverter currente
umringen : circumferer, stringer; 
umringen : Mil incircular
Umriss|Umriß : contorno; 
Umriss|Umriß : schizzo; 
Umriss|Umriß : esbosso
umräumen : displaciar; 
umräumen : placiar alteremente
umrühren : agitar, remiscer
umsatteln : cambiar de sella/resp. cavallo; 
umsatteln : fig cambiar de profession/studios
Umsatz : cifra de transactiones/operationes
Umsatzsteuer : imposto super (super) le venditas (venditas) [cifra de transactiones]
umschaffen : transformar
umschalten : commutar; 
umschalten : (Auto) cambiar de velocitate
Umschalter : commutator
Umschalttaste : (Schreibm.) clave del majusculas (majusculas)
Umschaltung : commutation; 
Umschaltung : (Auto) cambiamento de velocitate; 
Umschaltung : (Schreibm.) passage (de minusculas (minusculas)) a majusculas (majusculas)
umschatten : umbrar
Umschau : panorama; 
Umschau : circumreguardo; 
Umschau : ~ halten: circumreguardar, reguardar circa
umschauen : (sich) ~: reguardar circa se; 
umschauen : (zurückschauen) tornar le testa/capite (capite)
umschichtig : alternatemente
Umschichtung : regruppamento; 
Umschichtung : soziale ~: revolution/subversion social
umschiffen : circumnavigar; 
umschiffen : ein Vorgebirge ~: duplar un capo
Umschiffung : circumnavigation; 
Umschiffung : (Kap) duplamento
Umschlag : (Änderung) brusc cambiamento; 
Umschlag : (Brief~) inveloppe; 
Umschlag : Med compressa; 
Umschlag : ~ von Brei: cataplasma; 
Umschlag : (Falte) plica; 
Umschlag : (Buch~) copertura; 
Umschlag : (Akten~) camisa
umschlagen : vi cader a retro; 
umschlagen : (ändern) cambiar; 
umschlagen : (Wagen) reverter se; 
umschlagen : (Schiff) naufragar; 
umschlagen : (Wind, Glück) tornar, mutar, cambiar; 
umschlagen : vt abatter; 
umschlagen : (umlegen) mitter se; 
umschlagen : (wenden) verter; 
umschlagen : (Ärmel) plicar a supra; 
umschlagen : (herumlegen) inveloppar; 
umschlagen : (Kompresse) applicar; 
umschlagen : (umladen) transbordar
Umschlagetuch : chal [sch-]
Umschlaghafen : porto de transbord/o,-amento
Umschlagpapier : papiro de imballage
Umschlagstelle : centro de transbordo
Umschlagtuch : chal [sch-]
umschleichen : circumvagar; 
umschleichen : vt vagar circum (circum)/circa
umschleiern : velar
umschliessen|umschließen : circumferer; 
umschliessen|umschließen : includer
umschlingen : stringer; 
umschlingen : imbraciar strictemente
umschmeissen|umschmeißen : fam reverter
umschmelzen : refunder
umschnallen : cinger; 
umschnallen : (zuschnallen) affibular
umschreiben : rescriber; 
umschreiben : scriber in un altere (altere) maniera; 
umschreiben : exprimer con/per altere (altere) parolas; 
umschreiben : usar circumlocutiones; 
umschreiben : Geom circumscriber; 
umschreiben : (Schuld) transferer
Umschreibung : circumlocution; 
Umschreibung : periphrase; 
Umschreibung : (Schuld) transferimento
Umschrift : transcription; 
Umschrift : (Münze) legenda
umschulen : vt inviar in un altere (altere) schola; 
umschulen : Pol reeducar; 
umschulen : fig facer apprender un altere (altere) mestiero/profession
Umschulung : cambiamento de schola/instruction; 
Umschulung : Pol reeducation; 
Umschulung : berufliche ~: reeducation professional
Umschweif : detorno; 
Umschweif : (Umschreibung) circumlocution; 
Umschweif : (Abschweifung) digression; 
Umschweif : ohne ~e: sin detornos/preambulos (preambulos)
umschwenken : virar (circa); 
umschwenken : fig cambiar de attitude/opinion
Umschwung : (Schwenkung) conversion; 
Umschwung : (Drehung, Umwälzung) revolution; 
Umschwung : (Änderung) cambiamento brusc; 
Umschwung : peripetia (Gr)
umschwärmen : papilionar circa; 
umschwärmen : fig adorar, cortesar
umschütteln : succuter, agitar
umschütten : reverter; 
umschütten : (in ein anderes Gefäß) transvasar
umsegeln : navigar circa; 
umsegeln : circumnavigar; 
umsegeln : (Kap) duplar
Umsegelung : circumnavigation; 
Umsegelung : (Kap) duplamento
umsehen : sich ~: reguardar/spectar circa se; 
umsehen : sich nach j-m/resp. et. ~: volver se a detra pro vider alicuno/resp. alique (alique); 
umsehen : cercar alicuno/resp. alique (alique); 
umsehen : sich in der Welt ~: vider le mundo
umsein : (Zeit) esser expirate/finite/passate
umseitig : al reverso; 
umseitig : al pagina (pagina) sequente
umsetzbar : transponibile (transponibile); 
umsetzbar : Hdl convertibile (convertibile), vendibile (vendibile), commerciabile (commerciabile)
umsetzen : transponer, converter, vender; 
umsetzen : (anders stellen) disponer/collocar alteremente; 
umsetzen : Ackb transplantar; 
umsetzen : Typ recomponer; 
umsetzen : in die Tat ~: realisar; 
umsetzen : traducer in acto
Umsichgreifen : extension, propagation
Umsicht : vista panoramic (panoramic); 
Umsicht : fig circumspection; 
Umsicht : (Vorsicht) prudentia
umsichtig : circumspecte; 
umsichtig : prudente
umsinken : (lassar se) cader
umsonst : gratis (gratis), gratuitemente; 
umsonst : (vergebens) in van; 
umsonst : inutilemente
umspannen : (Pferde) cambiar de cavallo(s); 
umspannen : (umgeben) circumferer; 
umspannen : (mit den Armen) imbraciar
umspinnen : filar circa; 
umspinnen : circumferer de filos
umspringen : saltar circa; 
umspringen : reverter saltante; 
umspringen : mit j-n ~: maltractar alicuno; 
umspringen : jocar con alicuno
umspülen : circumrinciar; 
umspülen : baniar (alique (alique))
Umstand : circumstantia; 
Umstand : (Lage) situation, position
Umstandskleid : roba de maternitate/graviditate
Umstandskleidung : roba de maternitate/graviditate
Umstandskrämer : formalista, pedante
Umstandswort : Gram adverbio
umstecken : circumfiger, circumplantar; 
umstecken : (Haare) refacer le pectinatura; 
umstecken : repectinar
umstehen : vt circumferer; 
umstehen : vi circumstar
umstehend : al reverso; 
umstehend : die ~en Personen: le personas presente; 
umstehend : le assistentes
Umsteigefahrschein : billet de correspondentia
Umsteigekarte : billet de correspondentia
umsteigen : cambiar de vehiculo (vehiculo)/traino (traino)/tram usw
umstellen : disponer alteremente [in maniera diverse]; 
umstellen : rearrangiar [-dzh-]; 
umstellen : (Wörter) cambiar le ordine (ordine) de; 
umstellen : (Betrieb) transformar, reorganisar; 
umstellen : fig sich ~: reorientar se; 
umstellen : adaptar se (a); 
umstellen : (umzingeln) assediar, investir; 
umstellen : Typ transponer
Umstellung : cambiamento (de loco); 
Umstellung : altere (altere) disposition; 
Umstellung : reorganisation; 
Umstellung : (auf et.) adaptation; 
Umstellung : Typ transposition; 
Umstellung : Mil investimento, assedio
umstempeln : retimbrar; timbrar alteremente/de nove
umstimmen : facer cambiar de opinion/aviso; 
umstimmen : sich ~ lassen: lassar se persuader; 
umstimmen : Mus accordar alteremente; 
umstimmen : cambiar/mutar ad un altere (altere) tonalitate
umstossen|umstoßen : reverter, fig annullar; 
umstossen|umstoßen : invalidar, abrogar, cassar
umstrahlen : circumferer de radios
umstricken : circumtricotar; 
umstricken : fig illuder, seducer
umstritten : discusse, contrastate, contestate
Umsturz : cadita (cadita); 
Umsturz : Pol subversion, revolution
Umsturzbestrebung : tendentia subversive
Umsturzpartei : partito revolutionari
Umstände : Pl circumstantias; 
Umstände : conditiones; 
Umstände : (Förmlichkeiten) ceremonias, complimentos; 
Umstände : unter allen ~n: in cata caso; 
Umstände : unter keinen ~n: sin alicun pretexto; 
Umstände : in andern ~n (schwanger): gravide (gravide), pregnante
umständlich : circumstantiate; 
umständlich : complicate, detaliate; 
umständlich : ceremoniose, prolixe
Umständlichkeit : circumstantialitate; 
Umständlichkeit : prolixitate
umstülpen : (Ärmel) inrolar/plicar a supra
umstürzen : vt reverter; 
umstürzen : fig subverter; 
umstürzen : vi reverter se
Umstürzler : revolutionario
Umstürzlerin : revolutionaria
umstürzlerisch : revolutionari, subversive
umsäumen : orlar
umtaufen : rebaptisar
Umtausch : excambio, troco
umtauschen : excambiar, trocar
umtoben : tempestar/furer/mugir circa
umtopfen : reimpottar
umtosen : tempestar/furer/mugir circa
Umtriebe : Pl machinationes, intrigas
umtun : mitter; 
umtun : (Gürtel) cinger; 
umtun : sich nach et. ~: cercar alique (alique); 
umtun : informar se re alique (alique)
Umwallung : circumvallation
umwandeln : transformar; 
umwandeln : Elektr cambiar/mutar (in); 
umwandeln : (Strafe) commutar; 
umwandeln : (Wertpapier) converter; 
umwandeln : Physiol sich ~: assimilar se; 
umwandeln : (Hostie) transsubstantiar
Umwandlung : transformation, cambiamento; 
Umwandlung : commutation; 
Umwandlung : conversion; 
Umwandlung : transsubstantiation
umweben : circumtexer; 
umweben : fig circumferer
umwechseln : (ex)cambiar
Umwechslung : (ex)cambio
Umweg : detorno; 
Umweg : auf ~en: per via (via) indirecte; 
Umweg : indirectemente
umwehen : reverter (per sufflar)
Umwelt : ambiente; 
Umwelt : medio human; 
Umwelt : mundo circumstante
Umweltbedingungen : Pl conditiones ambiente/ambiental
umwenden : verter; 
umwenden : sich ~: volver le capite (capite)
umwerben : cortesar
umwerfen : reverter; 
umwerfen : (Mantel) mitter super (super) le dorso
umwerten : transmutar le valores
Umwertung : transmutation (del valores)
umwickeln : involver; 
umwickeln : (mit Stoff) fasciar
umwinden : involver, inlaciar (de); 
umwinden : (umkränzen) coronar (de) umwogen undear circa; 
umwinden : reverter per undas
Umwohner : circumhabitante; 
Umwohner : vicino
umwälzen : rolar; 
umwälzen : (umstürzen) revolver, subverter
Umwälzung : revolution, subversion
umwölken : coperir de nubes; 
umwölken : umwölkt sein: esser nubilose
umwühlen : foder, excavar; 
umwühlen : (Bett) disordinar
umziehen : vi translocar; 
umziehen : cambiar de domo; 
umziehen : vt cambiar; 
umziehen : sich ~: cambiar de vestes; 
umziehen : (bedecken) coperir
umzingeln : involver, assediar, incircular, investir
Umzingelung : assedio, investimento, incirculamento
Umzug : (Wohnung) translocation; 
Umzug : (Fest~) cortegio; 
Umzug : Rel procession
Umzugskosten : costos de translocation
umzäunen : circumferer de un clausura/sepe/haga
Umzäunung : clausura; 
Umzäunung : inclusura
umzüngeln : lamber
umändern : modificar, cambiar, mutar, transformar
unabgefertigt : non expedite
unabhängig : independente
Unabhängigkeit : independentia
unabkömmlich : indispensabile (indispensabile)
unablässig : incessante, continue; 
unablässig : Adv sin pausa/interruption
unabsehbar : immense, illimitate; 
unabsehbar : fig incalculabile (incalculabile)
unabsetzbar : inamovibile (inamovibile)
unabsichtlich : involuntari; 
unabsichtlich : Adv sin intention, non(-)intentionalmente
unabweislich : irrefusabile (irrefusabile); 
unabweislich : (dringend) urgente; 
unabweislich : (gebieterisch) imperiose
unabwendbar : inevitabile (inevitabile), ineluctabile (ineluctabile); 
unabwendbar : incontrovertibile (incontrovertibile)
unabänderlich : invariabile (invariabile), (unwiderrufl.) irrevocabile (irrevocabile)
unachtsam : inattentive, distracte; 
unachtsam : inadvertente
Unachtsamkeit : disattention, inattention; 
Unachtsamkeit : aus ~: per inadvertentia
unanfechtbar : incontestabile (incontestabile), indiscutibile (indiscutibile)
unangebracht : inopportun, inconveniente
unangefochten : incontestate; 
unangefochten : fig tranquille
unangemeldet : non annunciate; 
unangemeldet : sin annunciar se
unangemessen : improprie, inadequate; 
unangemessen : (unschickl.) inconveniente
unangenehm : disagradabile (disagradabile), displacente; 
unangenehm : ein ~er Mensch: un persona antipathic (antipathic)
unangerührt : intacte
unangetastet : intacte, intoccate
unangreifbar : inattacabile (inattacabile)
unannehmbar : inacceptabile (inacceptabile)
Unannehmbarkeit : inacceptabilitate
Unannehmlichkeit : disagradamento, displacer; 
Unannehmlichkeit : (Übelstand) inconveniente
unansehnlich : meschin; 
unansehnlich : de pauc apparentia; 
unansehnlich : fig insignificante
Unansehnlichkeit : pauc apparentia; 
Unansehnlichkeit : insignificantia
unanständig : inconveniente, indecente
Unanständigkeit : inconvenientia, indecentia
unantastbar : intangibile (intangibile), inviolabile (inviolabile)
unanwendbar : inapplicabile (inapplicabile); 
unanwendbar : (ungeeignet) inopportun
unappetitlich : pauco appetitose; 
unappetitlich : disgustose
Unart : manieracia; 
Unart : mal manieras Pl; 
Unart : (Fehler) vitio; 
Unart : (Kind) malitia; 
Unart : (Unhöflichk.) impolitessa, discortesia (discortesia)
unartig : (Kind) mal (educate); 
unartig : impolite
Unartigkeit : manieracia; 
Unartigkeit : mal manieras Pl; 
Unartigkeit : (Fehler) vitio; 
Unartigkeit : (Kind) malitia; 
Unartigkeit : (Unhöflichk.) impolitessa, discortesia (discortesia)
unartikuliert : inarticulate
unaufdringlich : inostentatiose; 
unaufdringlich : discrete
unauffindbar : introvabile (introvabile), indiscoperibile (indiscoperibile)
unauffällig : inapparente, inconspicue
unaufgefordert : spontanee; 
unaufgefordert : sin haber essite requirite
unaufgeräumt : in disordine (disordine)
unaufhaltsam : irresistibile (irresistibile)
unaufhörlich : incessante; 
unaufhörlich : Adv sin cessar; 
unaufhörlich : continuemente
unauflösbar : indissolubile (indissolubile), insolubile (insolubile)
unauflöslich : indissolubile (indissolubile), insolubile (insolubile)
unaufmerksam : inattentive, disattente
Unaufmerksamkeit : inattention, disattention
unaufrichtig : insincer
Unaufrichtigkeit : insinceritate
unaufschiebbar : improrogabile (improrogabile), indifferibile (indifferibile)
unausbleiblich : infallibile (infallibile); 
unausbleiblich : (unvermeidl.) inevitabile (inevitabile)
unausdrückbar : inexprimibile (inexprimibile)
unausführbar : inexequibile (inexequibile), inexecutabile (inexecutabile), irrealisabile (irrealisabile), impracticabile (impracticabile)
unausgebildet : sin instruction; 
unausgebildet : Bot rudimentari
unausgeführt : inexequite, inexecutate
unausgeglichen : disequilibrate
unausgesetzt : ininterrupte, continue
unauslöschbar : inextinguibile (inextinguibile); 
unauslöschbar : (Schrift usw) indelibile (indelibile)
unauslöschlich : inextinguibile (inextinguibile); 
unauslöschlich : (Schrift usw) indelibile (indelibile)
unausrottbar : inextirpabile (inextirpabile), ineradicabile (ineradicabile), inexterminabile (inexterminabile)
unaussprechlich : inexprimibile (inexprimibile); 
unaussprechlich : fig ineffabile (ineffabile)
unausstehlich : insupportabile (insupportabile); 
unausstehlich : (unduldbar) intolerabile (intolerabile)
unausweichlich : inevitabile (inevitabile), ineluctabile (ineluctabile)
unbarmherzig : impietose, inclemente
Unbarmherzigheit : impietositate; 
Unbarmherzigheit : inhumanitate, duressa, inclementia
unbeabsichtigt : involuntari; 
unbeabsichtigt : Adv sin intention
unbeachtet : inobservate; 
unbeachtet : ~ lassen: disattender; 
unbeachtet : non facer caso de; 
unbeachtet : non prestar attention a
unbeanstandet : incontestate; 
unbeanstandet : sin objection/opposition
unbeantwortet : sin responsa
unbearbeitet : non laborate; 
unbearbeitet : (roh) crude, rude; 
unbearbeitet : (Land) incult(ivat)e
unbebaut : inculte; 
unbebaut : (Straßen) sin edificios
unbedacht : disconsiderate, inconsiderate, irreflexive, incaute
unbedachtsam : disconsiderate, inconsiderate, irreflexive, incaute
Unbedachtsamkeit : disconsideratessa, inconsideratessa, irreflexion
unbedeckt : discoper(i)te
unbedenklich : Adv sin hesitar, sin scrupulo (scrupulo)/periculo (periculo)/inconveniente/risco(s)
unbedeutend : insignificante; 
unbedeutend : sin importantia
unbedingt : inconditional, absolute; 
unbedingt : sin reserva
unbeeinflusst|unbeeinflußt : (von Meinungen) impartial; 
unbeeinflusst|unbeeinflußt : (von Tatsachen) non influentiate
unbeendet : incomplite, inultimate
unbeerdigt : non sepelite; 
unbeerdigt : insepulte
unbefahrbar : impracticabile (impracticabile); 
unbefahrbar : Mar innavigabile (innavigabile)
unbefangen : (unparteiisch) impartial; 
unbefangen : (arglos) ingenue; 
unbefangen : (nicht verlegen) inembarassate; 
unbefangen : (natürlich) inaffectate; 
unbefangen : (ungezwungen) disinvolte
Unbefangenheit : impartialitate, ingenuitate, inaffectation, disinvoltura
unbefestigt : non fixate; 
unbefestigt : Mil non fortificate
unbefleckt : immaculate; 
unbefleckt : fig pur
unbefriedigend : pauco satisfactori; 
unbefriedigend : non satisfacente
unbefriedigt : insatisfacte; 
unbefriedigt : discontente
Unbefriedigtheit : mancantia de satisfaction; 
Unbefriedigtheit : discontentamento
unbefugt : non autorisate; 
unbefugt : Jur incompetente; 
unbefugt : Techn estranie al servicio
unbefähigt : incapace, incapabile (incapabile)
unbegabt : sin ingenio/talento
unbeglichen : (Rechnung) impagate
unbegreiflich : inconcipibile (inconcipibile); 
unbegreiflich : incompre(he)nsibile (nsibile)
unbegrenzt : illimitate
unbegründet : infundate
unbegütert : sin fortuna/benes Pl
unbehaart : sin pilos [Kopf: capillos]; 
unbehaart : (kahl) calve
Unbehagen : malesser
unbehaglich : disagradabile (disagradabile); 
unbehaglich : (lästig) incommode (incommode)
unbehauen : brute
unbehelligt : indisturbate; 
unbehelligt : sin esser molestate/importunate
unbehindert : disimpedite; 
unbehindert : sin esser impedite; 
unbehindert : sin incontrar obstaculo (obstaculo)
unbeholfen : inhabile (inhabile); 
unbeholfen : agreste
Unbeholfenheit : inhabilitate, inurbanitate
unbeirrt : firme; 
unbeirrt : imperturbate; 
unbeirrt : sin lassar se disconcertar; 
unbeirrt : sin turbar se
unbekannt : incognite; 
unbekannt : mit et. ~ sein: discognoscer/ignorar alique (alique); 
unbekannt : er ist mir ~: io non le cognosce
Unbekannte : incognoscita
Unbekannter : incognoscito
unbekannterweise : sin cognoscer le/resp. la
unbekleidet : nude
unbekömmlich : indigeste
unbekümmert : indifferente; 
unbekümmert : (sorglos) dispreoccupate
Unbekümmertheit : indifferentia; 
Unbekümmertheit : dispreoccupation
unbeladen : sin carga(mento)
unbelebt : inanimate; sin vita; 
unbelebt : (Straße) non/pauco frequentate, deserte
unbelehrbar : incorrigibile (incorrigibile); 
unbelehrbar : inconvincibile (inconvincibile)
unbelesen : illiterate
unbelichtet : Phot inexponite
unbeliebt : pauco amate/sympathic (sympathic); 
unbeliebt : mal viste; 
unbeliebt : (beim Volk) impopular
Unbeliebtheit : mancantia de sympathia (sympathia); 
Unbeliebtheit : impopularitate
unbelohnt : non recompensate
unbelästigt : non molestate, indisturbate
unbemannt : sin equipage; 
unbemannt : Flugz sin pilota(s)
unbemerkbar : imperceptibile (imperceptibile)
unbemerkt : inobservate; 
unbemerkt : inappercipite
unbemittelt : sin medios/fortuna; 
unbemittelt : paupere (paupere), povre
unbenannt : innominate; 
unbenannt : anonyme (anonyme); 
unbenannt : Geom abstracte
unbenommen : licite (licite); 
unbenommen : es bleibt ihm ~ zu: ille es libere (libere) de
unbenutzbar : inutilisabile (inutilisabile)
unbenutzt : inutilisate; 
unbenutzt : (Geld) sin profito; 
unbenutzt : (neu) nove, novelle
unbeobachtet : inobservate
unbequem : incommode (incommode)
Unbequemlichkeit : incommoditate
unberechenbar : incalculabile (incalculabile); 
unberechenbar : Pers capriciose, disconcertante, incerte, irresponsabile (irresponsabile)
unberechtigt : inautorisate; 
unberechtigt : (Forderung) injustificate
unberechtigterweise : sin autorisation/derecto/fundamento
unberufen : non autorisate/qualificate un
unberücksichtigt : ~ lassen: sin tener conto (de); 
unberücksichtigt : sin prender in consideration
unberühmt : ingloriose
unberührt : intacte
unbeschadet : sin prejudicio de
unbescheiden : immodeste
Unbescheidenheit : immodestia
unbeschnitten : incircumcise; 
unbeschnitten : (Bücher) intonse
unbescholten : integre (integre); 
unbescholten : sin reproche [-sch-]/blasmo; 
unbescholten : honeste; 
unbescholten : Jur sin antecedentes judiciari/judicial
Unbescholtenheit : integritate; 
Unbescholtenheit : reputation intacte
unbeschreiblich : indescriptibile (indescriptibile)
unbeschrieben : blanc; 
unbeschrieben : in blanco; 
unbeschrieben : non scripte
unbeschränkt : illimitate
Unbeschränktheit : illimitation
unbeschwert : non cargate; 
unbeschwert : fig libere (libere) de tote preoccupation; 
unbeschwert : (Gewissen) nette
unbeschädigt : intacte; 
unbeschädigt : non damnificate; 
unbeschädigt : illese
unbeschäftigt : disoccupate, inoccupate
unbeschützt : sin defensa; 
unbeschützt : indefense; 
unbeschützt : improtecte, improtegite
unbeseelt : inanimate; 
unbeseelt : sin anima (anima)
unbesehen : sin haber lo vidite; 
unbesehen : sin examine (examine)
unbesetzt : libere (libere); 
unbesetzt : inoccupate
unbesiegbar : invincibile (invincibile)
unbesoldet : sin esser pagate/retribuite
unbesonnen : irreflectite, inconsiderate; 
unbesonnen : (leichtsinnig) esturdite; 
unbesonnen : (kühn) temere (temere)
Unbesonnenheit : irreflexion; 
Unbesonnenheit : imprudentia
unbesorgt : tranquille, sin preoccupation
Unbesorgtheit : tranquillitate
unbestechlich : incorruptibile (incorruptibile), incorrupte
Unbestechlichkeit : incorruptibilitate
unbesteigbar : inascensibile (inascensibile)
unbestellbar : (Post) indelivrabile (indelivrabile); 
unbestellbar : (Acker) inarabile (inarabile)
unbestellt : (Brief, nicht zugestellt) non delivrate
unbestimmbar : indeterminabile (indeterminabile), indefinibile (indefinibile)
unbestimmt : indefinite; 
unbestimmt : (unklar) vage; 
unbestimmt : (unsicher) incerte; 
unbestimmt : (unentschieden) indecise
Unbestimmtheit : indetermination, indefinitessa
unbestochen : incorrupte
unbestrafbar : impunibile (impunibile)
unbestraft : impunite; 
unbestraft : impun; 
unbestraft : Jur (nicht vorbestraft) sin antecedentes judiciari
unbestreitbar : incontestabile (incontestabile)
unbestritten : incontestate
unbeständig : inconstante, instabile (instabile); 
unbeständig : variabile (variabile); 
unbeständig : pauco secur
Unbeständigkeit : inconstantia, instabilitate; 
Unbeständigkeit : variabilitate
unbestätigt : non confirmate
unbeteiligt : disinteressate (bei: in)
unbetont : inaccentuate, atone (atone)
unbeträchtlich : pauco considerabile (considerabile); 
unbeträchtlich : insignificante
unbeugsam : inflexibile (inflexibile)
Unbeugsamkeit : inflexibilitate
unbewacht : non surveliate; 
unbewacht : incustodiate
unbewaffnet : sin armas; 
unbewaffnet : inarmate; 
unbewaffnet : mit ~em Auge: con oculo (oculo) nude
unbewandert : pauco versate (in)
unbeweglich : immobile (immobile); 
unbeweglich : ~es Gut: benes Pl immobile (immobile)
Unbeweglichkeit : immobilitate; 
Unbeweglichkeit : fig impassibilitate
unbewegt : immobile (immobile); 
unbewegt : fig impassibile (impassibile)
unbeweint : illacrimate; 
unbeweint : non plorate
unbeweisbar : indemonstrabile (indemonstrabile)
unbewiesen : indemonstrate; 
unbewiesen : non provate
unbewohnbar : inhabitabile (inhabitabile)
unbewohnt : inhabitate
unbewusst|unbewußt : inconsciente; 
unbewusst|unbewußt : (unwillkürl.) involuntari, instinctive; 
unbewusst|unbewußt : das ist mir ~: io lo ignora
Unbewusstheit|Unbewußtheit : inconscientia
unbezahlbar : impagabile (impagabile)
unbezahlt : non pagate, impagate
unbezeugt : non attestate
unbezogen : (Bett) sin drappos; 
unbezogen : (Kissen) sin fodero (fodero)
unbezwingbar : invincibile (invincibile); 
unbezwingbar : inexpugnabile (inexpugnabile); 
unbezwingbar : (unübersteigbar) insurmontabile (insurmontabile)
Unbezwingbarkeit : invincibilitate; 
Unbezwingbarkeit : insurmontabilitate
unbezähmbar : indomabile (indomabile)
unbiegsam : inflexibile (inflexibile)
Unbiegsamkeit : inflexibilitate
Unbilden : Pl ~ der Witterung: intemperies
unbildsam : indocile (indocile)
Unbildung : mancantia de instruction; 
Unbildung : absentia de cultura/education
Unbill : injustitia, iniquitate
unbillig : injuste, inique
Unbilligkeit : injustitia, iniquitate
unblutig : non sanguilente; 
unblutig : sin effusion de sanguine (sanguine)
unbotmässig|unbotmäßig : insubordinate
Unbotmässigkeit|Unbotmäßigkeit : insubordination
unbrauchbar : inutilisabile (inutilisabile), inservibile (inservibile); 
unbrauchbar : (unnütz) inutile (inutile); 
unbrauchbar : (untaugl.) inapte
Unbrauchbarkeit : inservibilitate, inutilitate; 
Unbrauchbarkeit : inaptitude
unbrennbar : non inflammabile (inflammabile)
unbussfertig|unbußfertig : impenitente
unbändig : indomabile (indomabile); 
unbändig : (zügellos) disbridate
unchristlich : pauco christian
und : e; 
und : fam na und?: e ben?; 
und : kein Brot und kein Geld haben: haber ni pan ni pecunia; 
und : und so weiter: et cetera (cetera)
Undank : ingratitude
undankbar : ingrate
Undankbarkeit : ingratitude
undatiert : sin data
undefinierbar : indefinibile (indefinibile)
undenkbar : inconcipibile (inconcipibile), impensabile (impensabile), inimaginabile (inimaginabile)
undenklich : immemorial, immemorabile (immemorabile)
undeutlich : indistincte; 
undeutlich : (unklar) vage, confuse, obscur; 
undeutlich : (Schrift) illegibile (illegibile)
Undeutlichkeit : confusion, pauc claritate; 
Undeutlichkeit : inintelligibilitate
undeutsch : non german; 
undeutsch : contrari al character (character) german
undicht : permeabile (permeabile); 
undicht : (Gefäß) perdente; 
undicht : (Fenster) ~ sein: junger mal; 
undicht : Mar werden: facer aqua
Undine : undina
Unding : absurditate
undiszipliniert : indisciplinate
unduldsam : intolerante
Unduldsamkeit : intolerantia
undurchdringlich : impenetrabile (impenetrabile)
Undurchdringlichkeit : impenetrabilitate
undurchforscht : inexplorate
undurchführbar : inexequibile (inexequibile), inexecutabile (inexecutabile)
undurchlässig : impermeabile (impermeabile)
undurchsichtig : opac
Undurchsichtigkeit : opacitate
uneben : inequal; 
uneben : (Gelände) disnivellate
Unebenheit : inequalitate; 
Unebenheit : disnivello
unecht : false; 
unecht : (nachgemacht) imitate, contrafacte; 
unecht : (Haar) posticie; 
unecht : (künstl.) artificial; 
unecht : (Kind) illegitime (illegitime); 
unecht : Arith ~er Bruch: fraction improprie; 
unecht : (Urkunden) inauthentic (inauthentic)
Unechtheit : falsitate, illegitimitate, inauthenticitate
unedel : ignobile (ignobile), ingenerose; 
unedel : (gemein) vulgar; 
unedel : (Metall) commun
unehelich : (Kind) illegitime (illegitime); 
unehelich : natural
unehrbar : dishoneste
Unehre : dishonor
unehrenhaft : dishonorante, dishonorabile (dishonorabile)
unehrerbietig : irreverente; 
unehrerbietig : irrespectuose, disrespectuose
Unehrerbietigkeit : irreverentia
unehrlich : dishoneste
Unehrlichkeit : dishonest(it)ate
uneigennützig : disinteressate; 
uneigennützig : altruista
Uneigennützigkeit : disinteresse; 
Uneigennützigkeit : altruismo
uneigentlich : improprie; 
uneigentlich : im ~en Sinn: in le senso figurate
uneinbringlich : irrecuperabile (irrecuperabile)
uneingebunden : non ligate
uneingedenk : e-r Sache ~: obliviose de alique (alique)
uneingeladen : non invitate; 
uneingeladen : Adv sin esser invitate
uneingelöst : Hdl sin copertura
uneingeschränkt : illimitate; 
uneingeschränkt : absolute
uneingestanden : inconfessate
uneingeweiht : non consecrate; 
uneingeweiht : Pers non initiate, profan
uneinig : disunite, discorde; 
uneinig : in discordia; 
uneinig : ~ sein mit sich selbst: esser in contradiction con se ipse/mesme; 
uneinig : mit sich ~: ancora irresolute; 
uneinig : ~ machen: mitter in discordia
Uneinigkeit : discordia, disaccordo; 
Uneinigkeit : disunion; 
Uneinigkeit : (Widerspruch) discrepantia
uneinnehmbar : inexpugnabile (inexpugnabile)
Uneinnehmbarkeit : inexpugnabilitate
uneins : s. uneinig
uneinträglich : pauco lucrative
unempfindlich : insensibile (insensibile) (gegen: a); 
unempfindlich : (gefühllos) impassibile (impassibile); 
unempfindlich : (stumpf) indifferente; 
unempfindlich : ~ machen: Med anesthesiar
Unempfindlichkeit : insensibilitate; 
Unempfindlichkeit : apathia (apathia); 
Unempfindlichkeit : impassibilitate; 
Unempfindlichkeit : anesthesia (anesthesia)
unempfänglich : insensibile (insensibile) (für: a); 
unempfänglich : inaccessibile (inaccessibile) (a); 
unempfänglich : non susceptibile (susceptibile) (de); 
unempfänglich : Med immun (contra)
unendlich : infinite; 
unendlich : immense
Unendlichkeit : infinitate; 
Unendlichkeit : infinito; 
Unendlichkeit : immensitate
unentbehrlich : indispensabile (indispensabile)
unentgeltlich : gratuite (gratuite); 
unentgeltlich : Adv gratis (gratis)
unenthaltsam : incontinente
Unenthaltsamkeit : incontinentia
unentrinnbar : inevitabile (inevitabile)
unentschieden : indecise, incerte; 
unentschieden : (schwebend) pendente; 
unentschieden : (Sport) ~er Kampf: partita nulle
Unentschiedenheit : indecision, incertitude
unentschlossen : irresolute, indecise
Unentschlossenheit : irresolution, indecision
unentschuldbar : inexcusabile (inexcusabile)
unentwegt : firme, constante, tenace; 
unentwegt : Pol intransigente
unentwickelt : non/pauco developpate/disveloppate
unentwirrbar : inextricabile (inextricabile)
unentzifferbar : indecifrabile (indecifrabile)
unentzündbar : non inflammabile (inflammabile), ignifuge (ignifuge)
unerbittlich : inexorabile (inexorabile)
Unerbittlichkeit : inexorabilitate
unerfahren : inexperte, inexperimentate
Unerfahrenheit : inexperientia
unerfindlich : introvabile (introvabile); 
unerfindlich : (unerklärlich) inexplicabile (inexplicabile), incompre(he)nsibile (nsibile)
unerforschlich : inscrutabile (inscrutabile), impenetrabile (impenetrabile); 
unerforschlich : (Land) inexplorabile (inexplorabile)
Unerforschlichkeit : inscrutabilitate, inexplorabilitate
unerforscht : inexplorate
unerfreulich : disagradabile (disagradabile), displacente
unerfüllbar : irrealisabile (irrealisabile)
unergiebig : improductive; 
unergiebig : (Boden) sterile (sterile)
Unergiebigkeit : improductivitate, sterilitate, infecunditate
unergründlich : insondabile (insondabile), impenetrabile (impenetrabile)
Unergründlichkeit : insondabilitate, impenetrabilitate
unerheblich : insignificante, irrelevante
Unerheblichkeit : insignificantia, irrelevantia
unerhört : inaudite; 
unerhört : (fabelhaft) fabulose; 
unerhört : (Preis) exorbitante; 
unerhört : nicht ~ lassen: exaudir
unerkannt : sin esser recognoscite; 
unerkannt : non recognoscite; 
unerkannt : incognite
unerkennbar : irrecognoscibile (irrecognoscibile)
unerkenntlich : ingrate
Unerkenntlichkeit : ingratitude
unerklärbar : inexplicabile (inexplicabile)
unerklärlich : inexplicabile (inexplicabile)
unerlaubt : illicite (illicite); 
unerlaubt : non permittite
unerledigt : non regulate/decidite; 
unerledigt : (Frage) pendente; in suspenso
unerlässlich|unerläßlich : indispensabile (indispensabile), inderogabile (inderogabile); 
unerlässlich|unerläßlich : (Sünde) irremissibile (irremissibile)
unermesslich|unermeßlich : immense, dismensurate
Unermesslichkeit|Unermeßlichkeit : immensitate
unermüdlich : infatigabile (infatigabile)
unerquicklich : displacente; 
unerquicklich : pauco agradabile (agradabile); 
unerquicklich : enoiose
unerreichbar : inaccessibile (inaccessibile), inattingibile (inattingibile)
unerreicht : sin equal [par; rival]
unerschlossen : inexploitate, inutilisate
unerschrocken : intrepide (intrepide)
Unerschrockenheit : intrepiditate
unerschwinglich : enorme, exorbitante
unerschöpflich : inexhauribile (inexhauribile), inexhaustibile (inexhaustibile)
unerschöpft : inexhauste
unerschütterlich : imperturbabile (imperturbabile)
Unerschütterlichkeit : imperturbabilitate, firmitate
unerschüttert : inconcusse, firme
unersetzbar : irreimplaciabile (irreimplaciabile), insubstituibile (insubstituibile); 
unersetzbar : (etwas) irreparabile (irreparabile)
unersetzlich : irreimplaciabile (irreimplaciabile), insubstituibile (insubstituibile); 
unersetzlich : (etwas) irreparabile (irreparabile)
unerspriesslich|unersprießlich : infructuose, improfitabile (improfitabile)
unersättlich : insatiabile (insatiabile)
Unersättlichkeit : insatiabilitate
unerträglich : insupportabile (insupportabile)
unerwachsen : non adulte; 
unerwachsen : Jur impubere (impubere)
unerwartet : inexpectate, impreviste; 
unerwartet : inopinate
unerwidert : sin responsa; 
unerwidert : a qui/resp. que non ha essite respondite; 
unerwidert : (Liebe) non correspondite; 
unerwidert : (Besuch) non rendite
unerwähnt : non mentionate; 
unerwähnt : omittite
unerwünscht : indesi(de)rate, indesi(de)rabile (rabile)
unerzogen : mal educate
unerörtert : indiscusse; 
unerörtert : ~ lassen: non discuter
Unfall : accidente; 
Unfall : infortuna, disgratia
Unfallstation : posto de succurso
Unfallstelle : loco del accidente
Unfallverhütung : prevention del accidentes
Unfallversicherung : assecurantia contra (le) accidentes
unfassbar|unfaßbar : inconcipibile (inconcipibile); 
unfassbar|unfaßbar : insasibile (insasibile)
unfehlbar : infallibile (infallibile)
Unfehlbarkeit : infallibilitate
unfein : indelicate; 
unfein : pauco delicate/culte; 
unfein : grossier
Unfeinheit : indelicatessa
unfern : non lontan/longe
unfertig : incomplite, inultimate
unfindbar : introvabile (introvabile)
Unflat : immunditia, porcheria (porcheria)
Unfleiss|Unfleiß : inapplication
unfleissig|unfleißig : inapplicate
unflätig : immunde; 
unflätig : obscen
Unflätigkeit : immunditia; 
Unflätigkeit : obscenitate
unfolgsam : indocile (indocile), disobediente
Unfolgsamkeit : indocilitate, disobedientia
unfrankiert : non francate; 
unfrankiert : Adv sin francar
unfrei : non libere (libere); 
unfrei : (leibeigen) serve
unfreigebig : ingenerose, illiberal
Unfreigebigkeit : ingenerositate, illiberalitate
Unfreiheit : mancantia de libertate; 
Unfreiheit : subjection; 
Unfreiheit : servage, servitude
unfreiwillig : involuntari
unfreundlich : discortese, inamical; 
unfreundlich : (Klima, Wetter) inclemente; 
unfreundlich : pauco agradabile (agradabile)
Unfreundlichkeit : discortesia (discortesia); 
Unfreundlichkeit : inclementia
Unfriede : discordia
Unfrieden : discordia
unfriedlich : non pacific (pacific); 
unfriedlich : turbulente
unfruchtbar : sterile (sterile), infertile (infertile), infecunde; 
unfruchtbar : (unergiebig) improductive
Unfruchtbarkeit : sterilitate, infertilitate, infecunditate, improductivitate
Unfug : abuso, maleficio; 
Unfug : (Mutwille) excesso; 
Unfug : Jur grober ~: delicto/disordine (disordine) grave
unfähig : incapace, incapabile (incapabile) (de, pro)
Unfähigkeit : incapacitate, incapabilitate; 
Unfähigkeit : Jur inhabilitate unfair non loyal; 
Unfähigkeit : injuste, incorrecte
unförmig : deforme, informe
Unförmigkeit : deformitate, informitate
unförmlich : informal; 
unförmlich : inceremoniose
unfügsam : indocile (indocile)
unfühlbar : imperceptibile (imperceptibile)
ungalant : pauco galante, discortese
ungangbar : impracticabile (impracticabile); 
ungangbar : (Münze) non currente; 
ungangbar : (Ware) invendibile (invendibile)
ungar : pauco cocte/cocite
ungastlich : inhospital
Ungastlichkeit : inhospitalitate
ungeachtet : pauco estimate; 
ungeachtet : Präp malgrado, nonobstante; 
ungeachtet : in despecto de; 
ungeachtet : Bw ben que, malgrado que, nonobstante que
ungeahndet : impun, impunite
ungeahnt : impensate, inopinate; 
ungeahnt : (unerwartet) inexpectate, impreviste
ungebeten : non invitate; 
ungebeten : ~er Gast: intruso
ungebeugt : recte, non flectite
ungebildet : ingnorante, inculte, indocte; 
ungebildet : sin education
ungebleicht : non blanchite; 
ungebleicht : (Leinen) crude
ungebrannt : non cocite/rostite
ungebraucht : inusate
ungebräuchlich : inusual
ungebunden : (Buch) non ligate; 
ungebunden : fig libere (libere); 
ungebunden : (zügellos) licentiose
Ungebundenheit : libertate; 
Ungebundenheit : licentia
ungebändigt : indomate
ungebärdig : recalcitrante, rebelle, revoltose
Ungebühr : inconvenientia, impertinentia; 
Ungebühr : (Ungerechtigkeit) injustitia
ungebührlich : inconveniente, impertinente; 
ungebührlich : injuste, indebite (indebite)
Ungebührlichkeit : s. Ungebühr; 
Ungebührlichkeit : indecentia
ungedeckt : non coper(i)te
ungedruckt : Lit inedite, non imprimite
Ungeduld : impatientia
ungeduldig : impatiente; 
ungeduldig : ~ machen: impatientar; 
ungeduldig : ~ werden: impatientar se
ungeeignet : improprie, inadequate
ungefragt : sin haber essite interrogate/questionate
ungefähr : Adv circa, approximat(iv)emente; 
ungefähr : Adj approximative; 
ungefähr : von ~: per hasardo 
ungefähr : Ungefähr n hasardo
ungefährdet : illese; 
ungefährdet : sin periculo (periculo), foris (foris) (de) periculo (periculo); 
ungefährdet : (sicher) secur
ungefährlich : non periculose; 
ungefährlich : (Wesen) inoffensive; 
ungefährlich : (unschädl.) innocue
ungefällig : disobligante; 
ungefällig : pauco complacente; 
ungefällig : discomplacente; 
ungefällig : (unangenehm) displacente
Ungefälligkeit : discomplacentia; 
Ungefälligkeit : displacentia
ungefälscht : genuin, authentic (authentic); 
ungefälscht : non falsificate; 
ungefälscht : (natürl.) natural
ungefärbt : non tingite/tincte; 
ungefärbt : de color natural; 
ungefärbt : fig non fardate
ungefüge : indocile (indocile); 
ungefüge : pauco accommodante
ungefügig : indocile (indocile); 
ungefügig : pauco accommodante
ungegessen : non mangiate [-dzh-]; 
ungegessen : fam sin haber prandite/resp. cenate, dinate
ungegoren : non fermentate
ungehalten : indignate, miscontente
ungeheilt : incurate
ungeheissen|ungeheißen : non commandate/imperate; 
ungeheissen|ungeheißen : Adv sin ordine (ordine); 
ungeheissen|ungeheißen : de proprie initiativa
ungeheizt : non calefac(i)te
ungehemmt : libere (libere); 
ungehemmt : disfrenate
ungeheuchelt : infingite, sincer
Ungeheuer : monstro 
Ungeheuer : ungeheuer monstruose; 
Ungeheuer : enorme, prodigiose; 
Ungeheuer : (riesig) colossal
ungeheuerlich : monstruose; 
ungeheuerlich : enorme, prodigiose; 
ungeheuerlich : (riesig) colossal
Ungeheuerlichkeit : monstruositate; 
Ungeheuerlichkeit : enormitate
ungehindert : non impedite, libere (libere)
ungehobelt : non planate; 
ungehobelt : fig rude, grossier
ungehorsam : disobediente 
ungehorsam : Ungehorsam disobedientia
ungehörig : inconveniente; 
ungehörig : indebite (indebite)
Ungehörigkeit : inconvenientia
ungehört : sin esser [haber essite] ascoltate
Ungeist : mancantia de cultura
ungeistig : inculte; 
ungeistig : sin interesses de cultura
ungeklärt : obscur; 
ungeklärt : inexplicate
ungekocht : non coc(i)te, crude
ungekämmt : dispectinate
ungekünstelt : natural; 
ungekünstelt : non artificial; 
ungekünstelt : sin affectation; 
ungekünstelt : sincer, simplice (simplice)
ungeladen : non invitate; 
ungeladen : (Waffe) non cargate
ungelegen : inopportun; 
ungelegen : importun; 
ungelegen : zu ~er Zeit: ad un hora inconveniente
Ungelegenheit : inopportunitate; 
Ungelegenheit : j-n in ~en bringen: causar molestias/embarasso ad alicuno
ungelehrig : indocile (indocile); 
ungelehrig : pauco intelligente
Ungelehrigkeit : indocilitate; 
Ungelehrigkeit : pauc intelligentia
ungelehrt : sin instruction; 
ungelehrt : non instruite; 
ungelehrt : illiterate, ignorante
ungelenk : inhabile (inhabile); 
ungelenk : (steif) rigide (rigide)
ungelenkig : inhabile (inhabile); 
ungelenkig : (steif) rigide (rigide)
Ungelenkigkeit : inhabilitate, rigiditate
ungelernt : (Arbeiter) non qualificate/specialisate
ungelesen : non legite
ungeläufig : inusate; 
ungeläufig : pauco usate/familiar
ungelöscht : non extinguite; 
ungelöscht : (Kalk) vive
Ungemach : incommoditate; 
Ungemach : disgratia, infortuna; 
Ungemach : (Übel) mal
ungemein : pauco commun; 
ungemein : extraordinari; 
ungemein : Adv a. extrememente
ungemischt : pur
ungemäss|ungemäß : inapte
ungemünzt : non monetate
ungemütlich : pauco confortabile (confortabile)/placente; 
ungemütlich : incommode (incommode); 
ungemütlich : Pers pauco sympathic (sympathic); 
ungemütlich : ~ werden: irascer
Ungemütlichkeit : mancantia de conforto
ungenannt : innominate; 
ungenannt : anonyme (anonyme)
ungenau : inexacte, imprecise
Ungenauigkeit : inexactitude, imprecision
ungeneigt : pauco disposite (disposite)
ungeniert : sin subjection/faction; 
ungeniert : disinvolte; 
ungeniert : (ungestört) indisturbate
Ungeniertheit : disinvoltura
ungeniessbar|ungenießbar : immangiabile (immangiabile) [-dzh-], inedibile (inedibile); 
ungeniessbar|ungenießbar : (z. Trinken) imbibibile (imbibibile); 
ungeniessbar|ungenießbar : Pers insupportabile (insupportabile); 
ungeniessbar|ungenießbar : fig insipide (insipide); 
ungeniessbar|ungenießbar : ~ sein: non poter mangiar [-dzh-] [resp. biber] se
Ungeniessbarkeit|Ungenießbarkeit : pessime (pessime) qualitate (de cibo usw)
ungenötigt : non obligate/coagite
ungenügend : insufficiente
ungenügsam : incontentabile (incontentabile)
Ungenügsamkeit : incontentabilitate
ungenützt : inutilisate; 
ungenützt : Adv sin profito
ungeordnet : disordinate
ungepflegt : neglecte
ungerade : (Zahl) impar; 
ungerade : (Linie) curve; 
ungerade : non recte
ungeraten : non succedite; 
ungeraten : fig perverse; 
ungeraten : (entartet) degenerate, disnaturate
ungerechnet : Adv sin contar/calcular; 
ungerechnet : Adj non contate/includite
ungerecht : injuste; 
ungerecht : (unbillig) inique
ungerechtfertigt : injustificate
Ungerechtigkeit : injustitia; 
Ungerechtigkeit : iniquitate
ungeregelt : non regulate; 
ungeregelt : disregulate
ungereimt : non rimate; 
ungereimt : (Verse) blanc; 
ungereimt : fig absurde, insensate
Ungereimtheit : absurditate
ungern : de mal grado/voluntate; 
ungern : ich sehe es ~, daß: io vide con displacer que
ungerufen : non vocate
ungerächt : invindicate, invengiate [-dzh-]; 
ungerächt : Adv impunmente
ungerügt : non blasmate
ungerührt : insensibile (insensibile); 
ungerührt : non commovite; 
ungerührt : sin emotion, intoccate; 
ungerührt : impassibile (impassibile)
ungesagt : non dicite; 
ungesagt : et. ~ lassen: abstiner se de dicer alique (alique)
ungesalzen : non salate
ungesattelt : sin sella; non sellate; 
ungesattelt : auf e-m ~em Pferd reiten: montar a pilo
ungeschehen : non evenite [occurrite; facite]; 
ungeschehen : ~ machen: disfacer, annullar; 
ungeschehen : das läßt sich nicht ~ machen: lo que es fac(i)te es fac(i)te
Ungeschick : inaptitude, ineptitude, inhabilitate
Ungeschicklichkeit : inaptitude, ineptitude, inhabilitate
ungeschickt : inapte, inepte
ungeschlacht : grossier, rude
ungeschliffen : (Messer) non affilate; 
ungeschliffen : (Stein) non taliate; 
ungeschliffen : brute; 
ungeschliffen : fig impolite, discortese
Ungeschliffenheit : impolitessa, rudessa, grosseria (grosseria)
ungeschminkt : non fardate; 
ungeschminkt : sin fardo; 
ungeschminkt : fig veridic (veridic), franc; 
ungeschminkt : (Wahrheit) pur
ungeschmälert : integre (integre), integral, intacte
ungeschmückt : non adornate
ungeschoren : non tondite; 
ungeschoren : fig ~ lassen: lassar in pace
ungeschwächt : non debilitate
ungesehen : inobservate, sin esser [haber essite] vidite, non vidite/viste
ungesellig : insociabil
Ungeselligkeit : insociabilitate
ungesetzlich : illegal; 
ungesetzlich : (unrechtmäßig) illegitime (illegitime)
Ungesetzlichkeit : illegalitate, illegitimitate
ungesittet : incivil, inculte; 
ungesittet : (wild) salvage
ungestalt : deforme, informe
ungestaltet : deforme, informe
ungestillt : inappaciate, insaturate, insatiate, insatisfacte
ungestraft : impun(ite); 
ungestraft : Adv impunmente
ungestärkt : non fortificate; 
ungestärkt : (Wasche) non inamidate
ungestört : imperturbate; 
ungestört : tranquille
ungestüm : impetuose, fugose; 
ungestüm : violente, vehemente 
ungestüm : Ungestüm impetuositate, fuga; 
ungestüm : violentia, vehementia
ungesucht : non cercate; 
ungesucht : fig natural
ungesund : malsan; 
ungesund : (Luft, Ort) insalubre
Ungesundheit : insalubritate
ungesäuert : sin levatura; 
ungesäuert : (Brot) azyme (azyme)
ungesäumt : sin orlo; 
ungesäumt : Adv (sofort) sin tardar, sin dilation, immediatemente, presto
ungetan : ~ lassen: non facer/executar; 
ungetan : abstiner se de facer
ungetauft : non baptisate
ungeteilt : indivise; 
ungeteilt : (einstimmig) unanime (unanime)
ungetrennt : inseparate
ungetreu : infidel
ungetröstet : inconsolate
ungetrübt : inturb(id)ate; 
ungetrübt : seren; 
ungetrübt : clar; 
ungetrübt : inalterabile (inalterabile)
Ungetüm : monstro
ungewaschen : non lavate; 
ungewaschen : (unsinnig) stulte, absurde, insensate; 
ungewaschen : fam ~es Maul: linguacia
ungewiss|ungewiß : incerte; 
ungewiss|ungewiß : (Lage) precari; 
ungewiss|ungewiß : im ~en lassen: lassar (alicuno) in le incertitude
Ungewissheit|Ungewißheit : incertitude
Ungewitter : tempesta
ungewohnt : inaccostumate, insolite
Ungewohntheit : mancantia de habitude
ungewöhnlich : insolite, extraordinari; 
ungewöhnlich : (seltsam) estranie
Ungewöhnlichkeit : extraordinarietate
Ungeziefer : insectos Pl (parasitos)
Ungezieferbekämpfung : lucta antiparasitic (antiparasitic)
ungeziemend : inconveniente
ungezogen : mal educate; 
ungezogen : (unartig) maligne; 
ungezogen : (unhöfl.) discortese; 
ungezogen : (frech) impertinente
Ungezogenheit : mal education, malignitate, discortesia (discortesia), impertinentia
ungezwungen : inconstringite, non coacte; 
ungezwungen : libere (libere); 
ungezwungen : fig disembarassate, natural
Ungezwungenheit : disinvoltura, spontaneitate
ungezählt : non contate; 
ungezählt : fig innumerabile (innumerabile)
ungezähmt : indomate, non domesticate
ungezügelt : disbridate, disfrenate
ungeübt : inexercitate; 
ungeübt : sin practica (practica)/experientia; 
ungeübt : inexperte
Unglaube : incredulitate; 
Unglaube : scepticismo; 
Unglaube : Rel irreligion
unglaubhaft : incredibile (incredibile)
unglaublich : incredibile (incredibile)
Unglaublichkeit : incredibilitate
unglaubwürdig : non digne de fide
ungleich : inequal; 
ungleich : (unähnl.) dissimilar; 
ungleich : (ungleichartig) disparate; 
ungleich : (verschieden) diverse; 
ungleich : Adv (z.B. ~ schöner) incomparabilemente
ungleichartig : heterogene (heterogene), heterogenee (heterogenee); 
ungleichartig : (unähnl.) dissimile (dissimile)
ungleichförmig : dissimile (dissimile), asymmetric (asymmetric)
Ungleichheit : inequalitate; 
Ungleichheit : (Mißverhältnis) disparitate; 
Ungleichheit : (Unähnlichkeit) dissimilantia
ungleichmässig|ungleichmäßig : inequal
Ungleichmässigkeit|Ungleichmäßigkeit : inequalitate
ungleichseitig : de lateres (lateres) inequal; 
ungleichseitig : inequilateral; 
ungleichseitig : (Dreieck) scalen
Unglimpf : rudessa; 
Unglimpf : (Schimpf) injuria, insulto
unglimpflich : injuriose
ungläubig : incredule (incredule), irreligiose; 
ungläubig : miscredente; 
ungläubig : sceptic (sceptic)
Ungläubige : miscredenta; 
Ungläubige : incredula (incredula); 
Ungläubige : infidela
Ungläubiger : miscredente; 
Ungläubiger : incredulo (incredulo); 
Ungläubiger : infidel
Unglück : disgratia, infortuna; 
Unglück : (Unfall) accidente; 
Unglück : (Pech) mal sorte; 
Unglück : (Schicksalsschlag) reverso; 
Unglück : (Unheil) disastro; 
Unglück : zum ~: per disgratia; 
Unglück : j-n ins ~ stürzen: causar le ruina de alicuno
unglücklich : infelice, infortunate; 
unglücklich : (Dinge) funeste, disastrose
unglücklicherweise : infelicemente; 
unglücklicherweise : per disgratia
Unglücksbote : messagero de infortuna
Unglücksbotschaft : novella funeste
Unglücksbringer : ave de mal augurio; 
Unglücksbringer : s.a. Unglücksbote
unglückselig : infortunate; 
unglückselig : (Sache) funeste, disastrose
Unglücksfall : infortuna, disgratia
Unglücksmensch : infortunato, disgratiato
Unglücksrabe : infortunato, disgratiato
Unglücksstelle : loco del accidente
Unglückstag : die disastrose/funeste/fatal
unglückverheissend|unglückverheißend : malauguriose
Ungnade : disgratia; 
Ungnade : in ~ fallen: cader in disgratia
ungnädig : pauco benevole/benevolente; 
ungnädig : ingratiose; 
ungnädig : inclemente; 
ungnädig : (Laune) de mal humor; 
ungnädig : Adv con mal gratia
Ungunst : disfavor; 
Ungunst : (Ungnade) disgratia; 
Ungunst : (Wetter) inclementia, intemperie; 
Ungunst : zu m-n ~en: a mi disavantage/prejudicio
ungut : mal; 
ungut : nichts für ~!: sin offender vos; 
ungut : non prende lo a mal!
ungültig : non valide (valide), nulle; 
ungültig : sin valor; 
ungültig : Jur invalide (invalide); 
ungültig : ~ machen; 
ungültig : für ~ erklären: annullar, invalidar
Ungültigkeit : invaliditate, nullitate
Ungültigkeitserklärung : declaration de invaliditate; 
Ungültigkeitserklärung : annullation
Ungültigmachung : Jur invalidation
ungünstig : disfavorabile (disfavorabile); 
ungünstig : pauco propitie; 
ungünstig : disavantagiose
unhaltbar : intenibile (intenibile), insustenibile (insustenibile); 
unhaltbar : Mil indefensibile (indefensibile)
Unhaltbarkeit : intenibilitate, insustenibilitate
unhandlich : immaneabile (immaneabile); 
unhandlich : difficile (difficile) a manear
unharmonisch : disharmoniose; 
unharmonisch : discordante
Unheil : infortuna, disastro; 
Unheil : (Unglück, s.d.) disgratia
unheilbar : incurabile (incurabile); 
unheilbar : fig irremediabile (irremediabile)
Unheilbarkeit : incurabilitate
unheilbringend : nefaste, funeste; 
unheilbringend : fatal
unheilig : profan, mundan; 
unheilig : (gottlos) impie
unheilsam : malsan
Unheilstifter : facitor de infortuna
unheilverkündend : sinistre; 
unheilverkündend : de mal augurio
unheilvoll : funeste, calamitose
unheimlich : inquietante; 
unheimlich : sinistre; 
unheimlich : mir ist ~ zumute: io ha pavor; 
unheimlich : io senti un inquietude mysterio se; 
unheimlich : Adv extraordinarimente
unhold : malevole, malevolente 
unhold : Unhold monstro, bruto; 
unhold : (Dämon) spirito (spirito) maligne
unhöflich : impolite, discortese
Unhöflichkeit : impolitessa, discortesia (discortesia)
unhörbar : inaudibile (inaudibile)
uni : (de) color unite
Uniform : uniforme
uniformieren : uniformar
Uniformität : uniformitate
Unikum : cosa/exemplar unic (unic)/singular; 
Unikum : Pers typo rar/estranie/bizarre
uninteressant : sin interesse, non/pauco interessante
uninteressiert : disinteressate, indifferente
Union : union
universal : universal
Universalerbe : herede universal
Universalmittel : remedio universal; 
Universalmittel : panacea
Universalschlüssel : clave anglese
Universalschraubenschlüssel : clave anglese
Universität : universitate
Universitätsbibliothek : bibliotheca universitari
Universitätsdiener : bedello
Universitätsprofessor : professor de universitate
Universitätsstudien : Pl studios universitari
Universum : universo
Unke : bufon flammante/de aqua; 
Unke : fig ave de mal augurio
unken : presagir/augurar mal
unkenntlich : irrecognoscibile (irrecognoscibile), incognoscibile (incognoscibile)
Unkenntlichkeit : irrecognoscibilitate
Unkenntnis : ignorantia
unkeusch : impudic (impudic), inceste
Unkeuschheit : impudicitate
unkindlich : non infantil; 
unkindlich : (gegen Eltern) infilial; 
unkindlich : (altklug, frühreif) precoce
unklar : pauco clar, confuse; 
unklar : (trüb) turbide (turbide); 
unklar : im ~en sein über: non saper ben (Akk.); 
unklar : (dunkel) obscur; 
unklar : (undeutlich) indistincte
Unklarheit : pauc claritate; 
Unklarheit : obscuritate; 
Unklarheit : (einzelne) puncto obscur; 
Unklarheit : (Verwirrung) confusion
unklug : inintelligente; 
unklug : (unvorsichtig) imprudente
Unklugheit : inintelligentia, imprudentia
unkontrollierbar : incontrolabile (incontrolabile)
Unkosten : Pl costos, expensas
Unkraut : mal herba; 
Unkraut : (Lolch) lolio
unkriegerisch : pauco guerrer; 
unkriegerisch : pacific (pacific)
unkultiviert : inculte
Unkultur : barbarismo
unkundig : inexperte; 
unkundig : ignorante
unkörperlich : incorporee; 
unkörperlich : immaterial
Unkörperlichkeit : incorporeitate, immaterialitate
unkündbar : irredimibile (irredimibile); 
unkündbar : indisdicibile (indisdicibile); 
unkündbar : (Rente) perpetue; 
unkündbar : (Stellung) permanente; 
unkündbar : (Wertpapier) consolidate
unlauter : impur; 
unlauter : (unedel) ignobile (ignobile); 
unlauter : (Wettbewerb) disloyal
Unlauterkeit : impuritate; 
Unlauterkeit : ignobilitate; 
Unlauterkeit : disloyalitate
unleidlich : insupportabile (insupportabile)
unlenkbar : indocile (indocile); 
unlenkbar : ingovernabile (ingovernabile); 
unlenkbar : immaneabile (immaneabile)
unlenksam : indocile (indocile); 
unlenksam : ingovernabile (ingovernabile); 
unlenksam : immaneabile (immaneabile)
unlesbar : illegibile (illegibile)
Unlesbarkeit : illegibilitate
unleserlich : illegibile (illegibile)
unleugbar : indenegabile (indenegabile), innegabile (innegabile); 
unleugbar : incontestabile (incontestabile)
unlieb : disagradabile (disagradabile), discar; 
unlieb : es ist mir ~ zu: il me displace
unliebenswürdig : pauco amabile (amabile), discortese
unliebsam : disagradabile (disagradabile)
unlogisch : illogic (illogic)
Unlust : displacer, disgusto; 
Unlust : (Abneigung) aversion, repugnantia
unlustig : (widerstrebend) reluctante; 
unlustig : (grämlich) triste, afflicte
unlängst : pauc tempore (tempore) retro/passato; 
unlängst : recentemente, ultimemente
unlösbar : insolubile (insolubile); 
unlösbar : (Ehe) indissolubile (indissolubile)
Unlösbarkeit : insolubilitate, indissolubilitate
unlöslich : insolubile (insolubile); 
unlöslich : (Ehe) indissolubile (indissolubile)
unmanierlich : de manieras grossier, pauco/mal educate
Unmass|Unmaß : dismensura
Unmasse : quantitate enorme, excesso
unmassgeblich|unmaßgeblich : incompetente; 
unmassgeblich|unmaßgeblich : (bescheiden) modeste, humile (humile)
Unmenge : quantitate enorme
Unmensch : bruto, monstro, barbaro (barbaro)
unmenschlich : inhuman, barbare (barbare); 
unmenschlich : (übermenschl.) superhuman
Unmenschlichkeit : inhumanitate, brutalitate, barbarismo
unmerkbar : imperceptibile (imperceptibile)
unmerklich : imperceptibile (imperceptibile)
unmessbar|unmeßbar : immensurabile (immensurabile), incommensurabile (incommensurabile)
unmethodisch : sin methodo (methodo)
unmilitärisch : pauco militar
unmissverständlich|unmißverständlich : inequivoc(abile (abile)), categoric (categoric); 
unmissverständlich|unmißverständlich : non miscompre(he)nsibile (nsibile)
unmittelbar : immediate, directe; 
unmittelbar : in ~er Nähe: vicinissime (vicinissime) Adj; 
unmittelbar : ~ bevorstehend: imminente
Unmittelbarkeit : immediatitate
unmodern : foris (foris) de moda, antiquate
unmoralisch : immoral
Unmoralität : immoralitate
unmotiviert : sin alicun ration; 
unmotiviert : non motivate/justificate
unmusikalisch : non [sin comprension] musical; 
unmusikalisch : qui non ama/comprende le musica (musica)
Unmut : mal humor/disposition
unmutig : de mal humor; 
unmutig : mal disposite (disposite)
unmännlich : pauco viril; 
unmännlich : effeminate
unmässig|unmäßig : immoderate; 
unmässig|unmäßig : (im Genuß) intemperante; 
unmässig|unmäßig : (übermäßig) dismensurate
Unmässigkeit|Unmäßigkeit : immoderatessa, temperantia; 
Unmässigkeit|Unmäßigkeit : dismensura
unmöbliert : non mobilate
unmöglich : impossibile (impossibile)
Unmöglichkeit : impossibilitate; 
Unmöglichkeit : es ist ein Ding der ~: isto es absolutemente impossibile (impossibile)
unmündig : minor(enne)
Unmündigkeit : minoritate
unnachahmlich : inimitabile (inimitabile)
unnachgiebig : inflexibile (inflexibile); 
unnachgiebig : intransigente
Unnachgiebigkeit : inflexibilitate, intransigentia
unnachsichtig : sin indulgentia; 
unnachsichtig : sever
unnahbar : inaccessibile (inaccessibile)
Unnatur : monstruositate, anormalitate, perversitate
unnatürlich : innatural; 
unnatürlich : affectate; 
unnatürlich : anormal, perverse; 
unnatürlich : (unmenschl.) disnaturate
Unnatürlichkeit : mancantia de natural; 
Unnatürlichkeit : affectation, anomalia, perversitate
unnennbar : indicibile (indicibile), inexprimibile (inexprimibile), innominabile (innominabile)
unnötig : non necessari; 
unnötig : inutile (inutile); 
unnötig : (überflüssig) superflue (superflue)
unnötigerweise : sin necessitate, inutilemente
unnütz : inutile (inutile), van, infructuose
unnützerweise : inutilemente
unordentlich : disordinate; 
unordentlich : (Dinge) in disordine (disordine), disrangiate [-dzh-]; 
unordentlich : (Leben) disregulate
Unordnung : disordine (disordine); 
Unordnung : (Verwirrung) confusion; 
Unordnung : in ~ bringen: mitter/poner in disordine (disordine); 
Unordnung : disrangiar [-dzh-]; 
Unordnung : disordinar
unorganisch : inorganic (inorganic)
unpaar : impar, dispare (dispare)
unpaarig : impar, disparate
unparlamentarisch : non parlamentari
unparteiisch : impartial
Unparteiischer : arbitro (disinteressate)
Unparteilichkeit : impartialitate
unpassend : inconvenibile (inconvenibile); 
unpassend : (ungeeignet) improprie; 
unpassend : (ungelegen) inopportun; 
unpassend : (unschickl.) inconveniente
unpassierbar : impracticabile (impracticabile), impassabile (impassabile); 
unpassierbar : Mar innavigabile (innavigabile)
unpatriotisch : non patriotic (patriotic); 
unpatriotisch : antipatriotic (antipatriotic)
unpersönlich : impersonal
unpfändbar : insasibile (insasibile), insequestrabile (insequestrabile)
unpolitisch : non politic (politic); 
unpolitisch : impolitic (impolitic)
Unpopularität : impopularitate
unpopulär : impopular
unpraktisch : pauco practic (practic); 
unpraktisch : Pers inhabile (inhabile)
unproduktiv : improductive
unproportioniert : disproportionate
unpässlich|unpäßlich : indisposite (indisposite)
Unpässlichkeit|Unpäßlichkeit : indisposition
unpünktlich : impunctual, inexacte
Unpünktlichkeit : impunctualitate, inexactitude
unqualifizierbar : inqualificabile (inqualificabile)
unrasiert : non rasate
Unrat : immunditia; 
Unrat : (Menschenkot) excremento
unrationell : irrational
unratsam : inopportun, disconsiliabile (disconsiliabile)
unrecht : Adj non juste; false; 
unrecht : (Zeit) inopportun; 
unrecht : ~e Seite: reverso; 
unrecht : (ungerecht) injuste; 
unrecht : (schlecht) mal; 
unrecht : Adv mal; a torto; sin ration; 
unrecht : ~ haben: haber torto 
unrecht : Unrecht n torto; 
unrecht : mit/zu ~: a torto; injustemente; 
unrecht : (Ungerechtigkeit) injustitia; 
unrecht : nicht ganz ~ haben: non haber tote le tortos
unrechtmässig|unrechtmäßig : illegitime (illegitime), illegal
Unrechtmässigkeit|Unrechtmäßigkeit : illegitimitate, illegalitate
unredlich : disloyal, dishoneste, improbe
Unredlichkeit : disloyalitate, dishonest(it)ate, improbitate
unreell : false, dishoneste; 
unreell : (Firma) de pauc fiducia
unregelmässig|unregelmäßig : irregular
Unregelmässigkeit|Unregelmäßigkeit : irregularitate
unreif : immatur
Unreife : immaturitate
unrein : impur; 
unrein : (schmutzig) immunde, sordide (sordide); 
unrein : (Sprache) incorrecte; 
unrein : Mus false
Unreine : (n) brute copia
Unreinheit : impuritate
Unreinigkeit : immunditia; 
Unreinigkeit : sorde
Unreinlichkeit : sordiditate
unrentabel : non profitabile (profitabile); 
unrentabel : pauco lucrative/remunerative
unrettbar : insalvabile (insalvabile); 
unrettbar : Adv sin remedio; 
unrettbar : irremediabilemente
unrichtig : inexacte; 
unrichtig : (fehlerhaft) incorrecte; 
unrichtig : (falsch) false
Unrichtigkeit : inexactitude; 
Unrichtigkeit : incorrection; 
Unrichtigkeit : falsitate
Unruh : (Uhr) balanciero
Unruhe : f inquietude; 
Unruhe : (Aufregung) agitation; 
Unruhe : (Störung) perturbation; 
Unruhe : (Gemurmel) rumores Pl
Unruhen : Pl disordines (disordines); 
Unruhen : in ~ versetzen: inquietar
unruhig : inquiete; 
unruhig : (Meer) agitate; 
unruhig : (ungestüm) turbulente
Unruhstifter : perturbator (del ordine (ordine) public (public)), agitator; 
Unruhstifter : (Aufrührer) seditioso
unrätlich : inopportun, disconsiliabile (disconsiliabile)
unrühmlich : ingloriose
uns : (Akk., Dat. verb.) nos; 
uns : (Dat. bet.) a nos; 
uns : sie schreibt uns: illa nos scribe; 
uns : illa scribe a nos
unsachlich : non objective; 
unsachlich : (nicht zur Sache gehörig) irrelevante, impertinente
unsagbar : indicibile (indicibile) unsäglich indicibile (indicibile)
unsanft : rude, dur, brusc
unsauber : immunde, sordide (sordide)
Unsauberkeit : sordiditate
unscharf : pauco clar/nitide (nitide)
unscheinbar : pauco apparente; 
unscheinbar : (zurückhaltend) discrete
unschicklich : inconveniente
Unschicklichkeit : inconvenientia
unschiffbar : innavigabile (innavigabile)
unschlagbar : imbattibile (imbattibile)
Unschlitt : sebo
unschlüssig : irresolute; 
unschlüssig : indecise
Unschlüssigkeit : irresolution, indecision
unschmackhaft : insipide (insipide)
unschmelzbar : infusibile (infusibile)
Unschuld : innocentia; 
Unschuld : (Arglosigkeit) candor; 
Unschuld : s-e Hände in ~ waschen: lavar se le manos (de)
unschuldig : innocente; 
unschuldig : candide (candide); 
unschuldig : inculpabile (inculpabile)
unschwer : non difficile (difficile); 
unschwer : Adv facilemente
unschädlich : innocue; 
unschädlich : (harmlos) inoffensive; 
unschädlich : ~ machen: mitter in le impossibilitate de nocer; 
unschädlich : (Gift) neutralisate
Unschädlichkeit : innocuitate
Unschädlichmachung : (Gift) neutralisation
unschätzbar : inappreciabile (inappreciabile), inestimabile (inestimabile)
unschön : non/pauco belle; 
unschön : fede, displacente
Unsegen : malediction; 
Unsegen : (Schaden) damno
unselbständig : dependente, non autonome (autonome)
Unselbständigkeit : dependentia; 
Unselbständigkeit : mancantia de independentia/initiativa
unselig : funeste, Pers infortunate
unser : Adj nostre (unveränderl.); 
unser : Pron le nostre (veränderl.); 
unser : hier sind eure Stühle, da sind unsere/die unsrigen: ecce vostre sedias, ecce le nostres; 
unser : es waren ~ drei: nos era/esseva tres
unsere : s. unser
unsereiner : nos alteres (alteres)
unsereins : nos alteres (alteres)
unsererseits : de nostre parte/latere (latere)
unseresgleichen : nostre similes (similes)/equales
unserige : (le) nostre
unserseits : de nostre parte/latere (latere)
unsersgleichen : nostre similes (similes)/equales
unserthalben : pro [a causa de] nos
unsertwegen : pro [a causa de] nos
unsicher : insecur; 
unsicher : (ungewiß) incerte; 
unsicher : (Existenz) precari; 
unsicher : (Gegend) ~ machen: infestar
Unsicherheit : insecuritate; 
Unsicherheit : incertitude
unsichtbar : invisibile (invisibile)
Unsichtbarkeit : invisibilitate
unsichtig : fusc, obscur
Unsinn : nonsenso, absurditate
unsinnig : insensate, absurde
Unsinnigkeit : absurditate, insensatessa; 
Unsinnigkeit : disration, extravagantia
unsinnlich : immaterial; 
unsinnlich : non sensual
Unsitte : mal habitude
unsittlich : immoral
Unsittlichkeit : immoralitate
unsolid : pauco solide (solide); 
unsolid : Pers instabile (instabile); 
unsolid : de pauc fiducia, legier [-dzh-]
unsolide : pauco solide (solide); 
unsolide : Pers instabile (instabile); 
unsolide : de pauc fiducia, legier [-dzh-]
unsozial : antisocial
unsportlich : pauco sportive
unsrige : s. unser
unstabil : instabile (instabile)
unstarr : non rigide (rigide)
unstatthaft : inadmissibile (inadmissibile); 
unstatthaft : (unerlaubt) illicite (illicite); 
unstatthaft : interdicte, illegal, prohibite
unsterblich : immortal
Unsterblichkeit : immortalitate
Unstern : mal stella; 
Unstern : mal sorte; 
Unstern : fatalitate
unstet : inconstante, instabile (instabile); 
unstet : volubile (volubile), versatile (versatile); 
unstet : (umherirrend) errante, vagabunde
unstetig : inconstante, instabile (instabile); 
unstetig : volubile (volubile), versatile (versatile); 
unstetig : (umherirrend) errante, vagabunde
Unstetigkeit : inconstantia, instabilitate; 
Unstetigkeit : humor vagabunde
unstillbar : inappaciabile (inappaciabile); 
unstillbar : (unersättl.) insatiabile (insatiabile); 
unstillbar : (Durst) inextinguibile (inextinguibile)
unstimmig : in disaccordo, discorde
Unstimmigheit : disaccordo, discordia; 
Unstimmigheit : (Mißhelligkeit) dissension
unstrafbar : non punibile (punibile); 
unstrafbar : irreprehensibile (irreprehensibile)
unstreitig : incontestabile (incontestabile)
unsträflich : non punibile (punibile); 
unsträflich : irreprehensibile (irreprehensibile)
Unsumme : summa enorme/grosse
unsymmetrisch : asymmetric (asymmetric)
unsympathisch : antipathic (antipathic)
unsühnbar : inexpiabile (inexpiabile)
untadelhaft : irreprochabile (irreprochabile) [-sch-], irreprehensibile (irreprehensibile); 
untadelhaft : impeccabile (impeccabile)
untadelig : irreprochabile (irreprochabile) [-sch-], irreprehensibile (irreprehensibile); 
untadelig : impeccabile (impeccabile)
Untat : misfacto, crimine (crimine), delicto
untauglich : inapte, inepte; 
untauglich : (geistig) incapace; 
untauglich : Mil improprie (al servicio)
Untauglichkeit : inaptitude, incapacitate
unteilbar : indivisibile (indivisibile), impartibile (impartibile)
unten : infra; 
unten : in basso; 
unten : weiter ~: plus infra/a basso; 
unten : nach ~: a/verso basso; 
unten : von oben bis ~: de alto a basso
untenan : ~ sitzen: occupar le ultime (ultime) sede
untenbenannt : mentionate hic/ci infra
untenher : de infra
untenhin : a/verso basso/infra
untenstehend : indicate/mentionate infra/in basso
unter : Präp sub; 
unter : (inmitten) inter; 
unter : ~ uns gesagt: dicite inter nos; 
unter : ~ freiem Himmel: a celo aperte; 
unter : ~ Tränen: con lacrimas (lacrimas); 
unter : ~ vier Augen: inter qautro oculos (oculos); 
unter : ~ anderem: inter altere (altere) cosas; 
unter : ~ fünf Mark: pro minus (minus) que cinque marcos; 
unter : ~ dem heutigen Datum: al data de hodie; 
unter : ~ der Bedingung, daß: a condition que; 
unter : Adj inferior; 
unter : (nieder) basse; 
unter : (unten gelegen) de infra/basso
Unterabschnitt : subdivision
Unterabteilung : subdivision
Unterarm : antebracio
Unterart : subspecie
Unterarzt : medico (medico) adjuncte/assistente
Unterausschuss|Unterausschuß : subcommission
Unterbau : Arch substruction; 
Unterbau : (Straße, Bahn) infrastructura; 
Unterbau : (Säulenfuß) pedestallo, base, calce
unterbauen : substruer; 
unterbauen : fundamentar
Unterbeamte : empleata/functionaria subalterne; 
Unterbeamte : subalterna
Unterbeamter : empleato/functionario subalterne; 
Unterbeamter : subalterno
Unterbeinkleid : calceones Pl
Unterbelastung : carga incomplete
unterbelichten : Phot subexponer
Unterbelichtung : subexposition
Unterbett : lecto de infra; 
Unterbett : matras de pluma
unterbewerten : subvalutar, depreciar
Unterbewertung : subvalutation, depreciation
unterbewusst|unterbewußt : subconsciente
Unterbewusstsein|Unterbewußtsein : subconscient/e,-ia
unterbieten : offerer un melior precio; 
unterbieten : vender infra le precios; 
unterbieten : (Sport) batter un record (A) (de tempore (tempore))
Unterbilanz : deficit (deficit); 
Unterbilanz : balancio passive
unterbinden : ligar/attachar [-sch-] sub; 
unterbinden : fig impedir, interrumper
unterbleiben : non haber loco; 
unterbleiben : non plus occurrer/evenir; 
unterbleiben : (aufhören) cessar
unterbrechen : interrumper; 
unterbrechen : (einstellen) suspender
Unterbrecher : interruptor
Unterbrechung : interruption, suspension
unterbreiten : extender sub/infra; 
unterbreiten : (Gesuch usw) submitter, presentar
unterbringen : placiar; 
unterbringen : (Gast) allogiar [-dzh-], hospitar; 
unterbringen : Mil quartierar, cantonar; 
unterbringen : (Tochter) maritar
Unterbringung : placiamento, allogiamento; 
Unterbringung : quartieramento, cantonamento
Unterdeck : Mar ponte inferior
Unterdecke : subcopertura
unterderhand : Adv sub mano
unterdes : intertanto
unterdessen : intertanto
Unterdruck : subpression, depression; 
Unterdruck : ~ des Blutes: hypotension, hypotonia (hypotonia)
unterdrücken : reprimer; 
unterdrücken : (gänzl.) supprimer; 
unterdrücken : (Volk) opprimer; 
unterdrücken : (Tränen) retener
Unterdrücker : oppressor
Unterdrückung : repression, suppression, oppression
untereinander : un sub le altere (altere); 
untereinander : inter illes/resp. illas, nos, vos; 
untereinander : le unes con le alteres (alteres); 
untereinander : recipro camente
untereinandermengen : intermiscer
Untereinteilung : subdivision
unterentwickelt : subdeveloppate
Unterentwicklung : subdeveloppamento
Untererdgeschoss|Untererdgeschoß : subsolo
unterernähren : alimentar/nutrir insufficientemente; 
unterernähren : subalimentar
Unterernährung : alimentation insufficiente; 
Unterernährung : subalimentation
unterfangen : sich ~: osar; 
unterfangen : haber le audacia (de) 
Unterfangen : n interprisa audaciose/hardite; audacia
unterfassen : dar le bracio (a); 
unterfassen : sich ~: dar se le bracio
unterfertigen : signar, subscriber
Unterfutter : fodero (fodero)
Unterführung : subpassage; 
Unterführung : passage inferior/subterranee
unterfüttern : foderar
Untergang : Astr (le) poner; 
Untergang : (Schiff) naufragio; 
Untergang : (Zugrundegehen) ruina; 
Untergang : perdita (perdita); 
Untergang : (Verfall) cadita (cadita), decadentia; 
Untergang : declino; 
Untergang : (Sinken) affundamento; 
Untergang : (Welt) fin
Untergattung : subspecie, subgenere (subgenere)
untergeben : Adj inferior (a), subalterne, subordinate (a); 
untergeben : (unterwürfig) submisse
Untergebene : subordinata; 
Untergebene : subalterna
Untergebener : subordinato; 
Untergebener : subalterno
untergehen : Astr poner se; 
untergehen : (Schiff) affundar se; 
untergehen : naufragar; 
untergehen : (Welt) finir; 
untergehen : (im Wasser) esser submergite; 
untergehen : (zugrunde gehen) perir; ruinar se
untergeordnet : subordinate, subalterne; 
untergeordnet : (an Bedeutung) secundari, inferior
Untergeschoss|Untergeschoß : etage basse
Untergestell : armatura, structura inferior; 
Untergestell : (Auto, Eisenbahnwagen) chassis (F)
Untergewicht : peso insufficiente; 
Untergewicht : mancantia de peso
untergraben : sappar, minar, excavar 
untergraben : Untergraben sappamento; 
untergraben : destruction, demolition
Untergrabung : sappamento; 
Untergrabung : destruction, demolition
Untergrund : subsolo; 
Untergrund : Mal fundo; 
Untergrund : Pol resistentia clandestin
Untergrundbahn : ferrovia (ferrovia) subterranee; 
Untergrundbahn : metropolitana
Untergrundbewegung : movimento de resistentia (clandestin)
unterhaken : dar le bracio (a); 
unterhaken : sich ~: dar se le bracio
unterhalb : infra; 
unterhalb : in basso de; 
unterhalb : (Fluß) a valle
Unterhalt : sustentamento, mantenimento
unterhalten : sustener, sustentar; 
unterhalten : Jur alimentar; 
unterhalten : (mit Reden) intertener, diverter, amusar; 
unterhalten : (instand halten) (man)tener in bon stato
unterhaltend : divertente, amusante
unterhaltsam : divertente, amusante
Unterhaltung : conversation; 
Unterhaltung : (Vergnügen) divertimento; 
Unterhaltung : (Instandhaltung) mantenimento; 
Unterhaltung : (Zerstreuung) distraction, amusamento
Unterhaltungsbeilage : supplemento litterari (e humoristic (humoristic))
Unterhaltungskosten : Pl costos de mantenimento
Unterhaltungskunst : arte del conversation
Unterhaltungslektüre : lectura divertente
Unterhaltungsmusik : musica (musica) legier [-dzh-]
unterhandeln : negotiar (über et.: alique (alique) (Akk.)); 
unterhandeln : tractar (de); 
unterhandeln : Mil parlamentar
Unterhandlung : negotiation; 
Unterhandlung : discussion, debatto
Unterhaus : Camera (Camera) del Communes
Unterhemd : camisola; 
Unterhemd : subcamisa
Unterholz : subbosco, arboreto basse
Unterhosen : Pl calceones
Unterhändler : negotiator; 
Unterhändler : agente; 
Unterhändler : Mil parlamentario
unterhöhlen : sappar, minar
unterirdisch : subterranee
Unterjacke : subveste
unterjochen : subjugar
Unterjochung : subjugation
Unterkiefer : maxilla/mandibula (mandibula) inferior
Unterklasse : classe inferior
Unterkleid : subveste
Unterkleidung : subvestimentos Pl
unterkommen : trovar un allogio; 
unterkommen : (Stellung) trovar un empleo (empleo)
unterkriegen : fam vincer, domar; 
unterkriegen : sich nicht ~ lassen: superar omne [tote le] difficultates
Unterkunft : allogiamento, allogio; 
Unterkunft : hospitage; 
Unterkunft : empleo (empleo); 
Unterkunft : (Obdach) refugio; 
Unterkunft : Mil quartieramento
Unterlage : base, fundamento; 
Unterlage : Techn supporto; 
Unterlage : (Beleg) documento; 
Unterlage : (Schreib~) submano; 
Unterlage : Med tela impermeabile (impermeabile)
Unterland : pais (pais) basse
Unterlass|Unterlaß : ohne ~: sin cessar/interruption/intermission
unterlassen : omitter, negliger; 
unterlassen : abstiner se (de)
Unterlassung : omission; 
Unterlassung : abstention
Unterlassungssünde : peccato de omission
Unterlauf : curso inferior
unterlaufen : vi currer sub un refugio; 
unterlaufen : Med extravasar; 
unterlaufen : Fehler sind ~: errores ha escappate; 
unterlaufen : mit Blut ~: injectate de sanguine (sanguine); 
unterlaufen : (Haut) esser ecchymosate; 
unterlaufen : vt attaccar de infra
unterlegen : poner sub; 
unterlegen : (Futter) foderar (de); 
unterlegen : fig attribuer; 
unterlegen : Adj inferior (a); 
unterlegen : Mil vincite
Unterlegenheit : inferioritate
Unterleib : abdomine (abdomine), basse-ventre
Unterleibsleiden : maladia (maladia) abdominal
unterliegen : succumber; 
unterliegen : Mil esser vincite; 
unterliegen : fig esser subjecte (a); 
unterliegen : esser susceptibile (susceptibile) (de); 
unterliegen : keinem Zweifel ~: non admitter dubita (dubita)
Unterlippe : labio inferior
untermalen : prepinger
untermauern : submurar, masonar, cementar; 
untermauern : fig documentar, argumentar
untermengen : intermiscer
Untermieter : sublocatario
Untermieterin : sublocataria
unterminieren : minar
untermischen : intermiscer
unternehmen : interprender 
unternehmen : Unternehmen interprisa
Unternehmer : interprenditor; 
Unternehmer : Theat impresario
Unternehmung : interprisa
Unternehmungsgeist : spirito (spirito) de initiativa
unternehmungslustig : interprendente; 
unternehmungslustig : (verwegen) aventurose
Unteroffizier : subofficiero
unterordnen : subordinar
Unterordnung : subordination
Unterpfand : pignore (pignore)
Unterprima : prime classe inferior
unterreden : (sich) ~: conversar, conferer, colloquer
Unterredung : conversation, colloquio, conferentia; 
Unterredung : (Zusammenkunft) intervista
Unterricht : inseniamento; 
Unterricht : (öffentl.) instruction; 
Unterricht : (~sstunde) lection
unterrichten : j-n et. ~: inseniar alique (alique) ad alicuno; 
unterrichten : j-n von et. ~: instruer/informar alicuno de alique (alique)
Unterrichtsanstalt : stabilimento de instruction
Unterrichtsbriefe : Pl litteras (litteras) didactic (didactic); 
Unterrichtsbriefe : lectiones per correspondentia
Unterrichtsfach : disciplina
Unterrichtsministerium : ministerio del instruction public (public)
Unterrichtsstoff : materia de inseniamento
Unterrichtsstunde : lection
Unterrichtswesen : instruction public (public)
Unterrock : subgonnella
untersagen : interdicer, prohibir 
untersagen : Untersagen interdiction, prohibition
Untersagung : interdiction, prohibition
Untersatz : base; 
Untersatz : (Stütze) appoio (appoio), supporto; 
Untersatz : (Platte) platta; 
Untersatz : (Töpfe) subcuppa; 
Untersatz : Arch socculo (socculo); 
Untersatz : (Logik) (premissa) minor
unterscheidbar : distinguibile (distinguibile), discernibile (discernibile)
unterscheiden : distinguer; 
unterscheiden : (nicht verwechseln) discerner; 
unterscheiden : (den Unterschied hervorheben) differentiar
unterscheidend : distinctive
Unterscheidung : distinction; 
Unterscheidung : discernimento; 
Unterscheidung : differentiation
Unterscheidungsgabe : discernimento
Unterscheidungsmerkmal : characteristica (characteristica); 
Unterscheidungsmerkmal : marca/signo distinctive
Unterscheidungsvermögen : discernimento
Unterschenkel : gamba
unterschieben : poner/pulsar ad infra; 
unterschieben : fig substituer; 
unterschieben : (j-m et.) imputar; 
unterschieben : (Sinn) attribuer; 
unterschieben : e-n Satz ~: interpolar un phrase (in un texto)
Unterschied : differentia; 
Unterschied : (Unterscheidung) distinction; 
Unterschied : feiner ~: nuance (F)
unterschieden : differente, diverse, distincte
unterschiedlich : differente, diverse, distincte
unterschiedslos : Adv indistinctemente, indiscriminatemente
unterschlagen : (Geld) pecular; 
unterschlagen : (öffentl. Gelder) malversar; 
unterschlagen : (Testament) supprimer; 
unterschlagen : (Briefe) interceptar; 
unterschlagen : unterschlagen (Arme, Beine) cruciar 
unterschlagen : Unterschlagung peculato, malversation, suppression, interception
Unterschleif : (Betrug) fraude; 
Unterschleif : (Amts~) peculato
Unterschlupf : refugio, asylo
unterschreiben : signar, firmar; 
unterschreiben : (für e-e Summe) subscriber
Unterschrift : signatura; 
Unterschrift : firma; 
Unterschrift : (e-s Bildes) legenda
unterschätzen : subestimar, subvalutar
Unterschätzung : subestimation, subvalutation, depreciation
Unterseeboot : submersibile (submersibile), submarino
unterseeisch : submarin
Unterseekabel : cablo submarin
Untersekunda : secunde classe inferior
untersetzen : mitter/poner sub
untersetzt : curte e grosse
untersinken : submerger se; 
untersinken : affundar se
unterspülen : minar, excavar (per le action del aqua)
unterst : le plus basse
Unterstaatssekretär : subsecretario de Stato
Unterstadt : citate basse
Unterstand : Mil refugio (betonate resp. blindate)
unterstehen : depender (de), esser subordinate (a); 
unterstehen : sich ~ et. zu tun: osar [permitter se] facer alique (alique); 
unterstehen : (stehen unter) star sub/infra
unterstellen : (unterordnen) subordinar; 
unterstellen : (Absicht) supponer, attribuer; 
unterstellen : (Schuld) imputar; 
unterstellen : als wahr ~: dar como provate; 
unterstellen : (stellen unter) poner infra/sub; 
unterstellen : sich ~: poner se sub/resp. a refugio
Unterstellung : fig imputation
unterstreichen : sublinear; 
unterstreichen : fig a. poner in relievo
Unterstufe : grado inferior
unterstützen : appoiar; 
unterstützen : fig proteger, adjutar, succurrer; 
unterstützen : mit e-r Geldhilfe ~: subventionar
Unterstützung : appoio (appoio), adjuta, succurso; 
Unterstützung : subvention
Unterstützungsempfänger : subsidiato, subventionato, succurrito (per le assistentia social)
Unterstützungsgelder : subsidios Pl
Unterstützungskasse : cassa de succurso
Unterstützungsmauer : (Stützmauer) muro de sustenimento
Unterstützungsverein : societate de succurso mutue/mutual
untersuchen : examinar; facer recercas; 
untersuchen : (forschen) recercar, explorar, investigar; 
untersuchen : Chir sondar; 
untersuchen : Chem analysar; 
untersuchen : Jur instruer, inquirer; 
untersuchen : (Zoll) visitar
Untersuchung : examine (examine), recerca; 
Untersuchung : (genaue) disquisition; 
Untersuchung : instruction, inquesta; 
Untersuchung : ancalyse (ancalyse), visita (visita)
Untersuchungsausschuss|Untersuchungsausschuß : commission de inquesta
Untersuchungsgefangener : detenito in prision preventive
Untersuchungsgefängnis : prision preventive
Untersuchungshaft : detention preventive
Untersuchungskommission : commission de inquesta
Untersuchungsrichter : judice (judice) de instruction
Untertan : subjecto 
Untertan : untertan subjecte; 
Untertan : sich (ein Volk) ~ machen: subjectar
Untertasse : subcuppa; 
Untertasse : fliegende ~: disco/subcuppa volante
untertauchen : vt submerger, immerger, merger; 
untertauchen : vi submerger (se), immerger (se) 
Untertauchen : n submersion, immersion
Unterteil : parte inferior; 
Unterteil : basso; 
Unterteil : base
unterteilen : subdivider
Unterteilung : subdivision
Untertemperatur : temperatura subfebril [inferior al normal]
Untertertia : tertie classe inferior
Untertitel : subtitulo (subtitulo)
untertreten : (Schw.deutsch) vi mitter se a refugio; 
untertreten : s. sich unterstellen
untertunneln : facer passar un tunnel sub
untertänig : subjecte; 
untertänig : fig submisse, humile (humile)
Untertänigkeit : subjection, submission; 
Untertänigkeit : (Demut) humilitate
untertänigst : humilissime (humilissime)
untervermieten : sublocar
Unterwasserbombe : bomba submarin
unterwegs : in cammino
unterweisen : instruer, inseniar
Unterweisung : instruction, inseniamento
Unterwelt : inferno; 
Unterwelt : fig basse fundos Pl (del societate)
unterwerfen : submitter; 
unterwerfen : (untertanmachen) subjectar, subjugar
Unterwerfung : subjection, submission; 
Unterwerfung : (Unterjochung) subjugation
unterworfen : subjecte (a), submisse (a)
unterwärts : a/verso basso/infra
Unterwäsche : linage/roba interior/intime (intime)
unterwühlen : minar, sappar
unterwürfig : submisse; 
unterwürfig : (knechtisch) servil
Unterwürfigkeit : submission, servilitate
unterzeichnen : signar, firmar; 
unterzeichnen : subscriber
Unterzeichner : signator, subscriptor
Unterzeichnete : subsignata
Unterzeichneter : subsignato
Unterzeichnung : signatura, subscription
Unterzeug : subvestimentos Pl
unterziehen : tirar sub; 
unterziehen : sich ~: submitter se (a)
Unterärmel : submanica (submanica)
Untiefe : Mar basse fundo; 
Untiefe : (Abgrund) abysmo
Untier : monstro
untilgbar : inextinguibile (inextinguibile); 
untilgbar : (Schuld) non amortisabile (amortisabile); 
untilgbar : (Effekten) irredimibile (irredimibile)
untragbar : non (plus) portablie; 
untragbar : fig intolerabile (intolerabile), insustenibile (insustenibile), insupportabile (insupportabile)
untrennbar : inseparabile (inseparabile)
untreu : infidel; 
untreu : s-n Gewohnheiten ~ werden: derogar a su habitudes; 
untreu : sich selbst ~ werden: renegar se; 
untreu : s-m Versprechen ~ werden: faller a su promissa
Untreue : infidelitate; 
Untreue : s.a. Treulosigkeit
untröstlich : inconsolabile (inconsolabile), desolate
untrüglich : infallibile (infallibile), secur
Untugend : vitio, defecto
untätig : inactive; 
untätig : (müßig) otiose; 
untätig : (träge) pigre
Untätigkeit : inactivitate; 
Untätigkeit : otiositate; 
Untätigkeit : pigressa, pigritia; 
Untätigkeit : Med inertia
untüchtig : incapace, incapabile (incapabile)
unumgänglich : inevitabile (inevitabile), indispensabile (indispensabile); 
unumgänglich : Pers insociabile (insociabile), intractabile (intractabile)
Unumgänglichkeit : necessitate absolute; 
Unumgänglichkeit : indispensabilitate
unumschränkt : illimitate; 
unumschränkt : Pol absolute
unumstritten : incontestate
unumstösslich|unumstößlich : incontestabile (incontestabile), irrefutabile (irrefutabile); 
unumstösslich|unumstößlich : (Beschluß) irrevocabile (irrevocabile); 
unumstösslich|unumstößlich : (Behauptung) peremptori
unumwunden : franc; 
unumwunden : Adv apertemente, francamente; 
unumwunden : sin reserva
ununterbrochen : ininterrupte; 
ununterbrochen : Adv sin interruption
ununterscheidbar : indiscernibile (indiscernibile)
unverantwortlich : irresponsabile (irresponsabile); 
unverantwortlich : (unverzeihlich) impardonabile (impardonabile), inexcusabile (inexcusabile)
Unverantwortlichkeit : irresponsabilitate; 
Unverantwortlichkeit : inexcusabilitate
unverbesserlich : incorrigibile (incorrigibile)
unverbindlich : sin obligation; 
unverbindlich : (wahlfrei) facultative; 
unverbindlich : (ungefällig) disobligante
unverblümt : crude; 
unverblümt : nude e crude; 
unverblümt : Adv a. sin detornos/velo
unverbrennbar : incombustibile (incombustibile)
unverbrüchlich : inviolabile (inviolabile); 
unverbrüchlich : (Gehorsam) cec
unverbunden : disjuncte
unverbürgt : non garantite; 
unverbürgt : sin garantia; 
unverbürgt : incerte, non secur; 
unverbürgt : (Nachricht) non confirmate
unverdaulich : indigest(ibil (ibil))e
unverdaut : non digerite (a. fig)
unverderblich : incorruptibile (incorruptibile)
unverdient : immeritate
unverdientermassen|unverdientermaßen : immeritatemente
unverdienterweise : immeritatemente
unverdorben : non guastate; 
unverdorben : (rein) incorrupte; 
unverdorben : (geistig) non depravate
unverdrossen : infatigabile (infatigabile)
unverdächtig : insuspecte; 
unverdächtig : non suspectate
unvereidigt : qui non ha jurate [prestate juramento]
unvereinbar : incompatibile (incompatibile)
Unvereinbarkeit : incompatibilitate
Unverfrorenheit : effronteria (effronteria), impertinentia, impudentia
unverfälscht : authentic (authentic); 
unverfälscht : genuin; 
unverfälscht : non falsificate; 
unverfälscht : (rein) pur, natural
unverfänglich : non captiose; 
unverfänglich : (harmlos) inoffensive, innocue unverfroren non gelate; 
unverfänglich : fig effrontate, impertinente, impudente
unverfügbar : indisponibile (indisponibile)
unvergessen : inoblidate
unvergesslich|unvergeßlich : inoblidabile (inoblidabile)
unvergleichbar : incomparabile (incomparabile), sin equal
unvergleichlich : incomparabile (incomparabile), sin equal
unvergänglich : imperibile (imperibile), immortal
unverheiratet : celibe (celibe); 
unverheiratet : non maritate
unverhofft : insperate; 
unverhofft : (unerwartet) improvise
unverhohlen : franc, sincer; 
unverhohlen : non disguisate
unverhältnismässig|unverhältnismäßig : disproportionate; 
unverhältnismässig|unverhältnismäßig : Adv incomparabilemente
Unverhältnismässigkeit|Unverhältnismäßigkeit : disproportion
unverhüllt : disvelate
unverjährbar : Jur imprescriptibile (imprescriptibile)
unverkauft : invendite
unverkennbar : evidente, inconfundibile (inconfundibile)
unverkäuflich : invendibile (invendibile)
unverkürzt : complete, integre (integre); 
unverkürzt : (Text) non abbreviate, integral
unverletzbar : invulnerabile (invulnerabile); 
unverletzbar : fig inviolabile (inviolabile); 
unverletzbar : (parlament.) immun
Unverletzbarkeit : invulnerabilitate; 
Unverletzbarkeit : inviolabilitate; 
Unverletzbarkeit : immunitate
unverletzlich : invulnerabile (invulnerabile); 
unverletzlich : fig inviolabile (inviolabile); 
unverletzlich : (parlament.) immun
Unverletzlichkeit : invulnerabilitate; 
Unverletzlichkeit : inviolabilitate; 
Unverletzlichkeit : immunitate
unverletzt : illese; 
unverletzt : intacte, indemne
unvermeidbar : inevitabile (inevitabile); 
unvermeidbar : (Schicksal) ineluctabile (ineluctabile)
unvermeidlich : inevitabile (inevitabile); 
unvermeidlich : (Schicksal) ineluctabile (ineluctabile)
unvermerkt : inobservate, inappercipite; 
unvermerkt : Adv sin esser notate
unvermindert : indiminuite; 
unvermindert : non diminuite
unvermischt : pur
unvermittelt : immediate, directe; 
unvermittelt : brusc
unvermutet : inexpectate; 
unvermutet : impensate
unvermählt : celibe (celibe); 
unvermählt : non maritate
Unvermögen : inhabilitate, incapacitate; 
Unvermögen : impotentia
unvermögend : inhabile (inhabile), incapace; 
unvermögend : (kraftlos) impotente; 
unvermögend : (arm) impecuniose
unvernehmlich : imperceptibile (imperceptibile), inaudibile (inaudibile)
Unvernunft : disration, irrationalitate
unvernünftig : disrationabile (disrationabile), irrational; 
unvernünftig : ~ reden: disrationar
unverpackt : non imballate, sin imballage
unverrichtet : non facite/executate; 
unverrichtet : ~erdinge: sin haber facite alique (alique); 
unverrichtet : sin successo unverschämt impudente; 
unverrichtet : (frech) impertinente, insolente
unverschuldet : non indebitate; 
unverschuldet : (nicht verdient) immeritate
Unverschämtheit : impudentia, impertinentia, insolentia
unversehens : Adv improvisemente, inopinatemente; 
unversehens : (aus Versehen) per error/inadvertentia
unversehrt : intacte; 
unversehrt : Pers indemne; 
unversehrt : (wohlbehalten) san e salve; 
unversehrt : illese
unversichert : non assecurate
unversiegbar : inexsiccabile (inexsiccabile); 
unversiegbar : (unerschöpflich) inexhauribile (inexhauribile)
unversiegelt : non sigillate
unversorgt : improvidite (a); 
unversorgt : sin medios (de existentia); 
unversorgt : (Mädchen) non maritate
Unverstand : mancantia de judicio; 
Unverstand : (Torheit) follia (follia)
unverstanden : incomprendite; 
unverstanden : miscognite
unversteuert : libere (libere)/exempte de imposto(s); 
unversteuert : non taxate
unverständig : pauco rationabile (rationabile); 
unverständig : (töricht) absurde
unverständlich : incompre(he)nsibile (nsibile), inintelligibile (inintelligibile)
Unverständnis : inintelligentia; 
Unverständnis : mancantia de comprehension
unversucht : nichts ~ lassen: tentar tote le medios/possibile (possibile); 
unversucht : negliger nihil (nihil)
unversöhnlich : irreconciliabile (irreconciliabile), implacabile (implacabile)
unversöhnt : irreconciliate, implacate
unverträglich : intractabile (intractabile), insociabile (insociabile); 
unverträglich : fig ~ mit: incompatibile (incompatibile) con
Unverträglichkeit : intractabilitate, insociabilitate; 
Unverträglichkeit : incompatibilitate
unverwandt : fixe; 
unverwandt : ~ anblicken: fixar
unverwehrt : es ist Ihnen ~, zu: vos es libere (libere) de
unverweigerlich : irrefusabile (irrefusabile)
unverweilt : immediatemente
unverwelklich : immarcescibile (immarcescibile)
unverwendbar : inutilisabile (inutilisabile), inusabile (inusabile)
unverweslich : imputrescibile (imputrescibile), incorruptibile (incorruptibile)
unverwischbar : incancellabile (incancellabile)
unverwundbar : invulnerabile (invulnerabile)
unverwundet : illese
unverwüstlich : indestructibile (indestructibile)
unverzagt : impavide (impavide), intrepide (intrepide)
Unverzagtheit : intrepiditate
unverzeihlich : impardonabile (impardonabile)
unverzinslich : que non porta interesses; 
unverzinslich : ~es Darlehen: presto sin interesses
unverzollt : sin pagar derectos; 
unverzollt : (noch im Zollverschluß) in deposito (deposito) de doana
unverzüglich : immediate; 
unverzüglich : Adv sin demora
unveränderlich : invariabile (invariabile) (a. Gram); 
unveränderlich : inalterabile (inalterabile); 
unveränderlich : (unwandelbar) immutabile (immutabile)
unverändert : inalterate, invariate
unveräusserlich|unveräußerlich : inalienabile (inalienabile)
unveröffentlicht : inedite
unvollendet : non finite; 
unvollendet : incomplete; 
unvollendet : non ultimate
unvollkommen : imperfecte
Unvollkommenheit : imperfection
unvollständig : incomplete; 
unvollständig : (mangelhaft) defectuose; 
unvollständig : (Verb) defective
Unvollständigkeit : stato incomplete; 
Unvollständigkeit : incompletessa
unvorbereitet : impreparate; 
unvorbereitet : improvisate; 
unvorbereitet : Adv sin haber se preparate
unvoreingenommen : sin prejudicio
unvorhergesehen : impreviste; 
unvorhergesehen : Adv improvisemente
unvorsichtig : incaute, imprudente
Unvorsichtigkeit : imprudentia; 
Unvorsichtigkeit : imprevidentia
unvorsätzlich : non premeditate
unvorteilhaft : disavantagiose [-dzh-]; 
unvorteilhaft : (gekleidet) con mal gusto; 
unvorteilhaft : ~ wirken: facer mal figura
unwahr : false; 
unwahr : (lügenhaft) mendace
Unwahrhaftigheit : mendacio, falsitate; 
Unwahrhaftigheit : (Lüge) mentita
Unwahrhaftigkeit : mendacio, falsitate; 
Unwahrhaftigkeit : (Lüge) mentita
unwahrscheinlich : inverosimilante
Unwahrscheinlichkeit : inverosimilantia
unwandelbar : immutabile (immutabile); 
unwandelbar : constante
Unwandelbarkeit : immutabilitate, constantia
unwegsam : impracticabile (impracticabile)
unweiblich : pauco feminin; 
unweiblich : ~ sein: non convenir al femina (femina)
unweigerlich : irresistente; 
unweigerlich : necessari; 
unweigerlich : (unbedingt) absolute; 
unweigerlich : ~er Gehorsam: obedientia cec
unweit : non lontano/longe
unwert : indigne 
unwert : Unwert pauc/nulle valor, non-valor; 
unwert : futilitate
Unwesen : disordine (disordine); 
Unwesen : (Räuber, Ratten) sein ~ treiben (an e-m Ort): infestar (un loco)
unwesentlich : non essential, irrelevante; 
unwesentlich : pauco importante
Unwetter : intemperie; 
Unwetter : temperie grosse; 
Unwetter : tempesta; 
Unwetter : (Bö) borrasca
unwichtig : pauco importante, insignificante
Unwichtigkeit : pauc importantia; 
Unwichtigkeit : insignificantia
unwiderlegbar : irrefutabile (irrefutabile)
unwiderruflich : irrevocabile (irrevocabile)
unwidersprechlich : incontestabile (incontestabile)
unwiderstehlich : irresistibile (irresistibile)
unwiederbringlich : irrecuperabile (irrecuperabile); 
unwiederbringlich : fig irreparabile (irreparabile); 
unwiederbringlich : ~ verloren: perdite pro semper (semper)
Unwille : resentimento, indignation; 
Unwille : (Ärger) despecto; 
Unwille : (Zorn) ira
Unwillen : resentimento, indignation; 
Unwillen : (Ärger) despecto; 
Unwillen : (Zorn) ira
unwillig : discontente; 
unwillig : ~ über: indignate de; 
unwillig : ~ werden: indignar se; 
unwillig : irascer; 
unwillig : Adv de mal humor/grado
unwillkommen : importun, moleste; 
unwillkommen : (unangenehm) disagradabile (disagradabile)
unwillkürlich : involuntari; 
unwillkürlich : Adv a. sin voler lo
unwirklich : irreal
unwirksam : inefficace, inefficiente; 
unwirksam : Chem inactive
Unwirksamkeit : inefficacitate, inefficacia; 
Unwirksamkeit : inefficientia; 
Unwirksamkeit : Chem inactivitate
unwirsch : de mal humor; 
unwirsch : (barsch) brusc; 
unwirsch : (rauh) rude, aspere (aspere)
unwirtlich : inhospital
unwirtschaftlich : non/pauco economic (economic); 
unwirtschaftlich : costose
unwissend : ignorante
Unwissenheit : ignorantia
unwissenschaftlich : non/pauco scientific (scientific); 
unwissenschaftlich : sin valor/methodo (methodo) scientific (scientific)
unwissentlich : Adv inscientemente; 
unwissentlich : sin saper lo
unwohl : indisposite (indisposite); 
unwohl : mal; 
unwohl : ihm ist ~: ille se senti mal
Unwohlsein : indisposition
unwohnlich : non habitabile (habitabile); 
unwohnlich : pauco confortabile (confortabile)
unwägbar : imponderabile (imponderabile)
unwürdig : indigne (de)
Unwürdigkeit : indignitate
Unzahl : numero (numero) enorme; 
Unzahl : infinitate
unzart : indelicate; 
unzart : (grob) grossier
Unzartheit : indelicatessa; 
Unzartheit : grosseria (grosseria)
Unze : uncia
Unzeit : tempore (tempore) inopportun; 
Unzeit : zur ~: foris (foris) de tempore (tempore)/proposito (proposito); 
Unzeit : inopportunmente
unzeitig : inopportun; 
unzeitig : (zu früh) prematur; 
unzeitig : (unreif) immatur
unzerbrechlich : infrangibile (infrangibile)
unzerlegbar : indecomponibile (indecomponibile)
unzerreissbar|unzerreißbar : illacerabile (illacerabile)
unzersetzbar : indecomponibile (indecomponibile)
unzerstörbar : indestructibile (indestructibile)
unzertrennlich : inseparabile (inseparabile)
unziemend : inconveniente; 
unziemend : indecente
unziemlich : inconveniente; 
unziemlich : indecente
Unzierde : inelegantia
unzierlich : inelegante, disgratiose
unzivilisiert : non civilisate, inculte; 
unzivilisiert : barbare (barbare)
Unzucht : impudicitate, lascivitate, luxuria; 
Unzucht : (Hurerei) prostitution
unzufrieden : discontente, miscontente
Unzufriedenheit : discontentamento; 
Unzufriedenheit : (Mißvergnügen) displacer
unzugänglich : inaccessibile (inaccessibile), inabbordabile (inabbordabile)
unzulänglich : insufficiente
Unzulänglichkeit : insufficientia
unzulässig : inadmissibile (inadmissibile)
Unzulässigkeit : inadmissibilitate
unzurechnungsfähig : irresponsabile (irresponsabile)
unzureichend : insufficiente
unzusammenhängend : incoherente; 
unzusammenhängend : incongruente
unzuständig : incompetente
unzutreffend : inexacte
unzuträglich : inconveniente, disavantagiose [-dzh-]; 
unzuträglich : (ungesund) malsan; 
unzuträglich : (schädlich) nocive, damnose
Unzuträglichkeit : inconveniente, inconvenientia
unzuverlässig : super (super) qui/resp. que on non pote contar; 
unzuverlässig : pauco secur/exacte
Unzuverlässigkeit : mancantia de fiducia/serio; 
Unzuverlässigkeit : inexactitude
unzweckmässig|unzweckmäßig : inopportun, inexpediente; 
unzweckmässig|unzweckmäßig : pauco convenibile (convenibile); 
unzweckmässig|unzweckmäßig : (ungeeignet) improprie
Unzweckmässigkeit|Unzweckmäßigkeit : inopportunitate, inexpedientia
unzweideutig : inequivoc, inambigue
unzweifelhaft : indubitabile (indubitabile); 
unzweifelhaft : Adv a. sin dubita (dubita)
unzählbar : innumerabile (innumerabile)
unzählig : innumerabile (innumerabile)
unzähmbar : indomabile (indomabile)
unzüchtig : impudic (impudic), lascive; 
unzüchtig : (Worte) obscen
unähnlich : dissimile (dissimile), dissimilar; 
unähnlich : (Bild) pauco similante
Unähnlichkeit : dissimilantia, dissimilitude; 
Unähnlichkeit : (Bild) pauc/resp. necun similantia
unästhetisch : inesthetic (inesthetic)
unüberbrückbar : impassabile (impassabile); 
unüberbrückbar : fig insurmontabile (insurmontabile); 
unüberbrückbar : inconciliabile (inconciliabile)
unüberlegt : irreflectite, inconsiderate
Unüberlegtheit : irreflexion, inconsideratessa
unübersehbar : immense; 
unübersehbar : a perdita (perdita) de oculo (oculo)/vista
unübersetzbar : intraducibile (intraducibile)
unübersichtlich : pauco clar; 
unübersichtlich : confuse, diffuse, obscur; 
unübersichtlich : (Gelände) de orientation difficile (difficile)
unübersteigbar : insurmontabile (insurmontabile)
unübertragbar : incessibile (incessibile), intransferibile (intransferibile)
unübertrefflich : insuperabile (insuperabile), incomparabile (incomparabile)
unübertroffen : insuperabile (insuperabile), incomparabile (incomparabile)
unüberwindlich : invincibile (invincibile); 
unüberwindlich : (Schwierigkeit) insurmontabile (insurmontabile), insuperabile (insuperabile); 
unüberwindlich : (Festung) inexpugnabile (inexpugnabile)
unüblich : inusual
Ur : Zool uro 
Ur : ur- (Vorsilbe) Adj primitive, original; 
Ur : (in Zssgn.) archi-, proto-
Urahn : bisavo; 
Urahn : die Urahnen: le ancestres
Urahne : bisava; 
Urahne : die Urahnen: le ancestres
uralt : vetulissime (vetulissime); 
uralt : antiquissime (antiquissime), ancianissime (ancianissime); 
uralt : (Zeit) immemorial
Uran : uranium (uranium)
Uranbrenner : pila de uranium (uranium)
Uranfang : origine (origine), primordio
uranfänglich : original, primitive, primordial
uranhaltig : uranifere (uranifere),
Uranpechblende : pechblende (D)
Uraufführung : première (F)
urbar : arabile (arabile), cultivabile (cultivabile); 
urbar : ~ machen: deforestar
Urbarmachung : deforestation, cultivation
Urbedeutung : signification/senso primitive
Urbeginn : origine (origine), primordio
Urbestandteil : elemento (primitive)
Urbewohner : Pl aborigines (aborigines)
Urbild : archetypo, prototypo
Urchrist : christiano primitive
Urchristentum : christianismo primitive
urdeutsch : essentialmente/purmente german, germanic (germanic)
ureigen : toto proprie; 
ureigen : innate; 
ureigen : peculiar
Ureltern : Pl progenitores
Urenkel : bisnepote
Urenkelin : bisnepota
Urfehde : juramento de non vengiantia [-dzh-]
urfidel : multo gai/allegre, allegrissime (allegrissime)
Urform : forma/typo original; 
Urform : archetypo
urgemütlich : (Ort) multo confortabile (confortabile); 
urgemütlich : Pers multo agradabile (agradabile)/sympathic (sympathic)
urgermanisch : ttone (ttone)
Urgeschichte : prehistoria
Urgrosseltern|Urgroßeltern : bisavos
Urgrossmutter|Urgroßmutter : granmatre secunde, bisava
Urgrossvater|Urgroßvater : granpatre secunde, bisavo
Urgrund : causa prime/primari
Urheber : autor, creator, promotor
Urheberrecht : derecto de autor
Urheberschaft : autorato, qualitate de autor; 
Urheberschaft : paternitate litterari
Urheberschutz : protection del proprietate intellectual
Urin : urina; 
Urin : ~ lassen: urinar
urinieren : urinar
urkomisch : comicissime (comicissime)
Urkraft : fortia elementari
Urkunde : documento; 
Urkunde : (Akte) acto
Urkundenfälschung : falsification/falso de documentos
Urkundensammlung : archivo
urkundlich : documental, documentari; 
urkundlich : (verbürgt) authentic (authentic); 
urkundlich : ~ belegt: documentate
Urlaub : congedo; 
Urlaub : (Ferien) vacantias Pl; 
Urlaub : auf/in ~: (zivil) in congedo/vacantias; 
Urlaub : Mil in permission/congedo
Urlauber : Mil homine (homine)/militar/soldato in permission; 
Urlauber : (Arbeiter) laborator/obrero in vacantias
Urlaubsgesuch : demanda de congedo/resp. permission
Urlaubsschein : permisso de congedo
Urlaubsüberschreitung : absentia sin permisso
Urmensch : homine (homine) prehistoric (prehistoric)/primitive; 
Urmensch : (Adam) prime homine (homine)
Urne : urna
Urnenhalle : columbario
urplötzlich : subite (subite); 
urplötzlich : Adv subito (subito)
Urquell : fonte (primari); 
Urquell : origine (origine)
Ursache : causa; 
Ursache : (Grund) motivo, ration; 
Ursache : keine ~! (zum Danken): de nihil (nihil)!; 
Ursache : il non ha de que!
Urschrift : (scriptura) original
urschriftlich : Adv in le original
Ursprache : lingua primitive [einer Übersetzung: original]
Ursprung : origine (origine) (haben/nehmen von: haber su origine (origine) in, traher de)
Ursprungsland : pais (pais) de origine (origine)
Ursprungsstoff : materia primitive; 
Ursprungsstoff : Chem elemento
Ursprungszeugnis : certificato de origine (origine)
ursprünglich : originari, primitive, original
Ursprünglichkeit : originalitate
ursächlich : causal
Ursächlichkeit : causalitate
Urteil : judicio, judicamento; 
Urteil : (Meinung) opinion, aviso; 
Urteil : ein ~ fällen: pronunciar un judicio
urteilen : judicar; 
urteilen : nach s-n Worten zu ~: a judicar per su parolas
Urteilsbegründung : considerando(s) Pl
Urteilseröffnung : publication/pronunciation del sententia
urteilsfähig : capace de judicar
Urteilsfähigkeit : (capacitate/facultate de) judicio; 
Urteilsfähigkeit : discernimento
Urteilskraft : (capacitate/facultate de) judicio; 
Urteilskraft : discernimento
Urteilsspruch : verdicto, sententia
Urteilsvermögen : (capacitate/facultate de) judicio; 
Urteilsvermögen : discernimento
Urteilsvollstreckung : execution del verdicto/sententia
Urtext : texto original
Urtierchen : protozoon (Pl protozoa)
Urtypus : prototypo
Ururgrossmutter|Ururgroßmutter : granmatre tertie
Ururgrossvater|Ururgroßvater : granpatre tertie
urverwandt : (Sprachen) de origine (origine) commun
Urvolk : populo (populo) primitive
Urwahl : election primari
Urwald : foreste virgine (virgine)
Urwelt : mundo antediluvian/primitive/primordial
urweltlich : (del mundo) antediluvian/prehistoric (prehistoric)/primordial
Urwähler : elector primari
urwüchsig : natural, original, native; 
urwüchsig : (kräftig) vigorose, robuste; 
urwüchsig : fig naive
Urzeit : tempores (tempores) Pl primitive
Urzeugung : generation spontanee
Urzustand : stato primitive
Urzweck : scopo prim(itiv)e
Urämie : uremia (uremia)
Usance : usantia
Usurpation : usurpation
Usurpator : usurpator
usurpatorisch : usurpatori
usurpieren : usurpar
usw : (Abk.) etc. (et cetera (cetera))
Utensilien : utensiles (utensiles), utensilios Pl
Utilitarier : utilitario
Utilitarismus : utilitarismo
Utopie : utopia (utopia)
utopisch : utopic (utopic)
Utopist : utopista
uzen : fam irrider, vexar, irritar
Übel : (n) (le) mal; 
Übel : vom ~ sein: esser disavantagiose [-dzh-]/prejudicial/nocive
Übelbefinden : malesser, indisposition, nausea
Übelkeit : nausea; 
Übelkeit : ~ erregend: nauseabunde
Übelstand : inconveniente
Übeltat : malfacto, mal action, delicto
Übeltäter : malfactor
Übeltäterin : malfactrice
Übelwollen : malevolentia
Überangebot : offerta superior al demanda; 
Überangebot : offerta excessive
Überanstrengung : effortio excessive
Überarbeitung : retocco; 
Überarbeitung : revision; 
Überarbeitung : excesso de labor/travalio
Überbau : (Vorbau) construction saliente; 
Überbau : (Oberbau) superelevation, superstructura
Überbein : Med superosso; 
Überbein : exostosis (exostosis)
Überbelastung : supercarga
Überbett : (Decke) coperilecto; 
Überbett : (aus Daunen) eiderdun (eiderdun)
Überbewertung : superestimation
Überbleibsel : resto; 
Überbleibsel : (Rückstand) residuo
Überblick : vista general; 
Überblick : fig idea (idea) general
Überbringer : portator
Überbringerin : portatrice
Überbringerscheck : cheque (E) al portator
Überbrückung : construction de un ponte (super (super)); 
Überbrückung : fig superamento
Überbrückungskredit : credito (credito) de transition
Überdecke : supercopertura
Überdruck : superpression; 
Überdruck : Typ supercarga
Überdruss : tedio, disgusto; 
Überdruss : (Übersättigung) satietate; 
Überdruss : bis zum ~: a satietate
Übereifer : zelo excessive/exaggerate; 
Übereifer : excesso de zelo
Übereignung : transmission, cession, transferimento
Übereile : haste excessive
Übereilung : precipitation; 
Übereilung : nur keine ~!: prende vostre tempore (tempore)! überein de accordo
Übereinkommen : accordo, convention, arrangiamento [-dzh-]
Übereinkunft : accordo, convention, arrangiamento [-dzh-]
Übereinstimmung : accordo, concordantia; 
Übereinstimmung : in ~ bringen mit: facer accordar/concordar con
Überempfindlichkeit : hypersensibilitate; 
Überempfindlichkeit : Med allergia (allergia), susceptibilitate
Überentwicklung : hypertrophia (hypertrophia)
Überfahrt : transversata, passage, trajecto
Überfall : aggression, attacco; 
Überfall : Mil assalto
Überfallkommando : (Poliz.) esquadra volante
Überflug : supervolo, transvolata
Überfluss|Überfluß : abundantia; 
Überfluss|Überfluß : (stärker) superabundantia; 
Überfluss|Überfluß : (Fülle) profusion; 
Überfluss|Überfluß : ~ an et. haben: abundar in alique (alique); 
Überfluss|Überfluß : in ~ da sein: (super (super))abundar; 
Überfluss|Überfluß : im ~ schwelgen/schwimmen: natar in le abundantia
Überflutung : inundation
Überflüssigkeit : superfluitate
Überforderung : exigentias Pl excessive
Überfracht : excesso de bagages; 
Überfracht : (übermäßige Ladung) supercarga, superpeso
Überfremdung : infiltration/invasion/superpopulation estranier
Überführung : transport/o,-ation; 
Überführung : (Bahn) passage superior; 
Überführung : superpassage; 
Überführung : Jur convincimento, conviction
Überfülle : superabundantia, profusion
Überfüllung : repletion; 
Überfüllung : supercarga
Übergabe : remissa; 
Übergabe : (Weitergabe) transmission; 
Übergabe : Mil rendition; 
Übergabe : zur ~ auffordern: intimar/injunger de render se
Übergang : passage; 
Übergang : fig transition; 
Übergang : Mal nuance (F), grad(u)ation
Übergangs : Übergangs-: (in Zssgn.) transitori, interime (interime), passager [-dzh-]
Übergangsbestimmung : disposition transitori
Übergangsmantel : mantello de medie station
Übergangsstelle : passage; 
Übergangsstelle : (Bahn~) passage a nivello
Übergangszeit : periodo (periodo) de transition
Übergebot : superofferta
Übergehung : omission; 
Übergehung : (Rhet., Jur) preterition; 
Übergehung : (Verschweigung) reticentia
Übergewicht : superpeso; 
Übergewicht : fig preponderantia; 
Übergewicht : das ~ bekommen: perder le equilibrio; 
Übergewicht : fig prevaler
Übergewinn : superprofito
Übergriff : abuso, usurpation
Überguss|Überguß : ~ aus: banio de; 
Überguss|Überguß : strato
Überheblichkeit : presumption, arrogantia
Überholen : ultrapassage; 
Überholen : Techn examine (examine), revision
Überhäufung : accumulation, excesso; 
Überhäufung : supercarga
Überhöhung : superelevation
Überkleid : superveste; 
Überkleid : veste supere (supere)
Überklugheit : supersagessa [-dzh-], supersapientia
Überlagerung : superposition; 
Überlagerung : (Radio) heterodyna
Überlandbahn : ferrovia (ferrovia) interurban
Überlandflug : volo a transverso (de) un pais (pais)
Überlandzentrale : central interurban/resp. intercommunal
Überlast : supercarga, superpeso
Überlastung : supercargamento; 
Überlastung : excesso de carga
Überleben : (n) superviventia
Überlebender : supervivente
Überlegenheit : superioritate
Überlegung : reflexion; 
Überlegung : (vorherige) premeditation; 
Überlegung : (reifliche) deliberation; 
Überlegung : (Erwägung) consideration; 
Überlegung : (Einsicht) discernimento
Überleitung : passage; 
Überleitung : transmission, transition; 
Überleitung : Med transfusion
Überlieferung : transmission; 
Überlieferung : fig tradition
Überläufer : desertor
Übermacht : superioritate numeric (numeric)/de fortias; 
Übermacht : prepotentia, preponderantia; 
Übermacht : (Vorherrschen) prevalentia, predominantia
Übermalen : (n) retocco, repictura
Übermass|Übermaß : excesso; 
Übermass|Übermaß : dismesura
Übermensch : superhomine (superhomine)
Übermittelung : transmission
Übermittlung : transmission
Übermut : petulantia; 
Übermut : gaudio (folle); 
Übermut : (Anmaßung) arrogantia; 
Übermut : insolentia
Übermüdung : excesso de fatiga; 
Übermüdung : exhaurimento
Übernachtung : pernoctation
Übernahme : assumption; 
Übernahme : (Annahme) acceptation, reception; 
Übernahme : (e-s Besitzes) prisa de possession; 
Übernahme : Mar transbordo
Übernehmer : assumptor
Überproduktion : superproduction
Überprüfung : controlo, verification, revision, reexamine (reexamine)
Überquerung : transversata
Überraschung : surprisa
Überraschungsangriff : attacco per surprisa
Überredung : persuasion
Überredungsgabe : dono de persuasion
Überredungskraft : fortia persuasive/de persuasion
Überreichung : presentation
Überreiz : superexcitation, superexcitamento
Überrest : resto, residuo
Überrock : cappotto, redingote (F); 
Überrock : (zum Überziehen) supertoto; 
Überrock : (Damen) (super)gonnella
Überrumpelung : surprisa; 
Überrumpelung : colpo de mano; 
Überrumpelung : scalada
Überschallflugzeug : avion supersonic (supersonic)
Überschallgeschwindigkeit : velocitate supersonic (supersonic)/ultrasonor
Überschau : supervista; 
Überschau : synopsis (synopsis)
Überschicht : labor supplementari
Überschlag : calculo (calculo)/estimation approximative; 
Überschlag : (Purzelbaum) volvesalto
Überschneidung : intersection; 
Überschneidung : cruciata
Überschreibung : superscription; 
Überschreibung : transferimento, reporto
Überschreitung : passage, excesso; 
Überschreitung : infraction, transgression; 
Überschreitung : (Amtsgewalt) abuso (del poter)
Überschrift : titulo (titulo)
Überschuh : galocha [-sch-], superscarpa
Überschuss|Überschuß : excesso, surplus (F), excedente
Überschwang : exuberantia, superabundantia
Überschwemmung : inundation
Überschwenglichkeit : exaltation, enthusiasmo, effusivitate; 
Überschwenglichkeit : (super)abundantia
Überschätzung : superestimation, supervalutation; 
Überschätzung : ~ s-r selbst: presumption
Übersee : ultramar
Überseedampfer : transatlantico (transatlantico)
Überseehandel : commercio de ultramar
Übersender : expeditor; 
Übersender : transmissor
Übersenderin : expeditrice; 
Übersenderin : transmissora
Übersendung : invio (invio), expedition, transmission
Übersetzer : traductor; 
Übersetzer : translator
Übersetzerin : traductrice; 
Übersetzerin : translatrice
Übersetzung : traduction, translation; 
Übersetzung : (Fahrrad) multiplication; 
Übersetzung : Techn transmission
Übersetzungsrecht : derecto de traduction
Übersicht : supervista; 
Übersicht : vista general; 
Übersicht : synopsis (synopsis); 
Übersicht : (Weitblick) clarividentia
Übersichtlichkeit : claritate; 
Übersichtlichkeit : bon disposition
Übersichtstabelle : tabella synoptic (synoptic)
Übersiedelung : translocation; 
Übersiedelung : transmigration; 
Übersiedelung : emigration
Übersinnlichkeit : transcendentia
Überspanntheit : exaltation, extravagantia, eccentricitate
Überstrumpf : calcea de supra
Überströmung : inundation; 
Überströmung : disbordamento
Überstunde : hora [resp. lection] supplementari
Überstürzung : precipitation
Übersättigung : (super)satietate; 
Übersättigung : supersaturation; 
Übersättigung : fig disgusto
Übertara : supertara
Übertrag : Hdl reporto
Übertragbarkeit : cedibilitate, transmissibilitate
Übertragung : Techn, Med transmission; 
Übertragung : transferimento; 
Übertragung : transcription; 
Übertragung : traduction; 
Übertragung : Jur cession; 
Übertragung : (bildl.) metaphora (metaphora)
Übertreibung : exaggeration
Übertreten : (n) passage; 
Übertreten : transition; 
Übertreten : conversion
Übertreter : transgressor, violator
Übertretung : infraction, transgression, violation; 
Übertretung : infringimento
Übertretungsfall : im ~: in caso de contravention
Übertritt : passage, transition (a); 
Übertritt : Rel conversion
Überverdienst : supersalario, superganio; 
Überverdienst : surplus (F) de salario/ganio
Übervölkerung : superpopulation, superpopulamento
Überwachung : surveliantia, vigilantia; 
Überwachung : supervision, controlo
Überwachungsausschuss|Überwachungsausschuß : commission supervisori/de controlo
Überweisung : assignation, invio (invio); 
Überweisung : giro (I); 
Überweisung : transferimento, transferentia; 
Überweisung : remissa; 
Überweisung : (Parl.) devolution, delegation
Überweisungsscheck : cheque (E)/mandato de transferimento
Überwinder : victor, vincitor
Überwindung : victoria (super (super)), vincimento; 
Überwindung : superamento; 
Überwindung : es kostet mich ~: isto me costa un effortio; 
Überwindung : (Selbst~) dominio de se ipse
Überwinterung : hibernation
Überwurf : (Gewand) mantello, cappa, supertoto; 
Überwurf : (Tünche) lacte de calce; 
Überwurf : (Ballkleid) sortita de ballo
Überzahl : supernumero (supernumero), superioritate numeric (numeric)
Überzahn : superdente
Überzeichnung : super-subscription
Überzeugung : conviction, persuasion
Überzeugungskraft : fortia persuasive/convincente
Überzieher : supertoto, paletot (F)
Überziehschuh : galocha [-sch-]
Überzug : copertura; 
Überzug : (Futteral) etui (F); 
Überzug : (Kissen) fodero (fodero) de cossino; 
Überzug : (Schicht) strato; 
Überzug : (Verkleidung) revestimento
Überärmel : supermanica (supermanica)
Übung : exercitio; 
Übung : practica (practica); 
Übung : Mus studio; 
Übung : aus der ~ kommen: perder le habito (habito)/practica (practica); 
Übung : ~ macht den Meister: le practica (practica) face le maestro
Übungsbuch : libro de exercitios
Übungsflug : volo de instruction
Übungsplatz : terreno/campo de manovras; 
Übungsplatz : area de trainamento
Üppigkeit : luxuriantia, exuberantia; 
Üppigkeit : (Wollust) voluptate; 
Üppigkeit : (Überfluß) abundantia, opulentia
übel : Adj, Adv mal; 
übel : mir ist/wird ~: io me senti mal; 
übel : das wird ihm ~ bekommen: ille repentira de isto; 
übel : wohl oder ~: de bon o de mal grado
übelgelaunt : de mal humor
übelgesinnt : maldisposite (maldisposite); 
übelgesinnt : mal intentionate
übelnehmen : prender a mal; 
übelnehmen : nehmen Sie das nicht übel!: non lo prende a mal!
übelnehmerisch : susceptibile (susceptibile); 
übelnehmerisch : facilemente offendibile (offendibile)
übelriechend : malodor
übelste : (der, die) le pejor/pessime (pessime)
übelwollen : j-m ~: voler mal ad alicuno
übelwollend : malevole, malevolente
üben : exercitar; 
üben : (aus~) exercer, practicar; 
üben : (Sport) trainar
über : Präp supra, super (super); 
über : (~ hinaus) ultra; 
über : (jenseits) trans; 
über : (durch) per; 
über : ~ die Straße gehen: transversar le strata; 
über : ~ Bern reisen: passar per Bern (a); 
über : (zeitl.) durante; 
über : den Tag ~: durante le jornata; 
über : (Zahl) ~ 100 Mark: plus que cento marcos; 
über : Adv j-m ~ sein: esser superior ad alicuno; 
über : ~ et. hinweg sein: haber superate alique (alique); 
über : ~ und ~: integremente; 
über : ~ kurz oder lang: tosto o tarde; 
über : es ist mir ~ (zuviel): io non vole/pote tolerar plus; 
über : a me basta
überall : ubique (ubique); 
überall : in omne/cata parte
überaltert : superannuate
überanstrengen : extenuar; 
überanstrengen : fatigar excessivemente
überantworten : remitter; 
überantworten : livrar; 
überantworten : (Verbrecher) extrader
überarbeiten : vt retoccar; 
überarbeiten : (Buch usw) revisar; 
überarbeiten : sich ~: laborar excessivemente
überaus : summemente, extrememente; 
überaus : (übermäßig) excessivemente
überbelichten : Phot superexponer
überbewerten : superestimar; 
überbewerten : exaggerar le valor de
überbieten : offerer plus (que alicuno); 
überbieten : (Auktion) superofferer; 
überbieten : fig superpassar; 
überbieten : sich ~ in et.: emular a qui face plus ..
überblicken : supervider; 
überblicken : percurrer con le oculos (oculos)
überbringen : (ap)portar; 
überbringen : (zustellen) remitter
überbrücken : jectar un ponte super (super); 
überbrücken : fig superar, surmontar; 
überbrücken : trovar un expediente a
überbürden : supercargar
überdachen : coperir (de un tecto); 
überdachen : tectar
überdauern : perdurar; 
überdauern : superviver a
überdecken : supercoperir
überdenken : reflecter a/super (super); 
überdenken : remeditar; 
überdenken : (überprüfen) reexaminar
überdies : de plus; 
überdies : ultra a isto
überdrehen : (Gewinde) torquer; 
überdrehen : deformar; 
überdrehen : fortiar
überdrüssig : disgustate; 
überdrüssig : e-r Sache ~ werden: disgustar se de alique (alique)
überdurchschnittlich : superior al media
übereck : de transverso
übereifrig : troppo zelante; 
übereifrig : ~ sein: zelar troppo; 
übereifrig : esser troppo zelose/zelante
übereignen : transmitter, ceder, transferer
übereilen : precipitar (alique (alique))
übereilt : precipitate; 
übereilt : (verfrüht) prematur; 
übereilt : (unbedacht) inconsiderate
übereinander : le un super (super) le altere (altere); 
übereinander : superponite
übereinanderlegen : superponer; 
übereinanderlegen : (Beine) cruciar
übereinanderliegen : esser superponite [ponite le un super (super) le altere (altere)]
übereinanderschlagen : (Beine, Arme) cruciar
übereinkommen : mitter/poner se de accordo
übereinstimmen : mit j-n ~: esser de accordo (con alicuno); 
übereinstimmen : mit et. ~: concordar con [corre sponder ad] alique (alique)
übereinstimmend : concord/ante,-e; 
übereinstimmend : conforme
übereintreffen : mit et. ~: accordar se (con alique (alique))
überempfindlich : hypersensibile (hypersensibile), sensibilissime (sensibilissime)
überentwickelt : hypertrophic (hypertrophic)
überessen : sich ~: mangiar [-dzh-] troppo; 
überessen : eder nimis (nimis)
überfahren : vt (Fluss, See) transversar; 
überfahren : (j-n) passar super (super) (le corpore (corpore) de) alicuno; 
überfahren : (Signal) passar; 
überfahren : vi (im Auto usw) passar al altere (altere) latere (latere)
überfallen : aggreder, attaccar; 
überfallen : assalir, assaltar; 
überfallen : (Land) invader; 
überfallen : (überraschen) surprender
überfliegen : supervolar; 
überfliegen : transvolar; 
überfliegen : (mit den Augen) percurrer
überfliessen|überfließen : disbordar; 
überfliessen|überfließen : fig von et. ~: regurgitar de alique (alique)
überfluten : inundar
überflügeln : superpassar; 
überflügeln : (Feind) disbordar le alas (de)
überflüssig : superflue (superflue); 
überflüssig : (überreichlich) superabundante
überflüssigerweise : inutilemente
überfordern : requirer/exiger troppo; 
überfordern : supertaxar
überfällig : Mar, Flugz in retardo
überführen : transportar, transferer; 
überführen : Jur convincer
überführt : Jur convicte
überfüllen : reimpler/repler troppo; 
überfüllen : (Wein in ein anderes Gefäß) transvasar; 
überfüllen : (Saal) superplenar
überfüllt : replete, plenate
überfüttern : superforragiar [-dzh-]; 
überfüttern : superalimentar
übergeben : remitter; 
übergeben : (aushändigen) delivrar; 
übergeben : Mil render; 
übergeben : sich ~/erbrechen: vomir
übergehen : vi passar (a); 
übergehen : in et. ~: cambiar se in; 
übergehen : vt (auslassen) omitter; 
übergehen : j-n ~: non facer caso de alicuno; 
übergehen : (Worte) saltar; 
übergehen : mit Stillschweigen ~: passar in/sub silentio
übergenug : plus que basta/assatis (assatis); 
übergenug : superabundantemente
übergiessen|übergießen : expander, verter (super (super)); 
übergiessen|übergießen : (in ein anderes Gefäß) transvasar; 
übergiessen|übergießen : mit Spott ~: coperir de irrision
überglücklich : felicissime (felicissime)
übergreifen : Techn ingranar (in, an: con); 
übergreifen : (an sich reißen) usurpar; 
übergreifen : (hervorspringen) salir; 
übergreifen : fig invader
übergross|übergroß : enorme
überhandnehmen : crescer [accrescer se; augmentar]; 
überhandnehmen : (sich verbreiten) propagar se
überhangen : vi pender [esser suspendite] super (super)
überhaupt : in general; 
überhaupt : (im ganzen) in toto/summa; 
überhaupt : ~ nicht: in necun modo; 
überhaupt : in/de nulle maniera; 
überhaupt : nullemente
überheben : j-n e-r Sache ~: dispensar alicuno de alique (alique); 
überheben : sich ~: facer se mal sublevante alique (alique); 
überheben : (stolz tun) inorgoliar se; 
überheben : presumer
überheblich : arrogante, presumptuose
überheizen : supercalefacer
überhitzen : supercalefacer
überholen : avantiar se; 
überholen : ultrapassar, transpassar; 
überholen : (nachsehen) revider, revisar
überhängen : vi pender [esser suspendite] super (super); 
überhängen : vt appender/suspender super (super); 
überhängen : (Mäntel usw) jectar super (super) le spatulas (spatulas)
überhängend : saliente
überhäufen : (ac)cumular (mit: de); 
überhäufen : (mit Beleidigungen) cargar; 
überhäufen : (überladen) supercargar
überhöhen : superelevar
überhören : non audir; 
überhören : (absichtlich) disaudir; 
überhören : (abhören) ascoltar
überirdisch : (himml.) celeste; 
überirdisch : (übernatürl.) supernatural; 
überirdisch : Techn aeree (aeree)
überkippen : bascular (vi u. vt)
überkleben : glutinar/collar super (super); 
überkleben : coperir de un folio collate
überkleiden : revestir (mit: de)
überklettern : passar/scander super (super)
überklug : supersage [-dzh-], supersapiente
überkochen : disbordar (bulliente); 
überkochen : escappar; 
überkochen : fig irascer; 
überkochen : perder su temperamento
überkommen : vt reciper; 
überkommen : prender; 
überkommen : caper; 
überkommen : vi j-m ~: esser transmittite/remittite ad alicuno
überkrusten : incrustar
überladen : transbordar; 
überladen : (Gewicht) supercargar; 
überladen : Adj supercargate; 
überladen : fig cargate
überlagern : superponer
überlang : troppo longe
überlassen : lassar; 
überlassen : (abtreten) ceder; 
überlassen : (preisgeben) abandonar; 
überlassen : sich ~: remitter se (a); 
überlassen : ich überlasse es Ihnen, zu ..: io me remitte a vos a ..; 
überlassen : es ist ihm ~: ille es libere (libere) (de)
überlasten : supercargar
überlaufen : vi disbordar; 
überlaufen : (zum Feinde) passar al inimico (inimico); 
überlaufen : desertar; 
überlaufen : (Augen) impler se de lacrimas (lacrimas); 
überlaufen : vt currer super (super); 
überlaufen : (j-n) importunar; 
überlaufen : es überlauft mich kalt: isto me da un fremito (fremito); 
überlaufen : isto me face fremer
überlaut : (troppo) ruitose; 
überlaut : (Lachen) clamorose
überleben : superviver a
überlebensgross|überlebensgroß : plus grande que natural; 
überlebensgross|überlebensgroß : de grandor supernatural
überlegen : poner/mitter super (super); 
überlegen : mit et. ~: coperir de alique (alique); 
überlegen : j-n ~: castigar; 
überlegen : (nachdenken) considerar, meditar, reflecter (ad alique (alique)); 
überlegen : Adj superior (a)
überlegt : Adj ponderate; 
überlegt : Jur premeditate
überleiten : vt facer passar; 
überleiten : conducer super (super); 
überleiten : Techn transmitter; 
überleiten : (Blut) transfunder; 
überleiten : vi formar le transition; 
überleiten : servir de transition
überlesen : percurrer; 
überlesen : (übersehen) saltar (legente)
überliefern : transmitter; 
überliefern : (ausliefern) livrar
überliegen : jacer super (super)
überlisten : dupar; 
überlisten : vincer per astutia
übermachen : remitter
übermalen : retoccar, repinger, recoperir de un altere (altere) pictura
übermangansauer : permanganic (permanganic); 
übermangansauer : ~es Kali: permanganato de potassa
übermannen : superar, vincer (per le numero (numero) de homines (homines))
übermenschlich : superhuman
übermitteln : transmitter
übermodern : ultramoderne
übermorgen : postdeman
übermächtig : superior, prepotente, preponderante
übermässig|übermäßig : excessive, exaggerate, dismesurate, immoderate
übermüdet : fatigatissime (fatigatissime)
übermütig : petulante; 
übermütig : arrogante, insolente
übernachten : pernoctar; 
übernachten : passar le nocte
übernatürlich : supernatural
übernehmen : assumer; 
übernehmen : acceptar, reciper; 
übernehmen : (auf sich nehmen) cargar se de; 
übernehmen : (Arbeit usw) interprender; 
übernehmen : (Verpflichtung) contraher; 
übernehmen : sich ~: abusar de su fortias
übernächst : postproxime (postproxime)
übernächtig : fatigate (del veliar)
überordnen : preponer, anteponer, superordinar; 
überordnen : placiar super (super)
überparteilich : impartial; 
überparteilich : supra le partitos
überpinseln : passar con le pincel/pennicillo super (super)
überprüfen : controlar, verificar, revider, reexaminar
überquellen : regurgitar, disgorgar
überquer : de transverso
überqueren : transversar
überragen : dominar; 
überragen : superstar; 
überragen : salir super (super); 
überragen : fig exceller, superpassar
überragend : fig eminente
überraschen : surprender
überrechnen : facer le conto de; 
überrechnen : calcular
überreden : persuader, convincer
überredend : persuasive, convincente
überreich : superabundante; 
überreich : ricchissime (ricchissime); 
überreich : Adv in abundantia
überreichen : presentar
überreichlich : s. überreich; 
überreichlich : abundantissime (abundantissime)
überreif : troppo matur; 
überreif : supermatur
überreiten : prostrar a cavallo
überreizen : superexcitar
überrennen : prostrar currente; 
überrennen : jectar a terra per currer
überrumpeln : surprender; 
überrumpeln : prender per surprisa; 
überrumpeln : Mil scalar
überrunden : (Sport) duplicar; 
überrunden : prender un gyro de avantia; 
überrunden : ultrapassar
überschatten : umbrar
überschauen : supervider; 
überschauen : (beherrschen) dominar
überschlafen : dormir (con); 
überschlafen : (Zeit) passar le tempore (tempore) per dormir; 
überschlafen : sich ~: dormir troppo longemente
überschlagen : (Beine) cruciar; 
überschlagen : (umlegen) plicar; 
überschlagen : (Sprung) volvesaltar; 
überschlagen : facer un volvesalto; 
überschlagen : (Waage) bascular; 
überschlagen : (Ärmel) plicar (a supra); 
überschlagen : (berechnen) estimar/calcular/valutar approximatemente; 
überschlagen : (Auto) sich ~: reverter se
überschnappen : (Feder) transsaltar; 
überschnappen : (Stimme) ascender al falsetto; 
überschnappen : fig übergeschnappt sein: esser folle/fatue
überschneiden : sich ~: intersecar/cruciar se
überschneien : vt coperir de nive
überschreiben : superscriber; 
überschreiben : (übertragen) transferer, reportar; 
überschreiben : (betiteln) intitular (intitular); 
überschreiben : (bezeichnen) etiquettar; 
überschreiben : Aufträge ~: transmitter/passar ordines (ordines)/commandas
überschreien : coperir le voce de; 
überschreien : critar plus forte que; 
überschreien : sich ~: fortiar su voce (per critar)
überschreitbar : excedibile (excedibile)
überschreiten : transversar, ultrapassar; 
überschreiten : (Rechte, Anzahl) exceder; 
überschreiten : (Gesetz, Regel) infringer, transgreder, transgressar
überschuldet : profundemente involvite in debitas (debitas); 
überschuldet : supercargate de debitas (debitas)
überschwemmen : inundar (mit: de)
überschwenglich : exaltate; 
überschwenglich : enthusiastic (enthusiastic), effusive
überschätzen : superestimar, supervalutar; 
überschätzen : exaggerar le valor de
überschäumen : disbordar scumante
überschüssig : excedente
überschütten : coperir (mit: de); 
überschütten : fig (ac)cumular (de)
überseeisch : de ultramar; 
überseeisch : transatlantic (transatlantic); 
überseeisch : ultramarin; 
überseeisch : transmarin, transoceanic (transoceanic)
übersehbar : calculabile (calculabile), supervisibile (supervisibile); 
übersehbar : synoptic (synoptic)
übersehen : supervider; 
übersehen : imbraciar con le reguardo; 
übersehen : (nicht sehen) non vider; 
übersehen : omitter; 
übersehen : (absichtl.) disreguardar, ignorar, disattender
überselig : felicissime (felicissime), beate
übersenden : inviar, transmitter, expedir
übersetzbar : traducibile (traducibile)
übersetzen : vi passar [resp. saltar] super (super); 
übersetzen : vt j-n auf das andere Ufer ~: conducer alicuno super (super) le altere (altere) ripa; 
übersetzen : (Text) traducer, translatar
übersichtlich : clar, distincte, nitide (nitide); 
übersichtlich : synoptic (synoptic); 
übersichtlich : (Gelände) aperte
übersiedeln : vi translocar; 
übersiedeln : (auswandern) transmigrar, emigrar
übersinnlich : transcendental; 
übersinnlich : (übernatürl.) supernatural
übersommern : estivar
überspannen : (mit) extender super (super); 
überspannen : coperir (de); 
überspannen : (zu stark spannen) tender troppo; 
überspannen : (übertreiben) exaggerar; 
überspannen : (Nerven) superexcitar; 
überspannen : (mit der Hand messen) mesurar per le mano
überspannt : fig exaltate, extravagante, eccentric (eccentric)
überspinnen : coperir de filos
überspitzen : exaggerar
überspringen : saltar (super (super)); 
überspringen : Med displaciar/transportar se super (super)
übersprudeln : disbordar
überstaatlich : supernational, supranational, suprastatal
überstechen : (Karten) supertriumphar
überstehen : vi salir super (super); 
überstehen : supersalir; 
überstehen : vt supportar; 
überstehen : (Gefahr) superar, surmontar; 
überstehen : escappar (a)
übersteigbar : surmontabile (surmontabile)
übersteigen : surmontar, ascender super (super); 
übersteigen : (Mauer) scalar; 
übersteigen : fig exceder, ultrapassar
übersteigern : superaltiar
überstimmen : mitter in minoritate; 
überstimmen : vincer per le majoritate del votos
überstrahlen : irradiar; 
überstrahlen : fig eclipsar
überstreichen : pinger super (super); 
überstreichen : mit Firnis ~: vernissar; 
überstreichen : (mit Öl) unguer
überstreifen : passar/mitter super (super)
überströmen : vt inundar; 
überströmen : vi disbordar; 
überströmen : fluer super (super)
überstülpen : mitter [resp. plicar] a supra
überstürzen : vt jectar super (super); 
überstürzen : precipitar; 
überstürzen : vi volvesaltar
übersäen : seminar (mit: de)
übersättigen : supersatiar; 
übersättigen : Chem supersaturar
übersättigt : nauseate, disgustate
überteuern : reincarar troppo; 
überteuern : j-n ~: demandar/peter/requirer ad alicuno un precio excessive
übertragbar : cedibile (cedibile), transferibile (transferibile), transmissibile (transmissibile) (a. Krankh); 
übertragbar : Med contagiose; 
übertragbar : (Schrift) traducibile (traducibile)
übertragen : ceder, transferer (auf: a); 
übertragen : (Summe) reportar; 
übertragen : (Schrift) traducer; 
übertragen : (in ein anderes Buch schreiben) transcriber; 
übertragen : (Scheck) indorsar; 
übertragen : (Amt) confider; 
übertragen : Med sich ~: transmitter se (auf: a); 
übertragen : in ~er Bedeutung: in senso figurate
übertreffen : superpassar, exceder, superar, exceller (in); 
übertreffen : esser superior (a)
übertreiben : exaggerar; 
übertreiben : (zu weit treiben) ultrar; 
übertreiben : (überfließen) vi disbordar
übertreten : vi passar (al altere (altere) latere (latere)); 
übertreten : transir (a); 
übertreten : (Wasser) disbordar; 
übertreten : Rel converter se; 
übertreten : vt (Stiefel) deformar; 
übertreten : (Grenze) transir; 
übertreten : passar; 
übertreten : (Gesetz usw) infringer, trans/greder,-gressar; 
übertreten : violar
übertrieben : exaggerate, ultrate; 
übertrieben : (Preis) exorbitante, excessive
übertrumpfen : (Karten) supertriumphar; 
übertrumpfen : fig superar
übertäuben : assurdar
übertölpeln : dupar
übertönen : den Lärm ~: coperir le ruito (ruito)
übertünchen : pincelar de/con lacte de calce; 
übertünchen : fig dissimular; 
übertünchen : (schminken) fardar
übervoll : plenissime (plenissime)
übervorteilen : (troppo) profitar de; 
übervorteilen : exploitar; 
übervorteilen : leder; 
übervorteilen : dupar (in le precio)
übervölkern : superpopular
übervölkert : superpopulate
überwach : eveliatissime (eveliatissime), attentissime (attentissime)
überwachen : surveliar; 
überwachen : vigilar
überweisen : remitter, assignar, inviar; 
überweisen : transferer; 
überweisen : (übertragen) devolver, delegar
überwerfen : jectar super (super); 
überwerfen : coperir (de); 
überwerfen : sich mit j-m ~: disaccordar se con alicuno; 
überwerfen : sich ~: volvesaltar
überwiegen : preponderar, prevaler; 
überwiegen : (vorherrschen) predominar
überwiegend : preponderante, prevalente; 
überwiegend : predominante; 
überwiegend : Adv in su majoritate
überwinden : vincer, superar, surmontar
überwintern : passar le hiberno; 
überwintern : hibernar
überwuchern : vi propagar se; 
überwuchern : pullular; 
überwuchern : vt invader pullulante; 
überwuchern : suffocar
überwältigen : vincer; 
überwältigen : (bezwingen) domar, subjugar
überwältigend : fig imponente, grandiose
überwölben : coperir de un volta; 
überwölben : voltar
überwölken : obnubilar
überzeichnen : super-subscriber
überzeugen : convincer; 
überzeugen : (überreden) persuader
überzeugend : convincente, persuasive
überziehen : (Anzug) mitter/poner (se); 
überziehen : fam j-m eins ~: dar un colpo de baston ad alicuno; 
überziehen : ~ mit: recoperir, revestir de; 
überziehen : (Möbel) tapissar; 
überziehen : (Bett) mitter (le) drappos al lecto; 
überziehen : (Kissen) infoderar; 
überziehen : ein Land mit Krieg ~: invader [portar le guerra in] un pais (pais); 
überziehen : (Konto) lassar in discoperto; 
überziehen : (Techn belegen) incrustar
überzuckern : sucrar, (super)glaciar
überzählen : recontar
überzählig : supernumerari; 
überzählig : excedente
übler : (Komp. v. übel) pejor; 
übler : Adv pejo
üblich : usual, habitual, costumari; 
üblich : ~ werden: generalisar se; 
üblich : nicht mehr ~: disusate U-boot submarino, submersibile (submersibile)
übrig : restante, remanente; 
übrig : (überflüssig) superflue (superflue); 
übrig : das ~e: le resto; 
übrig : die ~en: le alteres (alteres); 
übrig : für j-n et. ~ haben: haber inclination pro alicuno; 
übrig : nichts ~ haben für: non se interessar pro; 
übrig : non estimar; 
übrig : im ~en: del resto
übrigbehalten : conservar, guardar
übrigbleiben : restar, remaner; 
übrigbleiben : es blieb ihm nichts anderes übrig (als): ille habeva nulle altere (altere) alternativa (que)
übrigens : del resto
übriglassen : lassar (in resto); 
übriglassen : zu wünschen ~: lassar (multo) a desirar
üppig : Bot luxuriante, exuberante; 
üppig : (reichlich) abundante; 
üppig : (wollüstig) voluptuose
v.Chr. : a. Chr. (ante Christo)
vag : vage
Vagabund : vagabundo
Vagabundenleben : vagabundage
vagabundieren : vagabundar
vakant : vacante
Vakanz : vacantia
Vakuum : vacuo
Vakuumbremse : freno de vacuo
vale : vale!: vale!
valet : adeo (adeo)
Valuta : valuta
Vamp : femina (femina) fatal
Vampir : vampir
Vanadin : vanadium (vanadium)
Vanadinsäure : acido (acido) vanadic (vanadic)
Vanadium : vanadium (vanadium)
Vandale : vandalo (vandalo)
vandalisch : vandalic (vandalic)
Vandalismus : vandalismo
Vanille : vanilla; 
Vanille : mit ~geschmack: vanillate
Vanilleeis : glacie con vanilla
Variante : variante
Variation : variation
Varietät : varietate
Varieté : theatro de varietates 
Varieté : Varieté-Theater theatro de varietates
variieren : variar
Vasall : vassallo
Vasallenschaft : vassallage
Vasallenstaat : stato satellite (satellite)/tributari
Vasallentum : vassallage
Vasallin : vassalla
Vase : vaso; 
Vase : (irdener Krug) jarra
Vaseline : vaselina
Vater : patre
Vaterfreuden : Pl gaudios paterne
Vaterhaus : domo/casa paterne
Vaterland : patria
Vaterlandsfreund : patriota
Vaterlandsfreundin : patriota
Vaterlandsliebe : amor del patria; 
Vaterlandsliebe : patriotismo
vaterlandsliebend : patriota
vaterlandslos : sin patria
vaterlos : sin patre; 
vaterlos : orphano (orphano) de patre
vaterländisch : del patria; 
vaterländisch : patriotic (patriotic)
Vatermord : parricidio
Vatermörder : parricida; 
Vatermörder : (fam Stehkragen) collo recte/alte
Vatermörderin : parricida
Vaterschaft : paternitate
Vaterstadt : citate natal
Vaterstelle : ~ vertreten bei: esser tutor de
Vaterunser : patrenostre
Vatikan : Vaticano
vatikanisch : vatican
Vatikanstadt : Citate Vatican
Vegetabilien : Pl vegetales
vegetabilisch : vegetabile (vegetabile)
Vegetarianismus : vegetarianismo
Vegetarier : vegetariano
vegetarisch : vegetarian
Vegetarismus : vegetarianismo
Vegetation : vegetation
vegetieren : vegetar
Vehikel : vehiculo (vehiculo)
Veilchen : violetta
veilchenblau : violette
Veitstanz : dansa de Sancte Vito; 
Veitstanz : chorea
vemietbar : locabile (locabile)
Vene : vena
Venenblut : sanguine (sanguine) venose
Venenentzündung : phlebitis (phlebitis)
venerisch : veneree
Ventil : Techn, Bot valva, valvula (valvula)
Ventilation : ventilation, aerage
Ventilator : ventilator
ventilieren : ventilar, aerar; 
ventilieren : (Frage) agitar, discuter
Venus : Venus (Venus), Venere (Venere)
venös : venose
verabfolgen : dar, livrar; 
verabfolgen : Med applicar, administrar
Verabfolgung : livration; 
Verabfolgung : administration, application
verabreden : concertar, arrangiar [-dzh-]; 
verabreden : sich ~: dar se un appunctamento
Verabredung : accordo; 
Verabredung : (Stelldichein) appunctamento; 
Verabredung : Jur stipulation
verabreichen : dar, livrar; 
verabreichen : Med applicar, administrar
verabscheuen : detestar, abhorrer, execrar 
verabscheuen : Verabscheuen n detestation, abhorrimento, execration
verabscheuenswert : detestabile (detestabile), abhorribile (abhorribile), execrabile (execrabile), abominabile (abominabile)
verabscheuenswürdig : detestabile (detestabile), abhorribile (abhorribile), execrabile (execrabile), abominabile (abominabile)
verabschieden : congedar; 
verabschieden : (Entscheid) decider, votar: sich von j-m ~: prender congedo de alicuno; 
verabschieden : (Truppen) licentiar
Verabschiedung : congedo; 
Verabschiedung : (le) mitter al retiro/retiramento; 
Verabschiedung : licentiamento
verabsäumen : negliger; 
verabsäumen : (vergessen) oblidar
verachten : despicer, contemner; 
verachten : (geringschätzen) depreciar
Verachtung : contempto, minusprecio; 
Verachtung : disdigno
verallgemeinern : generalisar
Verallgemeinerung : generalisation
veralten : vi inveterar, obsolescer; 
veralten : (Mode) passar de moda
veraltet : antiquate, vetuste, obsolete; 
veraltet : Med inveterate; 
veraltet : (altmodisch) passate de moda; 
veraltet : ~er Ausdruck: archaismo
Veranda : veranda
verankern : ancorar (a. fig)
Verankerung : ancorage
veranlagen : taxar; 
veranlagen : (Steuern) repartir
veranlagt : (befähigt) talentose, dotate; 
veranlagt : Med predisposite (predisposite); 
veranlagt : (Stimmung) gut ~: ben disposite (disposite)
Veranlagung : taxation, repartition, talento, dono; 
Veranlagung : predisposition
veranlassen : causar, provocar, dar loco a; 
veranlassen : j-n ~ zu: inducer alicuno a
Veranlassung : causa, occasion, motivo; 
Veranlassung : (Stoff zu et.) subjecto; 
Veranlassung : auf meine ~: a mi instigation/suggestion; 
Veranlassung : ~ nehmen zu: profitar del occasion pro; 
Veranlassung : prender pretexto de
veranschaulichen : illustrar
veranschaulichend : illustrative
Veranschaulichung : illustration
veranschlagen : evalutar, estimar
veranstalten : arrangiar [-dzh-], organisar; 
veranstalten : preparar
Veranstalter : organisator
Veranstaltung : arrangiamento [-dzh-], organisation, preparation; 
Veranstaltung : (Versammlung) reunion; 
Veranstaltung : (Kundgebung) manifestation
verantworten : responder de; 
verantworten : sich ~: justificar se; 
verantworten : nicht zu ~ sein: non admitter disculpation
verantwortlich : responsabile (responsabile) (für: de); 
verantwortlich : Jur gegenseitig ~: solidari
Verantwortung : responsabilitate; 
Verantwortung : (Rechtfertigung) justification; 
Verantwortung : zur ~ ziehen: demandar conto (j-n: ad alicuno); 
Verantwortung : render responsabile (responsabile)
verantwortungsbewusst|verantwortungsbewußt : conscie de su responsabilitate
verantwortungsfreudig : preste/disposite (disposite) ad assumer responsabilitate(s)
verantwortungslos : sin responsabilitate
verantwortungsvoll : plen de responsabilitates
verarbeiten : laborar; 
verarbeiten : ~ zu: converter in; 
verarbeiten : Techn emplear (in le fabrication); 
verarbeiten : manufacturar; 
verarbeiten : (verbrauchen) consumer; 
verarbeiten : fig digerer, assimilar
verarbeitend : ~e Industrie: industria de transformation
Verarbeitung : empleo (empleo), fabrication, manufactura; 
Verarbeitung : assimilation
verargen : j-m et. ~: reprochar [-sch-] alique (alique) ad alicuno; 
verargen : prender alique (alique) a mal
verarmen : impovrir
Verarmung : impovrimento
verauktionieren : mitter al auction
Verauktionierung : vendita (vendita) al auction
verausgaben : expender; 
verausgaben : fig sich ~: exhaurir se [su fortias]
Verausgabung : expensa
verauslagen : disbursar; 
verauslagen : Su disbursamento
Verb : verbo
verbacken : e-n Scheffel Mehl täglich ~: emplear (in pan) un modio de farina per die; 
verbacken : (verbrau chen) consumer; 
verbacken : (schlecht backen) cocer mal
Verbaladjektiv : adjectivo verbal
verballhornen : stropiar, disfigurar; 
verballhornen : guastar (credente corriger); 
verballhornen : miscorriger
Verband : association, federation; 
Verband : Chir bandage
Verbandskasten : cassetta pharmaceutic (pharmaceutic); 
Verbandskasten : pharmacia (pharmacia) portabile (portabile)
Verbandstoff : material de bandage; 
Verbandstoff : bandages Pl
Verbandzeug : material de bandage; 
Verbandzeug : bandages Pl
verbannen : exiliar, bannir
Verbannte : exiliata; 
Verbannte : bannita, proscripta
Verbannter : exiliato; 
Verbannter : bannito, proscripto
Verbannung : exilio, bannimento
verbarrikadieren : barricadar
verbauen : (bauend versperren) obstruer (per constructiones); 
verbauen : (falsch bauen) construer mal; 
verbauen : (Geld, Material) expender per construer
verbauern : devenir paisano
verbeissen|verbeißen : roder; 
verbeissen|verbeißen : (Ärger) retener, reprimer; 
verbeissen|verbeißen : das Lachen ~: morder se le labios pro non rider; 
verbeissen|verbeißen : sich in et. ~: obstinar se ad alique (alique)
verbergen : dissimular, celar, occultar; 
verbergen : (verschweigen) tacer
Verbesserer : meliorator, corrector, reformator
verbesserlich : corrigibile (corrigibile)
verbessern : meliorar, emendar; 
verbessern : (Fehler) corriger; 
verbessern : (Boden) bonificar; 
verbessern : (bessernd umgestalten) reformar
Verbesserung : melioration, emenda/mento,-tion; 
Verbesserung : correction, bonification, reforma
verbesserungsfähig : susceptibile (susceptibile) de melioration; 
verbesserungsfähig : meliorabile (meliorabile), corrigibile (corrigibile)
verbeugen : sich ~: inclinar se; 
verbeugen : facer reverentia
Verbeugung : reverentia; 
Verbeugung : inclination
verbiegen : (dis)torquer; 
verbiegen : deformar
verbieten : interdicer, prohibir
verbilden : formar mal; 
verbilden : deformar
verbildet : deformate; 
verbildet : fig affectate; 
verbildet : mal educate
verbildlichen : symbolisar
Verbildung : deformation; 
Verbildung : mal education
verbilligen : reducer le precio (de)
Verbilligung : reduction del precio
verbinden : ligar, junger, unir; 
verbinden : (geschäftl.) associar; 
verbinden : (verpflichten) obligar; 
verbinden : Chem combinar; 
verbinden : Chir bandar; 
verbinden : Elektr connecter; 
verbinden : ehelich ~: maritar; 
verbinden : Tel falsch verbunden: false numero (numero)
verbindlich : obligatori; 
verbindlich : (höfl.) obligante; 
verbindlich : ~sten Dank!: multo obligate!; 
verbindlich : sich ~ machen, zu: obligar se a
Verbindlichkeit : obligatorietate, obligation; 
Verbindlichkeit : character (character) obligatori; 
Verbindlichkeit : (Gefälligkeit) obligantia
Verbindung : union; 
Verbindung : (Pol a.) liga; 
Verbindung : contacto, relation; 
Verbindung : Techn connexion; 
Verbindung : Chem composito (composito), combination
Verbindungsbahn : linea/ferrovia (ferrovia) de junction
Verbindungsgang : passage/via (via) de communication
Verbindungsoffizier : officiero de ligation
Verbindungsrohr : tubo de communication/junctura
Verbindungsweg : passage/via (via) de communication
Verbindungswort : Gram copula (copula); 
Verbindungswort : (Bindewort) conjunction
verbissen : mordace, irritate; 
verbissen : (hartnäckig) obstinate; 
verbissen : (voll Groll); rancorose
Verbissenheit : mordacitate; 
Verbissenheit : (surde) irritation; 
Verbissenheit : obstination
verbitten : sich et. ~: precar alicuno de non facer; 
verbitten : interdicer ad alicuno de facer
verbittern : amarisar
verbittert : Adj acrimoniose
Verbitterung : amaritude, acrimonia
verblassen : pallidir; 
verblassen : (Stoffe) perder le color; 
verblassen : marcer
Verbleib : loco (ubi alique (alique) ha remanite)
verbleiben : remaner, restar; 
verbleiben : (Briefschluß) haber le honor de esser; 
verbleiben : (verharren) perseverar (bei: in)
verbleichen : pallidir; 
verbleichen : (Stoffe) perder le color; 
verbleichen : marcer
verblenden : cecar; 
verblenden : (täuschen) deluder; 
verblenden : (närrisch machen) infatuar; 
verblenden : (Arch verdecken) revestir; 
verblenden : (Mil verstecken) mascar, camouflar
Verblendung : cecamento, delusion, infatuation; 
Verblendung : revestimento; 
Verblendung : camouflage (F)
Verblichene : defuncta
Verblichener : defuncto
verbluten : (sich): perder tote le/su sanguine (sanguine); 
verbluten : sanguinar a morte 
verbluten : Verbluten n perdita (perdita) de sanguine (sanguine); 
verbluten : hemorrhagia (hemorrhagia)
verblöden : devenir imbecille
verblüffen : stupefacer, disconcertar
verblüffend : stupefaciente, disconcertante
verblüfft : stupefacte, perplexe
Verblüfftheit : stupefaction, perplexitate
Verblüffung : stupefaction, perplexitate
verblühen : disflorar; 
verblühen : (Mädchen a.) deflorar; 
verblühen : (welken) marc(esc)er
verblümt : figurate, velate
verbohren : sich in et. ~: obstinar se in/resp. a facer alique (alique)
verbohrt : obstinate
Verbohrtheit : obstination
verborgen : vt prestar; 
verborgen : Adj celate; 
verborgen : (geheim) secrete; 
verborgen : (Krankheit) latente; 
verborgen : im ~en: in secreto
Verborgenheit : secreto; 
Verborgenheit : in der ~: occultemente; 
Verborgenheit : in der ~ leben: viver in le retiro
Verbot : interdiction, prohibition
Verbrauch : consumo; 
Verbrauch : (Abnutzung) attrition
verbrauchen : consumer
Verbraucher : consumitor
Verbrauchsgüter : Pl benes de consumption/consumo
Verbrauchssteuer : imposto super (super) le consumo
verbrechen : committer 
verbrechen : Verbrechen n crimine (crimine), delicto
Verbrecher : criminal; 
Verbrecher : delinquente
Verbrecherin : criminala; 
Verbrecherin : delinquenta
verbrecherisch : criminal, delictuose
Verbrecherkolonie : colonia (colonia) penitentiari
Verbrechertum : criminalitate, delinquentia
verbreiten : diffunder, divulgar, propagar, expander
Verbreiter : diffunditor, propagator
verbreitern : allargar 
verbreitern : Verbreitern n (Erweiterung) allargamento
Verbreitung : diffusion, divulgation, propagation, propaganda
verbrennbar : combustibile (combustibile)
verbrennen : vt comburer, arder; 
verbrennen : (Leiche) cremar, incinerar; 
verbrennen : fig sich den Mund ~: damnificar se per parlar troppo; 
verbrennen : vi comburer se; arder (se)
Verbrennung : combustion, ardimento; 
Verbrennung : cremation, incineration
Verbrennungsmotor : motor de explosion/combustion
Verbrennungsofen : furno crematori
Verbrennungsprozess|Verbrennungsprozeß : processo de combustion
verbriefen : garantir per scripto
verbringen : (Zeit) passar; 
verbringen : (an e-n Ort) transportar
verbrämen : bordar, orlar, guarnir
Verbrämung : bordatura, guarnitura
verbrüdern : sich ~: fraternisar
Verbrüderung : fraternisation
verbrühen : escaldar
verbuchen : registrar
verbummeln : vt perder; 
verbummeln : (versäumen) negliger; 
verbummeln : non facer; 
verbummeln : (vergessen) oblidar; 
verbummeln : vi menar un vita disregulate
Verbundenheit : solidaritate
verbünden : sich ~: alliar se
Verbündeter : alliato, confederato
verbürgen : sich ~ für et.; 
verbürgen : et. ~: garantir alique (alique); 
verbürgen : responder de alique (alique); 
verbürgen : sich für j-n ~: responder pro alicuno
verbürgerlichen : imburgesar
Verbürgerlichung : imburgesamento
verbürgt : authentic (authentic); 
verbürgt : de fonte secur
verbüssen|verbüßen : expiar; 
verbüssen|verbüßen : (Strafe) subir; 
verbüssen|verbüßen : nach Verbüßung von ..: post haber expiate/resp. subite ..
verchromen : chromar
Verchromung : chromage, chromatura
Verdacht : suspicion; 
Verdacht : in ~ kommen: render se suspecte; 
Verdacht : in ~ bringen: render suspecte; 
Verdacht : in ~ haben: suspectar; 
Verdacht : in ~ stehen (wegen): esser suspectate (de)
Verdachtsmoment : puncto suspecte
verdammen : condemnar; 
verdammen : Rel damnar
verdammenswert : condemnabile (condemnabile); 
verdammenswert : damnabile (damnabile); 
verdammenswert : (verwerfl.) reprobabile (reprobabile)
Verdammnis : damnation
verdammt : Adj maledicte; 
verdammt : Adv maledictemente 
verdammt : verdammt! malediction!
Verdammung : condemnation; 
Verdammung : damnation; 
Verdammung : reprobation
verdampfen : vi evaporar (se); 
verdampfen : vt ~ (lassen): (facer) evaporar
Verdampfung : evaporation, vaporisation
verdanken : deber; 
verdanken : (Schweiz: danken für etwas) regratiar (de); 
verdanken : wir ~ ihm diese Erfindung: nos le debe iste invention; 
verdanken : wir ~ Ihren Brief: nos vos regratia de vostre littera (littera)
verdattert : fam mute; 
verdattert : bucca aperte
verdauen : digerer
verdaulich : digestibile (digestibile); 
verdaulich : leicht/resp. schwer ~: de facile (facile)/resp. difficile (difficile) digestion
Verdaulichkeit : digestibilitate
Verdauung : digestion
Verdauungsapparat : apparato digestive
Verdauungsbeschwerden : indigestion
Verdauungsorgan : organo (organo) digestive
Verdauungsstörung : disturbation digestive, indigestion
Verdeck : Mar ponte; 
Verdeck : (Wagen) cappotta; 
Verdeck : (Bus) imperial
verdecken : coperir; 
verdecken : (verbergen) celar; 
verdecken : occultar
verdenken : prender a mal; 
verdenken : j-m et. nicht ~ können: non poter blasmar alicuno pro alique (alique)
Verderb : perdita (perdita), ruina, decadentia
verderben : vt guastar, deteriorar; 
verderben : (Luft) vitiar; 
verderben : (sittl.) corrumper; 
verderben : es mit j-m ~: disgustar alicuno: vi guastar/deteriorar se, decader 
verderben : Verderben n deteriora/mento,-tion; 
verderben : corruption; 
verderben : destruction, ruina; 
verderben : perdita (perdita); 
verderben : ins ~ stürzen: (vt, j-n ~) perder, ruinar, pulsar al ruina; 
verderben : (vr, sich ~) ruinar se, ir/vader in ruina
verderbenbringend : funeste, disastrose
Verderber : guastator, corruptor; 
Verderber : pervertitor, destructor
verderblich : (leicht verderbend) peribile (peribile); 
verderblich : deteriorabile (deteriorabile), corruptibile (corruptibile); 
verderblich : (schädlich) perniciose, nocive
Verderblichkeit : perniciositate, deteriorabilitate
Verderbnis : perdition, corruption, perversion
verderbt : corrupte, perverse, depravate
Verderbtheit : corruption, perversitate, depravation
verdeutlichen : elucidar, clarar, explicar, illustrar
verdeutschen : traducer in germano
verdichtbar : condensabile (condensabile)
verdichten : condensar
Verdichtung : condensation
verdicken : spissar; 
verdicken : Med conglutinar
verdienen : (Geld) ganiar; 
verdienen : (würdig sein) meritar; 
verdienen : ein verdienter Mann: un homine (homine) meritori; 
verdienen : sich sein Brot ~: ganiar su vita
Verdienst : m ganio; 
Verdienst : Hdl beneficio; 
Verdienst : (Löhnung) salario; 
Verdienst : (n) merito
Verdienstausfall : perdita (perdita) de ganio
Verdienstkreuz : cruce de merito(s)
verdienstlich : meritori
Verdienstspanne : margine (margine) de beneficio/ganio
verdienstvoll : meritori
verdient : meritate; 
verdient : meritori; 
verdient : sich ~ machen um: ben meritar de
verdientermassen|verdientermaßen : meritatemente
verdingen : (dingen) contractar (re) un labor; 
verdingen : (vermieten) locar; 
verdingen : dar a location; 
verdingen : sich ~: entrar al servicio de
Verdingung : ingagiamento [-dzh-]
verdolmetschen : interpretar, traducer
verdonnern : fam condemnar
verdoppeln : dupl(ic)ar; 
verdoppeln : fig redupl(ic)ar
Verdoppelung : (re)duplication, (re)duplamento
verdorben : (Luft) vitiate; 
verdorben : (sittl.) depravate, corrupte, perverse; 
verdorben : (Lebensmittel) putride (putride), putrite; 
verdorben : e-n ~en Magen haben: haber un indigestion
Verdorbenheit : perversitate, depravation, putriditate
verdorren : vi, vt desiccar
verdrehen : (dis)torquer; 
verdrehen : (Worte) alterar; 
verdrehen : (Augen) rolar; 
verdrehen : (Kopf) facer perder le capite (capite)/testa; 
verdrehen : transtornar le testa; 
verdrehen : (Schlüssel, Tatsachen) falsar; 
verdrehen : (verstellen) disregular; 
verdrehen : (Arm, Bein) dislocar
verdreht : (Ansicht) absurde; 
verdreht : Pers insan; folle
Verdrehtheit : absurditate; 
Verdrehtheit : insanitate
Verdrehung : (dis)tortion, alteration; 
Verdrehung : dislocation, contortion, falsification
verdreifachen : tripl(ic)ar
verdriessen|verdrießen : enoiar, contrariar, excitar; 
verdriessen|verdrießen : sich et. nicht ~ lassen: non sparniar fatiga
verdriesslich|verdrießlich : (Verdruß erregend) contrariante, enoiose; 
verdriesslich|verdrießlich : (schlecht gelaunt) de mal humor
Verdriesslichkeit|Verdrießlichkeit : mal humor; enoio (enoio); 
Verdriesslichkeit|Verdrießlichkeit : (Widerwärtigkeit) contrarietate
verdrossen : Adv con mal gratia
Verdrossenheit : mal humor
verdrucken : misimprimer; 
verdrucken : mal imprimer
verdruckt : ~ sein: esser un erratum/error de impression
Verdruss|Verdruß : displacer; 
Verdruss|Verdruß : (Ärger) despecto, enoio (enoio); 
Verdruss|Verdruß : (Ekel) disgusto; 
Verdruss|Verdruß : j-m ~ bereiten: despectar alicuno
verdrängen : expulsar, chassar [sch-]; 
verdrängen : displaciar, dislocar; 
verdrängen : dis(al)logiar [-dzh-]; 
verdrängen : (fig a.) supplantar; 
verdrängen : Psych reprimer, inhibir
Verdrängung : expulsion, displaciamento, dislogiamento; 
Verdrängung : supplantation; 
Verdrängung : repression, inhibition; 
Verdrängung : (aus e-m Besitz) dispossession
verdrücken : fam sich ~: eclipsar se
verduften : vi evaporar/vaporisar se; 
verduften : fam Pers eclipsar se
verdummen : vi devenir stupide (stupide); 
verdummen : vt render stupide (stupide); 
verdummen : obtunder le mente
Verdummung : imbrutimento
verdunkeln : obscurar; 
verdunkeln : fig offuscar; 
verdunkeln : Astr eclipsar; 
verdunkeln : Mil extinguer le luces
Verdunkelung : obscuration; 
Verdunkelung : Astr eclipse; 
Verdunkelung : (Luftschutz) obscuration, obscuramento (antiaeree (antiaeree)); 
Verdunkelung : Mil extinction/occultation del luces
verdunstbar : evaporabile (evaporabile)
verdunsten : vi evaporar/volatilisar se
Verdunstung : evaporation, vaporisation, volatilisation
verdursten : morir de sete
verdutzt : stupefacte, perplexe, disconcertate, confuse; 
verdutzt : ~ machen: stupefacer, disconcertar, confunder
verdächtig : suspecte, suspiciose
verdächtigen : suspectar; 
verdächtigen : render/facer suspecte
Verdächtigung : suspicion
verdünnen : attenuar; 
verdünnen : (Flüssigkeit) diluer; 
verdünnen : (Luft) rarefacer
Verdünnung : attenuation, dilution, rarefaction
verdüstern : obscurar
Verdüsterung : obscuration
veredeln : innobilir; 
veredeln : (verbessern) meliorar; 
veredeln : (Pflanzen, Hort.) graffar; 
veredeln : Techn affinar
Veredelung : innobilimento; 
Veredelung : melioration; 
Veredelung : graffage; 
Veredelung : affinamento
verehelichen : maritar
verehren : venerar, reverer; 
verehren : honorar, respectar; 
verehren : Rel, fig adorar; 
verehren : j-m et. ~: facer un presente ad alicuno; 
verehren : offerer alique (alique) ad alicuno
Verehrer : admirator; 
Verehrer : adorator
verehrlich : respectabile (respectabile), estimat(issim (issim))e
Verehrung : veneration; 
Verehrung : (Anbetung) adoration
verehrungswürdig : venerabile (venerabile), reverende
vereidigen : facer jurar [prestar juramento]
vereidigt : jurate
Vereidigung : prestation de juramento
Verein : societate, association, union; 
Verein : (geselliger) club (E); 
Verein : im ~ mit: in collaboration con
vereinbar : compatibile (compatibile); 
vereinbar : (verträgl.) conciliabile (conciliabile)
vereinbaren : poner se de accordo (super (super)); 
vereinbaren : (übereinkommen) convenir (alique (alique)); 
vereinbaren : sich nicht ~ lassen: non esser compatibile (compatibile) (con)
Vereinbarung : accordo, convention
vereinen : unir, junger; 
vereinen : associar; 
vereinen : (verbünden) alliar; 
vereinen : (versammeln) reunir; 
vereinen : (Flüsse) sich ~: confluer; 
vereinen : die Vereinigten Staaten: le Statos Unite
vereinfachen : simplificar
Vereinfachung : simplification
vereinheitlichen : unificar, standardisar
Vereinheitlichung : unification, standardisation
vereinigen : unir, junger; 
vereinigen : associar; 
vereinigen : (verbünden) alliar; 
vereinigen : (versammeln) reunir; 
vereinigen : (Flüsse) sich ~: confluer; 
vereinigen : die Vereinigten Staaten: le Statos Unite
Vereinigung : (re)union; 
Vereinigung : junction, association; 
Vereinigung : alliantia; 
Vereinigung : (von Flüssen) confluent/e,-ia
vereinnahmen : incassar
vereinsamen : isolar (se)
Vereinsamung : isolamento, solitude
Vereinsgesetz : lege super (super) le associationes
Vereinsmeierei : mania (mania) del associationes
Vereinsmitglied : membro de un societate; 
Vereinsmitglied : socio
vereinzeln : isolar; 
vereinzeln : (zerstückeln) dismembrar
vereinzelt : ~ auftretend: sporadic (sporadic)
vereisen : vi gelar; 
vereisen : coperir se de gelo [glacie (Straße: lubric (lubric))]; 
vereisen : (gefrieren) congelar se
Vereisung : congelamento; 
Vereisung : Geol glaciation
vereiteln : frustrar, render van; 
vereiteln : eluder; 
vereiteln : deluder
vereitern : suppurar
Vereiterung : suppuration
verekeln : disgustar (alicuno de alique (alique))
verelenden : esser reducite al miseria; 
verelenden : impovrir se
verenden : morir (miseremente); 
verenden : (Tiere) crepar
verengen : restringer, contraher
verengern : restringer, contraher
Verengerung : restriction, restringimento, contraction
Verengung : restriction, restringimento, contraction
vererben : j-m/auf j-n et. ~: legar [lassar (in hereditate) (Krankheit: transmitter)] alique (alique) ad alicuno
vererbt : hereditari
Vererbung : hereditate
Vererbungsgesetz : lege del hereditate
Vererbungslehre : theoria (theoria) del hereditate
verewigen : eternisar, perpetuar; 
verewigen : (Namen) immortalisar
Verewigte : defuncta
Verewigter : defuncto
Verewigung : immortalisation
verfahren : vi proceder; 
verfahren : vt (Geld) expender (in viages usw); 
verfahren : sich ~: errar in le via (via); 
verfahren : (verwirren) imbroliar; 
verfahren : mit j-m schlecht ~: ager mal verso alicuno 
verfahren : Verfahren n procedimento, methodo (methodo); 
verfahren : Jur procedura, processo
Verfall : decadentia; 
Verfall : (bsd. Gebäude) ruina; 
Verfall : (Sitten) corruption; 
Verfall : (Verjährung) prescription; 
Verfall : (Dahinsiechen) deperimento; 
Verfall : (Ausartung, Entartung) degeneration; 
Verfall : (von Wechseln) termino (termino) de pagamento; 
Verfall : in ~ geraten: s. verfallen
verfallen : I vi decader; cader in ruinas; deperir; 
verfallen : (Wechsel) arrivar a termino (termino) (de pagamento); 
verfallen : II Adj j-m ~ sein: esser devolvite [al mercede (mercede)] de alicuno; 
verfallen : dem Tode ~: esser votate al morte; 
verfallen : Jur caduc
Verfalltermin : termino (termino) de pagamento
verfangen : facer effecto; 
verfangen : servir; 
verfangen : sich ~: imbroliar se, (Wind) precipitar se; 
verfangen : (gefangen werden) esser prendite/captate
verfassen : scriber, componer; 
verfassen : (Artikel) rediger
Verfasser : autor
Verfassung : composition; 
Verfassung : Pol constitution; 
Verfassung : (Zustand) stato, disposition, condition
Verfassungsbruch : violation del constitution
Verfassungsgericht : Tribunal constitutional
verfassungsmässig|verfassungsmäßig : constitutional
Verfassungsmässigkeit|Verfassungsmäßigkeit : constitutionalitate
Verfassungsrecht : derecto/jure constitutional
verfassungswidrig : anticonstitutional, inconstitutional
verfaulen : prutr(esc)er
verfechten : propugnar, defender; 
verfechten : (Meinung) sustener, sustentar
Verfechter : propugnator, defensor, susten(i)tor
Verfechtung : propugnation, defensa, sustenimento, sustentamento
verfehlen : mancar, errar, faller; 
verfehlen : (Zug) perder; 
verfehlen : j-n ~: non trovar/incontrar
verfeinden : inimicar (sich: se)
verfeinern : raffinar; 
verfeinern : (Met.) affinar; 
verfeinern : (läutern) depurar; 
verfeinern : (vervollkommnen) perfectionar
Verfeinerung : raffinamento, affinamento; 
Verfeinerung : depuration; 
Verfeinerung : perfectionamento
verfemen : proscriber; 
verfemen : bannir
verfertigen : s. anfertigen
verfettet : adipose
Verfettung : adiposis (adiposis), adipositate
verfeuern : consumer per foco [Pulver: tiro]
verfilmen : filmar; 
verfilmen : (Buch) traher un film de
Verfilmung : adaptation cinematographic (cinematographic)
verfilzen : feltrar; 
verfilzen : fig sich ~: intricar se
Verfilzung : feltrage, feltratura; 
Verfilzung : fig intrication
verfinstern : obscurar; 
verfinstern : fig offuscar; 
verfinstern : Astr eclipsar; 
verfinstern : Mil extinguer le luces
verflachen : vt applanar; 
verflachen : applattar; 
verflachen : render plan/platte; 
verflachen : vi applanar/applattar se; 
verflachen : devenir plan/platte; 
verflachen : fig perder se in trivialitates
Verflachung : applanamento, applattamento
verflechten : interlaciar; 
verflechten : fig j-n ~: implicar/involver alicuno
Verflechtung : interlaciamento; 
Verflechtung : fig implication; complication
verfliegen : Flugz disorientar se; 
verfliegen : perder le direction; 
verfliegen : Chem evaporar; 
verfliegen : fig dissipar se
verfliessen|verfließen : fluer via (via); 
verfliessen|verfließen : transfluer; 
verfliessen|verfließen : effluer; 
verfliessen|verfließen : (Leben) passar; 
verfliessen|verfließen : (Termin) expirar
verflixt : verflixt!: damnate!
verflossen : passate
verfluchen : maledicer; 
verfluchen : Rel anathematisar; 
verfluchen : verflucht!: malediction!; 
verfluchen : Adv terribilemente
verflüchtigen : volatilisar (sich: se)
verflüssigen : liquefacer, liquidar; 
verflüssigen : sich ~: liquescer
Verflüssigung : liquefaction; 
Verflüssigung : liquidation
Verfolg : curso
verfolgen : prosequer, persequer; 
verfolgen : (ungerecht, grausam) persequer, persecutar; 
verfolgen : Jur processar (contra); 
verfolgen : prosequer; 
verfolgen : (Laufbahn, Spur usw) sequer; 
verfolgen : (geistig) observar; 
verfolgen : (weiter ~) continuar
Verfolger : prosequente; 
Verfolger : (grausam) persecutor
Verfolgte : persequita
Verfolgter : persequito
Verfolgung : prosecution; 
Verfolgung : persecution; 
Verfolgung : (Fortsetzung) continuation
Verfolgungswahn : mania (mania) del persecution
Verfolgungswahnsinn : mania (mania) del persecution
verformen : deformar
verfrachten : fretar; 
verfrachten : (Schiff) imbarcar; 
verfrachten : (schicken) expedir
Verfrachter : fretator
Verfrachtung : fretamento; 
Verfrachtung : expedition (in nave)
verfroren : sensibile (sensibile) al frigido (frigido)
verfrüht : prematur; 
verfrüht : (Nachricht usw) anticipate
verfälschen : falsificar, falsar; 
verfälschen : (Wein usw) adulterar; 
verfälschen : (verdrehen) sophisticar
Verfälscher : falsificator, adulterator
Verfälschung : falsification, adulteration, sophistication
verfänglich : (Frage) captiose; 
verfänglich : (arglistig) insidiose
verfärben : vt (pej.) guastar per tinger; 
verfärben : (vi u. refl.) (sich) ~: cambiar de color
verfügbar : disponibile (disponibile)
Verfügbarkeit : disponibilitate
verfügen : disponer (über: de); 
verfügen : (amtl.) ordinar, decretar; 
verfügen : sich ~ nach: diriger se a, ir/vader a
Verfügung : disposition; 
Verfügung : (Anordnung) ordinantia, decreto; 
Verfügung : j-m zur ~ stehen: esser al disposition de alicuno
Verfügungsrecht : derecto de disponer (de)
verführen : seducer; 
verführen : ~ zu: inducer/instigar a; 
verführen : (sittl.) corrumper
Verführer : seductor; 
Verführer : corruptor
Verführerin : seductrice; 
Verführerin : corruptrice
verführerisch : seductive, seductori; 
verführerisch : (versuchend) tentative
Verführung : seduction; 
Verführung : corruption, instigation; 
Verführung : tentation
vergaffen : sich ~ in: infatuar se de; 
vergaffen : perder le testa pro
vergangen : passate
Vergangenheit : passato; 
Vergangenheit : Gram a. preterito, imperfecto
vergasen : gasificar; 
vergasen : (Mot.) carburar; 
vergasen : (durch Gas töten od. vergiften) gasar
Vergaser : (Auto) carburator
Vergasung : gasification; 
Vergasung : (Mot.) carburation; 
Vergasung : (Vergiftung) asphyxia (asphyxia) per gas
vergeben : dar; 
vergeben : (Amt) conferer; 
vergeben : (Recht) ceder; 
vergeben : zu ~ haben: disponer de; 
vergeben : (verzeihen) pardonar; 
vergeben : (Sünde) remitter; 
vergeben : (Auftrag) placiar; 
vergeben : (verteilen) repartir; 
vergeben : dar mal; 
vergeben : sich et. ~: compromitter su dignitate
vergebens : in van; 
vergebens : vanmente
vergeblich : van, inutile (inutile); 
vergeblich : Adv in van, inutilemente
Vergeblichkeit : inutilitate, vanitate
Vergebung : (Verteilung) repartition; 
Vergebung : (Verzeihung) pardono; 
Vergebung : (Sünden) remission; 
Vergebung : (Rechte) cession; 
Vergebung : (Amt) conferimento; 
Vergebung : Rel a. absolution
vergegenwärtigen : facer/render presente (al spirito (spirito)); 
vergegenwärtigen : sich ~: representar/imaginar se
Vergegenwärtigung : representation
vergehen : passar; 
vergehen : (verschwinden) disparer; 
vergehen : (zugrunde gehen) perir; 
vergehen : (Frist) expirar; 
vergehen : (vor Kummer usw) morir (de); 
vergehen : sich gegen j-n ~: offender alicuno; 
vergehen : sich ~: committer un falta; 
vergehen : Jur contravenir (a); 
vergehen : sich gegen das Gesetz ~: transgreder/transgressar/violar le lege 
vergehen : Vergehen n falta; 
vergehen : transgression; 
vergehen : delicto; 
vergehen : contravention
vergeistigen : spiritualisar
Vergeistigung : spiritualisation
vergelten : pagar, render (Gleiches mit Gleichem: per le mesme moneta); 
vergelten : (Untat) vengiar [-dzh-]/vindicar se de; 
vergelten : (Unrecht) retaliar; 
vergelten : j-m et. ~: render alique (alique) ad alicuno; 
vergelten : recompensar alicuno de alique (alique)
Vergeltung : represalia; 
Vergeltung : vengiantia [-dzh-]; 
Vergeltung : retaliation; 
Vergeltung : ~ üben: usar represalia
Vergeltungsmassnahme|Vergeltungsmaßnahme : represalia
Vergeltungsrecht : derecto de represalia
vergesellschaften : socialisar
Vergesellschaftung : socialisation
vergessen : oblidar 
vergessen : Vergessen n oblido
Vergessenheit : oblivion; 
Vergessenheit : in ~ geraten: cader in oblido
vergesslich|vergeßlich : obliviose; 
vergesslich|vergeßlich : (zerstreut) distracte
Vergesslichkeit|Vergeßlichkeit : manco de memoria; 
Vergesslichkeit|Vergeßlichkeit : oblivion; 
Vergesslichkeit|Vergeßlichkeit : aus ~: per distraction/oblido
vergeuden : dissipar, dilapidar; 
vergeuden : (Zeit) guastar
Vergeuder : dissipator, dilapidator; 
Vergeuder : guastator
Vergeudung : dissipation, dilapidation; 
Vergeudung : guastage
vergewaltigen : violar; 
vergewaltigen : facer violentia (a); 
vergewaltigen : fig violentar
Vergewaltigung : violation; 
Vergewaltigung : violentia (facite a)
vergewissern : sich ~: assecurar se (de)
vergiessen|vergießen : effunder 
vergiessen|vergießen : Vergießen n effusion
vergiften : invenenar; 
vergiften : Med intoxicar
Vergiftung : invenenamento; 
Vergiftung : intoxication; 
Vergiftung : veneficio
vergilben : jalnir
vergilbt : jalnite
vergipsen : ingypsar
Vergissmeinnicht|Vergißmeinnicht : myosotis (myosotis), myosotide; 
Vergissmeinnicht|Vergißmeinnicht : aure/auricula (auricula) de mure
vergittern : clauder con grillias/cancellos
verglasen : vt vitrificar; 
verglasen : (Fenster) vitrar
Verglasung : vitrification; 
Verglasung : (Glaswerk) vitrage
Vergleich : comparation; 
Vergleich : (gütlicher) arrangiamento [-dzh-], accordo; 
Vergleich : im ~ zu: comparate a; 
Vergleich : in comparation con; 
Vergleich : (Gegenüberstellung) confrontation
vergleichbar : comparabile (comparabile)
vergleichen : comparar; 
vergleichen : (Streit) arrangiar [-dzh-], applanar; 
vergleichen : (Streitende) mitter/poner de accordo; 
vergleichen : (gegenüberstellen) confrontar; 
vergleichen : (Seiten) conferer; 
vergleichen : sich ~: arrangiar se; 
vergleichen : poner se de accordo
vergleichend : comparative; 
vergleichend : ~e Grammatik: grammatica (grammatica) comparate
Vergleichsverfahren : (procedura de) concordato
vergleichsweise : comparativemente; 
vergleichsweise : per comparation; 
vergleichsweise : (vertragsmäßig) conventionalmente
vergletschern : cambiar (vi se) in glaciero
verglimmen : extinguer se pauc(o) a pauc(o)
verglühen : (glühend vergehen) consumer se per le foco
vergnügen : sich ~: amusar/diverter se 
Vergnügen : n placer; 
Vergnügen : divertimento
vergnüglich : divertente
vergnügt : allegre, contente
Vergnügung : amusamento; 
Vergnügung : divertimento
Vergnügungsausschuss|Vergnügungsausschuß : committee (E) de placer/festas
Vergnügungsreise : viage de placer/agradamento
Vergnügungsreisende : tourista
Vergnügungsreisender : tourista
vergnügungssüchtig : avide (avide) de placeres (placeres)
vergolden : aurar
Vergolder : aurator
Vergoldung : auratura
vergraben : interrar
vergreifen : sich ~: misprender, committer un error; 
vergreifen : sich an j-m ~: portar le mano super (super) alicuno; 
vergreifen : sich ~ an et.: violar [attaccar; attentar contra; profanar] alique (alique)
vergriffen : (Ware, Buch) exhaurite/exhauste
vergrämt : (multo) affligite
vergrössern|vergrößern : aggrandir; 
vergrössern|vergrößern : (vermehren) augmentar; 
vergrössern|vergrößern : Phot amplificar
Vergrösserung|Vergrößerung : aggrandimento; 
Vergrösserung|Vergrößerung : augmentation; 
Vergrösserung|Vergrößerung : amplification
Vergrösserungsapparat|Vergrößerungsapparat : amplificator
Vergrösserungsglas|Vergrößerungsglas : lente de aggrandimento; 
Vergrösserungsglas|Vergrößerungsglas : microscopio
vergällen : (Spiritus usw) denaturar; 
vergällen : fig amarisar, invenenar
vergänglich : passager, ephemere (ephemere); 
vergänglich : transitori
Vergänglichkeit : transitorietate, inconstantia; 
Vergänglichkeit : peribilitate
vergönnen : (erlauben) permitter; 
vergönnen : (geben) conceder
vergöttern : deificar; 
vergöttern : (abgöttisch) idolatrar, idolisar
Vergötterung : deification; 
Vergötterung : idolatria (idolatria); 
Vergötterung : fig adoration
Vergünstigung : favor; 
Vergünstigung : avantages Pl; 
Vergünstigung : facilitation
vergüten : (Arbeit) remunerar; 
vergüten : j-m et. ~: indemnisar alicuno de alique (alique); 
vergüten : (Geld) bonificar, reimbursar
Vergütung : remuneration, indemnisation; 
Vergütung : reimbursamento
verhaften : arrestar; 
verhaften : apprehender
Verhaftung : arrestation; 
Verhaftung : apprehension; 
Verhaftung : (Haft) detention, arresto
Verhaftungsbefehl : mandato de arresto
verhallen : expirar; 
verhallen : perder/extinguer se
verhalten : retener; 
verhalten : (unterdrücken) reprimer; 
verhalten : sich verhalten/benehmen: comportar se; 
verhalten : die Sache verhält sich so: le cosa sta assi; 
verhalten : sich ruhig ~: remaner quiete 
verhalten : Verhalten n Med retention; 
verhalten : (Benehmen) attitude; conducta, comportamento
Verhaltung : Med retention
Verhaltungsmassregel|Verhaltungsmaßregel : regula (regula) de conducta; 
Verhaltungsmassregel|Verhaltungsmaßregel : instruction, directiva
verhandeln : negotiar; 
verhandeln : tractar de; 
verhandeln : discuter; 
verhandeln : (lebhaft erörtern) debatter; 
verhandeln : gerichtlich ~: proceder judiciarimente/judicialmente
Verhandlung : negotiation, discussion; 
Verhandlung : debatto
Verhandlungsbereitschaft : voluntate de negotiar [voler se intender]
Verhandlungsbericht : reporto (verbal, de un session)
verharren : permaner, demorar, continuar; 
verharren : (beharren) perseverar, persister
verharschen : vi cicatrisar se; 
verharschen : (Schnee) indurar se; 
verharschen : regelar
verhaspeln : sich ~: intricar/confunder/imbroliar se
verhasst|verhaßt : odiate; 
verhasst|verhaßt : (gehässig) odiose; 
verhasst|verhaßt : sich ~ machen; 
verhasst|verhaßt : facer se odiar
Verhau : Mil trencheamento [-sch-]
verhauen : bastonar; 
verhauen : fam sich ~ (im Reden): imbroliar se; 
verhauen : (Weg) barrar per arbores (arbores) abattite
verheeren : devastar
verheerend : devastatori; 
verheerend : (schreckl.) tremende
Verheerung : devastation
verhehlen : dissimular, celar, occultar
verheilen : cicatrisar/clauder se
verheimlichen : dissimular, celar, occultar
verheiraten : vt maritar; 
verheiraten : sich ~: maritar/sposar se
Verheiratung : maritage; 
Verheiratung : (Zeremonie) sposalias
verheissen|verheißen : promitter
Verheissung|Verheißung : promissa
verheissungsvoll|verheißungsvoll : promissori
verhelfen : j-m zu et. ~: adjutar/auxiliar alicuno ad obtener alique (alique); 
verhelfen : arrangiar [-dzh-] alique (alique) pro alicuno
verherrlichen : glorificar
Verherrlichung : glorification
verhetzen : excitar, incitar, instigar
Verhetzung : excitation, incitation, instigation
verhexen : incantar
verhindern : impedir; 
verhindern : (Unglück) prevenir
Verhinderung : impedimento
verhundertfachen : centupl(ic)ar
verhungern : morir de fame; 
verhungern : verhungert aussehen: haber le aere (aere) de affamato; 
verhungern : j-n ~ lassen: affamar alicuno
verhunzen : disfigurar; 
verhunzen : fam stropiar
verhutzelt : rugate
Verhältnis : proportion; 
Verhältnis : (Beziehung) relation; 
Verhältnis : (Liebes~) liaison (F); 
Verhältnis : (Umstände) conditiones, circumstantias; 
Verhältnis : im ~ zu: in proportion a/con über s-e ~se leben: viver super (super) su medios verhältnismässig|verhältnismäßig Adj relative; 
Verhältnis : Geom proportional; 
Verhältnis : Adv in proportion; 
Verhältnis : relativemente; 
Verhältnis : pro rata Verhältnismässigkeit|Verhältnismäßigkeit proportionalitate
Verhältniswahl : election proportional
verhältniswidrig : disproportionate
Verhältniswort : preposition
Verhältniszahl : numero (numero) proportional
verhängen : coperir (mit: de); 
verhängen : (Strafe) infliger; 
verhängen : über j-n et. ~: ordinar/decretar alique (alique) contra alicuno; 
verhängen : (Zügel) laxar; 
verhängen : (Konkurs, Belagerungszustand) declarar
Verhängnis : fatalitate; 
Verhängnis : (Schicksal) destino, fato, sorte
verhängnisvoll : fatal
verhärmt : (multo) affligite
verhärten : vt, vi indurar
Verhärtung : induration (a. Med); 
Verhärtung : (harte Haut) callositate; 
Verhärtung : (Verstopfung) constipation
verhätscheln : guastar, vitiar 
verhätscheln : Verhätscheln n guastamento, vitiamento
verhöhnen : derider
Verhöhnung : derision
Verhör : interrogatorio; 
Verhör : ins ~ nehmen: interrogar
verhören : interrogar; 
verhören : sich ~: intender mal
verhüllen : coperir; 
verhüllen : (Anstößiges) velar; 
verhüllen : (bemänteln) palliar
verhüten : evitar, prevenir, impedir; 
verhüten : (bewahren) preservar; 
verhüten : das verhüte Gott!: que Deo guarda!
verhütend : preventive, impeditive, preservative; 
verhütend : Med a. prophylactic (prophylactic)
verhütten : funder
Verhüttung : fundition
Verhütung : prevention, preservation; 
Verhütung : Med prophylaxis
Verhütungsmassnahme|Verhütungsmaßnahme : mesura preventive
Verhütungsmittel : preservativo
verinnerlichen : interiorisar
Verinnerlichung : interiorisation
verirren : sich ~: aberrar; perder se
Verirrung : aberration
verjagen : chassar [sch-], expulsar
verjubeln : dissiper; 
verjubeln : expender in placeres (placeres)
verjährbar : prescriptibile (prescriptibile)
verjähren : vi prescriber se; 
verjähren : cader in prescription
verjährt : prescripte
Verjährung : prescription
verjüngen : rejuvenescer; 
verjüngen : (Zeichnung usw) reducer; 
verjüngen : Arch diminuer
Verjüngung : rejuvenescimento; 
Verjüngung : reduction; 
Verjüngung : diminution
Verjüngungskur : cura de rejuvenescimento
Verjüngungsmassstab|Verjüngungsmaßstab : scala de reduction
verkalken : vt calcificar (vi se); 
verkalken : Chem calcinar (vi se)
verkalkt : Med sclerose, sclerotic (sclerotic)
Verkalkung : calcification; 
Verkalkung : calcination; 
Verkalkung : Med sclerosis (sclerosis)
verkannt : mal comprendite; 
verkannt : ~es Genie: genio miscognoscite
verkappt : disguisate, mascate
verkapseln : sich ~: incapsular/incystar se
Verkapselung : incapsulamento, incystamento
Verkauf : vendita (vendita)
verkaufen : vender
Verkaufsautomat : automato (automato)/machina (machina) de vendita (vendita)
Verkaufsbude : boteca de vendita (vendita)/mercante
Verkaufschef : chef (F) de vendita (vendita)
Verkaufspreis : precio de vendita (vendita)
Verkaufsstand : posto de vendita (vendita)
Verkaufswert : valor realisabile (realisabile)
Verkehr : circulation; 
Verkehr : Hdl traffico (traffico), movimento; 
Verkehr : (Bahn) communicationes Pl; 
Verkehr : (Betrieb) servicio; 
Verkehr : brieflicher ~: correspondentia; 
Verkehr : in ~ stehen mit: haber relationes con; 
Verkehr : in ~ bringen: facer circular
verkehren : vi circular; 
verkehren : (mit j-m) esser in relation (con); 
verkehren : bei j-m ~: frequentar alicuno; 
verkehren : (Verbindung unterhalten) communicar (con); 
verkehren : geschlechtlich ~ mit: haber relationes sexual con; 
verkehren : vt inverter, interverter
Verkehrsader : arteria (stratal)
Verkehrsampel : lumine (lumine) de circulation/signalisation; 
Verkehrsampel : lumine (lumine) intermittente
Verkehrsamt : officio de tourismo/viages
Verkehrsandrang : affluentia del circulation
Verkehrsbüro : officio de tourismo/viages
Verkehrsdichte : intensitate del circulation
Verkehrsflugzeug : avion de transporto/passageros
Verkehrshindernis : obstaculo (obstaculo) del circulation
Verkehrsinsel : refugio
Verkehrsknotenpunkt : centro/nodo de communicationes
Verkehrsminister : ministro del communicationes/transportos
Verkehrsministerium : ministerio del communicationes/transportos
Verkehrsmittel : medio de communication/transporto
Verkehrsnetz : rete de communicationes
Verkehrsordnung : regulamento del circulation/stratas
Verkehrspolizei : policia (policia) urban/de circulation
Verkehrspolizist : policiero/agente de circulation
verkehrsreich : multo frequentate
Verkehrsstockung : congestion del circulation
Verkehrsstrasse|Verkehrsstraße : (grande) via (via) de communication
Verkehrsstörung : interruption del circulation
Verkehrsumleitung : deviation
Verkehrsunfall : accidente de(l) circulation
Verkehrsverein : association pro le developpamento/disveloppamento/incoragiamento [-dzh-] del tourismo
Verkehrswesen : servicio del communicationes [Wegeamt: munditia public (public)]
Verkehrszeichen : signo/signal de circulation
verkehrt : invertite; 
verkehrt : reverse, revertite; 
verkehrt : ~e Seite: reverso; 
verkehrt : (fig falsch) false; 
verkehrt : Adv mal
Verkehrtheit : absurditate
verkeilen : cunear; 
verkeilen : (fam verprügeln) bastonar
verkennen : miscognoscer; 
verkennen : non comprender; 
verkennen : nicht ~: non negar
verketten : incatenar; 
verketten : fig a. concatenar
Verkettung : incatenamento; 
Verkettung : concatenation
verketzern : accusar de heresia (heresia)
Verketzerung : accusation de heresia (heresia)
verkitten : cementar, masticar
verklagen : accusar, j-n ~: intentar un accusation contra alicuno
Verklagte : accusata; 
Verklagte : (im Zivilprozeß) defendente
Verklagter : accusato; 
Verklagter : (im Zivilprozeß) defendente
verklammern : crampar
verklatschen : denunciar, diffamar, discreditar
verklausulieren : clausular; 
verklausulieren : restringer/salveguardar per clausulas (clausulas)
verkleben : collar, glutinar; 
verkleben : Chir agglutinar
verkleiden : disguisar, travestir; 
verkleiden : (verdecken) revestir (mit: de)
Verkleidung : disguisamento, travestimento; 
Verkleidung : revestimento
verkleinern : facer plus parve; 
verkleinern : (Maßstab) reducer; 
verkleinern : (vermindern) diminuer; 
verkleinern : fig abassar, diminuer
Verkleinerung : reduction, diminution; 
Verkleinerung : fig abassamento, detraction
Verkleinerungswort : diminutivo
verklingen : perder se; 
verklingen : expirar; 
verklingen : evanescer
verklären : transfigurar, glorificar; 
verklären : verklärtes Gesicht: visage radiante
Verklärung : transfiguration, glorification; 
Verklärung : apotheosis (apotheosis)
verknappen : vi devenir scarse; 
verknappen : mancar
Verknappung : scarsitate; 
Verknappung : manc/o,-antia
verkneifen : vt morder se le labios; 
verkneifen : fam sich ~: facer se passar le invidia (de); 
verkneifen : desister (de)
verknöchern : vi ossificar se
verknöchert : fig pedante, bureaucratic (bureaucratic)
verknüpfen : nodar; 
verknüpfen : ligar, junger; 
verknüpfen : fig associar, combinar
Verknüpfung : ligation, junction; 
Verknüpfung : association, combination
verkohlen : vt carbonisar; 
verkohlen : fam contar mentitas (ad alicuno); 
verkohlen : vi carbonisar se
verkoken : transformar (le carbon) in coke (E)
verkommen : vi decader, deperir; 
verkommen : depravar se; 
verkommen : Adj decadite, depravate
Verkommenheit : decadentia, depravation
verkoppeln : accopular
verkorken : corcar, tappar
verkorksen : fam guastar
verkrachen : vi faller; 
verkrachen : verkrachtes Unternehmen: interprisa fallite; 
verkrachen : sich ~ mit: querelar se con
verkramen : disrangiar [-dzh-]; 
verkramen : perder displaciante; 
verkramen : extraviar
verkriechen : sich ~: celar se
verkrusten : incrustar
Verkrustung : incrustation
verkrümeln : vt micar; 
verkrümeln : fam sich ~: escappar (singulemente)
verkrümmen : vt curvar, deformar; 
verkrümmen : Anat sich ~: deviar
Verkrümmung : curvatura, deformation; 
Verkrümmung : deviation
verkrüppeln : vt deformar, mutilar, stropiar; 
verkrüppeln : vi (verkümmern) atrophiar se
Verkrüppelung : deformation, mutilation, stropiamento; 
Verkrüppelung : atrophia (atrophia)
verkupfern : coperir de cupro; 
verkupfern : cuprar
Verkupferung : cuprage
verkuppeln : accopular; 
verkuppeln : Techn copular, conjunger; 
verkuppeln : j-n ~: intermitter se pro maritar alicuno
Verkäufer : venditor
Verkäufin : venditrice
verkäuflich : vendibile (vendibile)
verkörpern : personificar; 
verkörpern : incarnar; 
verkörpern : (Rolle) interpretar
Verkörperung : personification; 
Verkörperung : incarnation; 
Verkörperung : interpretation
verkühlen : sich ~: rheumatisar se
verkümmern : vi Bot deperir, marcer; 
verkümmern : Med atrophiar se
Verkümmerung : deperimento, marcescentia; 
Verkümmerung : Med atrophia (atrophia)
verkünden : annunciar; 
verkünden : (ausrufen) proclamar; 
verkünden : (öffentl.) publicar; 
verkünden : (Urteil) pronunciar
verkündigen : annunciar; 
verkündigen : (ausrufen) proclamar; 
verkündigen : (öffentl.) publicar; 
verkündigen : (Urteil) pronunciar
Verkündigung : annuncio, proclamation; 
Verkündigung : publication; 
Verkündigung : pronunciation; 
Verkündigung : Mariä ~: Annunciation (de Maria Virgine (Virgine))
Verkündung : annuncio, proclamation; 
Verkündung : publication; 
Verkündung : pronunciation; 
Verkündung : Mariä ~: Annunciation (de Maria Virgine (Virgine))
verkürzen : curtar; 
verkürzen : (abkürzen) abbreviar; 
verkürzen : (vermindern) diminuer; 
verkürzen : die Zeit ~: occider [facer passar] le tempore (tempore)
Verkürzung : accurtamento; 
Verkürzung : abbreviation, abbreviamento
verlachen : rider (se) de
verladen : cargar; 
verladen : Mar imbarcar
Verladeplatz : quai (F) de imbarcamento, imbarcatorio
Verladung : cargamento; 
Verladung : imbarcamento
Verlag : (Tätigkeit) edition; 
Verlag : (Firma) casa/domo editorial/de edition; 
Verlag : bei welchem ~?: presso qual editor?; 
Verlag : in welchem ~ erscheint es?: qual editor lo publica?; 
Verlag : in ~ nehmen: editar
verlagern : dislocar, transferer
Verlagsanstalt : casa editorial
Verlagsbuchhandlung : libreria (libreria) editorial
Verlagsbuchhändler : librero editor
Verlagskatalog : catalogo (catalogo) del editiones
Verlagskosten : Pl costos de publication
Verlagsrecht : derecto de editor; 
Verlagsrecht : copyright (E)
Verlagswesen : editoria (editoria)
verlangen : demandar; 
verlangen : peter; 
verlangen : (fordern) exiger, requirer; 
verlangen : (wünschen) desirar; 
verlangen : es wird jem. verlangt: on cerca alicuno 
verlangen : Verlangen n (vive) desiro/desiderio; 
verlangen : demanda; 
verlangen : exigentia; 
verlangen : requesta; 
verlangen : auf ~: al requesta (de)
verlangsamen : relentar, retardar
Verlangsamung : relentamento; 
Verlangsamung : retardamento, retardation
Verlass|Verlaß : es ist kein ~ auf: on non pote fider se a [contar super (super)]
verlassen : I Vblassar, quitar; 
verlassen : (im Stiche lassen) abandonar, derelinquer; 
verlassen : sich ~ auf: contar super (super); fider se a; 
verlassen : verlassen Sie sich darauf!: conta super (super) illo!; 
verlassen : II Adj abandonate; derelicte; 
verlassen : (verödet) deserte
Verlassenheit : abandono
Verlaub : mit ~: con (vostre) permission
Verlauf : (der Zeit) lapso, curso; 
Verlauf : nach ~ von: al fin de; 
Verlauf : im ~ e-s Jahrhunderts: in le curso de un seculo (seculo); 
Verlauf : (e-r Krankheit) evolution
verlaufen : (Wasser) defluer; 
verlaufen : (Zeit) passar; 
verlaufen : Krankh evolver se; 
verlaufen : gut/resp. schlecht ~: prender un curso favorabile (favorabile)/resp. disfavorabile (disfavorabile); 
verlaufen : (Bill.) perder se; 
verlaufen : sich ~: (auseinandergehen) dispersar se; 
verlaufen : (sich verirren) perder/extraviar se
verlaust : pediculose
verlautbaren : vt divulgar, communicar
Verlautbarung : communication, publication
verlauten : vi divulgar/communicar se; 
verlauten : es verlautet, daß: le rumor curre que; 
verlauten : ~ lassen: manifestar; 
verlauten : dar a intender; 
verlauten : nichts ~ lassen: guardar le secreto; 
verlauten : nichts von sich ~ lassen: non dar notitias/novas
verleben : passar
verlebt : Pers inveterate per le vitios; 
verlebt : decrepite (decrepite)
verlegen : I vt transportar; 
verlegen : (Wohnsitz, Geschäft) transferer; 
verlegen : (falsch legen) extraviar, perder; 
verlegen : non poner a su placia; 
verlegen : (zeitl.) ajornar, postponer; 
verlegen : (Straße, Bahn) relocar; 
verlegen : (versperren) barrar; 
verlegen : (Truppen) dislocar; 
verlegen : (Verlagswerk) publicar; 
verlegen : mit Waren ~: fornir merces (a); 
verlegen : sich auf et. ~: applicar se ad alique (alique); 
verlegen : II Adj confuse, embarassate; 
verlegen : um Geld ~ sein: esser curte de pecuni a/moneta
Verlegenheit : embarasso; 
Verlegenheit : confusion; 
Verlegenheit : (Klemme) difficultate
Verleger : editor
Verlegung : transferimento, transferentia; 
Verlegung : (zeitl.) postponimento, ajornamento
verleiden : j-m et. ~: disgustar alicuno de alique (alique); 
verleiden : facer perder le gusto de alique (alique) ad alicuno
Verleih : presto, location
verleihen : prestar; 
verleihen : (vermieten) locar, impartir; 
verleihen : (Titel) conferer; 
verleihen : (Rechte) conceder
Verleiher : prestator; 
Verleiher : (Vermieter) locator; 
Verleiher : impartitor
Verleiherin : prestatrice; 
Verleiherin : (Vermieterin) locatrice; 
Verleiherin : impartitrice
Verleihung : presto; 
Verleihung : location; 
Verleihung : conferimento; 
Verleihung : concession
verleiten : ~ zu: instigar/inducer a; 
verleiten : (verführen) seducer; 
verleiten : Jur subornar
Verleitung : instigation; 
Verleitung : seduction; 
Verleitung : subornation
verlernen : disapprender; 
verlernen : oblidar
verlesen : leger; 
verlesen : dar lectura (de); 
verlesen : (Gemüse) mundar; 
verlesen : (Samen) cerner; 
verlesen : die Namen ~: facer le appello nominal; 
verlesen : sich ~: leger falso; 
verlesen : misleger
verletzbar : vulnerabile (vulnerabile); 
verletzbar : fig violabile (violabile); 
verletzbar : (empfindl.) susceptibile (susceptibile)
Verletzbarkeit : vulnerabilitate; 
Verletzbarkeit : susceptibilitate
verletzen : vulnerar, ferir; 
verletzen : leder; 
verletzen : (j-n) offender; 
verletzen : (Vertrag, Gesetz) violar, infringer; 
verletzen : (Pflicht) mancar (a); 
verletzen : (Interesse) prejudic(i)ar
verletzend : lesive, offensive
Verletzung : vulnere (vulnere), ferimento; 
Verletzung : lesion; 
Verletzung : offensa; 
Verletzung : violation, infringimento, infraction; 
Verletzung : mancantia
verleugnen : renegar; 
verleugnen : (Glauben a.) abjurar; 
verleugnen : (ableugnen) dismentir; 
verleugnen : (nicht anerkennen) discogno scer; 
verleugnen : (verschmähen) repudiar; 
verleugnen : sich selbst ~: abnegar; 
verleugnen : sich ~ lassen: facer dicer que on non es a domo
Verleugner : renegator
Verleugnung : renegamento, renegation; 
Verleugnung : abjuration; 
Verleugnung : dismentita; 
Verleugnung : repudiation; 
Verleugnung : (Selbst~) abnega tion
verleumden : calumniar; 
verleumden : diffamar
Verleumder : calumniator; 
Verleumder : diffamator
verleumderisch : calumniatori; 
verleumderisch : diffamatori
Verleumdung : calumnia; 
Verleumdung : diffamation
verlieben : sich ~ (in): inamorar se (de)
verliebt : inamorate; 
verliebt : amorose
Verliebtheit : (inclination al) inamoramento
verlierbar : perdibile (perdibile)
verlieren : perder
Verlierer : perditor
Verlies : carcere (carcere) subterranee
verloben : sich ~: fidantiar se
Verlobte : fidantiata
Verlobter : fidantiato
Verlobung : fidantiamento (aufheben: rumper)
Verlobungsanzeige : annuncio de fidantiamento
Verlobungsring : anello/anulo (anulo) de fidantiamento
verlocken : escar; 
verlocken : (verführen) seducer; 
verlocken : (versuchen) tentar
verlockend : seductive, tentative
Verlockung : seduction, tentation
verlogen : mendace
Verlogenheit : mendacio; 
Verlogenheit : falsitate
verlohnen : sich der Mühe ~: valer le pena
verloren : perdite; 
verloren : in Gedanken ~: absorbite (in pensatas); 
verloren : (Bibel) der ~e Sohn: le filio prodige; 
verloren : ~e Eier: ovos pochate [-sch-]; 
verloren : sich ~ geben: dar se (pro) vincite
verlorengehen : perder se
verlosen : tirar al sorte 
verlosen : Verlosen n tirage, lotteria (lotteria) (I)
verlottern : vt disordinar, disorganisar; 
verlottern : vi (moralisch) dismoralisar se
verludern : vt disordinar, disorganisar; 
verludern : vi (moralisch) dismoralisar se
verlumpen : vi cader in pann(aci)os; 
verlumpen : verlumpter Mensch: homine (homine) ruinate/miserose; 
verlumpen : vt (vergeuden) dissipar
Verlust : perdita (perdita); 
Verlust : (Schaden) damno; prejudicio; 
Verlust : e-n ~ zufügen/resp. erleiden: infliger [resp. subir; sustener] un perdita (perdita); 
Verlust : Verlust- und Gewinnkonto: conto de profitos e perditas (perditas)
verlustbringend : prejudicial; 
verlustbringend : ruinose
verlustig : perdente; 
verlustig : e-r Sache ~ gehen: perder alique (alique); 
verlustig : s-s Amtes für ~ erklären: dimitter de su functiones
Verlustjahr : anno deficitari
Verlustliste : Mil lista del perditas (perditas)
verlustreich : (Kampf) sanguinose
verlängern : allongar; 
verlängern : (Frist) prolongar, prorogar
Verlängerung : allongamento, prolongamento; 
Verlängerung : prolongation, prorogation
Verlängerungsschnur : Elektr (corda de) extension/prolongamento
verläppern : fam dissipar
verlässlich|verläßlich : secur; 
verlässlich|verläßlich : de fiducia; 
verlässlich|verläßlich : (treu) fidel
verlästern : diffamar
Verlästerung : diffamation
Verlöbnis : fidantiamento
verlöschen : vi extinguer se; 
verlöschen : vt cancellar
verlöten : soldar
vermachen : legar
vermahnen : exhortar; 
vermahnen : admoner, admonestar
Vermahnung : exhortation, admonition, admonestation
vermaledeien : maledicer, execrar; 
vermaledeien : Su malediction, execration
vermannigfachen : diversificar, variar
Vermannigfachung : diversification, variation
vermehren : augmentar, accrescer; 
vermehren : (an Zahl) multiplicar
Vermehrung : augmentation, accrescimento; 
Vermehrung : multiplication
vermeidbar : evitabile (evitabile)
vermeiden : evitar
vermeidlich : evitabile (evitabile)
Vermeidung : evitation
vermeinen : presumer, putar, supponer; 
vermeinen : figurar se
vermeintlich : presumpte, putative
vermelden : annunciar
vermengen : miscer; 
vermengen : (verwechseln) confunder
vermenschlichen : humanisar
Vermenschlichung : humanisation
Vermerk : not(iti)a, remarca
vermerken : notar, remarcar
vermessen : I Vb me(n)surar, metir; 
vermessen : (Land) agrimensurar; 
vermessen : sich ~: errar me(n)surante; 
vermessen : sich ~ et. zu tun: osar facer alique (alique); 
vermessen : II Adj presumptuose; 
vermessen : temerari
Vermessenheit : presumption; 
Vermessenheit : temeritate
Vermesser : agrimensor; 
Vermesser : me(n)surator
Vermessung : me(n)suration; 
Vermessung : agrimensura, metition; 
Vermessung : relevamento topographic (topographic)
Vermessungskunde : geodesia (geodesia)
Vermessungsschiff : nave hydrographic (hydrographic)
vermieten : locar; 
vermieten : dar a location; 
vermieten : Mar fretar; 
vermieten : sich ~/verdingen: entrar in servicio; 
vermieten : ir servir
Vermieter : locator; 
Vermieter : Mar fretator
Vermieterin : locatrice; 
Vermieterin : Mar fretator
Vermietung : location; 
Vermietung : Mar fretamento
vermindern : diminuer, reducer
Verminderung : diminution, reduction
verminen : minar
Verminung : minage
vermischbar : miscibile (miscibile)
vermischen : (com)miscer
vermischt : mixte; 
vermischt : (Nachrichten usw) miscellanee
Vermischung : mixtura; 
Vermischung : (Schriften) miscellanea; 
Vermischung : (Rasse) cruciamento; 
Vermischung : (das Vermischen) mixtion
vermissen : non (re)trovar; 
vermissen : (schmerzl.) sentir le mancantia de; 
vermissen : (beklagen) regrettar
vermisst|vermißt : disparite
Vermisste|Vermißte : disparita
Vermisster|Vermißter : disparito
vermitteln : mediar; 
vermitteln : (zustande bringen) arrangiar [-dzh-]; 
vermitteln : (Frieden, Anleihe) negotiar; 
vermitteln : (Kenntnisse) communicar; 
vermitteln : (~d eintreten) intervenir; 
vermitteln : (zwischen Streitenden) servir de mediator; 
vermitteln : (zwischen Meinungen usw) conciliar
vermittels : per medio de
vermittelst : per medio de
Vermittler : mediator; 
Vermittler : intermediario; 
Vermittler : (Fürsprecher) intercessor
Vermittlerin : mediatrice; 
Vermittlerin : intermediaria; 
Vermittlerin : (Fürsprecherin) intercessora
Vermittlung : mediation; 
Vermittlung : arrangiamento [-dzh-]; 
Vermittlung : negotiation; 
Vermittlung : accommodamento; 
Vermittlung : conciliation; 
Vermittlung : intervention, intercession
Vermittlungsgebühr : commission
Vermittlungsstelle : Tel central de telephonos (telephonos)
vermodern : putrer, putrescer
vermorschen : putrer, putrescer
vermummen : disguisar; 
vermummen : masc(ar)ar; 
vermummen : camouflar
Vermummung : disguisamento; 
Vermummung : mascarada; 
Vermummung : camouflage (F)
vermuten : supponer, presumer; 
vermuten : (argwöhnen) suspectar
vermutlich : presumibile (presumibile); 
vermutlich : (wahrscheinl.) probabile (probabile); 
vermutlich : (Erbe) presumptive; 
vermutlich : Adv io suppone; 
vermutlich : il pare
Vermutung : supposition; 
Vermutung : presumption; 
Vermutung : conjectura
Vermächtnis : legato; 
Vermächtnis : testamento
vermählen : maritar; 
vermählen : sich ~ (mit): maritar se (con); 
vermählen : sposar
Vermählung : maritage; 
Vermählung : (Hochzeit) spo(n)salias Pl
vermöbeln : (verhauen) batter, bastonar
vermöge : per virtute de
vermögen : poter; 
vermögen : esser capace/capabile (capabile) de; 
vermögen : über j-n ~: haber autoritate/poter super (super) alicuno 
vermögen : Vermögen n poter; 
vermögen : (geistig) facultate; 
vermögen : (Besitz) fortuna; 
vermögen : ben
vermögend : (wohlhabend) ric; 
vermögend : fortunate
Vermögensabgabe : imposto super (super) le fortuna
Vermögensabschätzung : valutation del fortuna/resp. benes
Vermögensabsonderung : separation del benes
Vermögenseinziehung : confiscation del benes
Vermögenssteuer : imposto super (super) le fortuna
Vermögensverhältnisse : Pl stato de fortuna; 
Vermögensverhältnisse : medios Pl
Vermögensverwalter : administrator del benes
vernachlässigen : negliger
Vernachlässigung : negligentia
vernageln : clavar; 
vernageln : (Tür) condemnar
vernagelt : fig obtuse
vernarben : vi u. sich ~: cicatrisar
Vernarbung : cicatrisation
vernarren : sich in j-n ~: inamorar se follemente de alicuno
vernaschen : expender in sucrerias (sucrerias)
vernebeln : celar per nebula (nebula)/resp. fumo; 
vernebeln : offuscar
Vernebelung : celamento per nebula (nebula); 
Vernebelung : offuscamento
vernehmbar : perceptibile (perceptibile) (al aure); 
vernehmbar : audibile (audibile)
vernehmen : audir; 
vernehmen : perciper; 
vernehmen : (erfahren) apprender; 
vernehmen : (verhören) interrogar; 
vernehmen : dem ~ nach: secundo lo que se/on dice; 
vernehmen : gutem ~ nach: nos apprende de bon fonte
vernehmlich : perceptibile (perceptibile), intelligibile (intelligibile); 
vernehmlich : distincte, clar
Vernehmung : interrogatorio; 
Vernehmung : (Zeugen) audition
vernehmungsfähig : in stato de deponer [esser interrogate]
verneigen : sich ~: inclinar se
Verneigung : reverentia; 
Verneigung : inclination
verneinbar : negabile (negabile)
verneinen : negar; 
verneinen : responder negativemente; 
verneinen : dicer no; 
verneinen : Gram poner al forma negative
verneinend : negative
Verneinung : negation
Verneinungsfall : im ~: in caso de responsa negative
Verneinungspartikel : particula (particula) negative
vernichten : annihilar; 
vernichten : (zerstören) destruer; 
vernichten : (ausrotten) exterminar
Vernichtung : annihilation; 
Vernichtung : destruction; 
Vernichtung : extermination
Vernichtungskrieg : guerra de extermination
vernickeln : nickelar
Vernickelung : nickelage
vernieten : rivetar
Vernietung : rivetage
Vernunft : ration; 
Vernunft : (Urteilsfähigkeit) discernimento, judicio; 
Vernunft : die gesunde ~: le senso commun; 
Vernunft : ~ annehmen: audir ration; 
Vernunft : zur ~ bringen: poner/mitter al ration
vernunftbegabt : rationabile (rationabile)
Vernunftehe : maritage de ration; 
Vernunftehe : matrimonio de convenientia
vernunftgemäss|vernunftgemäß : rationabile (rationabile), logic (logic), sensate; 
vernunftgemäss|vernunftgemäß : conforme al ration
Vernunftglaube : rationalismo
Vernunftlehre : logica (logica)
vernunftlos : irrationabile (irrationabile)
Vernunftlosigkeit : mancantia de ration; 
Vernunftlosigkeit : irrationalitate
vernunftmässig|vernunftmäßig : rationabile (rationabile)
Vernunftrecht : (Naturrecht) derecto natural
Vernunftschluss|Vernunftschluß : ratiocination
Vernunftwesen : (un) esser rationabile (rationabile)
vernunftwidrig : absurde; 
vernunftwidrig : contrari al ration
Vernunftwidrigkeit : absurditate
vernünfteln : sophisticar
vernünftig : rationabile (rationabile); 
vernünftig : (gescheit) judiciose; 
vernünftig : (auf Vernunft gegründet) rational; 
vernünftig : (folgerichtig) logic (logic)
Vernünftigkeit : rationalitate
verordnen : ordinar, decretar; 
verordnen : Med prescriber
Verordnung : ordinantia, ordine (ordine); 
Verordnung : decreto; 
Verordnung : Med prescription, recepta
verpachten : locar; 
verpachten : dar in location, arrentar
Verpachtung : location; 
Verpachtung : arrentamento
verpacken : imballar
Verpacker : imballator
Verpackung : imballage
Verpackungsgewicht : tara
Verpackungsleinwand : tela de imballage
verpassen : perder; 
verpassen : lasser escappar; 
verpassen : (j-n) non incontrar; 
verpassen : (Kleidung) essayar, probar
verpatzen : fam guastar; 
verpatzen : damnificar
verpesten : infestar, appestar
Verpestung : infestation
verpetzen : deferer, denunciar
verpflanzen : transplantar
Verpflanzung : transplantation
verpflegen : alimentar, nutrir; 
verpflegen : (unterhalten) sustentar; 
verpflegen : (mit Speisen versorgen) approvisionar
Verpflegung : alimentation, nutrimento, sustentamento; 
Verpflegung : (Proviant) viveres Pl; 
Verpflegung : Mil subsistentia
Verpflegungskosten : costos de sustentamento/mantenentia
Verpflegungsleistung : fornitura del victo
verpflichten : obligar; 
verpflichten : sich verträglich ~: contractar; 
verpflichten : j-m zu Dank verpflichtet sein: esser obligate ad un persona
Verpflichtung : obligation; 
Verpflichtung : (Pflicht) deber
verpfuschen : guastar
verpfänden : pignorar; 
verpfänden : (Gut) hypothecar
Verpfändung : pignoramento; 
Verpfändung : hypothecamento
verpichen : piciar
verplappern : sich ~: trair se garrulante
verplaudern : sich (die Zeit) ~: perder su tempore (tempore) per garrular
verplempern : dissipar; 
verplempern : expender follemente/mal a proposito (proposito)
verprassen : dilapidar; 
verprassen : dissipar in orgias
verproviantieren : approvisionar
Verproviantierung : approvisionamento
verprügeln : bastonar
verpuffen : vi exploder; 
verpuffen : (Knall) detonar; 
verpuffen : (Flamme) flagrar, fulminar; 
verpuffen : fig perder se (in fumo); 
verpuffen : vt facer exploder/detonar
verpulvern : reducer in pulvere (pulvere); 
verpulvern : (Geld) dilapidar
verpumpen : fam vt prestar; 
verpumpen : dar a credito (credito)
verpuppen : sich ~: cambiar/transformar se in chrysalide (chrysalide)
verpusten : sich ~: reprender halito (halito)
Verputz : ingypsamento, stuccatura
Verputzen : ingypsar, stuccar
Verpächter : locator, arrentator
Verpäppeln : (Kind) vitiar
verpönen : interdicer/prohibir rigorosemente; 
verpönen : disapprobar
verqualmen : impler con fumo
verquellen : (sich ausdehnen) vi inflar se
verquer : de transverso
verquicken : Chem amalgamar; 
verquicken : fig complicar; 
verquicken : intermiscer; 
verquicken : combinar/unir arbitrarimente
verquollen : Adj inflate
verrammeln : barricadar
verramschen : vender a precio vil
verrannt : fig obstinate; 
verrannt : ~ sein in: esser folle de; 
verrannt : haber le mania (mania) de
Verrat : traition
verraten : trair; 
verraten : (offenbaren) revelar; 
verraten : (erkennen lassen) demonstrar
verrauchen : vi fig evaporar se; 
verrauchen : vt expender in tabaco/cigarros/cigarrettas
verrauschen : vi perder se con ruito (ruito); 
verrauschen : das Fest war verrauscht: le allegressa del festa era cessate
verrechnen : poner/mitter in conto; 
verrechnen : sich ~: facer mal le contos; 
verrechnen : miscalcular; 
verrechnen : fig sich ~: errar
Verrechnung : computation; 
Verrechnung : compensation; 
Verrechnung : clearing (E); 
Verrechnung : (Irrtum) error de calculo (calculo)
Verrechnungsabkommen : convention de compensation; 
Verrechnungsabkommen : clearing (E)
Verrechnungsscheck : cheque (E) cruciate/non negotiabile (negotiabile)
Verrechnungsstelle : officio de compensation
verrecken : fam crepar
verregnen : vt guastar/turbar/destruer per le pluvia
verreiben : triturar; 
verreiben : (ben) fricar
verreisen : ir viagiar [-dzh-]; 
verreisen : partir pro un viage
verrenken : dislocar, luxar
Verrenkung : dislocation, luxation
verrennen : sich ~: intricar se; 
verrennen : (Weg) perder se
verrichten : facer; 
verrichten : (ausführen) exequer, executar; 
verrichten : (Gebet) dicer; 
verrichten : (Hochamt) celebrar
Verrichtung : (allg.) function; 
Verrichtung : execution; 
Verrichtung : celebration; 
Verrichtung : wünsche gute ~!: (io vos augura) bon/felice successo!
verriegeln : clauder con (le) pessulo (pessulo)/ferrolio; 
verriegeln : fig barrar
verringern : diminuer, reducer, minuer
Verringerung : diminution, reduction
verrinnen : transcurrer; 
verrinnen : passar fluente
verrohen : vi imbrutir se
Verrohung : imbrutimento
verrosten : vi oxydar se
verrotten : putr(esc)er; 
verrotten : (a. fig) corrumper se
verrottet : fig corrupte; 
verrottet : ~e Ansichten: ideas (ideas) antiquate
verrucht : infame; 
verrucht : (gottlos) impie
Verruchtheit : infamia (infamia); 
Verruchtheit : impietate
Verruf : discredito; 
Verruf : mal fama/reputation; 
Verruf : in ~ kommen: cader in discredito; 
Verruf : in ~ bringen: discreditar; 
Verruf : diffamar
verrufen : Adj de mal fama/reputation; 
verrufen : mal famate/reputate
Verräter : traitor
Verräterei : traition
Verräterin : traitora
verräterisch : traitori, perfide (perfide)
verräuchern : plenar con fumo
verrücken : displaciar
verrückt : fig folle; demente
Verrücktheit : follia (follia); 
Verrücktheit : (Wahnsinn) dementia
Vers : verso; 
Vers : (Strophe) strophe; 
Vers : (Bibel) versetto; 
Vers : leonische ~e: versos leonin; 
Vers : in ~e bringen: mitter/poner in verso; 
Vers : versificar; 
Vers : fig sich keinen ~ machen können aus: non (poter) explicar se (alique (alique))
versagen : vt refusar; 
versagen : negar; 
versagen : sich et. ~: renunciar ad alique (alique); 
versagen : schon versagt sein: esser jam promittite [eingeladen: invitate alterubi (alterubi)]; 
versagen : vi mancar; 
versagen : faller; 
versagen : Techn non functionar 
versagen : Versagen n mancantia, fallimento: Techn defecto
Versager : (beim Schießen) tiro mancate; 
Versager : Pers fallito
versalzen : salar troppo; 
versalzen : fig guastar, damnificar
versammeln : assemblar, reunir; 
versammeln : (einberufen) convocar
Versammlung : assemblea (assemblea), reunion; 
Versammlung : (Partei, Pol) meeting (E)
Versand : expedition, invio (invio)
Versandanzeige : aviso de expedition
Versandartikel : articulo (articulo) de exportation
versanden : vt insablar/arenar (vi se) 
Versanden : n insablamento, arenamento
Versandgeschäft : firma de expedition
Versandhaus : firma de expedition
Versandpapiere : Pl cognoscimento; 
Versandpapiere : papiros de expedition
Versatzamt : monte de pietate
Versatzstück : pignore (pignore); 
Versatzstück : Theat decoration mobile (mobile)
versauen : fam immundar; 
versauen : fig guastar
versauern : vt acidificar (vi se)
versaufen : dispender in bibitura; 
versaufen : (ertrinken) necar se
Versbau : versification
verschachern : vender a precio vil
verschaffen : procurar; 
verschaffen : sich Gehör ~: facer se ascoltar; 
verschaffen : (liefern) fornir
verschalen : revestir con plancas; 
verschalen : (Zimmer) plafonar; 
verschalen : (Bauwesen) coffrar
Verschalung : revestimento; 
Verschalung : plafonage; coffrage
verschandeln : disfigurar
verschanzen : fortificar; 
verschanzen : fig sich ~ (hinter): excusar se (con)
Verschanzung : fortification
verscharren : subterrar, interrar
Verscharrung : subterramento, interramento
verscheiden : vi deceder 
verscheiden : Verscheiden n decesso
Verschen : versetto
verschenken : donar; 
verschenken : facer presente de
verscherzen : perder per su culpa/stupiditate
verscheuchen : espaventar; 
verscheuchen : facer fugir; 
verscheuchen : chassar [sch-]; 
verscheuchen : fig dissipar, bannir
verschicken : expedir, inviar, mandar; 
verschicken : Pol deportar
Verschickung : expedition, invio (invio); 
Verschickung : deportation
verschiebbar : movibile (movibile), displaciabile (displaciabile)
Verschiebbarkeit : movibilitate
Verschiebebahnhof : station de manovras
verschieben : remover, displaciar; 
verschieben : (zeitl.) differer, prorogar, ajornar, postponer; 
verschieben : (Waren) trafficar; 
verschieben : (Züge) manovrar
Verschiebung : displaciamento, differimento, ajornamento, postponimento; 
Verschiebung : traffico (traffico); 
Verschiebung : manovra
verschieden : Adj differente, varie, diverse; 
verschieden : (abweichend) divergente; 
verschieden : ~ sein: differer
verschiedenartig : diverse, heterogene (heterogene), heterogenee (heterogenee)
Verschiedenartigkeit : diversitate, heterogeneitate
verschiedenerlei : de diverse species
Verschiedenes : varietates Pl
verschiedenfarbig : de varie colores; 
verschiedenfarbig : multicolor; 
verschiedenfarbig : polychrome
Verschiedenheit : differentia, varietate, diversitate
verschiedentlich : diverse vices; 
verschiedentlich : repetitemente
verschiessen|verschießen : vt (Pulver) exhaurir, consumer; 
verschiessen|verschießen : Typ transponer; 
verschiessen|verschießen : vi perder le color; discolorar se; 
verschiessen|verschießen : fig sich in j-n ~: inamor(aci)ar se de alicuno
verschiffbar : transportabile (transportabile) per nave
verschiffen : transportar [außer Landes: exportar] per nave/aqua
Verschiffer : cargator
Verschiffung : transporto per nave/aqua; 
Verschiffung : (Einschiffung) imbarcamento
verschimmeln : mucer
verschlacken : sich ~: scorificar se; 
verschlacken : coperir se de scorias 
verschlacken : Verschlacken n scorification
verschlafen : vt die Zeit ~: passar su/le tempore (tempore) per dormir; 
verschlafen : (zu lange schlafen) levar se troppo tarde; 
verschlafen : Adj somnolente
Verschlafenheit : somnolentia
Verschlag : partition (de plancas); 
Verschlag : (Kiste) cassa con grilliage
verschlagen : I vt revestir/departir per plancas; 
verschlagen : (Buchseite) perder; 
verschlagen : (Schiff) derivar, disviar; 
verschlagen : (mit Nägeln) clauder clavante/per clavos; 
verschlagen : vi (lau werden) devenir tepide (tepide); 
verschlagen : es verschlägt nichts: (isto) non importa; 
verschlagen : II Adj astute
Verschlagenheit : astutia
verschlammen : vi insablar se
verschlammt : (Straße) fangose; 
verschlammt : coperite de fango
verschlampen : fam vi negliger se
verschlechtern : vt pejorar, deteriorar; 
verschlechtern : sich ~; 
verschlechtern : pejorar/deteriorar se; 
verschlechtern : (Zustand a.) aggravar se
Verschlechterung : pejoramento, deterioration, aggravamento
verschleiern : velar; 
verschleiern : Mil camouflar; 
verschleiern : fig celar, occultar
Verschleierung : occultamento, celamento; 
Verschleierung : Mil camouflage (F)
verschleimen : obstruer con phlegma/muco
verschleimt : ~e Zunge: lingua pastose
Verschleimung : mucositate, catarrho; 
Verschleimung : (Zunge) pastositate
Verschleiss|Verschleiß : (Verkauf) vendita (vendita) al detalio; 
Verschleiss|Verschleiß : (Abnutzung) deterioration
verschleissen|verschleißen : vender al detalio/resp. a precio vil; 
verschleissen|verschleißen : guastar, deteriorar
verschlemmen : dissipar/expender in orgias/excessos
verschleppen : abducer per fortia/violentia; 
verschleppen : deportar; 
verschleppen : (Krankheiten) non curar; 
verschleppen : negliger
Verschleppte : m persona displaciate
Verschleppung : rapto, abduction; 
Verschleppung : displaciamento, deportation; 
Verschleppung : (Verzug) retardation, dilation; 
Verschleppung : Med propagation; 
Verschleppung : (Vernachlässigung) negligentia; 
Verschleppung : Pol obstructionismo
verschleudern : dissipar, dilapidar; 
verschleudern : Hdl vender a precio vil/bassissime (bassissime)
verschliessbar|verschließbar : clausibile (clausibile); 
verschliessbar|verschließbar : con serratura
verschliessen|verschließen : clauder con clave; 
verschliessen|verschließen : (verstopfen) tappar; 
verschliessen|verschließen : (verkorken) corcar; 
verschliessen|verschließen : sich ~ gegen: facer se surde a; 
verschliessen|verschließen : clauder se [su mente] a
verschlimmern : pejorar; 
verschlimmern : (Zustand) aggravar
Verschlimmerung : pejoramento; 
Verschlimmerung : aggravation
verschlingen : (de)vorar (a. fig); 
verschlingen : sich miteinander ~: interlaciar se; 
verschlingen : hastig ~: inglutir
verschlissen : Adj guastate per le uso; 
verschlissen : s. Verschleiss
verschlossen : clause; 
verschlossen : fig reservate; 
verschlossen : pauco communicative; 
verschlossen : reticente
Verschlossenheit : reserva, reticentia
verschlucken : glutir; 
verschlucken : sich ~: glutir a/de transverso
Verschluss|Verschluß : (Raum) clausura; 
Verschluss|Verschluß : (Schloß) serratura; 
Verschluss|Verschluß : (Siegel) sigillo
Verschlusslaut|Verschlußlaut : (Phon.) explosiva, occlusiva
verschlüsseln : cifrar
Verschlüsselung : cifra
verschmachten : languer; 
verschmachten : ~ vor: morir de
verschmausen : expender in orgias
verschmelzen : vt funder; 
verschmelzen : Hdl fusionar; 
verschmelzen : vi funder se; 
verschmelzen : Su fusion
verschmerzen : consolar se de
verschmieren : (Loch) obturar, tappar; 
verschmieren : (Papier) macular; 
verschmieren : (Fett) usar in/per unguer/ingrassar
verschmitzt : astute, malitiose
Verschmitztheit : astutia, malitia
verschmutzen : polluer; 
verschmutzen : Su pollution
verschmähen : disdignar; 
verschmähen : (Arbeit) refusar; 
verschmähen : Su disdigno, refusa
verschmälern : render plus stricte, stringer
verschnappen : (Dial.) sich ~: trair se per le parola/un parola inconsiderate; 
verschnappen : s. verplappern
verschnaufen : sich ~: reprender halito (halito)
verschneiden : secar, taliar; 
verschneiden : (Wein) miscer; 
verschneiden : (kastrieren) castrar
verschneien : coperir de nive
Verschnittener : eunucho
verschnupft : ~ sein: rheumatisar se; 
verschnupft : (unwillig sein) esser despectate/enoiate/vexate/irritate
verschnörkeln : adornar con arabescos; 
verschnörkeln : florar
verschnüren : ligar/fixar con un cordo
verschollen : disparite; 
verschollen : für ~ erklären: declarar legalmente morte
verschonen : sparniar; 
verschonen : lassar in pace; 
verschonen : j-n mit et. ~: dispensar alicuno de alique (alique)
verschossen : (Stoff) discolorate; 
verschossen : (fam verliebt) inamorate (passionatemente)
verschrauben : vitar; 
verschrauben : clauder per vites
verschreiben : (Arznei) prescriber; 
verschreiben : (urkundl. zusichern) promitter per scripto; 
verschreiben : (falsch schreiben) scriber incorrectemente [mal; de transverso]; 
verschreiben : sich dem Teufel ~: vender su anima (anima) (al diabolo (diabolo)); 
verschreiben : (Tinte) usar/consummar in scriber
Verschreibung : prescription; 
Verschreibung : ordine (ordine), ordinantia; 
Verschreibung : consummation; 
Verschreibung : (Zusicherung) promissa scripte
verschreien : diffamar, malfamar
verschrien : mal famate/reputate; 
verschrien : diffamate
verschroben : bizarre, excentric (excentric), estranie
Verschrobenheit : bizarria, excentricitate, estrani(e)tate
verschrotten : demolir; 
verschrotten : poner/jectar al ferralia
Verschrottung : demolition; 
Verschrottung : (le) poner al ferralia
verschrumpfen : vi contraher/arrugar se
verschränken : vt (Arme, Beine) cruciar
verschulden : (Haus usw) indebitar; 
verschulden : cargar de debitas (debitas); 
verschulden : j-m verschuldet sein: esser obligate ad alicuno; 
verschulden : haber (grande) obligationes ad alicuno: sich ~: render se culpabile (culpabile); 
verschulden : er hat es verschul det: es su culpa 
verschulden : Verschulden culpa, falta
verschuldet : indebitate
Verschuldung : debita (debita)
verschwatzen : (Zeit), passar garrulante; 
verschwatzen : (j-n) diffamar, denigrar; 
verschwatzen : sich ~: trair se garrulante; 
verschwatzen : (sich versäumen) retardar se garrulante
verschweigen : tacer; 
verschweigen : celar
Verschweigung : silentio, celamento; 
Verschweigung : (Rhet.) reticentia
verschwenden : dissipar, prodigar, dispender
Verschwender : dissipator, dispenditor
verschwenderisch : dissipatori, prodige; 
verschwenderisch : (kostspielig) dispendiose; 
verschwenderisch : Adv a profusion
Verschwendung : dissipation, prodigalitate, dispendio; 
Verschwendung : (Überfluß) profusion
Verschwendungssucht : prodigalitate
verschwiegen : discrete, reservate; 
verschwiegen : (schweigsam) taciturne
Verschwiegenheit : discretion, reserva; 
Verschwiegenheit : taciturnitate, reticentia
verschwimmen : vi confunder/disperger) se; 
verschwimmen : (undeutl. werden) devenir indistincte
verschwinden : disparer, evanescer; 
verschwinden : fam eclipsar se; 
verschwinden : ~ lassen; 
verschwinden : escamotar 
verschwinden : Verschwinden disparition
verschwindend : ~ klein: infime, minime (minime)
verschwistern : vt unir per le ligamines (ligamines) del fraternitate; 
verschwistern : fig ligar intimemente; 
verschwistern : Su union fraterne/fraternal
verschwitzen : vt macular de sudor; 
verschwitzen : fam oblidar
verschwommen : Adj vage, diffuse; 
verschwommen : (Photo) indistincte; 
verschwommen : pauco nitide (nitide)
Verschwommenheit : vagitate; 
Verschwommenheit : vaporositate
verschwägern : sich ~: apparentar se
verschwören : abjurar, perjurar; 
verschwören : sich ~; 
verschwören : conjurar se; 
verschwören : conspirar
Verschwörer : conspirator; 
Verschwörer : conjurato
Verschwörerin : conspiratrice; 
Verschwörerin : conjurata
Verschwörung : conspiration, conjuration
verschämt : vergoniose; 
verschämt : (verlegen) confuse
Verschämtheit : vergonia; 
Verschämtheit : confusion
verschärfen : aggravar, intensificar; 
verschärfen : asperar; 
verschärfen : (Tempo) accelerar
Verschärfung : aggravation, aggravamento; 
Verschärfung : intensification; 
Verschärfung : acceleration
verschönern : imbellir
Verschönerung : imbellimento
verschüchtern : intimidar
Verschüchterung : intimidation
verschütten : (Flüssigkeit) effunder, expander; 
verschütten : (versperren) incombrar; 
verschütten : (begraben) sepelir, interrar
versechsfachen : sextupl(ic)ar
versehen : I vt (Amt) exercer; 
versehen : mit et. ~: provider de alique (alique); 
versehen : mit Vorräten ~: approvisionar; 
versehen : sich ~ (irren): errar; 
versehen : ehe ich mich's versah: ante que io lo remarcava; 
versehen : II Adj providite (mit: de) 
versehen : III Versehen error, inadvertentia; 
versehen : aus ~: per error/inadvertentia
versehentlich : per error/inadvertentia
versehren : vulnerar, ferir, damnificar
verseifen : saponificar
Verseifung : saponification
Versemacher : versificator
versenden : expedir; 
versenden : (ins Ausland) exportar
Versender : expeditor, exportator
Versendung : expedition, invio (invio); 
Versendung : exportation
versengen : adurer; 
versengen : Su adustion
versenkbar : submergibile (submergibile), submersibile (submersibile); 
versenkbar : (Möbel- u. Machinenteile) escamotabile (escamotabile), (re)bassabile (bassabile)
versenken : submerger, affundar; 
versenken : escamotar, (re)bassar; 
versenken : (Schrauben) fresar; 
versenken : sich ~ in: absorber se in
Versenkung : submersion; 
Versenkung : affundamento; 
Versenkung : (f. Schrauben) fresatura; 
Versenkung : (Falltür) trappa
Verseschmied : poetastro
versessen : ~ auf: afferrate/obstinate a
versetzbar : displaciabile (displaciabile), transferibile (transferibile), translatabile (translatabile)
versetzen : displaciar, remover, transferer, translatar; 
versetzen : (Bäume) transplantar; 
versetzen : (Schüler) promo ver; 
versetzen : (als Pfand) pignorar; 
versetzen : Typ transponer; 
versetzen : Math permutar; 
versetzen : (antwortend) replicar; 
versetzen : Chem combinar; 
versetzen : (versperren) barrar; 
versetzen : j-m eins ~: dar un colpo ad alicuno; 
versetzen : (in e-e Lage) poner, mitter
Versetzung : displaciamento; 
Versetzung : transferimento, transferentia, translation; 
Versetzung : transplantation; 
Versetzung : promotion; 
Versetzung : pignoramento; 
Versetzung : transposition; 
Versetzung : permutation; 
Versetzung : combination; 
Versetzung : remotion
verseuchen : infectar, contaminar
Verseuchung : infection, contagion
Versfuss|Versfuß : pede (de verso; metric (metric))
versicherbar : assecurabile (assecurabile)
Versicherer : assecurator
versichern : assecurar; 
versichern : (behaupten) affirmar, asseverar
Versicherte : assecurata
Versicherter : assecurato
Versicherung : assecurantia; 
Versicherung : affirmation, asseveration
Versicherungsagent : agente de assecurantia
Versicherungsanstalt : instituto de assecurantia
Versicherungsgebühr : premio de assecurantia
Versicherungsgesellschaft : compania (compania) de assecurantia
Versicherungspolice : polissa de assecurantia
Versicherungsprämie : premio de assecurantia
Versicherungswert : valor assecurate
Versicherungswesen : assecurantias Pl
versickern : vi effluer (a guttas)
versiebenfachen : septupl(ic)ar
versiegeln : sigillar; 
versiegeln : Su sigillamento; 
versiegeln : apposition del sigillos
versiegen : vi exsiccar se; 
versiegen : exhaurir se; 
versiegen : Su exsiccation
versiert : versate (in), experte
Versilberer : argentator
versilbern : (in)argentar; 
versilbern : (zu Geld machen) realisar
Versilberung : (in)argentatura; 
Versilberung : fig realisation (in moneta)
versinken : vi affundar se; 
versinken : ir a picco; 
versinken : fig perder/abysmar se; 
versinken : immerger se; 
versinken : esser immergite (in)
versinnbilden : symbolisar; 
versinnbilden : Su symbolisation
versinnbildlichen : symbolisar; 
versinnbildlichen : Su symbolisation
Version : version
versitzen : passar le tempore (tempore) in expectar
versklaven : subjectar
Verskunst : poesia (poesia)
Verslehre : metrica (metrica)
Versmass|Versmaß : metro (del verso)
versoffen : fam ebrie
Versoffenheit : ebrietate
versohlen : (Stiefel) (re)solear; 
versohlen : fig die Haut/das Fell ~: bastonar
versonnen : pensative
versorgen : ~ mit: provider de; 
versorgen : (unterbringen) collocar; 
versorgen : stabilir; 
versorgen : (erhalten) mantener; 
versorgen : Techn alimentar; 
versorgen : (betreuen) prender cura de
Versorger : sustentor; 
Versorger : mantenitor
Versorgerin : sustentrice; 
Versorgerin : mantenitrice
Versorgung : provision, approvisionamento; 
Versorgung : sustentation; 
Versorgung : cura; 
Versorgung : stabilimento
versorgungsberechtigt : con derecto a collocation (in le servicios public (public))
Versorgungsschwierigkeiten : Pl difficultates de approvisionamento
verspeisen : mangiar, consumer
verspekulieren : sich ~: facer un false speculation; 
verspekulieren : perder in specular
versperren : barrar; 
versperren : (Aussicht) obstruer, impedir
verspielen : perder al/in le joco; 
verspielen : (Zeit) passar in jocar; 
verspielen : vi fig perder le partita
verspielt : pauco serie
verspotten : derider, irrider
Verspottung : derision, irrision
versprechen : promitter; 
versprechen : (irren) sich ~: errar in parlar 
versprechen : Versprechen n promissa; 
versprechen : (Irrtum) lapso (de lingua)
Versprechung : promissa
versprengen : disperger, dispersar; 
versprengen : Su dispersion
verspritzen : sparger, jacular
verspäten : retardar; 
verspäten : sich ~: retardar se; 
verspäten : (Zug) esser in retardo, haber retardo
verspätet : tardive
Verspätung : retardo
verspüren : (re)sentir; 
verspüren : perciper
verstaatlichen : nationalisar; 
verstaatlichen : (Kirchengut) secularisar
Verstaatlichung : nationalisation, secularisation; 
Verstaatlichung : (Schule) laicisation
Verstand : intendimento, intelligentia, intellecto; 
Verstand : (Vernunft) ration; 
Verstand : (Urteilskraft) judicio, judicamento; 
Verstand : (Sinn) senso; 
Verstand : gesunder ~: senso commun; 
Verstand : den ~ verlieren: perder le testa/ration; 
Verstand : klarer ~: mente clar
Verstandeskraft : facultate intellectual; 
Verstandeskraft : intelligentia
Verstandesmensch : homine (homine) positive; 
Verstandesmensch : rationalista
verstandesmässig|verstandesmäßig : rational
Verstandesschärfe : perspicacitate, sagacitate; 
Verstandesschärfe : penetration
verstauben : vi coperir se de pulvere (pulvere); 
verstauben : devenir pulverose
verstauchen : dislocar, luxar, intorquer
Verstauchung : dislocation; 
Verstauchung : luxation, intorsion
verstauen : Mar stivar
Verstauung : stivage, stivamento
Versteck : loco celate; 
Versteck : (Verbergung) celamento; 
Versteck : ~ spielen: jocar al celar/celamento; 
Versteck : (Hinterhalt) imboscada, insidia
verstecken : celar, occultar
Versteckspiel : joco de celamento
versteckt : (Anspielung, Vorwurf) velate, indirecte, coperte; 
versteckt : Adv celatemente
verstehen : intender (unter: per); 
verstehen : (begreifen) compre(he)nder; 
verstehen : zu ~ geben: dar a intender; 
verstehen : sich mit j-m gut ~: intender se ben con alicuno; 
verstehen : sich ~ auf: cognoscer ben; 
verstehen : sich ~ zu: consentir [prestar se] a; 
verstehen : versteht sich!: se intende! 
verstehen : Verstehen n intelligentia, compre(he)nsion, intendimento
versteifen : Techn reinfortiar; 
versteifen : (straff machen) (ir)rigidir; 
versteifen : fig sich ~ auf: obstinar se a
Versteifung : reinfortiamento; 
Versteifung : rigidimento; 
Versteifung : fig obstination
versteigen : sich ~: perder se in le montania
Versteigerer : auctionator
versteigern : auctionar
Versteigerung : auction
versteinern : vt petrificar (vi se), fossilisar (se)
Versteinerung : petrification; 
Versteinerung : fossile (fossile)
verstellbar : adjustabile (adjustabile), regulabile (regulabile); 
verstellbar : (beweglich) movibile (movibile)
verstellen : (falsch stellen) misplaciar; 
verstellen : (versetzen) displaciar; 
verstellen : (versperren) barrar, blocar; 
verstellen : (unordentl.) poner in disordine (disordine); 
verstellen : (Schrift, Stimme) contrafacer; 
verstellen : sich ~: finger, simular; 
verstellen : sich zu ~ wissen: saper finger
Verstellung : displaciamento; 
Verstellung : fig (dis)simulation; 
Verstellung : fingimento, disguisamento
Verstellungskunst : arte de finger/dissimular; 
Verstellungskunst : (Heuchelei) hypocrisia (hypocrisia)
versteuerbar : subjecte al impostos
versteuern : pagar le impostos; 
versteuern : (seitens des Staates) mitter un imposto (super (super) alique (alique))
Versteuerung : pagamento de imposto(s)/resp. derectos (de doana)
verstiegen : Adj pretentiose; 
verstiegen : extravagante
Verstiegenheit : pretention; 
Verstiegenheit : extravagantia
verstimmen : Mus dis(ac)cordar; 
verstimmen : fig contrariar; 
verstimmen : mitter de mal humor
verstimmt : Mus dis(ac)cordate; 
verstimmt : fig de mal humor; 
verstimmt : (Magen) disturbate
Verstimmung : disaccordo; 
Verstimmung : mal humor; 
Verstimmung : disturbation
verstocken : sich ~: obstinar se; 
verstocken : indurar se
verstockt : obstinate; 
verstockt : (Sünder) impenitente
Verstocktheit : obstination; 
Verstocktheit : impenitentia
verstohlen : furtive; 
verstohlen : Adv furtivemente
verstopfen : obstruer; 
verstopfen : (abdichten) obturar; 
verstopfen : (Ritzen) calfatar; 
verstopfen : (zustopfen) tappar; 
verstopfen : (Wunde) tamponar; 
verstopfen : (Leib) constipar
Verstopfung : obstruction; 
Verstopfung : obturation; 
Verstopfung : tamponamento; 
Verstopfung : constipation; 
Verstopfung : (Straße) congestion (de circulation)
verstorben : defuncte, transpassate, morte, decedite, obite (obite)
Verstorbene : defuncta, decedita, obito (obito)
Verstorbener : defuncto, decedito, obito (obito)
Verstoss|Verstoß : falta; 
Verstoss|Verstoß : Jur contravention, infraction
verstossen|verstoßen : vt expeller; 
verstossen|verstoßen : (Frau) repudiar; 
verstossen|verstoßen : (Kind) disheritar, exheredar; 
verstossen|verstoßen : vi Jur contravenir (a); 
verstossen|verstoßen : infringer (Akk.); 
verstossen|verstoßen : transgreder (Akk.)
Verstossung|Verstoßung : expulsion; 
Verstossung|Verstoßung : repudiation; 
Verstossung|Verstoßung : exheredation
verstreben : reinfortiar (per traves)
Verstrebung : supporto; 
Verstrebung : trave(s) transversal
verstreichen : vi passar, preterir; 
verstreichen : (fliehen) fugir; 
verstreichen : vt (Fuge) stoppar; 
verstreichen : (Butter, Salbe) extender
verstreuen : disperger, dispersar; 
verstreuen : (zur Spreu verbrauchen) usar como lectiera
verstricken : involver, intricar; 
verstricken : sich ~ in: intricar/perder se in
verströmen : vi effluer
verstummen : vi mutescer; 
verstummen : (Lärm) cessar
verstädtern : urbanisar
Verstädterung : urbanisation
verstählen : acierar
Verstählung : acieration
verständig : intelligente; 
verständig : (vernünftig) rationabile (rationabile); 
verständig : sensate; 
verständig : (urteilsfähig) judiciose; 
verständig : ~es Alter: etate del ration
verständigen : informar; 
verständigen : facer saper; 
verständigen : sich ~: intender se
Verständigkeit : judicio, sagessa [-dzh-]
Verständigung : intendimento, accordo; 
Verständigung : Tel audition, compre(he)nsion
verständlich : compre(he)nsibile (nsibile), intelligibile (intelligibile); 
verständlich : (deutl.) clar, distincte; 
verständlich : ~ machen: facer com pre(he)nder
Verständlichkeit : intelligibilitate; 
Verständlichkeit : claritate
Verständnis : compre(he)nsion, intelligentia; 
Verständnis : ~ haben für: compre(he)nder (Akk.)
verständnisinnig : (multo) compre(he)nsive
verständnislos : sin compre(he)nsion
Verständnislosigkeit : incompre(he)nsion
verständnisvoll : compre(he)nsive; 
verständnisvoll : Adv con compre(he)nsion
verstänkern : fam appestar
verstärken : reinfortiar; 
verstärken : fig a. intensificar; 
verstärken : (Radio) amplificar; 
verstärken : (vermehren) augmentar; 
verstärken : (Eindruck) accentuar
Verstärker : (Radio) amplificator
Verstärkerröhre : tubo amplificator(i)
Verstärkung : reinfortiamento; 
Verstärkung : amplification; 
Verstärkung : augmentation, intensification
verstäuben : vt coperir de pulvere (pulvere); 
verstäuben : (zerstäuben) pulverisar
verstört : turbate, perturbate
Verstörtheit : turbation; 
Verstörtheit : distraction
verstümmeln : mutilar, stropiar
Verstümmelte : mutilata; 
Verstümmelte : stropiata
Verstümmelter : mutilato; 
Verstümmelter : stropiato
Verstümmelung : mutilation
Versuch : essayo, proba; 
Versuch : (Unternehmen) tentativa; 
Versuch : Phys experimento
versuchen : essayar, probar; 
versuchen : (verlocken) tentar; 
versuchen : experimentar; 
versuchen : (kosten) gustar
Versucher : tentator
Versucherin : tentatrice
Versuchsanstalt : station experimental
Versuchsballon : ballon de essayo/proba/sondage
Versuchsfeld : campo experimental/de experimentation
Versuchskaninchen : conilio experimental
Versuchsreaktor : reactor de essayo
versuchsweise : per via (via) experimental, a titulo (titulo) de essayo
Versuchung : tentation; 
Versuchung : in ~ führen: inducer in tentation; 
Versuchung : in ~ geraten: esser tentate
versumpfen : vi devenir paludose; 
versumpfen : fig depravar se
versunken : fig ~ in: absorbite in
Versunkenheit : fig absorbimento, meditation(es)
versäumen : (Zug, Zeit) perder; 
versäumen : (verabsäumen) negliger; 
versäumen : omitter, oblidar; 
versäumen : (Schule, Pflicht) mancar (in); 
versäumen : (Schule a.) esser absente (de)
Versäumnis : perdita (perdita); 
Versäumnis : negligentia; 
Versäumnis : omission; 
Versäumnis : oblido; 
Versäumnis : mancantia
Versäumnisurteil : sententia in contumacia
versöhnen : reconciliar
versöhnend : reconciliante
versöhnlich : reconciliatori; 
versöhnlich : ~ stimmen: conciliar, propitiar
Versöhnung : reconciliation
Versöhnungsopfer : sacrificio expiatori
versündigen : sich ~ an: peccar contra; 
versündigen : sich an Gott ~: offender Deo
Versündigung : peccato (an: contra); 
Versündigung : ~ an Gott: offensa a Deo
versüssen|versüßen : adulciar; 
versüssen|versüßen : (mildern) dulcificar; 
versüssen|versüßen : (entsäuern) edulcorar; 
versüssen|versüßen : Su adulciamento; 
versüssen|versüßen : dulcification; 
versüssen|versüßen : edulcoration
vertagen : ajornar; 
vertagen : Pol prorogar
Vertagung : ajornamento; 
Vertagung : prorogation
vertanzen : passar .. dansante/in dansar
vertauschbar : excambiabile (excambiabile), invertibile (invertibile); 
vertauschbar : trocabile (trocabile)
vertauschen : excambiar, inverter; 
vertauschen : trocar; 
vertauschen : (verwechseln) confunder; 
vertauschen : (Amt) permutar
Vertauschung : excambio, invertimento; 
Vertauschung : troco; 
Vertauschung : confusion; 
Vertauschung : permutation
verteidigen : defender
Verteidiger : defensor
Verteidigerin : defensora
Verteidigung : defensa; 
Verteidigung : Mil in der ~: super (super) le defensiva, in defensa
Verteidigungsbündnis : alliantia defensive
Verteidigungsgemeinschaft : Europäische ~: Communitate Europee (Europee) de Defensa (CED)
Verteidigungskrieg : guerra defensive
Verteidigungsministerium : ministerio del defensa (national)
Verteidigungsschrift : apologia (apologia)
Verteidigungsstellung : (Fortif.) position defensive
Verteidigungswaffe : arma defensive
verteilen : distribuer, repartir; 
verteilen : sich ~: dispersar se
Verteiler : distributor, repartitor
Verteilung : distribution, repartition
verteufelt : indiabolate
vertiefen : approfundar; 
vertiefen : sich ~ in: approfundar se in
Vertiefung : approfundamento; 
Vertiefung : (Höhlung) cavitate
vertieren : imbrutir
Vertierung : imbrutimento
vertikal : vertical
vertilgen : exterminar; 
vertilgen : (ausrotten) extirpar; 
vertilgen : (verspeisen) consumer
Vertilgung : extermination, extirpation; 
Vertilgung : consumption
vertonen : poner in musica (musica); 
vertonen : (Film) sonorisar
Vertonung : (ponimento in) musica (musica); 
Vertonung : composition; 
Vertonung : sonorisation
vertrackt : complicate; 
vertrackt : fig fam maledicte
Vertrag : contracto; 
Vertrag : Pol tractato; 
Vertrag : (Pakt) pacto; 
Vertrag : e-n ~ kündigen: denunciar un tractato
vertragen : supportar; 
vertragen : indurar; 
vertragen : (Schmerzen) suffrer; 
vertragen : (Kleidung) usar; 
vertragen : (Speisen) poter digerer; 
vertragen : sich ~ mit: accordar se con; 
vertragen : sich mit et. ~: esser compatibile (compatibile) con alique (alique); 
vertragen : sich wieder ~ mit j-m: reconciliar se con alicuno; 
vertragen : sich gut ~: intender se ben
vertraglich : contractual; 
vertraglich : Adv per contracto
Vertragsabschluss|Vertragsabschluß : conclusion de contracto/resp. tractato
Vertragsbruch : violation de contracto/resp. tractato, pacto
vertragsbrüchig : ~ werden: violar/infringer le contracto usw
Vertragschliessender|Vertragschließender : contrahente
vertragsmässig|vertragsmäßig : contractual; 
vertragsmässig|vertragsmäßig : conforme al contracto
Vertragsstrafe : pena/mulcta conventional
vertragswidrig : contrari al contracto/resp. tractato
vertrauen : j-m ~: confider in alicuno; 
vertrauen : haber fiducia/confidentia in alicuno 
vertrauen : Vertrauen n confidentia, fiducia; 
vertrauen : im ~ sagen: dicer in confidentia; 
vertrauen : j-n ins ~ ziehen: mitter alicuno in le secreto
vertrauenerweckend : serie; 
vertrauenerweckend : de confidentia; 
vertrauenerweckend : que inspira confidentia/fiducia
Vertrauensamt : posto de confidentia
Vertrauensbruch : abuso de confidentia
Vertrauensfrage : die ~ stellen: poner le question de confidentia
Vertrauensmann : homine (homine) de confidentia; 
Vertrauensmann : fiduciario
Vertrauensposten : posto de confidentia
vertrauensselig : credule (credule); 
vertrauensselig : troppo confidente/fiduciose
Vertrauensseligkeit : cec confidentia
Vertrauensstellung : posto de confidentia
vertrauensvoll : fiduciose; 
vertrauensvoll : plen de confidentia
Vertrauensvotum : voto de confidentia
vertrauenswürdig : digne de confidentia
vertrauern : s-e Tage ~: passar su dies in lucto
vertraulich : confidential; 
vertraulich : (intim) familiar, intime (intime)
Vertraulichkeit : character (character) confidential; 
Vertraulichkeit : familiaritate, intimitate; 
Vertraulichkeit : sich ~en herausnehmen: permitter se familiaritates
vertraut : familiar, intime (intime); 
vertraut : ~ sein mit: cognoscer a fundo; 
vertraut : sich ~ machen mit: familiarisar se con
Vertraute : confidenta; 
Vertraute : intima (intima)
Vertrauter : confidente; 
Vertrauter : intimo (intimo)
Vertrautheit : familiaritate, intimitate
vertreiben : chassar [sch-]; expeller, expulsar; 
vertreiben : (Lust usw) facer passar; 
vertreiben : (Ware) vender, distribuer; 
vertreiben : (Schmerzen) eliminar; 
vertreiben : Med a. curar; 
vertreiben : (Nachtrichten) divulgar
Vertreibung : expulsion; 
Vertreibung : (Waren) vendita (vendita); 
Vertreibung : (Schmerzen) elimination, suppression; 
Vertreibung : (aus s-m Besitz) dispossession
vertreten : representar; 
vertreten : (ersetzen) reimplaciar, suppler; 
vertreten : (Meinung) sustener; 
vertreten : (Sache) defender; 
vertreten : (den Weg) barrar; 
vertreten : sich den Fuß ~: distorquer se le pede; 
vertreten : sich die Beine ~: distender se le gambas
Vertreter : representante, agente; 
Vertreter : (Stell~) substituto; 
Vertreter : suppletor, vicario, reimplaciante; 
Vertreter : (Verteidi ger) defensor
Vertretung : representation; 
Vertretung : reimplaciamento; 
Vertretung : substitution, supplentia; 
Vertretung : (bei Unterschriften) in ~ (des Direktors): pro (le director)
Vertrieb : (Verkauf) vendita (vendita)
Vertriebene : expulsa; 
Vertriebene : (Flüchtling) refugiata; 
Vertriebene : (Geächtete) proscripta
Vertriebener : expulso; 
Vertriebener : (Flüchtling) refugiato; 
Vertriebener : (Geächteter) proscripto
vertrinken : expender in bibitas (bibitas); 
vertrinken : (Sorgen) oblidar per biber
vertrocknen : vi exsiccar se
vertrotteln : fam render cretin
vertrusten : trust(ific)ar
verträglich : Pers tractabile (tractabile), sociabile (sociabile); 
verträglich : (Dinge) compatibile (compatibile); 
verträglich : (friedfertig) pacibile (pacibile); 
verträglich : Med assimilabile (assimilabile)
Verträglichkeit : spirito (spirito) conciliative, sociabilitate; 
Verträglichkeit : compatibilitate
verträumen : die Zeit ~: passar le tempore (tempore) in soniar
vertrödeln : vt die Zeit ~: perder su tempore (tempore) in otio; 
vertrödeln : (verkaufen) vender al antiqualieros
vertrösten : consolar; 
vertrösten : (hinhalten) facer sperar [prender patientia]
vertun : dispender, dilapidar
vertuschen : celar, dissimular; 
vertuschen : (bemänteln) palliar
vertändeln : (Zeit) perder con bagatellas/frivolitates
vertäuen : Mar ammarrar; 
vertäuen : Su ammarrage
verulken : burlar se de verunehren dishonorar
veruneinigen : disunir
Veruneinigung : disunion
verunglimpfen : diffamar, denigrar, vituperar
Verunglimpfung : diffamation, denigration, vituperation
verunglücken : vi esser victima (victima) de un accidente; 
verunglücken : tödlich ~: morir in un accidente
Verunglückte : victima (victima) de un accidente; 
Verunglückte : infortunata; 
Verunglückte : sinistrata
Verunglückter : victima (victima) de un accidente; 
Verunglückter : infortunato; 
Verunglückter : sinistrata
verunreinigen : polluer; 
verunreinigen : Med infectar; 
verunreinigen : Rel profanar
Verunreinigung : pollution; 
Verunreinigung : infection; 
Verunreinigung : profanation
verunstalten : deformar, disfigurar
verunstaltet : Adj deforme
Verunstaltung : deformation, disfiguration
veruntreuen : defraudar; 
veruntreuen : malversar
Veruntreuung : defraudation; 
Veruntreuung : malversation
verursachen : causar, occasionar; 
verursachen : (hervorbringen) producer; 
verursachen : (hervorrufen) provocar
verurteilen : condemnar
Verurteiler : condemnator
Verurteilung : condemnation
vervielfältigen : multiplicar; 
vervielfältigen : (Bild) reproducer; 
vervielfältigen : tirar provas; 
vervielfältigen : photocopiar; 
vervielfältigen : autocopiar; 
vervielfältigen : (mit Spezialapparat) mimeographar; 
vervielfältigen : (Text) polycopiar, polygraphar; 
vervielfältigen : (abziehen) tirar
Vervielfältigung : multiplication, reproduction, photocopia
Vervielfältigungsapparat : duplicator, hectographo (hectographo), mimeographo (mimeographo)
vervierfachen : quadruplicar
vervollkommnen : perfectionar
Vervollkommnung : perfectionamento
vervollkommnungsfähig : perfectibile (perfectibile)
vervollständigen : completar, compler
Vervollständigung : completamento, completion
verwachsen : I vi (Wunde) cicatrisar se; 
verwachsen : Med coalescer; 
verwachsen : (sich verschlingen) interlaciar se; 
verwachsen : II Adj deforme; contrafacte; 
verwachsen : (buckelig) gibbose; 
verwachsen : Med ~ mit: adherente a; 
verwachsen : (Wald) intricate; 
verwachsen : (Pfad) obstruite per mal herbas; 
verwachsen : fig multo unite
Verwachsung : cicatrisation; 
Verwachsung : coalescentia; 
Verwachsung : interlaciamento; 
Verwachsung : (Gelenke) synarthrosis (synarthrosis)
verwahren : guardar, custodiar; 
verwahren : sich ~: protestar
Verwahrer : guardiano; 
Verwahrer : (e-s anvertrauten Gutes) depositario
Verwahrerin : guardiana; 
Verwahrerin : (e-s anvertrauten Gutes) depositaria
verwahrlosen : vt negliger; 
verwahrlosen : vi esser negligite
verwahrlost : neglecte, abandonate
Verwahrlosung : abandono, incuria
Verwahrung : guarda, custodia; 
Verwahrung : (Einspruch) protestation; 
Verwahrung : ~ einlegen: protestar; 
Verwahrung : in ~ geben: poner in deposito (deposito); 
Verwahrung : (j-m) depositar in manos de
Verwahrungsort : deposito (deposito)
verwaist : orphane (orphane); 
verwaist : fig abandonate
verwalten : administrar, gerer; 
verwalten : (ein Amt) exercer
verwaltend : administrative
Verwalter : administrator; 
Verwalter : gerente
Verwaltung : administration; 
Verwaltung : gerentia, gestion
Verwaltungsapparat : apparato administrative
Verwaltungsbeamter : functionario del administration
Verwaltungsbehörde : autoritate administrative
Verwaltungsbezirk : districto (administrative)
Verwaltungsgericht : tribunal administrative
Verwaltungsrat : consilio de administration; 
Verwaltungsrat : Pers consiliero de administration
Verwaltungswesen : administration
verwandeln : transformar; 
verwandeln : cambiar; 
verwandeln : (in Geld) converter; 
verwandeln : (Element) transmutar; 
verwandeln : (Strafe, Elektr) commutar; 
verwandeln : (Myth) metamorphosar
Verwandlung : transformation, cambiamento; 
Verwandlung : conversion, convertimento, transmutation, commutation; 
Verwandlung : metamorphose
Verwandlungskünstler : prestidigitator
verwandt : affin, parente; 
verwandt : cognate; 
verwandt : apparentate; 
verwandt : er ist (mit) mir ~: ille es mi parente; 
verwandt : (ähnlich) simile (simile), analoge (analoge), affin
Verwandte : parenta
Verwandter : parente
Verwandtschaft : affinitate, parentela; 
Verwandtschaft : fig analogia (analogia), affinitate (a. Chem)
verwandtschaftlich : de [Adv como] parente
Verwandtschaftsgrad : grado de parentela
verwanzt : cimicose
verwarnen : admonestar, advertir, admoner
Verwarnung : admonestation, advertimento, admonition
verwaschen : vt (Seife) usar per lavar; 
verwaschen : (Flecken) eliminar per lavar; 
verwaschen : Adj dislavate; 
verwaschen : pauco nitide (nitide); 
verwaschen : fig vage, imprecise
verweben : usar (in un texito); 
verweben : (hinein~) intertexer
verwechseln : confunder; 
verwechseln : (vertauschen) (ex)cambiar
Verwechselung : confusion; 
Verwechselung : cambio; 
Verwechselung : (Irrtum) error; 
Verwechselung : (Fehlgriff) misprisa
verwegen : temerari; 
verwegen : (kühn) audaciose
Verwegenheit : temeritate; 
Verwegenheit : audacia
verwehen : vt dispersar/dissipar (per un sufflo); 
verwehen : mit Schnee ~: coperir de nive; 
verwehen : vi dissipar se; 
verwehen : esser dispersate
verwehren : impedir; 
verwehren : (verbieten) interdicer; 
verwehren : prohibir 
verwehren : Verwehren n impedimento, interdiction
verweichlichen : amollir; 
verweichlichen : effeminar; 
verweichlichen : (Kind) vitiar
Verweichlichung : amollimento, effemination; 
Verweichlichung : vitiamento
verweigern : refusar, denegar
Verweigerung : refusa, denegation; 
Verweigerung : ~ des Gehorsams: insubordination
verweilen : demorar; 
verweilen : (längere Zeit) sojornar
verweinen : (Zeit) passar in plorar; 
verweinen : (Kummer) sedar con lacrimas (lacrimas)
verweint : inflate de lacrimas (lacrimas); 
verweint : ~ aussehen: haber le oculos (oculos) rubie de lacrimas (lacrimas)/plorar
Verweis : reprimenda, admonition, reprehension; 
Verweis : (Hinweis) referentia
verweisen : auf et. ~: referer se ad alique (alique); 
verweisen : j-m et. ~: repri mendar/reprehender alicuno a causa de alique (alique); 
verweisen : (vorwerfen) reprochar [-sch-] (alique (alique) ad alicuno); 
verweisen : (des Landes) bannir, exiliar, expulsar
Verweisung : (Hinweis) referentia (auf, an: a); 
Verweisung : expulsion, bannimento
verwelken : marc(esc)er
verwelschen : romanisar, italianisar
verweltlichen : secularisar; 
verweltlichen : (Schulen) laicisar
Verweltlichung : secularisation, laicisation
verwendbar : utilisabile (utilisabile), applicabile (applicabile)
Verwendbarkeit : u(tili)sabilitate, applicabilitate
verwenden : emplear, usar, utilisar; 
verwenden : (anwenden) applicar; 
verwenden : (Sorgfalt) mitter; 
verwenden : fig consecrar; 
verwenden : sich bei j-m ~ für: interceder presso alicuno pro
Verwendung : empleo (empleo), uso, application; 
Verwendung : intercession (zugunsten von: in favor de)
verwerfen : rejectar, repeller, repulsar; 
verwerfen : (mißbilligen) disapprobar, reprobar; 
verwerfen : Rel condemnar; 
verwerfen : Jur recusar; 
verwerfen : (ablehnen) refusar, declinar; 
verwerfen : (Holz) sich ~: curvar se
verwerflich : rejectabile (rejectabile), reprobabile (reprobabile); 
verwerflich : blasmabile (blasmabile), reprehensibile (reprehensibile); 
verwerflich : Jur recusabile (recusabile)
Verwerfung : rejection, condemnation, reprobation, refusa; 
Verwerfung : recusation; 
Verwerfung : Geol dislocation; 
Verwerfung : Zool aborto
verwerten : utilisar; 
verwerten : valorisar; 
verwerten : (zu Geld machen) realisar, monetisar
Verwertung : utilisation; 
Verwertung : valorisation; 
Verwertung : realisation; 
Verwertung : ich habe keine ~ dafür: io non pote utilisar lo
verwesen : vi putrescer, putrefacer se; 
verwesen : decomponer se; 
verwesen : vt administrar, reger
Verweser : administrator; 
Verweser : regente
verweslich : putrescibile (putrescibile), decomponibile (decomponibile)
Verwesung : putrefaction, decomposition; 
Verwesung : (Verwaltung) administration
verwetten : (einsetzen) sponder; 
verwetten : (verlieren) perder in sponsion
verwichsen : (Geld) dissipar; 
verwichsen : (prügeln) batter, bastonar
verwickeln : involver, imbroliar, intricar; 
verwickeln : (j-n) implicar; 
verwickeln : fig complicar; 
verwickeln : sich in Widersprüche ~: intricar se in contradictiones
verwickelt : complicate, imbroliate, complexe
Verwickelung : imbroliamento, intrication; 
Verwickelung : implication; 
Verwickelung : complication; 
Verwickelung : Theat intriga
verwildern : vi devenir salvage; 
verwildern : (vertieren) imbrutir se; 
verwildern : (Garten) coperir se de mal herbas
verwildert : salvage, inculte; 
verwildert : Pers indisciplinate
Verwilderung : (regression al) salvageria (salvageria); 
Verwilderung : anarchia (anarchia); 
Verwilderung : mancantia de disciplina; 
Verwilderung : imbrutimento
verwinden : et. ~: superar/surmontar alique (alique); 
verwinden : consolar se de alique (alique); 
verwinden : Techn distorquer, incurvar
Verwindung : Techn distortion, incurvatura
verwirken : (Strafe) incurrer, meritar; 
verwirken : (Rechte) perder; 
verwirken : (verarbeitend) usar in texer
verwirklichen : realisar
Verwirklichung : realisation
verwirren : imbroliar, intricar; 
verwirren : (j-n) disconcertar, confunder; 
verwirren : (in Unordnung bringen) disrangiar [-dzh-], disordinar; 
verwirren : (stören) (per)turbar
verwirrend : disconcertante
verwirrt : imbroliate, confuse, perplexe; 
verwirrt : (Haar) disrangiate
Verwirrung : imbroliamento, disconcertamento, confusion, disordine (disordine), (per)turbation, perplexitate verwirtschaften dilapidar, dissipar
verwischen : cancellar
verwittern : vi decomponer se; 
verwittern : disaggregar se (per le temperie); 
verwittern : guastar se (per le action del aere (aere)); 
verwittern : Chem efflorescer
Verwitterung : decomposition, disaggregation; 
Verwitterung : efflorescentia
verwitwet : vidue
verworfen : vil, abjecte, infame; 
verworfen : (lasterhaft) depravate; 
verworfen : Rel reprobate
Verworfenheit : infamia (infamia), abjection; 
Verworfenheit : depravation
verworren : Adj imbroliate; 
verworren : fig confuse
Verworrenheit : imbroliamento; 
Verworrenheit : confusion
verwundbar : vulnerabile (vulnerabile)
Verwundbarkeit : vulnerabilitate
verwunden : vulnerar, ferir
verwunderlich : estranie
verwundern : stupefacer; 
verwundern : sich ~: esser stupite (stupite); 
verwundern : stuper
Verwunderung : stupefaction; 
Verwunderung : in ~ setzen: facer stuper; 
Verwunderung : in ~ geraten: stuper
Verwundete : vulnerata; 
Verwundete : ferita
Verwundeter : vulnerato; 
Verwundeter : ferito
Verwundung : (Wunde) vulnere (vulnere)
verwurzeln : vi radicar; 
verwurzeln : inradicar se (a. fig)
verwässern : vt aquar (troppo); 
verwässern : (Wein) diluer; 
verwässern : fig render insipide (insipide), trivialisar
verwöhnen : vitiar; 
verwöhnen : dar mal costumes/habitudes a
Verwöhnung : vitiation
verwünschen : maledicer, execrar, imprecar
verwünscht : Adj maledicte
Verwünschung : malediction, execration, imprecation
verwüsten : devastar
Verwüstung : devastation
verzagen : vi discoragiar [-dzh-] se, disanimar
verzagt : discoragiate [-dzh-], disanimate
Verzagtheit : discoragiamento [-dzh-], disanimation; 
Verzagtheit : (Kleinmut) pusillanimitate
verzahnen : (Rad) dentar; 
verzahnen : (Balken) indentar; 
verzahnen : sich (ineinander) ~: ingranar se
Verzahnung : dentatura, ingranage
verzapfen : (Getränke) servir ab le pipa; 
verzapfen : Arch assemblar (per incastratura); 
verzapfen : fam Unsinn ~: dicer stupiditates
verzaubern : incantar; 
verzaubern : ~ in: transformar in
Verzauberung : incantamento
verzehnfachen : decupl(ic)ar
Verzehr : consumption, consumo
verzehrend : ardente, consumptive
Verzehrer : consumitor, consummator
Verzehrung : consumption, consumo
verzeichnen : notar; 
verzeichnen : (eintragen) registrar; 
verzeichnen : (besonders) specificar; 
verzeichnen : (Bild) designar mal; 
verzeichnen : (Liste) listar; 
verzeichnen : (Kurs) quotar
Verzeichnis : lista; 
Verzeichnis : (Bücher) catalogo (catalogo); 
Verzeichnis : (Register) registro; 
Verzeichnis : (Inhalts~) tabula (tabula) del materias; 
Verzeichnis : in ein ~ aufnehmen: inventariar
verzeihen : pardonar, remitter; 
verzeihen : ~ Sie!: pardono!
verzeihlich : pardonabile (pardonabile); 
verzeihlich : ~e Sünde: peccato venial
Verzeihung : pardono, remission; 
Verzeihung : um ~ bitten: peter pardono
verzerren : disfigurar, distorquer, contorquer
Verzerrung : disfiguration, distortion, contortion; 
Verzerrung : (Gesichts~) grimasse (F)
verzetteln : dispersar, dissipar; 
verzetteln : (verkrümeln) micar; 
verzetteln : (vergeuden) dilapidar
Verzicht : renunciation, renunciamento; 
Verzicht : (Abretung) resignation; 
Verzicht : Jur desistentia (auf: de); 
Verzicht : ~ leisten: s. verzichten
verzichten : renunciar (Akk.); 
verzichten : resignar (Akk.); 
verzichten : Jur desister de; 
verzichten : ich kann darauf ~: io pote facer sin illo
Verzichtleistung : s. Verzicht
verziehen : (entstellen) distorquer; 
verziehen : (Kind) vitiar, educar mal; 
verziehen : keine Miene ~: sin superciliar; 
verziehen : sich ~ (Holz): plicar se; 
verziehen : (schwinden) disparer; 
verziehen : vi cambiar de domo
verzieren : (ad)ornar, parar; 
verzieren : (Größeres) decorar; 
verzieren : (mit Zieraten) ornamentar; 
verzieren : (Buch) illustrar
Verzierer : (ad)ornator, decorator, illustrator
Verzierung : (ad)ornamento, decoration, illustration
verzinken : zincar
Verzinkung : zincage
verzinnen : stannar
Verzinner : stannator
Verzinnung : stannatura
verzinsbar : que porta/rende interesses; 
verzinsbar : ad interesse
verzinsen : pagar interesses; 
verzinsen : sich ~: portar/producer) interesses
verzinslich : s. verzinsbar; 
verzinslich : fructifere (fructifere)
Verzinsung : pagamento de interesses; 
Verzinsung : (Ertrag) rendimento; 
Verzinsung : (Zinsen) interesses
verzollbar : subjecte a derectos (de doana)
verzollen : pagar derectos de doana; 
verzollen : haben Sie et. zu ~?: ha vos alique (alique) a declarar?
Verzollung : pagamento de derectos de doana
verzuckern : sucrar, saccharar; 
verzuckern : Su sucrage
Verzug : demora, mora, retardo; 
Verzug : dilation; 
Verzug : Gefahr im ~: periculo (periculo) imminente
Verzugszinsen : interesses moratori/de mora
verzweifeln : desperar (an: de)
Verzweifelung : desper/o,-antia,-ation
Verzweiflung : desper/o,-antia,-ation
verzweigen : sich ~: ramificar se
Verzweigung : ramification
verzwickt : imbroliate, intricate; 
verzwickt : (seltsam) bizarre
Verzwicktheit : imbroliamento, intrication; 
Verzwicktheit : bizarria
verzählen : sich ~: errar contante/in contar; 
verzählen : miscontar
verzärteln : amollir; 
verzärteln : (Kind) vitiar
Verzärtelung : amollimento; 
Verzärtelung : vitiation
verzäunen : clausurar
Verzäunung : clausura
verzögern : retardar; 
verzögern : (aufschieben) differer; 
verzögern : sich ~: tardar
verzögernd : retardative, dilatori
Verzögerung : retardamento, retardation; 
Verzögerung : demora, differimento; 
Verzögerung : retardo
verzücken : raper, ecstasiar
Verzückung : rapimento, ecstase; 
Verzückung : in ~ geraten: ecstasiar se
Verächter : contemptor; 
Verächter : (Geringschätzer) depreciator
verächtlich : contemptuose; 
verächtlich : (verachtungswert) contemptibile (contemptibile); 
verächtlich : (geringschätzig) disdignose, depreciatori; 
verächtlich : ~ behandeln: tractar con disdigno
veränderlich : variabile (variabile), mutabile (mutabile); 
veränderlich : (unbeständig) inconstante
Veränderlichkeit : variabilitate, mutabilitate; 
Veränderlichkeit : (Gesinnung) inconstantia
verändern : transformar, cambiar, alterar, modificar
Veränderung : transformation, cambiamento, alteration, modification; 
Veränderung : variation; 
Veränderung : (Verwandlung) metamorphose
verärgern : irritar, vexar
verästeln : sich ~: ramificar se
Verästelung : ramification
veräusserlich|veräußerlich : alienabile (alienabile)
veräussern|veräußern : alienar
Veräusserung|Veräußerung : alienation
veröden : vt facer deserte; 
veröden : (verheeren) desolar; 
veröden : (entvölkern) dispopular; 
veröden : vi devenir deserte; 
veröden : dispopular se
Verödung : desolation; 
Verödung : dispopulamento
veröffentlichen : publicar; 
veröffentlichen : (Gesetz) promulgar
Veröffentlichung : publication; 
Veröffentlichung : promulgation
verübeln : prender a mal; 
verübeln : ich verübele es ihm: io lo prende a mal de ille [su parte]
verüben : committer, perpetrar; 
verüben : Su action de committer; 
verüben : perpetration
Vesper : vesperas (vesperas) Pl
Vesperbrot : merenda
vespern : merendar
Vesperstunde : hora del vesperas (vesperas)/resp. merenda
Vesperzeit : hora del vesperas (vesperas)/resp. merenda
Vestibül : vestibulo (vestibulo)
Veteran : veterano
Veterinär : veterinario
Veto : veto; 
Veto : ein ~ einlegen: poner un/su veto
Vetorecht : derecto de veto
Vetter : cosino
Vetternwirtschaft : nepotismo
Vetterschaft : cosinage; 
Vetterschaft : (die Vettern) (omne) le cosinos
Vexierbild : designo-rebus (designo-rebus); 
Vexierbild : rumpecapite (rumpecapite) (illustrate)
vexieren : vexar
Vexierschloss|Vexierschloß : serratura a secreto
Vexierspiegel : speculo (speculo) magic (magic)
vezehren : consumer, mangiar [-dzh-]; 
vezehren : sich vor Gram ~: consumer se de affliction
Viadukt : viaducto
Vibrator : (Radio) vibrator
vibrieren : vibrar
Vicekönig : vicerege
Vieh : bestial; 
Vieh : (Tier) animal, bestia; 
Vieh : fig bruto; 
Vieh : ~ halten: elevar bestial; 
Vieh : zum ~ machen: imbrutir; 
Vieh : zum ~ werden: imbrutir se; 
Vieh : Stück ~: testa de bestial
Viehbestand : numero (numero) de bestias
Viehbremse : (Insekt) tabano (tabano)
Viehfutter : forrage
Viehhandel : commercio de bestial
viehisch : bestial, brutal
Viehknecht : vacchero
Viehmagd : vacchera
Viehmarkt : mercato del bestial
Viehmast : ingrassiamento del bestial
Viehseuche : epizootia (epizootia)
Viehsperre : interdiction de importar bestial
Viehstall : stabulo (stabulo) (pro le bestial)
Viehsterben : mortalitate inter le bestial
Viehtreiber : vacchero, bovero
Viehtränke : abiberatorio
Viehwagen : wagon a bestial
Viehweide : pastura
Viehzucht : elevamento de bestial
Viehzählung : censimento del bestial
Viehzüchter : elevator de bestial
viel : Adv multo; 
viel : sehr ~: multissimo (multissimo); 
viel : Adj multe, multissime (multissime); 
viel : zu ~: troppo; 
viel : nimis (nimis); 
viel : das ~e Geld: tote iste pecunia; 
viel : durch ~es Arbeiten: a fortia de laborar; 
viel : die ~en Menschen: le grande numero (numero) de personas; 
viel : ziemlich ~: bastante; 
viel : ~en Dank!: multe gratias; 
viel : ~ Glück: multe felicita te(s)!; 
viel : bon sorte!
vielarmig : con multe bracios
vielartig : de multe species; 
vielartig : variate
vielbedeutend : multo significative
vielbeschäftigt : occupatissime (occupatissime)
vieldeutig : ambigue
Vieldeutigkeit : ambiguitate
Vieleck : polygono (polygono)
vieleckig : polygone (polygone), polygonal
vielerlei : omne species de 
vielerlei : Vielerlei varietate; 
vielerlei : numero (numero) variate
Vielesser : polyphago (polyphago); 
Vielesser : (magne) mangiator [-dzh-]
Vielesserei : polyphagia (polyphagia), voracitate
vielfach : multiple, multiplice (multiplice); 
vielfach : (wiederholt) reiterate, repetite
Vielfalt : multiplicitate, varietate
vielfarbig : multicolor, polychrome
Vielflächner : Math polyhedro
Vielfrass|Vielfraß : glutton (a. Zool)
Vielfältigkeit : multiplicitate, varietate
vielförmig : multiforme
vielgeliebt : amatissime (amatissime)
vielgenannt : famose, renominate
vielgeprüft : durmente provate
vielgereist : qui ha viagiate [-dzh-] multo
vielgestaltig : multiforme, polymorphe
vielgliedrig : ~e Größe: polynomio
Vielgötterei : polytheismo
Vielheit : pluralitate; 
Vielheit : (Menge) (grande) quantitate, multitude
vieljährig : de multe annos
vielköpfig : de plure testas; 
vielköpfig : fig numerose
vielleicht : forsan
Vielliebchen : amatissima (amatissima)
vielmalig : reiterate, repetite; 
vielmalig : (häufig) frequente
vielmals : multe vices; 
vielmals : ich danke Ihnen ~: multe gratias; 
vielmals : multo obligate
vielmehr : plu(s)tosto vielsagend expressive, significative
vielsaitig : Mus a plure chordas
Vielschreiber : polygrapho (polygrapho)
vielseitig : multilateral; 
vielseitig : (Geist) varie, vaste; 
vielseitig : Math polyhedre
Vielseitigkeit : multilateralitate; 
Vielseitigkeit : varietate
vielsilbig : polysyllabe (polysyllabe)
vielsprachig : polyglotte, multilingue
vielstimmig : a plure voces
vielverheissend|vielverheißend : que promitte multo; 
vielverheissend|vielverheißend : multo promittente
vielversprechend : que promitte multo; 
vielversprechend : multo promittente
Vielweiberei : polygamia (polygamia)
Vielwisser : erudito
vier : quatro; 
vier : zu ~en: a quatro; 
vier : unter ~ Augen: inter quatro oculos (oculos)
vierarmig : a/con quatro bracios
vierbeinig : a quatro pedes; 
vierbeinig : quadrupede (quadrupede)
vierblätterig : a quatro folios; 
vierblätterig : quadrifoli(at)e
Vierbund : quadruple (quadruple) alliantia
Viereck : quadrilatero, quadrangulo (quadrangulo); 
Viereck : (regelm.) quadrato
viereckig : quadrilateral, quadrangular; 
viereckig : quadrate
Vierer : (Ruder~, Sport) quadrireme
Viererbob : bobsleigh (E) a quatro
viererlei : de quatro species
vierfach : quadruple (quadruple)
Vierfache : (n) quadruplo (quadruplo)
Vierfarbendruck : impression in quatro colores; 
Vierfarbendruck : quadrichromia (quadrichromia)
Vierflächner : tetrahedro
Vierfüsser|Vierfüßer : quadrupede (quadrupede)
Vierfüssler|Vierfüßler : quadrupede (quadrupede)
Viergespann : tiro a/de quatro cavallos; 
Viergespann : quadriga
vierhundert : quatro centos
vierhundertster : quatro centesime (centesime)
vierhändig : Mus a quatro manos
vierjährig : de quatro annos
vierjährlich : quadriennal
vierkantig : tetragon, quadrangular
Vierling : quadrigemino (quadrigemino), quadruplato
viermalig : repetite quatro vices
viermotorig : quadrimotor
Viermächte : (in Zssgn. Adj) quadripartite; 
Viermächte : a quatro
Vierpfünder : Mil pecia (de artilleria (artilleria)) de quatro
vierprozentig : a quatro per/pro cento
Vierradbremse : freno super (super) le quatro rotas
Vierruderer : quadrireme
vierräderig : a quatro rotas
Vierröhrenapparat : apparato a quatro valvulas (valvulas)
viersaitig : Mus a quatro chordas
vierseitig : de quatro lateres (lateres); 
vierseitig : quadrilater/al,-e
Viersilber : quadrisyllabo (quadrisyllabo)
viersilbig : quadrisyllabe (quadrisyllabe)
Viersilbler : quadrisyllabo (quadrisyllabo)
vierspaltig : a/de quatro columnas
vierspurig : a quatro pistas
vierspännig : a quatro cavallos
vierstimmig : a quatro voces
vierstöckig : de quatro etages
vierstündig : de quatro horas
Viertaktmotor : motor a quatro tempores (tempores)
viertausend : quatro milles
vierteilen : divider in quatro partes; 
vierteilen : quadripartir; 
vierteilen : (töten) quartierar
vierteilig : de quatro partes; 
vierteilig : quadripartite
Viertel : quarto; 
Viertel : (Stadt~) quartiero; 
Viertel : drei ~ (auf) fünf: cinque horas minus (minus) un quarte [minus (minus) dece-cinque (minutas)]; 
Viertel : ~ nach zehn: dece horas e un quarte
Vierteljahr : trimestre; 
Vierteljahr : tres menses
Vierteljahrhundert : quarto de seculo (seculo)
vierteljährlich : trimestral; 
vierteljährlich : Adv per trimestre
Viertelnote : Mus semiminima (semiminima)
Viertelpause : Mus suspiro
Viertelpfund : quarto de libra
Viertelstunde : quarto de hora
Vierteltakt : mesura a quatro tempores (tempores)
viertens : Adv quarto, quartemente
Vierter : quarte; 
Vierter : am vierten Juni: le quatro de junio
viertägig : de quatro dies
vierzehn : dece-quatro; 
vierzehn : quattuordece
Vierzehnter : dece-quarto; 
Vierzehnter : decimo-quarto (decimo-quarto) 
Vierzehnter : vierzehnter dece-quarte; 
Vierzehnter : decimo-quarte (decimo-quarte), quattuordecime (quattuordecime); 
Vierzehnter : Ludwig XIV: Ludovico Dece-Quatro
vierzig : quaranta
Vierziger : quadragenario
Vierzigerin : quadragenaria
Vierzigstel : quarantesimo (quarantesimo)
vierzigster : quarantesime (quarantesime)
Vignette : vignette (F)
Vikar : vicario
Vikariat : vicariato
Viktualien : victualia Sg; 
Viktualien : sich mit ~ versehen: victualiar se
Viktualienhändler : mercante de comestibiles (comestibiles)
Villa : villa
Villenviertel : quartiero de villas
Viola : viola (viola)
Violaspieler : violista
Violaspielerin : violista
violett : violette
Violinbogen : archetto
Violine : violino
Violinhals : manico (manico) del violino
Violinist : violinista
Violinistin : violinista
Violinkasten : cassa del violino
Violinschlüssel : clave de violino/sol
Violoncellist : violoncellista
Violoncellistin : violoncellista
Violoncello : violoncello (I)
Viper : vipera (vipera)
virtuos : virtuose
Virtuose : virtuoso
Virtuosentum : virtuositate
Virtuosin : virtuosa
Virtuosität : virtuositate
virulent : virulente
Virulenz : virulentia
Virus : virus (virus)
Visier : (Helm) visiera; 
Visier : (Gewehr) mira
visieren : (Paß) vistar; 
visieren : (messen) mesurar; 
visieren : adjustar; 
visieren : (zielen) visar, mirar
Visierkappe : Mil coperimira
Visierkorn : puncto de mira
Visierlinie : linea de mira
Vision : vision
visionenhaft : visionari
Visionär : visionario
Visitation : visitation
Visite : visita (visita)
Visitenkarte : carta de visita (visita)
visitieren : visitar
visuell : visual
Visum : visa
vital : vital
Vitalität : vitalitate
Vitamin : vitamina
Vitriol : vitriolo
vivat : vivat!: vivat!
Vivisektion : vivisection
Vizeadmiral : viceadmiral
Vlies : tonsion; 
Vlies : das goldene ~: le tonsion de auro
Vogel : ave; 
Vogel : fig fam e-n ~ haben: esser un pauco folle; 
Vogel : fig den ~ abschießen: levar le palma
Vogelbauer : cavia (de aves)
Vogelbeerbaum : sorbo, sorbiero
Vogelbeere : sorba
Vogeldeuter : augure (augure)
Vogeldeuterei : scientia del augures (augures); 
Vogeldeuterei : augurio
Vogelfang : chassa [sch-] de aves
vogelfrei : foris (foris) del lege
Vogelfutter : grana pro aves/beccar
Vogelfänger : chassator [sch-] de aves; 
Vogelfänger : (Falken) falconero
Vogelhaus : aviario
Vogelherd : (obs.) posto de chassa [sch-] del aves
Vogelhändler : aviarista
Vogelkirsche : ceresia silvestre/salvage
Vogelkunde : ornithologia (ornithologia)
Vogelkundiger : ornithologo (ornithologo)
Vogelleim : visco
Vogelliebhaber : ornithophilo (ornithophilo)
Vogelliebhaberin : ornithophila (ornithophila)
Vogelnest : nido de ave(s)
Vogelnetz : rete pro le aves
Vogelperspektive : aus der ~: a volo de ave
Vogelschau : aus der ~: a volo de ave
Vogelscheuche : espaventaculo (espaventaculo), espaventaaves
Vogelschiessen|Vogelschießen : tiro al aves
Vogelsteller : chassator [sch-] de aves; 
Vogelsteller : s.a. Vogelfänger
Vogelstrausspolitik|Vogelstraußpolitik : politica (politica) de struthio(n)
Vogelzucht : avicultura
Vogelzug : migration del aves
Vogelzüchter : avicultor
Vogt : bailo, bailivo; 
Vogt : (Verwalter) intendente; 
Vogt : (Statthalter) governator; 
Vogt : (Burg~) castellano
Vokabel : vocabulo (vocabulo)
Vokabelschatz : vocabulario
Vokal : vocal
vokalisch : vocalic (vocalic)
Vokation : vocation
Vokativ : vocativo
Volk : populo (populo); 
Volk : (die Bewohner e-s Landes) nation; 
Volk : (das gemeine Volk) populaceo, vulgo, plebe; 
Volk : (Leute) gente; 
Volk : (Schar) banda; 
Volk : Mil truppa
volkreich : populose
Volksabstimmung : plebiscito; 
Volksabstimmung : votation popular
Volksaufstand : sublevamento popular; 
Volksaufstand : insurrection
Volksaufwiegler : demagogo, agitator
Volksausdruck : expression popular
Volksausgabe : edition popular
Volksbank : banca popular
Volksbefragung : referendum, plebiscito
Volksbegehren : referendum, plebiscito
Volksbewegung : movimento popular
Volksbibliothek : bibliotheca popular
Volksbildungswerk : obra de education/instruction popular
Volkscharakter : character (character) national
Volksdichter : poeta popular/national
Volksdichtung : poesia (poesia) popular/national
Volksentscheid : plebiscito; 
Volksentscheid : votation popular
Volksepos : epos (epos)/epopeia (epopeia) national
Volksfest : festa popular
Volksfreund : amico (amico) del populo (populo)
Volksgemeinschaft : nation; 
Volksgemeinschaft : collectivitate national/del populo (populo)
Volksgenosse : concitatano, compatriota
Volksgesundheit : sanitate public (public)
Volksgunst : popularitate; 
Volksgunst : aura popular
Volkshaufen : turba de populo (populo); 
Volkshaufen : (die große Masse) populaceo
Volksheer : armea (armea) national; 
Volksheer : militia (popular)
Volksherrschaft : democratia (democratia)
Volkshochschule : universitate popular
Volkshymne : hymno national
Volkskunde : folklore (E)
volkskundlich : folkloric, folkloristic (folkloristic)
Volkskunst : arte popular
Volksküche : cocina popular/economic (economic)
Volksmenge : multitude de(l) populo (populo)
Volkspartei : partito popular
Volksredner : tribuno
Volksrepublik : republica (republica) popular
Volksschicht : strato/classe social
Volksschule : schola primari/elementari
Volksschullehrer : maestro/professor de instruction primari
Volksschullehrerin : maestra/professora de instruction primari
Volksschulwesen : instruction/inseniamento primari
Volksschädling : elemento nocive al nation
Volkssitte : costume/usage national
Volkssprache : lingua vulgar; 
Volkssprache : linguage popular
Volksstamm : tribo, racia
Volksstimme : voce public (public)
Volksstimmung : (Volksmeinung) opinion public (public)
Volkstanz : dansa folkloric (folkloric)
Volkstracht : costume national
Volkstum : nationalitate; 
Volkstum : traditiones Pl popular
volkstümlich : popular
Volkstümlichkeit : popularitate
Volksvermögen : patrimonio national
Volksversammlung : assemblea (assemblea) national; 
Volksversammlung : (gelegentl.) reunion/meeting (E) popular
Volksvertreter : representante del populo (populo); 
Volksvertreter : deputato
Volksvertretung : representation del populo (populo); 
Volksvertretung : le deputatos (del parlamento)
Volkswirtschaft : economia (economia) politic (politic)/national
volkswirtschaftlich : politico-econ (politico-econ)omic (omic)
Volkszähler : censor
Volkszählung : censimento
voll : plen; 
voll : (vollständig) complete; 
voll : (gefüllt) plenate; 
voll : (betrunken) ebrie; 
voll : (ganz) integre (integre); 
voll : die ~e Summe: le summa integre (integre); 
voll : mit ~er Kraft: a tote fortia; 
voll : mit ~en Händen: a plen manos; 
voll : in ~em Lauf: in plen cursa; 
voll : für ~ nehmen: prender al serio; 
voll : ~ und ganz: integremente
vollauf : in abundantia
vollaufen : reimpler se de aqua
vollautomatisch : completemente automatic (automatic)
Vollbad : banio complete/de immersion
Vollbart : barba plen/complete
vollberechtigt : qui ha tote le derectos
Vollbesitz : in ~: in plen possession
Vollblut : (Pferd) pur sanguine (sanguine)
vollblütig : Med plethoric (plethoric)
Vollblütigkeit : plethora
vollbringen : complir; 
vollbringen : (beenden) ultimar
vollbrüstig : de sinos opulente
Vollbürger : citatano/cive habente tote le derectos (civil e politic (politic))
Volldampf : mit ~: a tote vapor
Volldruck : tote pression
vollenden : terminar, ultimar, complir
vollendet : ultimate, complite; 
vollendet : (vollkommen) perfecte; 
vollendet : ~e Tatsache: facto complite; 
vollendet : (zeitl.) remote
vollends : integremente, completemente
Vollendung : ultimation, complimento, perfection
vollfressen : sich ~: gluttonisar (se)
vollführen : exequer, executar
vollfüllen : impler
Vollgas : ~ geben: propeller le motor a tote velocitate, vehicular a tote gas; 
Vollgas : mit ~: a tote gas
Vollgefühl : im ~: plenmente conscie (de)
vollgepfropft : replete; 
vollgepfropft : stipate; 
vollgepfropft : superplen
vollgiessen|vollgießen : plenar (de)
Vollgummireifen : pneu (de cauchu (cauchu)[-sch-]/ gumma) plen
vollgültig : plenmente valide (valide); 
vollgültig : (Beweis) irrecusabile (irrecusabile)
vollinhaltlich : integral
volljährig : major(enne)
Volljährigkeit : majoria (majoria), majoritate
vollkommen : perfecte
Vollkommenheit : perfection
Vollkornbrot : pan integral/de tote grano/granose
Vollkraft : plen vigor
vollmachen : reimpler/plenar (de); 
vollmachen : expler (de); 
vollmachen : (Summe) completar; 
vollmachen : um das Unglück vollzumachen: pro culmine (culmine) de infortuna
Vollmacht : plen poter; 
Vollmacht : (Urkunde) procuration; 
Vollmacht : (unumschränkte) plenipotentia
Vollmachtträger : mandatario; 
Vollmachtträger : plenipotentiario
vollmessen : facer bon mesura
Vollmilch : lacte integre (integre)/non discremate
Vollmond : plenilunio, luna plen
Vollmondgesicht : facie de luna plen
Vollmondnacht : nocte plenilunar
Vollpension : pension complete/integre (integre)
vollpfropfen : borrar, stipar
vollsaufen : fam sich ~: inebriar se
vollschenken : expler, reimpler
vollschlagen : fam sich den Bauch ~: plenar/impler se le pancia
vollschlank : benformate
Vollsitzung : session plenari
Vollspur : via (via) normal
vollstopfen : borrar, stipar
vollstreckbar : executabile (executabile), exequibile (exequibile), executori
vollstrecken : executar, exequer
Vollstrecker : executor
Vollstreckung : execution
Vollstreckungsbeamter : agente executori; 
Vollstreckungsbeamter : ostiero
Vollstreckungsbefehl : mandato/ordine (ordine) executori
vollständig : complete; 
vollständig : ~ machen: completar
Vollständigkeit : integralitate; 
Vollständigkeit : totalitate
Volltreffer : impacto complete; 
Volltreffer : colpo centrate/directe
volltönend : sonor
Vollversammlung : assemblea (assemblea) plenari
Vollwaise : orphano (orphano) de patre e matre
vollwertig : que ha plen valor; 
vollwertig : de valor integral
vollziehen : exequer, executar, effectuar; 
vollziehen : (Vertrag) ratificar
vollziehend : executive; 
vollziehend : ~e Gewalt: poter executive
Vollzieher : executor; 
Vollzieher : ratificator
Vollziehung : execution; 
Vollziehung : ratification
Vollzug : execution; 
Vollzug : ratification
vollzählig : complete
Vollzähligkeit : numero (numero) complete
Volontär : voluntario
Volt : volt
voltaisch : voltaic (voltaic); 
voltaisch : ~e Säule: pila voltaic (voltaic)
Volte : volta
Voltmesser : m voltimetro (voltimetro)
Voltzahl : voltage
Volumen : volumine (volumine)
volumininös : voluminose
von : de; 
von : König ~ Spanien: rege de Espania; 
von : ich komme ~ Paris: io veni de Paris; 
von : einer ~ uns: uno de nos; 
von : von wem sprechen Sie?: de qui parla vos?; 
von : (Passiv) ~ Goethe geschrieben: scribite per Goethe; 
von : ~ allen gelobt: laudate per/de omnes; 
von : (weitere Fälle:) ein Freund ~ mir: un amico (amico) mie; 
von : ~ Gottes Gnaden: per gratia de Deo; 
von : grüßen Sie ihn ~ mir: saluta le de mi parte; 
von : das ist nicht schön ~ Ihnen: isto non es belle de vostre parte
voneinander : uno del altero (altero)
vonnöten : et.~ haben: haber besonio de; 
vonnöten : besoniar, indiger
vonstatten : ~ gehen: avantiar; 
vonstatten : marchar [-sch-]; 
vonstatten : haber loco
vor : (zeitl. u. örtl.) ante; 
vor : ~ der Tür: ante le porta; 
vor : ~ der Abreise: ante le partita; 
vor : (Ursache: de) ~ Hunger sterben: morir de fame; 
vor : sich hüten ~: guardar se de; 
vor : aus Achtung ~: per respecto pro; 
vor : Adv vor!: avante!; 
vor : da sei Gott ~!: que Deo nos preserva (contra isto)!
vorab : ante toto
Vorabend : vigilia
vorahnen : presentir
Vorahnung : presentimento, presagio
Voralpen : Prealpes
voran : avante
voraneilen : currer avante
vorangehen : vader/ir avante; 
vorangehen : haber precedentia; 
vorangehen : (zeitl. u. räuml.) preceder; 
vorangehen : mit gutem Beispiel ~: dar le bon exemplo
voranlassen : lassar passar
Voranmeldung : preaviso
voranschicken : mandar avante
Voranschlag : evalutation, estimation; 
Voranschlag : calculation previe
voranschreiten : marchar [-sch-] al testa/capite (capite) de
voranstellen : anteponer; 
voranstellen : (vorweg bemerken) anticipar
vorantreiben : activar, impulsar, impeller
Voranzeige : previe aviso; 
Voranzeige : annuncio preliminar
Vorarbeit : labor preparatori
vorarbeiten : preparar un labor; 
vorarbeiten : fig preparar le terreno/campo
Vorarbeiter : prime laborator
vorauf : s. voran, voraus
voraus : avante; 
voraus : im ~: con/in anticipation; 
voraus : s-m Alter ~ sein: esser precoce; 
voraus : er hat viel vor mir ~: ille es superior a me in multe cosas; 
voraus : tante regratiamentos anticipate
Vorausabteilung : distachamento [-sch-] avantiate
vorausbedingen : stipular anticipatemente
vorausbestellen : commandar/ordinar in anticipation; 
vorausbestellen : prenotar
vorausbestimmen : predestinar; 
vorausbestimmen : Su predestination
vorausbezahlen : pagar anticipatemente; 
vorausbezahlen : Su pagamento anticipate
vorauseilen : currer avante
vorausgehen : vader/ir avante; 
vorausgehen : (zeitl. u. j-m) preceder
voraushaben : haber le avantage super (super) (alicuno)
vorausnehmen : anticipar; 
vorausnehmen : Su anticipation
vorausreisen : partir ante le alteres (alteres)
voraussagen : predicer; 
voraussagen : Su prediction; 
voraussagen : Med, (Meteor.) prognostico (prognostico)
vorausschicken : inviar/mandar avante; 
vorausschicken : fig presumer, presupponer
voraussehen : previder
voraussetzen : (pre)supponer; 
voraussetzen : Su (pre)supposition
Voraussicht : prevision
voraussichtlich : probabile (probabile), presumibile (presumibile)
Vorauszahlung : pagamento anticipate
Vorbau : parte saliente de (un) edificio; 
Vorbau : (Mauervorsprung) saliente de muro
vorbauen : construer ante le faciada; 
vorbauen : vi (einer Sache) prevenir; 
vorbauen : obviar (a)
Vorbedacht : premeditation; 
Vorbedacht : mit ~: deliberatemente
vorbedenken : premeditar
vorbedeuten : presagir; 
vorbedeuten : portender
Vorbedeutung : presagio, portento; 
Vorbedeutung : gute ~: bon augurio/auspicio
Vorbedingung : precondition; 
Vorbedingung : condition previe/preliminar
Vorbehalt : reserva, restriction; 
Vorbehalt : mit dem üblichen ~: salvo bon fin
vorbehalten : reservar
vorbehaltlich : salvo; 
vorbehaltlich : con le reserva (de)
vorbei : (örtl.) avante, preter; 
vorbei : (zeitl.) passato, retro; 
vorbei : ~ sein: esser finite; 
vorbei : ich komme morgen nochmals ~: io repassara deman; 
vorbei : es ist sechs Uhr ~: il es sex horas passate
vorbeifahren : passar avante; 
vorbeifahren : preterir
vorbeigehen : passar avante; 
vorbeigehen : preterir
vorbeikommen : passar per [al latere (latere) de]; 
vorbeikommen : bei j-m ~: passar per le domo de alicuno; 
vorbeikommen : passar a presso de alicuno
vorbeilassen : lassar passar
Vorbeimarsch : Mil defilata
vorbeimarschieren : defilar (an: ante)
vorbeimüssen : deber passar
vorbeireden : aneinander ~: parlar sin intender se
vorbeischiessen|vorbeischießen : faller le tiro
vorbeiziehen : passar (an: ante)
Vorbemerkung : remarca preliminar; 
Vorbemerkung : nota previe; 
Vorbemerkung : (Buch) advertentia
vorbenannt : supramentionate
vorbereiten : preparar; 
vorbereiten : (Überraschung) reservar
vorbereitend : preparat/ori,-ive
Vorbereitung : Chem, Pharm preparation; 
Vorbereitung : (Reise, Krieg) preparativo
Vorbericht : relation/reporto preliminar/provisori
Vorbescheid : aviso provisori
Vorbesprechung : discussion/conferentia preliminar/preparatori
vorbestellen : precommandar
Vorbestellung : precommanda
vorbestraft : previemente condemnate; 
vorbestraft : con antecedentes penal
vorbeten : recitar un ora tion/precaria
vorbeugen : vt prevenir (Akk.); 
vorbeugen : obviar a; 
vorbeugen : vi plicar/inclinar avante
vorbeugend : preventive; 
vorbeugend : Med prophylactic (prophylactic)
Vorbeugung : prevention; 
Vorbeugung : prophylaxis
Vorbeugungsmassname|Vorbeugungsmaßname : mesura preventive
Vorbeugungsmittel : Med prophylactico (prophylactico); 
Vorbeugungsmittel : (Schutzmittel) preservativo
Vorbild : modello; 
Vorbild : (Urbild) (proto)typo; 
Vorbild : (Beispiel) exemplo
vorbilden : preparar
vorbildlich : exemplar
Vorbildung : instruction/education preparatori/preliminar
vorbinden : sich (eine Schürze) ~: poner se (un avantal)
Vorbote : precursor; 
Vorbote : Med prodromo (prodromo); 
Vorbote : (Vorzeichen) presagio; 
Vorbote : signo precursor
vorbringen : poner avante; 
vorbringen : (Worte) proferer, enunciar; 
vorbringen : (Meinung) avantiar; 
vorbringen : (anführen) allegar; 
vorbringen : (Beweise) producer
vorbuchstabieren : syllabar
Vorbühne : proscenio
vorchristlich : ante Christo; 
vorchristlich : anterior al era christian; 
vorchristlich : prechristian
Vordach : iecto protectori
vordatieren : antedatar
Vordeich : contradica
vordem : olim (olim)
Vorderachse : axe anterior
Vorderansicht : vista de fronte/facie
Vorderarm : antebracio
Vorderbein : gamba anterior
Vorderdeck : anteponte
Vorderfuss|Vorderfuß : pede [resp. pata] anterior
Vordergrund : prime plano
Vorderhand : Anat antemano 
Vorderhand : vorderhand Adv pro le momento/instante/presente; 
Vorderhand : pro nunc/ora
Vorderhaupt : sincipite (sincipite); 
Vorderhaupt : parte anterior del testa
Vorderhaus : parte anterior del domo
Vordermann : viro de avante; 
Vordermann : Mil chef (F) de fila; 
Vordermann : ~ halten: coperir su chef de fila
Vorderpfote : pata anterior
Vorderrad : rota anterior
Vorderreihe : prime fila/rango
Vordersatz : Gram antecedente; 
Vordersatz : Phil premissa
Vorderseite : faciada; 
Vorderseite : parte anterior; 
Vorderseite : Typ recto; 
Vorderseite : obverso
Vordersitz : sede avante/anterior/prior
vorderst : der ~e: le prim(issim (issim))e
Vorderstube : camera (camera) de avante
Vorderteil : parte anterior; 
Vorderteil : Mar proa
Vordertür : porta de avante
Vorderzimmer : camera (camera) de avante
Vorderzähne : Pl dentes de avante
vordringen : vi avantiar; 
vordringen : Mil ganiar terreno
vordringlich : urgente; 
vordringlich : requirente prioritate; 
vordringlich : de prime necessitate
Vordruck : Typ imprimito, formulario
vordrängen : vt pulsar avante; 
vordrängen : facer avantiar; 
vordrängen : fig sich ~: poner se avante
vorehelich : prematrimonial, prenuptial
voreilen : currer avante
voreilig : precipitate; 
voreilig : Pers precipitose
Voreiligkeit : precipitation
voreingenommen : con judicio preconcipite
Voreingenommenheit : prejudicio
Voreltern : ancestres, atavos (atavos)
vorenthalten : j-m et. ~: retener/detener (injustemente) alique (alique) ad alicuno; 
vorenthalten : Su retention; 
vorenthalten : detention
Vorentscheidung : decision preliminar; 
Vorentscheidung : Jur judicamento anterior; 
Vorentscheidung : (Sport) semifinal
Vorernte : prime recolta
vorerst : primo; 
vorerst : ante toto; 
vorerst : (einstweilen) provisorimente
vorerwähnt : precitate, prementionate; 
vorerwähnt : supra mentionate
Vorfahr : ancestre, atavo (atavo)
vorfahren : preceder; 
vorfahren : bei j-m ~: facer arrestar le vectura/auto al porta de alicuno
Vorfahrtsrecht : (derecto de) prioritate, precedentia
Vorfall : occurrentia, evento; 
Vorfall : (ärgerlicher) incidente; 
Vorfall : Med descension, prolapso
vorfallen : advenir, occurrer, evenir; 
vorfallen : (plötzl.) supervenir; 
vorfallen : (nach vorn fallen) cader avante; 
vorfallen : Med displaciar se
Vorfeier : vigilia de festa
Vorfenster : contra-fenestra
vorfinden : trovar, incontrar
vorflunkern : j-m et. ~: contar cosas deceptive ad alicuno
Vorfrage : demanda preliminar; 
Vorfrage : question previe
Vorfreude : gaudio/placer anticipate
Vorfrühling : comenciamento/initio de(l) primavera; 
Vorfrühling : primavera/verno precoce
Vorführdame : mannequin (F)
vorführen : ducer avante; 
vorführen : (zeigen) presentar, demonstrar; 
vorführen : Theat representar; 
vorführen : (Beweise) adducer, allegar; 
vorführen : (Film) projicer
Vorführung : presentation, demonstration, representation, adduction, allegation, projection
Vorgabe : (Behauptung) assertion; 
Vorgabe : (Vorteil) avantage
Vorgaberennen : handicap (E)
Vorgabespiel : handicap (E)
Vorgang : (Präzedenzfall) precedente; 
Vorgang : (Hergang) processo; 
Vorgang : (Natur~) phenomeno (phenomeno); 
Vorgang : (Vorherge hen) precedentia
Vorgarten : jardin(etto) ante le domo; 
Vorgarten : (Café) terrassa
vorgaukeln : dupar per promissas fallace
vorgeben : (behaupten) pretender; 
vorgeben : (erheucheln) finger; 
vorgeben : (Sport) handicapar; 
vorgeben : (Punkte im Spiel) dar un avantage; 
vorgeben : render punctos
Vorgebirge : promontorio
vorgeblich : pretense
vorgefasst|vorgefaßt : preconcipite; 
vorgefasst|vorgefaßt : ~e Meinung: preconception
Vorgefühl : presentimento
vorgehen : ir/vader avante; 
vorgehen : avantiar; 
vorgehen : fig haber le precedentia; 
vorgehen : (mit et.) proceder; 
vorgehen : (geschehen) occurrer, evenir; 
vorgehen : Jur gegen j-n ~: intentar un action/processo contra alicuno 
vorgehen : Vorgehen n procedimento; 
vorgehen : processo
vorgeigen : sonar alique (alique) super (super) le violino (coram alicuno)
Vorgelände : Mil glacis (F); 
Vorgelände : esplanada
vorgenannt : supra mentionate
Vorgericht : entrée (F)
vorgerückt : avantiate
Vorgeschichte : prehistoria; 
Vorgeschichte : (Angelegenheit) antecedentes Pl
vorgeschichtlich : prehistoric (prehistoric)
Vorgeschmack : antegusto
Vorgesetzter : chef (F); 
Vorgesetzter : superior, principal
vorgestern : anteheri
vorgestrig : de anteheri
vorgreifen : anticipar; 
vorgreifen : prevenir; 
vorgreifen : e-r Frage ~: prejudicar un question
Vorgänger : antecessor; 
Vorgänger : predecessor
Vorgängerin : antecessora; 
Vorgängerin : predecessora
vorhaben : (Schürze) haber avante; 
vorhaben : (planen) projectar, intender; 
vorhaben : fig meditar 
vorhaben : Vorhaben n projecto, intention, plano
Vorhafen : anteporto
Vorhalle : vestibulo (vestibulo); 
Vorhalle : (Säulen~) portico (portico), atrio
vorhalten : tener avante; 
vorhalten : (tadeln) reprochar [-sch-]; 
vorhalten : (zeigen) monstrar; 
vorhalten : vi (gegenhalten) durar, bastar, sufficer; 
vorhalten : Mil (auf ein bewegliches Ziel) visar ad avante del scopo
Vorhaltung : remonstrantia, reproche [-sch-]; 
Vorhaltung : admonestation, admonition
Vorhand : (Spiel) (prime) mano; 
Vorhand : in der ~ sein: haber le mano; 
Vorhand : (Anat u. Reitk.) antemano
vorhanden : existente; 
vorhanden : (gegenwärtig) presente; 
vorhanden : (verfügbar) disponibile (disponibile); 
vorhanden : ~ sein: exister
Vorhandensein : existentia, presentia
Vorhang : cortina; 
Vorhang : eiserner ~: cortina de ferro
Vorhaut : preputio
Vorhemd : plastron (F)
vorher : ante, antea; 
vorher : kurz ~: ante pauco; 
vorher : Tag ~: vigilia
vorherbestehen : preexister
vorherbestellen : precommandar
vorherbestimmen : predeterminar, prestabilir; 
vorherbestimmen : (Schicksal) predestinar
Vorherbestimmung : predetermination, predestination
vorhergehen : preceder (Akk.)
vorhergehend : precedente, anterior
vorherig : precedente
Vorherrschaft : predominantia; 
Vorherrschaft : Pol hegemonia (hegemonia)
vorherrschen : predominar
vorherrschend : predominante, hegemonic (hegemonic)
Vorhersage : prediction; 
Vorhersage : (Wetter) prevision, prognostico (prognostico) (del tempore (tempore)/temperie)
vorhersagen : predicer
Vorhersagung : prediction; 
Vorhersagung : (Prophezeiung) prophetia (prophetia)
vorhersehen : previder
vorhin : ante pauco; 
vorhin : un momento retro
Vorhof : antecorte; 
Vorhof : (Herz) atrio, vestibulo (vestibulo); 
Vorhof : (Ohr) auricula (auricula); 
Vorhof : (Kirche) portico (portico)
Vorhut : (a)vanguarda
vorhängen : vt (sus)pender avante
Vorhängeschloss|Vorhängeschloß : serratura pensile (pensile)
vorig : precedente, anterior; 
vorig : ~es Jahr: anno passate; 
vorig : ~es Mal: ultime (ultime) vice
Vorinstanz : prime instantia
Vorjahr : anno precedente/passate
vorjammern : j-m et. ~: importunar alicuno per lamentationes
vorjährig : del anno precedente
Vorkammer : antecamera (antecamera); 
Vorkammer : (Herz) ventriculo (ventriculo)
vorkauen : masticar
Vorkauf : preemption; 
Vorkauf : preacquisition
Vorkaufsrecht : derecto de preemption
Vorkehrung : disposition; 
Vorkehrung : mesura (treffen: prender)
Vorkenntnis : cognoscentia/notion preliminar
vorkommen : (geschehen) occurrer, evenir; 
vorkommen : (erscheinen) apparer; 
vorkommen : (scheinen) parer, semblar; 
vorkommen : (sich finden) trovar se; 
vorkommen : sich ~ wie: sentir se como 
vorkommen : Vorkommen n presentia; 
vorkommen : Min jacimento
vorkommendenfalls : in le occurrentia [caso affirmative]
Vorkommnis : evento; 
Vorkommnis : (Fall) caso
Vorkriegszeit : anteguerra, preguerra
Vorkämpfer : propugnator; 
Vorkämpfer : champion (E); 
Vorkämpfer : protagonista
vorladen : Jur citar
Vorladung : citation
Vorlage : (Muster) modello, monstra; 
Vorlage : Pol projecto (de lege); 
Vorlage : (Schablone) patrono
vorlassen : lassar [resp. facer] passar; 
vorlassen : (empfangen) lassar entrar; 
vorlassen : reciper; 
vorlassen : (zulassen) admitter
Vorlauf : (Sport) cursa preliminar
vorlaufen : (vorauseilen) currer avante; 
vorlaufen : (Uhr) avantiar
vorlaut : petulante, invasive; 
vorlaut : pauco discrete
Vorleben : vita anterior; 
Vorleben : Jur antecedentes Pl
Vorlegegabel : grande furchetta
Vorlegemesser : cultello de trenchar [-sch-]
Vorlegeschloss|Vorlegeschloß : serratura pensile (pensile)
Vorlese : initio del vindemia
vorlesen : j-m et. ~: leger alique (alique) ad alicuno
Vorleser : lector; 
Vorleser : recitator
Vorlesung : lectura; 
Vorlesung : (Vortrag) conferentia; 
Vorlesung : (Univ.) curso (über: de)
Vorlesungsverzeichnis : horario del cursos
vorletzt : preultime (preultime), penultime (penultime)
vorleuchten : j-m ~: facer lumine (lumine); 
vorleuchten : fig brillar plus que alteres (alteres)
Vorliebe : predilection; 
Vorliebe : mit ~: de preferentia
vorliebnehmen : ~ mit: contentar se de
vorliegen : haber, exister; 
vorliegen : jacer [resp. star] avante; 
vorliegen : es liegt nichts vor: il ha nihil (nihil)
vorliegend : presente; 
vorliegend : in question
Vorläufer : precursor; 
Vorläufer : fig pionero
vorläufig : provisori; 
vorläufig : Adv provisorimente; 
vorläufig : pro nunc; 
vorläufig : interim (interim)
vorlügen : dicer mentitas/mendacios (ad alicuno)
vormachen : mitter avante; 
vormachen : (zeigen) monstrar; 
vormachen : j-m et. ~ (um ihn zu täuschen): deciper alicuno (re alique (alique))
Vormacht : potentia predominante/dirigente/hegemonic (hegemonic)
Vormachtstellung : hegemonia (hegemonia)
vormalig : ancian; 
vormalig : de olim (olim)
vormals : olim (olim)
Vormarsch : avantiada, avantiamento; 
Vormarsch : offensiva
Vormauer : (Fortif.) antemural
Vormensch : homine (homine) prehistoric (prehistoric); 
Vormensch : pithecanthropo (pithecanthropo)
vormerken : prenotar; 
vormerken : prender (bon) nota (de); 
vormerken : Su prenotation
vormilitärisch : premilitar
Vormittag : matinata; 
Vormittag : antemeridie; 
Vormittag : am ~: s. vormittags
vormittags : ante meridie, in matino; 
vormittags : im Lauf des Vormittags: durante le horas antemeridian, in matinata
Vormund : tutor; 
Vormund : curator
Vormundschaft : tutoria (tutoria), curatela, tutela
vormundschaftlich : tutelari, pupillari
Vormünderin : tutrice; 
Vormünderin : curatrice
vormüssen : deber vader/venir avante; 
vormüssen : esser obligate de avantiar
vorn : avante; 
vorn : von ~: per avante; 
vorn : Mil a. de fronte; 
vorn : (zeitl.) de nove; 
vorn : von ~ bis hinten: de avante a detra
Vornahme : (Unternehmung) interprisa; 
Vornahme : (Ausführung) execution; 
Vornahme : (Beginnen) action de comenci ar (facer alique (alique))
Vorname : prenomine (prenomine); 
Vorname : nomine (nomine) de baptismo
vornan : al prime rango
vorne : avante; 
vorne : von ~: per avante; 
vorne : Mil a. de fronte; 
vorne : (zeitl.) de nove; 
vorne : von ~ bis hinten: de avante a detra
vornehm : distincte; 
vornehm : (adlig) nobile (nobile); 
vornehm : elegante; 
vornehm : ~ tun: dar se aeres (aeres)
vornehmen : (Schürze) mitter; 
vornehmen : (unternehmen) interprender; 
vornehmen : sich et. ~: proponer se alique (alique)
Vornehmheit : distinction, nobilitate, elegantia
vornehmlich : particularmente; 
vornehmlich : super (super) toto
vorneigen : inclinar in avante
vornherein : von ~: ab initio
vornüber : testa avante
Vorort : suburbio
Vorortbahn : ferrovia (ferrovia) suburban
Vorortzug : traino (traino) suburban
Vorplatz : esplanada; 
Vorplatz : (Hausflur) vestibulo (vestibulo)
Vorposten : avantiata
vorprahlen : j-m et. ~: vantar se de alique (alique) in presentia de alicuno
Vorprüfung : examine (examine) preliminar/previe
Vorrang : preeminentia, precedentia, primatia (primatia) (vor: super (super))
Vorrangstellung : position predominante
Vorrat : provision; 
Vorrat : Hdl stock (E); 
Vorrat : e-n ~ anlegen: stockar; 
Vorrat : solange der ~ reicht: usque al exhaustion del stock
Vorratshaus : deposito (deposito)
Vorratskammer : camera (camera) de provisiones, magazin; 
Vorratskammer : dispensa
Vorratsschrank : armario a provisiones
Vorraum : vestibulo (vestibulo), antecamera (antecamera)
vorrechnen : facer le conto (de alique (alique) ad alicuno)
Vorrecht : privilegio, prerogativa
Vorrede : prefacio; 
Vorrede : prologo (prologo); 
Vorrede : e-e ~ zu e-m Buch schreiben: prefaciar un libro
vorreden : dar ad intender
Vorredner : preopinante; 
Vorredner : orator precedente/previe
vorreiten : vi preceder a cavallo; 
vorreiten : vt ein Pferd ~: presentar un cavallo
Vorreiter : antecavalcator
vorrichten : apprestar, preparar
Vorrichtung : appresto, preparation; 
Vorrichtung : Techn dispositivo, mechanismo; 
Vorrichtung : (Maßnahme) ~en Pl treffen: prender mesuras/dispositiones
Vorrunde : (Sport) eliminatoria@
vorrätig : disponibile (disponibile); 
vorrätig : in stock; 
vorrätig : bei j-m ~ sein: esser vendibile (vendibile) presso alicuno
vorrücken : avantiar; 
vorrücken : Su avantia
Vorsaal : antesala
vorsagen : dicer (pro facer repeter); 
vorsagen : (Schule, Theat) sufflar
Vorsager : sufflator
Vorsaison : antesaison, presaison
Vorsatz : projecto; 
Vorsatz : (Endschluß) resolution,intention; 
Vorsatz : der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert: le cammino del inferno es pavite de bon intentiones; 
Vorsatz : mit ~: premeditate; 
Vorsatz : Adv con intention
Vorschein : zum ~ kommen: apparer; 
Vorschein : monstrar se; 
Vorschein : zum ~ bringen: poner al luce; 
Vorschein : producer
vorschicken : mandar avante; 
vorschicken : Mil facer avantiar
vorschieben : pulsar avante; 
vorschieben : (Riegel usw) mitter, pulsar; 
vorschieben : fig pretextar; adducer como pretexto; 
vorschieben : Mil vorgeschobener Posten: posto avantiate
vorschiessen|vorschießen : (Geld) avantiar
Vorschiff : proa
Vorschlag : proposition; 
Vorschlag : ~ zur Güte: proposition de accommodamento; 
Vorschlag : Mus appoiatura; 
Vorschlag : in ~ bringen: proponer
vorschlagen : proponer; 
vorschlagen : (Pflöcke usw) figer
Vorschlagsliste : lista de candidatos
Vorschlussrunde|Vorschlußrunde : (Sport) semifinal
vorschneiden : trenchar [-sch-]
vorschnell : precipitate; 
vorschnell : Pers precipitose; 
vorschnell : (unüberlegt) inconsiderate
vorschreiben : scriber como modello; 
vorschreiben : (Regel usw) prescriber; 
vorschreiben : (Bedingung, Preis) fixar; 
vorschreiben : ich lasse mir nichts ~: io non ha ordines (ordines) a reciper
vorschreiten : avantiar, progreder
Vorschrift : modello de scriptura; 
Vorschrift : (Verordnung) prescription; 
Vorschrift : (Anweisung) instruction; 
Vorschrift : (Dienst~) regulamento; 
Vorschrift : (Befehl) ordine (ordine); 
Vorschrift : Rel precepto
vorschriftsmässig|vorschriftsmäßig : regulamentari; 
vorschriftsmässig|vorschriftsmäßig : conforme al instructiones
vorschriftswidrig : contrari al instructiones/regulamento/prescriptiones; 
vorschriftswidrig : antiregulamentari
Vorschub : ~ leisten: favorar, favorir; 
Vorschub : adjutar, assister (Akk.)
Vorschule : schola preparatori
Vorschuss|Vorschuß : (Geld) avantia; 
Vorschuss|Vorschuß : salario anticipate; 
Vorschuss|Vorschuß : (Darlehen) presto
Vorschusszahlung : pagamento anticipate
vorschwatzen : garrular, contar
vorschweben : mir schwebt et. vor: io ha un vage idea (idea) de alique (alique)
vorschwindeln : j-m et. ~: dupar/illuder alicuno per alique (alique); 
vorschwindeln : facer creder alique (alique) ad alicuno
vorschützen : pretextar; 
vorschützen : adducer/dar como pretexto
vorsehen : previder; 
vorsehen : (im vorausbesorgen) provider; 
vorsehen : sich ~ (vor): guardar se (de)
Vorsehung : providentia
vorsetzen : anteponer, preponer; 
vorsetzen : Gram prefiger, prefixar; 
vorsetzen : (anbieten) offerer; 
vorsetzen : servir; 
vorsetzen : sich e-n Zweck ~: proponer se un scopo/objectivo
Vorsicht : previdentia, precaution; 
Vorsicht : (Umsicht) prudentia, circumspection; 
Vorsicht : ~!: attention!
vorsichtig : prudente, caute, circumspecte
vorsichtshalber : per precaution
Vorsichtsmassregel|Vorsichtsmaßregel : mesura de precaution
Vorsignal : (Bahn) signal de preaviso
Vorsilbe : prefixo
vorsingen : cantar (ad alicuno)
vorsintflutlich : antediluvian
Vorsitz : presidentia; 
Vorsitz : den ~ führen: presider
vorsitzen : presider
Vorsitzende : presidenta
Vorsitzender : presidente
Vorsorge : previdentia; 
Vorsorge : ~ treffen: prender precautiones
vorsorgen : provider
vorsorglich : provise; 
vorsorglich : Adv per precaution
Vorspann : (Pferd) cavallo de posta/reinfortiamento; 
Vorspann : e-r Sache ~ leisten: favor/ar,-ir alique (alique)
vorspannen : tender avante; 
vorspannen : (Pferde) junger, attachar [-sch-]
Vorspeise : anterepasto; 
Vorspeise : hors-d'oeuvre (F), entrée (F)
vorspiegeln : j-m et. ~: deluder alicuno per alique (alique) [false speros]
Vorspiegelung : mirage; 
Vorspiegelung : delusion; 
Vorspiegelung : ~ falscher Tatsachen: mendacio/mentita; 
Vorspiegelung : impostura, pretentiones Pl mendace
Vorspiel : preludio; 
Vorspiel : Theat prologo (prologo)
vorspielen : preludiar; 
vorspielen : j-m et. ~: Mus sonar ante/coram alicuno
vorsprechen : vt dicer (alique (alique)) ante alicuno; 
vorsprechen : vi bei j-m ~: passar per domo/casa de alicuno
vorspringen : saltar foras (foras)/avante; 
vorspringen : Arch salir
vorspringend : saliente
Vorsprung : (Vorteil) avantage, avantia
Vorstadt : suburbio
Vorstand : committee (E)/consilio de direction;
vorstecken : mitter avante; 
vorstecken : (Kopf) avantiar
Vorstecknadel : spinula (spinula), broche (F)
vorstehen : Arch salir; 
vorstehen : (leiten) diriger (Akk.); 
vorstehen : (davorstehen) preceder
vorstehend : saliente; 
vorstehend : precedente
Vorsteher : director, chef (F), superior
Vorsteherdrüse : prostata (prostata)
Vorstehhund : bracco; 
Vorstehhund : pointer (E)
vorstellen : (vor et. stellen) poner avante; 
vorstellen : (Uhr) avantiar; 
vorstellen : (bedeuten) significar; 
vorstellen : et. ~ (a. Theat) representar; 
vorstellen : sich j-m ~: presentar se ad alicuno; 
vorstellen : sich et. ~: imaginar/figurar se alique (alique)
vorstellig : ~ werden: presentar/adressar un reclamation
Vorstellung : (Begriff) idea (idea), notion, conception; 
Vorstellung : Theat representation; 
Vorstellung : Pers presentation; 
Vorstellung : (Ermahnung) remonstrantia
Vorstellungskraft : facultate imaginative; 
Vorstellungskraft : imagination
Vorstellungsvermögen : facultate imaginative; 
Vorstellungsvermögen : imagination
Vorstoss|Vorstoß : avantia; 
Vorstoss|Vorstoß : pulsata avante; 
Vorstoss|Vorstoß : Mil attacco, puncta
vorstossen|vorstoßen : avantiar; 
vorstossen|vorstoßen : pulsar avante; 
vorstossen|vorstoßen : attaccar; 
vorstossen|vorstoßen : facer un puncta; 
vorstossen|vorstoßen : lancear un attacco
Vorstrafe : pena/condemnation anterior
vorstrecken : extender; 
vorstrecken : (Geld) avantiar; 
vorstrecken : (Zunge) tirar/traher foris (foris)
Vorstudie : studio preliminar/preparatori
Vorstufe : prime grado; 
Vorstufe : curso elementari
Vorstädter : suburbano
Vorstädterin : suburbana
vorstädtisch : suburban
vorstürmen : avantiar con impetuositate
Vorsänger : prime cant/ante,-ator; 
Vorsänger : (Kirche) cantor
vorsätzlich : premeditate; 
vorsätzlich : Adv con intention
Vorsätzlichkeit : premeditation
vortanzen : dansar ante (alicuno); 
vortanzen : initiar un dansa
Vorteil : avantage; 
Vorteil : (Gewinn) profito; 
Vorteil : j-m zum ~ gereichen: esser avantagiose pro alicuno; 
Vorteil : im ~ sein: haber le avantage
vorteilhaft : avantagiose; 
vorteilhaft : Adv con avantage/profito
Vortrab : (a)vanguarda (de cavalleria (cavalleria))
Vortrag : conferentia; 
Vortrag : (~sweise) diction, elocution; 
Vortrag : (Dichtung) recitation; 
Vortrag : (Mus Solo~) recital (E); 
Vortrag : (Bericht) relation, reporto
vortragen : (berichten) relatar, reportar; 
vortragen : (darlegen) exponer; 
vortragen : (Dichtung) recitar, declamar; 
vortragen : (Musikstück) exequer; 
vortragen : eine Arie ~: cantar un aria; 
vortragen : (Saldo) transportar
Vortragender : (Referent) relator, reportator
Vortragsart : diction
Vortragskünstler : declamator, recitator
Vortragsreihe : cyclo de conferentias
Vortragsskunst : arte del diction/declamation/recitation
vortrefflich : excellente, exquisite
Vortrefflichkeit : excellentia, exquisitessa
vortreiben : pulsar avante; 
vortreiben : impeller; 
vortreiben : e-e Sappe ~: practicar un sappa
vortreten : (vor et. hintreten) avantiar se; 
vortreten : (nach vorne treten) avantiar; 
vortreten : Mil sortir del rangos/filas
Vortritt : precedentia; 
Vortritt : j-m den ~ lassen: ceder le passo ad alicuno; 
Vortritt : dar le precedentia ad alicuno
Vortrupp : testa de (a)vanguarda
Vorturner : chef (F) de gymnastas
Vortänzer : prime dansator/ballerino
Vortänzerin : prime dansatrice/ballerina
vortäuschen : finger, simular; 
vortäuschen : j-m et. ~: facer creder alique (alique) ad alicuno
Voruntersuchung : Jur instruction; 
Voruntersuchung : inquesta preliminar
Vorurteil : prejudicio, preconception
vorurteilsfrei : sin prejudicios/preconceptiones); 
vorurteilsfrei : independente; 
vorurteilsfrei : (unparteiisch) impartial
vorurteilslos : sin prejudicios/preconceptiones); 
vorurteilslos : independente; 
vorurteilslos : (unparteiisch) impartial
vorurteilsvoll : plen de prejudicios
Vorverfahren : preliminares Pl, procedimento preliminar
Vorverhandlung : preliminares Pl, procedimento preliminar
Vorverkauf : vendita (vendita) anticipate; 
Vorverkauf : Theat location, prevendita (prevendita)
vorverlegen : avantiar; 
vorverlegen : Mil das Feuer ~: allongar le tiro
vorvorgestern : tres dies retro
vorvorig : penultime (penultime); 
vorvorig : (drittletzter) antepenultime (antepenultime)
Vorväter : Pl ancestres
vorwagen : sich ~: osar avantiar; 
vorwagen : riscar se avante
Vorwahl : election preliminar; 
Vorwahl : scrutinio eliminatori
Vorwand : pretexto; 
Vorwand : (Ausflucht) subterfugio, escappatoria
vorweg : (im voraus) anticipatemente
Vorwegnahme : anticipation
Vorwegnehmen : anticipar
vorweisen : monstrar; 
vorweisen : (Urkunde usw) producer, presentar, exhibir
Vorwelt : die ~: nostre ancestres; 
Vorwelt : tempore (tempore) passate; 
Vorwelt : (Urwelt) mundo primitive
vorwerfen : (hinwerfen) jectar avante; 
vorwerfen : fig reprochar [-sch-] (alique (alique) ad alicuno)
Vorwerk : ferma adjacente; 
Vorwerk : Mil fortino
vorwiegen : prevaler, preponderar; 
vorwiegen : (vorherrschen) predominar
vorwiegend : prevalente, preponderante; 
vorwiegend : predominante; 
vorwiegend : Adv super (super) toto; 
vorwiegend : principalmente
Vorwinter : initio del hiberno; 
Vorwinter : hiberno prematur(ate)
Vorwissen : prescientia; 
Vorwissen : ohne mein ~: sin mi saper
Vorwitz : curiositate indiscrete; 
Vorwitz : indiscretion
vorwitzig : curiose, indiscrete
Vorwoche : septimana passate
Vorwort : prefacio; 
Vorwort : Gram preposition; 
Vorwort : ein ~ zu e-m Buch schreiben: prefaciar un libro
Vorwurf : reproche [-sch-]; 
Vorwurf : (Tadel) blasmo; 
Vorwurf : (Thema) thema, subjecto; 
Vorwurf : zum ~ machen: reprochar (alique (alique) ad alicuno)
vorwurfsfrei : irreprochabile (irreprochabile) [-sch-], irreprehensibile (irreprehensibile)
vorwurfsvoll : plen de reproches [-sch-]
vorwärmen : precalefacer
vorwärts : avante
Vorwärtsgang : (Auto) marcha [-sch-] (ad) avante
vorwärtsgehen : avantiar
vorwärtskommen : avantiar; 
vorwärtskommen : fig progressar, progreder
vorwärtsstreben : aspirar a vader avante
Vorzeichen : augurio, presagio, portento, signo (precursor); 
Vorzeichen : Mus clave
vorzeichnen : traciar/designar (alique (alique) ad alicuno); 
vorzeichnen : Mus mitter le clave
Vorzeichnung : (Modell) modello
vorzeigen : presentar, monstrar; 
vorzeigen : (Urkunde usw) producer, exhibir
Vorzeiger : portator, presentator
Vorzeigung : presentation, production, exhibition
Vorzeit : tempores (tempores) Pl remote; 
Vorzeit : (Altertum) antiquitate
vorzeitig : anticipate, precoce, prematur
vorzeitlich : prehistoric (prehistoric)
Vorzensur : censura previe/preventive
vorziehbar : preferibile (preferibile)
vorziehen : (vor et. ziehen) traher avante; 
vorziehen : fig preferer; 
vorziehen : vorzuziehen: preferibile (preferibile)
Vorzimmer : antecamera (antecamera); 
Vorzimmer : sala de attender
Vorzug : preferentia; 
Vorzug : (Vorteil) avantage; 
Vorzug : (Recht) prioritate; 
Vorzug : (gute Eigenschaft) qualitate, merito; 
Vorzug : (Bahn) traino (traino) anterior (extraordinari)
Vorzugsaktie : action preferential/privilegiate
Vorzugspreis : precio de favor/privilegiate
Vorzugsrecht : privilegio; 
Vorzugsrecht : derecto de preferentia
vorzugsweise : de preferentia
vorzählen : contar avante; 
vorzählen : (aufzählen) enumerar
vorzüglich : optime (optime), excellente; 
vorzüglich : ganz ~: exquisite; 
vorzüglich : Adv superiormente; 
vorzüglich : con perfection; 
vorzüglich : (besonders) specialmente
vorüber : passate
vorübergehen : passar; 
vorübergehen : im Vorübergehen: de passage
vorübergehend : Adj passager [-dzh-], transitori; 
vorübergehend : (zeitweilig) temporari
Vorübergehender : passante
vorüberziehen : passar (an: ante)
Vorübung : exercitio preliminar/preparatori
Voschlagsrecht : derecto de presentation
votieren : votar
Votivkapelle : cappella votive
Votivtabelle : tabella votive
Votum : voto
vulgär : vulgar
Vulkan : vulcano
vulkanisch : vulcanic (vulcanic)
vulkanisieren : vulcanisar
Vulkanisierung : vulcanisation
väterlich : paterne, paternal
väterlicherseits : del latere (latere) paterne
Völkerbeschreibung : ethnologia (ethnologia), ethnographia (ethnographia)
Völkerbund : Societate del Nationes
Völkerkunde : ethnologia (ethnologia), ethnographia (ethnographia)
Völkerlehre : ethnologia (ethnologia), ethnographia (ethnographia)
Völkerrecht : derecto international/del gentes
völkerrechtlich : del [secundo le] derecto international
Völkerschaft : populo (populo), population
Völkerverständigung : intendimento inter le populos (populos)
Völkerwanderung : migration del populos (populos)
völkisch : national, ethnic (ethnic)
Völlerei : gluttonia (gluttonia), intemperantia; 
Völlerei : (im Trinken) ebrietate, ebriositate
völlig : Adv integremente; 
völlig : completemente
Waage : balancia; 
Waage : Astr Libra; 
Waage : (für Wagenlasten) bascula (bascula); 
Waage : (Dezimal~) balancia decimal; 
Waage : die ~ halten: contrabalanciar; 
Waage : in der ~ halten: tener in equilibrio
Waagebalken : vecte
waagerecht : horizontal
waagrecht : horizontal
Waagschale : platto del balancia
Wabe : favo
Wabenhonig : melle de favo
wach : vigile (vigile), eveliate; 
wach : ~ sein: vigilar, veliar; 
wach : ~ werden: eveliar se
Wache : guarda; 
Wache : (Posten) sentinella; 
Wache : (Dienst) servicio de guarda/vigilantia; 
Wache : ~ haben/stehen: esser de guarda; 
Wache : (Wachbleiben) velia; 
Wache : auf ~ ziehen: montar le guarda
wachen : vigilar, veliar (über: super (super)); 
wachen : bei e-m Kranken ~: veliar presso un malado
Wachfeuer : foco de bivac(o)
wachhabend : de guarda
wachhalten : tener eveliate; 
wachhalten : non lassar dormir
Wachhund : can de guarda
Wachmann : guardator, guardiano
Wachmannschaft : homines (homines) de guarda
Wacholder : junipero (junipero)
Wacholderbeere : baca de junipero (junipero)/junipera (junipera)
Wacholderbranntwein : gin (E)
Wacholderstrauch : junipero (junipero), juniperiero
wachrufen : eveliar; 
wachrufen : fig evocar
wachrütteln : (succuter pro) eveliar
Wachs : cera
Wachsabdruck : impression super (super) cera
wachsam : vigilante
Wachsamkeit : vigilantia
wachsen : vi crescer; 
wachsen : fig augmentar; 
wachsen : e-r Sache gewachsen sein: esser al altitude/altor de alique (alique); 
wachsen : gut gewachsen sein: haber bon figura; 
wachsen : ~d: crescente; 
wachsen : vt incerar 
wachsen : Wachsen crescimento; 
wachsen : (An~) augmento; 
wachsen : (Wasser) crescita; 
wachsen : (zu Wachs) inceramento
Wachsfabrik : cereria (cereria)
Wachsfigur : figur(in)a de cera
Wachskerze : candela de cera; 
Wachskerze : (f. Kirchen) cereo
Wachsleinwand : tela cerate
Wachsmalerei : encaustica (encaustica)
Wachspuppe : pupa de cera
Wachssalbe : cerato
Wachsstreichholz : flammifero (flammifero) de cera
Wachstuch : tela cerate
Wachstum : crescentia; 
Wachstum : Bot vegetation
Wacht : guarda
Wachtdienst : (servicio de) guarda
Wachtel : coturnice; 
Wachtel : qualia
Wachtelhund : espaniol
Wachtfeuer : foco de bivac(o)
Wachtmeister : sergente-major; 
Wachtmeister : s.a. Schutzmann
Wachtparade : parada del guarda (entrante)
Wachtposten : sentinella; 
Wachtposten : posto de guarda
Wachtraum : local de guarda
Wachtschiff : nave guarda-costas
Wachtstube : local de guarda
Wachtturm : turre de guarda; 
Wachtturm : (Burg) donjon
wackelig : vacillante; 
wackelig : (Gang) incerte
wackeln : vacillar, oscillar; 
wackeln : (Zahn) mover se; 
wackeln : fig esser incerte/insecur/pauco secur; 
wackeln : mit dem Stuhl ~: balanciar se sur su sedia
wacker : brave, prode; 
wacker : (bieder) honeste
wacklig : vacillante; 
wacklig : (Gang) incerte
Wade : sura
Wadenbein : fibula (fibula), perone
Wadenkrampf : crampo sural/del gamba
Wadenstrumpf : calcea usque al genu (genu); 
Wadenstrumpf : calcea de sport
Waffe : arma; 
Waffe : zu den ~n greifen: prender le armas; 
Waffe : blanke ~: arma blanc; 
Waffe : die ~n strecken: render/deponer le armas
Waffel : wafla
Waffeleisen : forma/ferro a waflas
Waffenbruder : companion de armas
Waffenbrüderschaft : fraternitate de armas
Waffendienst : servicio militar
waffenfähig : apte a portar le armas, apte al servicio militar
Waffengattung : arma
Waffengeklirr : strepito (strepito)/ruito (ruito) del armas
Waffengewalt : fortia del armas
Waffenhandlung : commercio/vendita (vendita) de armas, armeria (armeria)
Waffenhändler : mercante/venditor de armas
waffenlos : sin armas; 
waffenlos : disarmate; 
waffenlos : (poet.wehrlos) inerme
Waffenrock : tunica (tunica) militar
Waffenruhe : tregua
Waffenschein : permisso de (portar) armas
Waffenschmied : armero; 
Waffenschmied : reparator [resp. montator] de armas
Waffenstillstand : armistitio
Waffentat : gesta; 
Waffentat : facto de armas
Waffentragen : porto de armas
Waffenträger : portator/homine (homine) de armas
Waffenübung : exercitio militar/con le armas
waffnen : armar
Wagehals : temerario
wagehalsig : temerari
Wagehalsigkeit : temeritate
Wagemut : audacia
wagemutig : audac(ios)e, temere (temere)
wagen : osar (et. zu tun: facer alique (alique)); 
wagen : sich ~: riscar se; 
wagen : hasardar 
wagen : Wagen n risco, audacia; 
wagen : m vectura, carro, auto, carrossa; 
wagen : (Bahn) wagon; 
wagen : (Kutsche) cochi [-sch-]; 
wagen : (der Schreibm.) carro; 
wagen : (Last~) camion (F); 
wagen : Astr der Große/resp. Kleine ~: Ursa major/resp. minor
Wagenabteil : compartimento
Wagenaufbau : carrosseria (carrosseria)
Wagenbauer : carrossero; 
Wagenbauer : constructor de carros
Wagendecke : copertura de camion/resp. auto, carro
Wagenführer : (Tram) conductor; 
Wagenführer : (Auto) autoista, chauffeur (F); 
Wagenführer : (Kutscher) cochiero [-sch-]
Wagengestell : chassis (F)
Wagenhalle : garage (F)
Wagenheber : cric
Wagenladung : carrettata, carrata
Wagenpark : (Bahn) material rolante; 
Wagenpark : (Autos) parco pro autos
Wagenpferd : cavallo de tracto
Wagenschlag : porta de auto
Wagenschmiere : grassia de carro
Wagenschuppen : remissa
Wagenspur : tracia de rota
Wagenwinde : cric
Wagestück : interprisa hardite
Waggon : wagon
Waghals : temerario
waghalsig : temerari
Waghalsigkeit : temeritate
Wagnis : risco; 
Wagnis : interprisa hasardose
Wahl : (Auslese) selection; 
Wahl : Pol election; 
Wahl : (zwischen 2 Dingen) alternativa; 
Wahl : (notgedrungene) option; 
Wahl : (Abstimmung) votation; 
Wahl : wer die ~ hat, hat die Qual: qui ha selection, ha affliction
Wahlakt : votation
Wahlbeeinflussung : pression electoral
wahlberechtigt : con derecto de voto/votar; 
wahlberechtigt : die ~en: le electores
Wahlberechtigung : derecto de voto/votar
Wahlbeteiligung : participation al votation/scrutinio; 
Wahlbeteiligung : affluentia al urnas
Wahlbezirk : circumscription electoral
Wahlbüro : bureau (F)/local/station electoral/de votation
Wahlergebnis : resultato del electiones/scrutinio
Wahlfach : disciplina facultative
Wahlfeldzug : campania electoral
wahlfähig : qui ha le derecto de votar; 
wahlfähig : (wählbar) elegibile (elegibile)
Wahlgang : scrutinio
Wahlgesetz : lege electoral
Wahlheimat : patria adoptive/elective
Wahlkampf : lucta electoral
Wahlkreis : circumscription electoral; 
Wahlkreis : districto electoral
Wahlliste : lista electoral
Wahllokal : bureau (F)/local/station electoral/de votation
wahllos : sin distinction; 
wahllos : Adj confuse
Wahlmann : elector delegato
Wahlmanöver : manovra electoral
Wahlniederlage : disfacta electoral
Wahlrecht : derecto electoral/de suffragio; 
Wahlrecht : allgemeines ~: suffragio universal
Wahlrede : discurso electoral
Wahlspruch : devisa, motto
Wahlurne : urna (del votationes)
Wahlversammlung : assemblea (assemblea) electoral
Wahlzettel : scheda electoral
Wahn : illusion, delusion; 
Wahn : follia (follia)
Wahnbild : chimera; 
Wahnbild : Med hallucination
Wahngebilde : chimera, phantasma
Wahnglaube : superstition; 
Wahnglaube : credentia chimeric (chimeric)
Wahnsinn : follia (follia), dementia; 
Wahnsinn : Med alienation mental
wahnsinnig : folle, insan, demente
Wahnvorstellung : hallucination; 
Wahnvorstellung : idea (idea) fixe
Wahnwitz : disration; 
Wahnwitz : absurditate; 
Wahnwitz : phrenesia (phrenesia)
wahnwitzig : folle, absurde, disrationabile (disrationabile); 
wahnwitzig : phrenetic (phrenetic)
wahr : ver; 
wahr : (wirkl.) real; 
wahr : (echt) genuin; 
wahr : so ~ ich lebe: si ver como io vive; 
wahr : nicht ~?: non ver?; 
wahr : nonne?; 
wahr : ~ machen: realisar
wahren : preservar, mantener; 
wahren : (Zunge) tener; 
wahren : (Rechte) defender; 
wahren : den Schein ~: salvar le apparentias Pl
wahrhaben : nicht ~ wollen: non admitter (le possibilitate de)
wahrhaft : verace, veridic (veridic); 
wahrhaft : Adv vermente!
wahrhaftig : verace, veridic (veridic); 
wahrhaftig : Adv vermente!
Wahrhaftigkeit : veracitate, veridicitate; 
Wahrhaftigkeit : sinceritate
Wahrheit : veritate; 
Wahrheit : um die ~ zu sagen: a dicer ver
Wahrheitsbeweis : prova (del veritate)
wahrheitsgemäss|wahrheitsgemäß : conforme al veritate
Wahrheitsliebe : veracitate; 
Wahrheitsliebe : amor del veritate
wahrheitsliebend : verace, veridic (veridic)
wahrlich : vermente, realmente
wahrnehmbar : perceptibile (perceptibile), visibile (visibile)
wahrnehmen : perciper, remarcar; 
wahrnehmen : (betrachten) observar; 
wahrnehmen : (Gelegenheit) sasir, caper; 
wahrnehmen : (Interessen) defender; 
wahrnehmen : (Geschäfte) prender le direction de
Wahrnehmung : perception, observation; 
Wahrnehmung : defensa
Wahrsagekunst : arte divinatori
wahrsagen : divinar; 
wahrsagen : dicer le bon aventura 
wahrsagen : Wahrsagen n divination; 
wahrsagen : prediction
Wahrsager : divinator; 
Wahrsager : (aus der Hand) chiromante
Wahrsagerei : divination; 
Wahrsagerei : prediction; 
Wahrsagerei : chiromantia
Wahrsagung : divination; 
Wahrsagung : prediction; 
Wahrsagung : chiromantia
wahrscheinlich : verisimile (verisimile), probabile (probabile); 
wahrscheinlich : Adv verisimilemente, probabilemente; 
wahrscheinlich : sin dubita (dubita)
Wahrscheinlichkeit : probabilitate, verisimilitude
Wahrscheinlichkeitsrechnung : calculo (calculo) de probabilitate
Wahrspruch : verdicto
Wahrung : mantenentia; 
Wahrung : defensa, salveguarda
Wahrzeichen : marca/signo distinctive; 
Wahrzeichen : fig symbolo (symbolo), emblema
Waise : orphan (orphan)/o,-a
Waisenhaus : orphanato
Waisenkind : orphan (orphan)/o,-a
Waisenknabe : orphano (orphano)
Waisenmädchen : orphana (orphana)
Waisenvater : director de orphanato
Wal : (Gattung) cetaceo; 
Wal : (~fisch) balena
Walboot : baleniera
Wald : foreste, silva; 
Wald : (kleinerer) bosco
waldarm : disarborisate
Waldbrand : incendio de foreste
Walderdbeere : fraga silvatic (silvatic)/de bosco
Waldesdunkel : umbra del foreste
Waldfrevel : delicto forestal
Waldgebirge : montania boscose
Waldhorn : corno de chassa [sch-]
Waldhüter : guardaboscos; 
Waldhüter : guarda forestal
waldig : silvose, boscose
Waldkultur : silvicultura
Waldland : terreno silvose
Waldmeister : Bot asperula (asperula)
Waldnymphe : dryade (dryade); 
Waldnymphe : nympha del boscos
Waldpflanze : planta silvatic (silvatic)/silvestre
Waldrand : bordo/orlo del foreste
waldreich : ric/abundante in forestes; 
waldreich : silvose
Waldschnepfe : Ornith bec(c)assa
Waldschule : schola al aere (aere) libere (libere)
Waldwirtschaft : foresteria (foresteria); 
Waldwirtschaft : (Lokal) restaurante in le foreste
Walfahrer : baleniera
Walfang : pisca del balena; 
Walfang : chassa [sch-] al balena
Walfisch : balena
Walfänger : balenero
Walke : fullatura
walken : fullar
Walker : fullator
Walkmühle : fullatorio
Walkmüller : fullator
Walküre : valkyria
Wall : vallo; 
Wall : (Erd~) terrapleno
Wallach : cavallo castrate
Wallarbeit : labor de terra
wallen : (gehen) ir a pede, marchar [-sch-]; 
wallen : (pilgern) pelegrinar; 
wallen : (wogen) undear, fluctuar
wallfahren : pelegrinar, peregrinar
Wallfahrer : pelegrino; peregrino
Wallfahrerin : pelegrina; peregrina
Wallfahrt : pelegrinage, peregrination
wallfahrten : pelegrinar, peregrinar
Wallung : undulation; 
Wallung : (Sieden) ebullition; 
Wallung : (Aufregung) agitation; 
Wallung : (Blutandrang) congestion; 
Wallung : in ~ bringen: emover, excitar; 
Wallung : in ~ geraten: emover/commover/excitar se
Walnuss|Walnuß : nuce
Walnussbaum|Walnußbaum : nuciero
Walross|Walroß : cavallo marin
Walstatt : campo de battalia
walten : regnar (über: super (super)); governar; 
walten : (wirken) ager; 
walten : s-s Amtes ~: exercer su functiones; 
walten : das walte Gott: assi sia (sia); 
walten : Gott läßt seine Gnade ~ über: Deo accorda su gratia a; 
walten : Gnade ~ lassen: usar clementia; 
walten : unter den ~den Umständen: in le circumstantias presente
Waltran : oleo de balena
walzbar : laminabile (laminabile)
Walzblech : latta laminate
Walze : cylindro; rolo; 
Walze : (Straßen~) rolo compressor; 
Walze : fam auf der ~: in vagabundage
Walzeisen : ferro laminate
walzen : vt (allgem.) cylindrar; 
walzen : (Metall) laminar; 
walzen : (Boden) applanar; 
walzen : (Teig) extender con rolo; 
walzen : vi (tanzen) dansar un walzer (D)
walzenförmig : cylindric (cylindric)
Walzer : walzer (D)
Walzertänzer : dansator de walzer
Walzmaschine : laminatorio; 
Walzmaschine : (Hütte) lamineria (lamineria)
Walzwerk : laminatorio; 
Walzwerk : (Hütte) lamineria (lamineria)
Wamme : (Bauch) pancia
Wams : camisola
Wand : pariete; 
Wand : (Mauer) muro; 
Wand : spanische ~: paravento; 
Wand : (e-r Felsmasse) rocca abrupte; 
Wand : j-n an die ~ drücken: mitter alicuno al muro; 
Wand : (ausschalten) eliminar alicuno
Wandbekleidung : revestimento de pariete
Wandbeleuchtung : lampa de pariete
Wandbespannung : revestimento de pariete
Wandbrettchen : planc(hett)a mural
Wandel : (Änderung) cambiamento; 
Wandel : (Lebens~) vita, conducta; 
Wandel : Handel und ~: commercio (e industria); 
Wandel : ~ schaffen (in et.): cambiar/modificar alique (alique); 
Wandel : introducer cambiamentos [resp. reformas] ad alique (alique)
wandelbar : variabile (variabile), mutabile (mutabile), inconstante, instabile (instabile)
Wandelgang : hall (E); 
Wandelgang : sala del passos perdite; 
Wandelgang : Theat foyer (F)
Wandelhalle : hall (E); 
Wandelhalle : sala del passos perdite; 
Wandelhalle : Theat foyer (F)
wandeln : vt mutar, cambiar, transformar; 
wandeln : vi passar, vader, promenar se, camminar
Wandelstern : stella errante; 
Wandelstern : planeta
Wanderausstellung : exposition ambulante
Wanderbibliothek : bibliotheca circulante
Wanderbursche : artisano ambulante (pro apprentissage); 
Wanderbursche : companion migrante
Wanderbühne : theatro ambulante
Wanderdüne : duna movente/mobile (mobile)
Wanderer : viagiator [-dzh-] (a pede); 
Wanderer : excursionista; 
Wanderer : tourista [tu-]
Wanderfahrt : excursion
Wanderfalke : falcon peregrin(o)
Wanderheuschrecke : locusta migratori
Wanderjahre : annos de viage
Wanderkarte : carta/mappa stratal
Wanderleben : vita nomade (nomade)/vagabunde
wandern : viagiar [-dzh-] (a pede); 
wandern : marchar [-sch-], camminar; 
wandern : nach X ~: facer un excursion a X; 
wandern : peregrinar 
wandern : Wandern n excursionismo; 
wandern : promenada
wandernd : ambulante
Wanderniere : ren mobile (mobile); 
Wanderniere : Med nephroptosis (nephroptosis)
Wanderprediger : predicator itinerante/ambulante/viagiante
Wanderpreis : premio/tropheo (tropheo) ambulante/alternate
Wanderschaft : viage (a pede); 
Wanderschaft : peregrination
Wandersmann : s. Wanderer
Wandersport : tourismo pedestre
Wanderstab : baston de viagiator [-dzh-]
Wandertrieb : instincto de migration; 
Wandertrieb : nomadismo
Wanderung : peregrination, viage, excursion; 
Wanderung : Hist migration
Wandervogel : ave migrator/de passage; 
Wandervogel : (Pfadfinder) (juvene (juvene)) explorator
Wandervolk : populo (populo) nomade (nomade)
Wanderzirkus : circo ambulante/nomade (nomade)
Wandgemälde : pictura mural; 
Wandgemälde : fresco
Wandkalender : calendario mural
Wandkarte : carta/mappa mural
Wandleuchter : candelabro/lampa de pariete; 
Wandleuchter : lampa mural a bracio
Wandlung : mutation, transformation; 
Wandlung : Rel transsubstantiation; 
Wandlung : elevation del hostia
Wandmalerei : pictura mural
Wandschirm : paravento
Wandschrank : armario mural/de pariete/incastrate
Wandtafel : tabula (tabula) nigre
Wandteller : platto mural
Wandteppich : tapisseria (tapisseria)
Wanduhr : horologio de pariete; 
Wanduhr : pendula (pendula) (mural)
Wandung : pariete
Wange : gena
Wankelmut : irresolution, inconstantia, versatilitate
wankelmütig : irresolute, inconstante, versatile (versatile)
wanken : vacillar, claudicer, titubar; 
wanken : ins Wanken kommen/geraten: comenciar a vacillar; 
wanken : Mil perder le moral; 
wanken : ceder; 
wanken : ~ machen, ins Wanken bringen: facer vacillar; 
wanken : Mil dismoralisar
wann : quando; 
wann : es sei, ~ es wolle: non importa quando; 
wann : in qualcunque tempore (tempore); 
wann : quandocunque; 
wann : dann und ~: de tempore (tempore) in tempore (tempore)
Wanne : alveo (de banio); 
Wanne : (Kufe) cupa; 
Wanne : (Getreide~) vanno
Wannenbad : banio in alveo
Wanst : pancia
Wanze : cimice (cimice)
Wanzenkraut : Bot cimicaria
Wanzennest : nido de cimices (cimices)
Wanzenstich : morsura de cimice (cimice)
wanzig : cimicose
Wappen : blason; 
Wappen : armas Pl
Wappenamt : officio heraldic (heraldic)
Wappenherold : heraldo
Wappenkunde : heraldica (heraldica)
Wappenschild : blason, scuto
Wappenspruch : devisa
wappnen : armar (mit: de)
Ware : merce, mercantia; 
Ware : erstklassige ~: merce de prime qualitate; 
Ware : seidene/resp. wollene ~: seteria (seteria), resp. laneria (laneria)
Warenabsatz : vendita (vendita)
Warenaufzug : monta-cargas
Warenautomat : distributor automatic (automatic)
Warenbestand : stock (de merces)
Warenbörse : bursa del merces
Warenhaus : (grande) magazin
Warenkunde : cognoscentia/cognoscimento del productos/merces
Warenlager : deposito (deposito) (de merces)
Warenprobe : monstra
Warenrechnung : factura
Warenstempel : marca de fabrica (fabrica)
Warenvorrat : stock; 
Warenvorrat : fundo de magazin/boteca
Warenzeichen : marca de fabrica (fabrica)
warm : calde, calide (calide); 
warm : fig calorose; 
warm : es ist ~: il face caldo/calido (calido); 
warm : mir ist ~: io ha/senti calor; 
warm : sich ~ arbeiten: calefacer se per laborar; 
warm : ~ sein: caler; 
warm : ~ machen: calefacer; 
warm : ~ werden: calefacer se; 
warm : ~ anziehen: vestir caldemente; 
warm : Warmes essen/resp. trinken; mangiar [-dzh-] [resp. biber] alique (alique) calde
warmblütig : de sanguine (sanguine) calde
warmherzig : calorose
Warmlaufen : (Achse) calefaction (de axe)
Warmluft : aere (aere) calde/calide (calide)/calefacite
Warmluftheizung : calefaction per aere (aere) calefacite
Warmwasserheizung : calefaction per aqua calde/calide (calide)
Warmwasserversorgung : distribution de aqua calde/calide (calide)
warnen : advertir, prevenir; 
warnen : ~ vor: mitter in guarda contra; 
warnen : vor .. wird gewarnt: guardar se de ..
Warner : admonitor, advertitor
Warnmeldedienst : servicio de alarma [Mil alerta]
Warnsirene : sirena de alarma
Warnung : advertimento; 
Warnung : admonition; 
Warnung : (Meldung) aviso; 
Warnung : zur ~ dienen: servir de lection
Warnungsdienst : servicio de alarma/advertimento
Warnungssignal : signal de advertimento
Warnungstafel : placa/tabula (tabula) de aviso; 
Warnungstafel : (Verbot) posto de interdiction
Wart : guardiano
Warte : turre de guarda; 
Warte : observatorio
Wartefrau : custode, guardiana; 
Wartefrau : (Krankenwärterin) infirmera
Wartegeld : medie salario; 
Wartegeld : salario de attender
Wartehalle : sala de attender
warten : vi expectar, attender (auf j-n: alicuno); 
warten : vt j-n ~: curar/assister/guardar alicuno
Warteraum : sala de attender
Wartesaal : sala de attender
Wartezeit : tempore (tempore) de attender
Wartturm : turre de guarda
Wartung : assistentia, tractamento; 
Wartung : Techn manutention
warum : proque, perque, quare
Warze : verruca
warzig : verrucose
was : que; 
was : (bezügl.) lo que; 
was : ~ für (ein): que; 
was : qual; 
was : ~ gibt es Schöneres als ..?: que cosa plus belle que ..? ~ kostet?: quanto costa?; 
was : ~ ist die Uhr?: que hora es?; 
was : ~ lachst du?: proque ride tu?; 
was : ~ auch immer: quecunque; 
was : ~ mich betrifft: quanto a me; 
was : er läuft, ~ er kann: ille curre tanto como/quanto ille pote; 
was : das ist ~/etwas anderes: (isto) es un altere (altere) cosa
Waschanstalt : lavanderia (lavanderia)
waschbar : lavabile (lavabile)
Waschbecken : cupetta; 
Waschbecken : (Waschtisch) lavabo
Waschblau : anil; 
Waschblau : blau (de lixivia)
Waschbär : procyon
waschecht : lavabile (lavabile); 
waschecht : resistente (al lavanda); 
waschecht : fig authentic (authentic)
waschen : lavar 
waschen : Waschen n lavatura; 
waschen : (der Wäsche) lavanda; 
waschen : (in der Lauge) lixivia
Waschfass|Waschfaß : cupa (a lavanda)
Waschfrau : lavandera
Waschhaus : lavatorio
Waschkeller : lavatorio
Waschkessel : caldiera de lavanda
Waschküche : lavatorio
Waschlappen : pannello de lavar; 
Waschlappen : fig poltron
Waschlauge : lixivia
Waschleder : corio lavabile (lavabile); 
Waschleder : pelle de camoce
Waschmaschine : machina (machina) de lavar
Waschraum : lavatorio
Waschschüssel : cupetta
Waschseide : seta lavabile (lavabile)
Waschseife : sapon de toilette (F)/resp. lavanda
Waschtisch : lavabo
Waschtrog : cupa a/de lavanda
Waschung : lavation, lavatura; 
Waschung : Med lavage; 
Waschung : (Rel, RCC) ablution
Waschweib : lavandera; 
Waschweib : fig commatre
Waschzettel : lista del linage (date a lavar)
Wasser : aqua; 
Wasser : zu ~ und zu Lande: per mar e (per) terra; 
Wasser : aufs ~ niedergehen: Flugz amarar; 
Wasser : sich über ~ halten: mantener se a flucto; 
Wasser : Mar ~ einnehmen: facer aqua; 
Wasser : unter ~ setzen: inundar, submerger; 
Wasser : unter ~ stehen: esser inundate/submergite; 
Wasser : ihm läuft das ~ im Munde: le veni le aqua in bucca; 
Wasser : über das große ~ fahren: transversar le Oceano (Oceano)
Wasserabfluss|Wasserabfluß : defluxo de aqua
wasserarm : povre in aqua; 
wasserarm : aride (aride) 
wasserarm : Wasserarm canal; 
wasserarm : bracio de aqua
Wasserarmut : manco de aqua
Wasserbad : banio-maria
Wasserball : (Sport) water-polo (E)
Wasserbau : construction hydraulic (hydraulic)
Wasserbaukunst : hydraulica (hydraulica); 
Wasserbaukunst : architectura hydraulic (hydraulic)
Wasserbecken : bassino
Wasserbehälter : reservoir (F)/recipiente/tank (de aqua)
Wasserblase : Med ampulla, bulla
Wasserbombe : bomba submarin/de profunditate
Wasserbremse : freno hydraulic (hydraulic)
Wasserdampf : vapor de aqua
wasserdicht : impermeabile (impermeabile); 
wasserdicht : a prova de aqua
Wasserdruck : pression hydraulic (hydraulic)
Wassereimer : situla (situla)
Wasserfahrt : promenada in barca
Wasserfall : cadita (cadita) de aqua; 
Wasserfall : (großer) cataracta; 
Wasserfall : (kleiner) cascada
Wasserfarbe : color de aqua
Wasserfarbengemälde : aquarella
Wasserflasche : carrafa
Wasserfloh : pulice (pulice) aquatic (aquatic)/de aqua
Wasserflugzeug : hydro(aero)plano; 
Wasserflugzeug : hydroavion
Wasserflut : inundation
Wasserfläche : superfacie/superficie del aqua
Wasserfracht : frete
Wassergang : canal
Wassergehalt : grado de humiditate
Wasserglas : vitro ad aqua; 
Wasserglas : Chem silicato de potassa
Wassergraben : fossato (implite de aqua)
Wassergrube : cisterna
Wasserguss|Wasserguß : pluvia
Wasserhahn : valvula (valvula) (del aqua)
wasserhaltig : aquose
Wasserhebewerk : pumpa hydraulic (hydraulic)
Wasserheilanstalt : establimento hydrotherapeutic (hydrotherapeutic)/hydrotherapic (hydrotherapic)
Wasserheilkunde : hydrotherapia (hydrotherapia)
Wasserhose : tromba (de aqua; marin)
Wasserhuhn : gallina de aqua
Wasserjungfer : Zool libellula (libellula)
Wasserkanne : potto ad aqua; 
Wasserkanne : urceo
Wasserkante : litoral, costa
Wasserkarte : carta hydrographic (hydrographic)
Wasserkessel : caldiera
Wasserklosett : water-closet (E); 
Wasserklosett : cabinetto; 
Wasserklosett : s.a. Abtritt
Wasserkopf : Med Pers hydrocephalo; 
Wasserkopf : Krankh hydrocephalia
Wasserkraft : fortia hydraulic (hydraulic)
Wasserkraftwerk : central hydroelectric (hydroelectric)
Wasserkrug : urceo
Wasserkunde : hydrologia (hydrologia)
Wasserkur : cura hydrotherapic (hydrotherapic)
Wasserkühlung : refrigeration per aqua
Wasserlauf : curso de aqua
Wasserleitung : Arch aqueducto; 
Wasserleitung : (im Hause) conducta de aqua
Wasserlilie : lilio de aqua
Wasserlinie : Mar linea de flottation
Wasserlinse : Bot lemna; 
Wasserlinse : lente de aqua
wasserlos : sin aqua
Wassermalerei : pictura ad aquarella
Wassermangel : manco de aqua
Wassermann : Astr Aquario
Wassermarke : filigrana
Wassermelone : melon de aqua
Wassermesser : m hydrometro (hydrometro)
Wassermühle : molino de aqua
wassern : ammarar 
wassern : Wassern n ammarage
Wassernixe : undina, naiade (naiade), nympha
Wassernot : scarsitate/manco de aqua
Wasserpflanze : planta aquatic (aquatic)
Wasserpocken : Med varicella
Wasserpolizei : policia (policia) fluvial
Wasserpumpe : pumpa hydraulic (hydraulic)
Wasserrad : rota hydraulic (hydraulic)
Wasserratte : ratto de aqua; 
Wasserratte : (Mar Seemann) lupo de mar
wasserreich : abundante in aqua
Wasserrohr : tubo/conducta de aqua
Wasserrose : lilio de aqua
Wasserschaden : damno causate per le aqua
Wasserscheide : linea divisori del aquas
Wasserscheu : hydrophobia (hydrophobia); 
Wasserscheu : pavor/horror del aqua 
Wasserscheu : wasserscheu hydrophobe (hydrophobe)
Wasserschi : ski nautic (nautic)
Wasserschlange : serpente aquatic (aquatic)
Wasserschlauch : manica (manica) de aqua; 
Wasserschlauch : (zum Sprengen) tubo de (ir)rigation
Wassersnot : inundationes Pl
Wasserspeicher : reservoir (F)
Wasserspeier : gargola (gargola)
Wasserspiegel : nivello de aqua
Wassersport : sport nautic (nautic); 
Wassersport : canoage
Wasserspülung : rinciage per siphon
Wasserstand : altor [resp. nivello] del aqua
Wasserstandsanzeiger : indicator del altor de(l) aqua; 
Wasserstandsanzeiger : hydrometro (hydrometro); 
Wasserstandsanzeiger : fluviometro (fluviometro)
Wasserstiefel : botta impermeabile (impermeabile)
Wasserstoff : Chem hydrogeno (hydrogeno)
Wasserstoffbombe : bomba de hydrogeno (hydrogeno)
Wasserstoffsuperoxyd : aqua oxygenate
Wasserstrahl : jecto de aqua
Wasserstrasse|Wasserstraße : via (via) fluvial/navigabile (navigabile)
Wassersucht : hydrop(i)sia (sia)
Wassersuppe : suppa tenue
wassersüchtig : hydropic (hydropic)
Wassertier : animal aquatic (aquatic)
Wassertransport : transporto fluvial/resp. maritime (maritime)
Wasserträger : portator de aqua
Wasserturbine : turbina hydraulic (hydraulic)
Wasserturm : castello/turre/reservoir (F) de/pro aqua
Wasseruhr : contator de aqua
Wasserung : amarage
Wasserverdrängung : displaciamento de aqua
Wasserversorgung : approvisionamento de aqua; 
Wasserversorgung : servicio de aquas (currente)
Wasservogel : ave aquatic (aquatic)
Wasservorrat : provision de aqua
Wasserwaage : nivello de aqua
Wasserweg : auf dem ~: per via (via) fluvial/resp. maritime (maritime)
Wasserwelle : unda; 
Wasserwelle : (Frisur) (le) poner in plicas
Wasserwerk : central hydraulic (hydraulic)/de distribution de aqua
Wasserzeichen : filigrana
waten : durch e-n Bach ~: passar un rivo a vado; 
waten : (durch~) vadar
Watsche : fam claffo
watschelig : flaccide (flaccide)
watscheln : vacillar; 
watscheln : marchar [-sch-] como un anate
Watt : Mar basse fundo; 
Watt : (Sandbank) banco de sablo; 
Watt : Elektr watt
Watte : watta; 
Watte : coton hydrophile (hydrophile); 
Watte : mit ~ füttern: wattar
Wattebausch : tampon (F)
Wattenmeer : estuario
wattieren : wattar
wauwau : wauvau!: baubau!, vauvau!
Webart : texito, textura
Webe : pecia de tela
weben : texer
Weber : texitor
Weberbaum : rolo de telario
Weberei : textura; 
Weberei : (Ort) texitoria; 
Weberei : (Gewebe) texito
Webereinschlag : trama
Weberin : texitora
Weberschiffchen : navetta (de texitor)
Weberspule : bobina
Webstuhl : telario
Webwaren : Pl textiles (textiles)
Wechsel : cambiamento; 
Wechsel : (Austausch) excambio; 
Wechsel : (~brief) littera (littera) de cambio; 
Wechsel : (gezogener ~) tratta; 
Wechsel : (regelm.) alternation; 
Wechsel : (Veränderung) variation; 
Wechsel : Astr revolution; 
Wechsel : (Tausch) troco
Wechselagent : agente de cambio
Wechselakzept : (Wechselannahme) acceptation de un littera (littera) de cambio
Wechselaussteller : tirator de un littera (littera) de cambio
Wechselbalg : infante de incubo (incubo); 
Wechselbalg : parve monstro
Wechselbank : banca de cambio
Wechselbewegung : Phys movimento reciproc
Wechselbeziehung : correlation
Wechselbrief : littera (littera) de cambio
Wechselbürge : avalista
Wechselbürgschaft : aval
Wechseldiskontierer : discontator
Wechselfall : peripetia
Wechselfieber : febre intermittente
Wechselfrist : dies Pl de gratia
wechselfähig : apte a/pro tirar un littera (littera) de cambio
Wechselfälle : Pl vicissitudes
Wechselgeld : cambio, moneta
Wechselgesang : canto alternate
Wechselgeschäft : affaire (F)/negotio de cambio
Wechselgespräch : dialogo (dialogo)
Wechselgetriebe : (Auto) ingranage de velocitate
Wechselinhaber : portator de un littera (littera) de cambio
Wechseljahre : (Frau) menopausa; 
Wechseljahre : (Mann) andropausa
Wechselkurs : curso de cambio
Wechselmakler : agente de cambio; 
Wechselmakler : agiotator
wechseln : cambiar; 
wechseln : (Wohnung, Meinung, Kleider) cambiar de; 
wechseln : (austauschen) excambiar; 
wechseln : (ablassen) alternar; 
wechseln : die Kleider ~: cambiar de vestimentos; 
wechseln : (Speisen) variar; 
wechseln : (Stimme) mutar
wechselnd : cambiante; 
wechselnd : variabile (variabile); 
wechselnd : alternative
Wechselnehmer : prenditor, portator
Wechselprotest : protesto, protestation
Wechselrecht : derecto cambial
Wechselrede : dialogo (dialogo)
Wechselreim : rima alternate/cruciate
Wechselschalter : commutator
Wechselschaltung : commutation (alterne)
wechselseitig : reciproc, mutual
Wechselseitigkeit : reciprocitate, mutualitate
Wechselstrom : currente alternative
Wechselstube : officio de cambio
Wechselverkehr : giro (I)
wechselvoll : variate; 
wechselvoll : plen de vicissitudes
wechselweise : alternativemente
Wechselwinkel : angulo (angulo) alterne
Wechselwirkung : action reciproc
Wechselwirtschaft : cultura alternate
Wechsler : cambista
Wecke : panetto (fin)
Wecken : I panetto (fin); 
Wecken : II n evelia; 
Wecken : Mil diana 
Wecken : III wecken Vb eveliar
Wecker : eveliator (a. Uhr)
Weckruf : evelia
Wedel : (aus Straußenfedern) flabello; 
Wedel : (Fliegen~) chassa-muscas [sch-]; 
Wedel : (Staub~) dispulverator; 
Wedel : (Fächer) ventalio; 
Wedel : Rel aspersorio; 
Wedel : (Schwanz) cauda
wedeln : flabellar; 
wedeln : ventilar; 
wedeln : mit dem Schwanz ~: agitar le cauda
weder : ~ .. noch: ni .. ni
Weg : cammino; 
Weg : (Straße) strata; 
Weg : (Pfad) sentiero, semita (semita); 
Weg : (Bahn) via (via); 
Weg : e-r Frage aus dem ~e gehen: eluder un question; 
Weg : sich auf den ~ machen: poner se in marcha [-sch-], mitter se in cammino; 
Weg : in den ~ treten: barrar le cammino; 
Weg : in die ~e leiten: incamminar (alique (alique)); 
Weg : woher des ~es?: de ubi veni vos? 
Weg : weg Adv ~ sein: (Pers.) esser absente; 
Weg : (Sache) mancar; 
Weg : esser perdite; 
Weg : ganz ~ sein: esser furiose [foras (foras) de se]; 
Weg : Kopf ~!: attention al testa; 
Weg : ~ (damit)!: foras (foras)!; 
Weg : (fortgegangen) exite, partite
wegarbeiten : levar a fortia de labor
wegbegeben : sich ~: partir
wegbekommen : successar supprimer
Wegbereiter : precursor, pionero
wegblasen : sufflar via (via)/foris (foris)
wegbleiben : non venir; 
wegbleiben : nicht lange ~: non tardar a retrovenir/revenir
wegblicken : reguardar alterubi (alterubi); 
wegblicken : disviar le reguardo
wegbringen : levar; 
wegbringen : portar via (via); 
wegbringen : Pers abducer
wegdenken : imaginar se alique (alique) como lontan; 
wegdenken : facer abstraction de; 
wegdenken : sich ~: transportar se con le pensata alterubi (alterubi)
wegdrängen : repeller, repulsar; 
wegdrängen : chassar [sch-] via (via)
wegdürfen : poter [haber le permission de] partir
Wegeaufseher : inspector del stratas
Wegebau : construction del stratas
Wegebaumeister : ingeniero stratal
Wegebezeichnung : indicationes/signales Pl touristic (touristic) [tu-]
Wegegeld : pedage
wegeilen : partir in haste
Wegelagerer : brigante, malandrino
wegen : a causa de; 
wegen : pro; 
wegen : von j-s ~: in nomine (nomine) de alicuno; 
wegen : von Amts ~: de officio; 
wegen : von Rechts ~: de derecto; 
wegen : meinet~: pro me; 
wegen : a causa de me; 
wegen : (in Anbetracht) in consideration de; 
wegen : (in betreff) re
Wegenetz : rete stratal
Wegerich : Bot plantagine (plantagine)
wegessen : mangiar [-dzh-] toto
wegfahren : partir; 
wegfahren : vt abducer (in vehiculo (vehiculo))
Wegfall : suppression
wegfallen : esser supprimite; 
wegfallen : perder se cadente
wegfangen : attrappar
wegführen : abducer
Weggang : partita
weggeben : dar (via (via))
weggehen : partir
Weggenosse : companion de strata
weghaben : haber recipite; 
weghaben : fam et. ~: esser intelligente; 
weghaben : haber intendimento
weghelfen : adjutar a partir/resp. fugir
weghängen : pender alterubi (alterubi)
wegjagen : chassar [sch-]
wegkommen : partir; 
wegkommen : (abhanden kommen) perder se; 
wegkommen : disparer
Wegkreuzung : bifurcation
wegkönnen : poter partir
weglassen : omitter; 
weglassen : Pers lassar partir
weglaufen : fugir; 
weglaufen : currer via (via)
weglegen : mitter al latere (latere)
wegleugnen : negar
wegmachen : levar, remover; 
wegmachen : facer disparer
Wegnahme : levamento, retiramento
wegnehmen : levar, retirar
wegpacken : rangiar [-dzh-] (alterubi (alterubi)); 
wegpacken : sich ~: discampar
wegradieren : abrader
wegraffen : derobar; 
wegraffen : fig occider
wegreissen|wegreißen : aveller
wegräumen : remover
wegrücken : remover, displaciar
wegschaffen : portar via (via); 
wegschaffen : Math eliminar
wegschaufeln : levar con un pala
wegschicken : mandar via (via)
wegschleichen : sich ~: glissar se
wegschnappen : attrappar, sasir
Wegschnecke : limace
wegschneiden : taliar/secar via (via); 
wegschneiden : Chir amputar
wegsehen : detornar le oculos (oculos)
wegsehnen : sich ~: desirar ardentemente de partir
wegsetzen : vt mitter al latere (latere); 
wegsetzen : vi ~ über et.: saltar trans alique (alique); 
wegsetzen : sich ~ über et.: superponer se ad alique (alique)
wegstehlen : sich ~: eclipsar se
wegstellen : mitter/poner al latere (latere)
wegsterben : esser rapite per le morte
wegstossen|wegstoßen : repeller, repulsar
Wegstrecke : percurso
wegstreichen : cancellar
wegstürzen : exir precipitosemente
wegtragen : porter via (via)
wegtreten : retirar se; 
wegtreten : Mil rumper le rangos
wegtun : s. weglegen, wegsetzen
Wegweiser : indicator stratal/del stratas
wegwenden : detornar
wegwerfen : jectar via (via)
wegwerfend : disdignose, despectose
wegwischen : levar essugante
Wegzehrung : viatico (viatico)
wegziehen : vt traher via (via); 
wegziehen : retirar; 
wegziehen : vi partir; 
wegziehen : cambiar de domo
Wegzug : partita; 
Wegzug : cambiamento de domo
wegätzen : levar per aqua forte; 
wegätzen : Med cauterisar
weh : guai; 
weh : j-m ~ tun: facer mal ad alicuno; 
weh : ~ dir!: guai a te!; 
weh : der Kopf tut mir ~: le capite (capite) me dole; 
weh : ~ tun/schmerzen doler 
weh : Weh mal; 
weh : (Schmerz) dolor; 
weh : Kopf~: mal de capite (capite); 
weh : Zahn~: mal de dentes
Wehe : (Schnee~) nive amassate
Wehen : Pl dolores del parto 
Wehen : wehen (Wind) sufflar; 
Wehen : (Fahne) flottar
Wehgeschrei : critos Pl de dolor
Wehklage : lamento
wehklagen : lamentar (über: de, re)
wehleidig : plangente, pietose
Wehmut : melancholia (melancholia)
wehmütig : melancholic (melancholic)
Wehr : f defensa; 
Wehr : (Waffe) arma (defensive); 
Wehr : (Brustwehr) parapectore (parapectore); 
Wehr : (Bollwerk) vallo; 
Wehr : sich zur ~ setzen: defender se; 
Wehr : opponer resistentia (a); 
Wehr : (n) (Damm) dica; 
Wehr : (in Flüssen) barrage
Wehrbereich : districto militar
Wehrdienst : servicio militar
wehrdienstfähig : apte al servicio militar
wehren : sich ~: defender se; 
wehren : sich s-r Haut/resp. s-s Lebens ~: defender su pelle/resp. vita; 
wehren : j-m et. ~: impedir alicuno de facer alique (alique)
Wehrgehänge : bandoliera
Wehrgesetz : lege super (super) le recrutamento
wehrhaft : capace de portar armas; 
wehrhaft : resistente
Wehrkraft : fortia defensive; 
Wehrkraft : potentia bellic (bellic)
wehrlos : sin armas; 
wehrlos : indefense
Wehrlosigkeit : manco de defensa; 
Wehrlosigkeit : stato inerme
Wehrmacht : fortias Pl armate
Wehrpflicht : servicio militar obligatori
wehrpflichtig : subjecte al servicio militar obligatori
Wehrstand : stato militar
Wehrweinenbezirk : districto militar
Weib : femina (femina) (a. Zool)
Weibchen : (kleines Weib) feminetta; 
Weibchen : Zool femina (femina); 
Weibchen : Kaninchen~: conilia; 
Weibchen : Papageien~: papagai (papagai) femina (femina)
Weiberfeind : misogyno (misogyno)
Weiberfeindschaft : misogynia (misogynia)
Weiberfreund : (Frauenliebhaber) philogyno (philogyno)
Weiberherrschaft : domination del feminas (feminas)
Weiberrock : gonnella
Weibervolk : feminas (feminas) Pl
weibisch : effeminate; 
weibisch : ~ machen: effeminar; 
weibisch : ~ werden: effeminar se
weiblich : feminin; 
weiblich : ~ machen: feminisar; 
weiblich : das ewig Weibliche: le eterne feminino; 
weiblich : Gram das ~e Geschlecht: feminino
Weiblichkeit : femininitate
weibmännlich : Bot gynandre
Weibsbild : femina (femina) commun; 
Weibsbild : creatura
Weibsperson : femina (femina) commun; 
Weibsperson : creatura
weich : molle; 
weich : (zart) tenere (tenere), delicate; 
weich : (~herzig) sensibile (sensibile); 
weich : (Ton) dulce, suave; 
weich : (Metall) malleabile (malleabile); 
weich : ~ machen: amollir, emollir; 
weich : (besänftigen) mollificar; 
weich : intenerir; 
weich : ~ werden: amollir se; 
weich : fig (sich rühren lassen) intenerir se; 
weich : ~ treten: Chem malaxar
Weichbild : peripheria (peripheria); 
Weichbild : area municipal
Weiche : Anat inguine; 
Weiche : flanco; 
Weiche : (Bahn) cambio, agulia
weichen : vi ceder (ante), recular; 
weichen : vt amollir
Weichensteller : deviator; 
Weichensteller : cambiator de vias (vias)
Weichenstellung : cambio de via (via)
Weichenstellwerk : posto de manovra/signales
weichgekocht : (Ei) coc(i)te durante tres minutas
Weichheit : mollessa, teneressa; 
Weichheit : (Gemüt) dulcor
weichherzig : sensibile (sensibile), tenere (tenere)
Weichherzigkeit : sensibilitate; 
Weichherzigkeit : teneressa (de corde)
Weichkäse : caseo molle
weichlich : molle, effeminate
Weichling : effeminato; 
Weichling : (Wollüstling) voluptuario
Weichselkirschbaum : byssino; 
Weichselkirschbaum : ceresiero acide (acide)
Weichselkirsche : ceresia acide (acide); 
Weichselkirsche : byssina (Gr)
Weichselrohr : canna de byssino
Weichteile : partes molle
Weichtier : mollusco
Weide : (Baum) salice (salice); 
Weide : (Vieh~) pastura (a. Nahrung); 
Weide : (Korb~) vimine (vimine); 
Weide : fig delectation
Weideland : pastura
weiden : pascer, pasturar; 
weiden : sich ~ an: delectar se in
Weidenbaum : salice (salice)
Weidengebüsch : saliceto
Weidengerte : virga de salice (salice)
Weidenkorb : corbe de vimine (vimine)
Weidenkätzchen : amento de salice (salice)
Weidenrute : vimine (vimine)
Weideplatz : pastura
Weiderecht : derecto de pastura
weidlich : brave, valiente; 
weidlich : (Adv reichlich) multo; 
weidlich : grandemente; 
weidlich : (ordentl.) passabilemente
Weidmann : chassator [sch-], venator
Weidmannsheil : Weidmannsheil!: bon chassa! [sch-]
Weidmannssprache : terminos (terminos) Pl de veneria (veneria)/chassa [sch-]
Weidwerk : chassa [sch-], veneria (veneria); 
Weidwerk : arte venatori
weigern : negar, recusar; 
weigern : sich ~: refusar
Weigerung : refusa
Weigerungsfall : im ~e: in caso de refusa
Weih : (Gabel~) Zool milano
Weihbild : imagine (imagine) votive
Weihbischof : episcopo (episcopo) suffraganee
Weihe : consecration; 
Weihe : (Priester~) ordination; 
Weihe : (Segnung) benediction; 
Weihe : (Einweihung) inauguration; 
Weihe : fig solemnitate; 
Weihe : (Gabel~) Zool milano
weihen : consecrar, ordinar, benedicer, inaugurar
Weiher : stagno; 
Weiher : (Fischteich) vivario
Weihestunde : commemoration/acto solemne
Weihestunden : Pl horas sacre/sacrate
Weihestätte : loco consecrate
weihevoll : solemne
Weihgabe : offerenda; 
Weihgabe : dono votive
Weihgeschenk : offerenda; 
Weihgeschenk : dono votive
Weihnacht : Natal
Weihnachten : Natal
weihnachtlich : de Natal
Weihnachtsabend : vigilia de Natal
Weihnachtsbaum : arbore (arbore) de Natal
Weihnachtsbescherung : distribution del presentes de Natal
Weihnachtsfeier : celebration del festa de Natal
Weihnachtsfest : festa de Natal
Weihnachtsgeschenk : presente/strena de Natal
Weihnachtslied : canto/cantico (cantico) de Natal
Weihnachtsmann : patre Natal
Weihnachtsmette : missa de medienocte
Weihnachtsstollen : torta de Natal con uvas sic
Weihnachtszeit : tempore (tempore) de Natal
Weihrauch : incenso; 
Weihrauch : fig j-n ~ streuen: incensar alicuno
Weihrauchfass|Weihrauchfaß : incensorio
Weihwasser : aqua benedicte/sancte
Weihwasserbecken : bassino de aqua sancte/benedicte
Weihwasserkessel : bassino de aqua sancte/benedicte
Weihwedel : aspersorio
weil : per que, proque; 
weil : quia; 
weil : (da ja) pois que; 
weil : (im Anbetracht daß) viste que
weiland : (obs.) olim (olim); 
weiland : (vormalig) ex-; 
weiland : (verstorben) defuncte
Weilchen : parve momento
Weile : alcun tempore (tempore); momento; 
Weile : (Muße) otio; 
Weile : damit hat es gute ~: nihil (nihil) urge; 
Weile : isto non ha haste; 
Weile : eile mit ~: hasta lentemente
weilen : demorar, restar; sojornar
Weiler : vico, villagetto
Wein : vino; 
Wein : (~rebe) vite, vinia; 
Wein : gebrannter ~: brandy (E); 
Wein : den ~ lesen: vindemiar
weinartig : vinose
Weinbau : viticultura, vinicultura
Weinbauer : viniero; 
Weinbauer : (großer) viticultor
Weinbeere : baca de uva
Weinbereitung : vinification
Weinberg : vinia
Weinblatt : folio de vite
Weinbrand : brandy (E), cognac (F)
weinen : plorar; 
weinen : zum Weinen bringen: facer plorar 
weinen : Weinen n lacrimas (lacrimas) Pl
weinerlich : plorose
Weinernte : vindemia
Weinessig : vinagre
Weinfass|Weinfaß : botte/tonnello a vino
Weinflasche : bottilia/flasco a vino
Weingarten : vinia, vinieto
Weingegend : region viticole (viticole)
Weingeist : spirito (spirito) de vino
Weinglas : vitro a vino
Weingut : vinieto; 
Weingut : s. Weingarten
Weingärtner : viniero
Weinhandel : commercio de vinos
Weinhandlung : magazin/boteca/casa de vinos
Weinhefe : fece de vino
Weinhändler : mercante/negotiante de vinos
Weinjahr : anno vinicole (vinicole); 
Weinjahr : gutes ~: anno/annata vinose [abundante in vino(s)]
Weinkarte : carta/lista del vinos
Weinkeller : cellario (pro vinos)
Weinkelter : pressa (de vino)
Weinkenner : cognoscitor de vinos
Weinkneipe : taverna
Weinkrampf : crise de lacrimas (lacrimas)
Weinkufe : cupa a vino
Weinlager : stock/deposito (deposito) de vino(s)
Weinland : pais (pais) vinicole (vinicole)/vinifere (vinifere)/vinari/vinic (vinic)
Weinlaub : foliage del vinia
Weinlaube : pergola (pergola) (de uva)
Weinlese : vindemia
Weinleser : vindemiator
Weinleserin : vindemiarice
Weinlied : cantion bacchic (bacchic)
Weinlokal : restaurante, taverna
Weinmost : musto (de vino)
Weinpresse : pressa (de vino)
Weinprobe : proba/monstra de vino; 
Weinprobe : (Probieren) degustation (del vino)
Weinranke : sarmento
Weinrebe : vite
weinrot : rubie-vinose
Weinschenke : restaurante, taverna
Weinstein : tartaro
Weinstock : vite
Weinstube : restaurante, taverna
Weinsäure : aciditate del vino; 
Weinsäure : Chem acido (acido) tartaric (tartaric)
Weintraube : (racemo de) uva
Weintrester : residuo de uva
weise : sage, sapiente 
weise : Weise 
weise : I m sagio [-dzh-]; 
weise : die drei ~n: le tres (reges) magos; 
weise : Stein der ~n: petra philosophal; 
weise : II f (Art) modo, maniera; 
weise : Mus aria, melodia (melodia); 
weise : auf welche ~?: de/in que maniera?; 
weise : jeder nach s-r ~: cata un(o) a/secundo su guisa; 
weise : auf jede ~: in omne modo
weisen : monstrar, indicar; 
weisen : aus e-m Ort ~: expulsar de un loco; 
weisen : von sich ~: repeller, repulsar; 
weisen : (ablehnen) declinar
Weiser : (Anzeiger) indicator
Weisheit : sagessa [-dzh-], sapientia
Weisheitszahn : dente de sagessa [-dzh-]/sapientia
weislich : sagemente [-dzh-], prudentemente
weismachen : j-m et. ~: facer creder alique (alique) ad alicuno
weiss|weiß : blanc, albe; 
weiss|weiß : ~ machen: blanchir; 
weiss|weiß : ~ gekleidet: vestite de blanco; 
weiss|weiß : ein ~er Rabe: un ave rar; 
weiss|weiß : fig sich ~ waschen: disculpar se
weissagen : predicer, prophetisar
Weissager : propheta; divino
Weissagerin : prophetessa; divina
Weissagung : prophetia (prophetia); divination
Weissbier|Weißbier : bira blanc/clar/pallide (pallide)
Weissblech|Weißblech : (folio de) latta
Weissbrot|Weißbrot : pan blanc/albe/de tritico (tritico)
Weissbuche|Weißbuche : (a. Hainbuche) fago blanc
weissbärtig|weißbärtig : de barba blanc
Weissdorn|Weißdorn : spino albe/blanc
Weisse|Weiße : f blancor; 
Weisse|Weiße : (n) blanco; 
Weisse|Weiße : (im Ei) blanco de ovo, clara; 
Weisse|Weiße : Pers blanca
weissen|weißen : blanchir; 
weissen|weißen : (tünchen) blanchir con lacte de calce
Weisser|Weißer : Pers blanco
Weissfisch|Weißfisch : argentina
Weissfluß|Weißfluß : Med leucorrhea (leucorrhea)
Weissfuchs|Weißfuchs : vulpe blanc
weissgekleidet|weißgekleidet : vestite de blanco
weissgelb|weißgelb : jalne pallide (pallide)
Weissgerber|Weißgerber : tannator de fin pelles
Weissgerberei|Weißgerberei : tanneria (tanneria) de fin pelles
Weissglut|Weißglut : incandescentia
weissglühend|weißglühend : incandescente
weisshaarig|weißhaarig : de capillos blanc
Weissholz|Weißholz : alburno
Weisskohl|Weißkohl : caule blanc
weisslich|weißlich : blancastre
Weissling|Weißling : (Fisch) argentina
Weissmehl|Weißmehl : flor de farina
Weissnäherin|Weißnäherin : sutrice de linage blanc
Weisswein|Weißwein : vino blanc
Weisszeug|Weißzeug : blancheria (blancheria)
Weisung : instruction, directiva
weit : (geräumig) ample, spatiose; 
weit : (umfassend) vaste; 
weit : (ausgedehnt) extense; 
weit : (entfernt) lontan; 
weit : (Weg) grande, longe; 
weit : (breit) large; 
weit : ~er machen: allargar; 
weit : im ~esten Sinne des Wortes: in le senso plus large/ample del parola; 
weit : in ~en Kreisen: presso multissime (multissime) gente; 
weit : Adv amplemente, vastemente, largemente; 
weit : (entfernt) lontano, longe; 
weit : bei ~em nicht so groß: multo minus (minus) grande; 
weit : fig nicht ~ her sein: non esser grande cosa; 
weit : fig so ~: usque ad iste puncto; 
weit : fig zu ~ gehen: exaggerar; 
weit : es zu ~ treiben: abusar; 
weit : ultrapassar omne mesura; 
weit : ~ und breit: ubique (ubique); 
weit : wie ~ ist es bis?: que distantia es [ha il] de hic a?; 
weit : wie ~ bist du?: usque a que puncto es tu?; 
weit : so ~ ist es noch nicht: nos non es ancora ad iste puncto
weitab : distante
weitaus : ~ der größte: de longe/multo le plus grande
weitausgedehnt : extense
Weitblick : vistas Pl large
weitblickend : con/de vistas large
Weite : f amplitude; 
Weite : (Breite) largor; 
Weite : (des Weges) longor; 
Weite : (Entfernung) distantia; 
Weite : (Ausdehnung) extension; 
Weite : Techn diametro (diametro) interior; 
Weite : (Schußwaffe) calibre; 
Weite : (n) das ~ suchen: discampar; 
Weite : fugir
weiten : allargar
weiter : Adj (sonstig) altere (altere); 
weiter : (anderweitig) ulterior; 
weiter : ~e Fragen: altere (altere) questiones; 
weiter : die ~en Ansprüche: le pretentiones ulterior; 
weiter : im ~en Sinne: in le senso large; 
weiter : ohne ~en Aufschub: sin plus dilation; 
weiter : wegen ~er Auskunft: pro plus information; 
weiter : Adv ~ lesen: continuar a leger; 
weiter : und so ~: et cetera (cetera); 
weiter : was ~?: e pois/post(ea)?; 
weiter : ~ niemand: necuno plus/altere (altere)?; 
weiter : ohne ~es: sin altere (altere) (ceremonia); 
weiter : nichts ~?: nihil (nihil) plus/altere (altere)?; 
weiter : wenn es ~ nichts ist: si le mal es solmente hic; 
weiter : ich kann nicht ~: io non pote plus (continuar)
weiterbefördern : reexpedir
Weiterbeförderung : reexpedition
Weiterbildung : formation/instruction ulterior
Weitere : (n) resto
weiterfahren : continuar (su cammino)
Weiterführung : continuation
weitergeben : transmitter; 
weitergeben : (facer) passar ad alteres (alteres)
weitergehen : continuar su cammino; 
weitergehen : ultrapassar; 
weitergehen : ~!: avantia!
weiterhelfen : adjutar/auxiliar a progreder
weiterhin : ancora; 
weiterhin : in futuro
weiterkommen : avantiar 
weiterkommen : Weiterkommen avantiamento
weiterkönnen : poter continuar
weiterleiten : transmitter; 
weiterleiten : facer sequer
weiterreisen : continuar le viage
weitersagen : dicer al alteres (alteres); 
weitersagen : divulgar
Weiterungen : Pl difficultates, complicationes
weiterverbreiten : redicer ad alteres (alteres); 
weiterverbreiten : diffunder
Weiterverbreitung : diffusion
weitervermieten : sublocar
weiterwollen : voler continuar (su cammino)
weitgehend : Adj extens(iv)e; 
weitgehend : ample, considerabile (considerabile), vaste; 
weitgehend : Adv largemente
weither : de (multo) longe
weitherzig : generose
Weitherzigkeit : generositate, largessa
weithin : (multo) al longe/lontano
weitläufig : spatiose, vaste, extens(iv)e; 
weitläufig : (ausführl.) detaliate; 
weitläufig : (Verwandter) distante; 
weitläufig : Adv in detalio/extenso
Weitläufigkeit : extension, longor
weitmaschig : a/de grande/large malias; 
weitmaschig : laxe
weitreichend : extense, vaste; 
weitreichend : Mil a longe tiro
weitschauend : qui vide longe; 
weitschauend : de vistas large; 
weitschauend : previdente
weitschweifig : prolixe, verbose
Weitschweifigkeit : prolixitate, verbositate
weitsichtig : Med presbyte (presbyte); 
weitsichtig : fig previdente
Weitsichtigkeit : presbytia, previdentia
Weitsprung : salto de longor
weittragend : a/de longe portata; 
weittragend : fig importante
weitverbreitet : multo diffuse/expandite; 
weitverbreitet : popular
weitverzweigt : de ramification extense; 
weitverzweigt : extensemente ramificate
Weizen : frumento, tritico (tritico); 
Weizen : türkischer ~: mais
Weizenbrot : pan de frumento/tritico (tritico)
Weizenmehl : farina de frumento; 
Weizenmehl : feinstes ~: flor de farina
welch : que; 
welch : ~ ein,-e ..: que/qual ..
welche : s. welcher
welcher : (welche, welches) (Pron, verb.) que, qual; 
welcher : (unverb.) le qual, Pl le quales; 
welcher : (bez.) (Nom.) que, le qual, (Pers.) qui, le qual; 
welcher : (Akk.) que, le qual; 
welcher : Pl (Nom.) que, le quales; 
welcher : (Pers.) qui, le quales, (Akk.) que, le quales; 
welcher : ~ auch immer: qualcunque
welcherlei : de qualcunque specie; 
welcherlei : in ~ Form es auch sei: de qualcunque forma
welches : s. welcher
welk : marcide (marcide); 
welk : (schlaff) flaccide (flaccide); 
welk : (faltig) arrugate
welken : vi marc(esc)er
Wellblech : latta/lamina (lamina) undulate
Welle : unda; 
Welle : (Haar~) undulation; 
Welle : (Flut) flucto, fluxo; 
Welle : Techn arbore (arbore), axe, cylindro; 
Welle : (Reisigbün del) fagotto; 
Welle : (Turnen) molinetto, volta
wellen : undular
Wellenanzeiger : (Radio) detector de undas
wellenartig : undulatori
Wellenbereich : gamma de undas
Wellenberg : cresta/crista del unda
Wellenbewegung : movimento undulatori
Wellenbrecher : rumpe-undas, frange-undas
wellenförmig : (wellig) undulate; 
wellenförmig : Phys undulatori
Wellengang : undulation
Wellenkamm : cresta/crista del unda
Wellenlager : Techn cossinetto
Wellenlinie : linea undulate/undeante
Wellenlänge : longor de unda
Wellenmesser : m undimetro (undimetro)
Wellenreiten : (sport de) aquaplano [ski nautic (nautic)]
Wellenschlag : colpo de mar
Wellenschwingung : undulation
Wellensittich : papagai (papagai) femina (femina); 
Wellensittich : parochetta (undulate)
Wellental : cavo del unda
Wellfleisch : bullito de porco; 
Wellfleisch : carne de porco bullite
wellig : undulose, undulate; 
wellig : (Gelände) mamillonose
Wellpappe : carton undulate
Wels : Zool siluro
welsch : italian; 
welsch : (in der Schweiz) romande
Welt : mundo (a. fig); 
Welt : (Weltall) universo; 
Welt : alle ~: tote le mundo; 
Welt : die Alte/resp. Neue ~: le vetule (vetule)/resp. nove mundo; 
Welt : die ganze ~: le mundo integre (integre); 
Welt : auf der ~: in le mundo; 
Welt : zur ~ bringen: parturir; 
Welt : dar le luce (a); 
Welt : aus der ~ schaffen: disfacer se de; 
Welt : wo in aller ~ ..: ubi diabolo (diabolo) ..; 
Welt : um alles in der ~ nicht: pro nihil (nihil) in le mundo; 
Welt : no, pro tote le auro del mundo; 
Welt : die vornehme ~: le grande mundo; 
Welt : das ist der ~ Lauf: assi va le mundo
Weltall : universo
weltanschaulich : ideologic (ideologic)
Weltanschauung : conception del mundo; 
Weltanschauung : ideologia (ideologia); 
Weltanschauung : philosophia (philosophia)
Weltausstellung : exposition mundial/universal
weltbekannt : universalmente cognite/note
weltberühmt : de fama universal; 
weltberühmt : celebre in le mundo integre (integre)
Weltbrand : conflagration universal
Weltbummler : globe-trotter (E)
Weltbühne : scena del mundo
Weltbürger : cive/citatano del mundo; 
Weltbürger : cosmopolita
Weltbürgersinn : cosmopolitismo
Weltdame : femina (femina) del mundo [alte societate]; 
Weltdame : grande dama/seniora
weltentrückt : solitari
Weltentstehungslehre : cosmogonia (cosmogonia)
Weltereignis : evento mundial
Welterfahren : cognoscitor del [qui cognosce le] mundo
Welterfahrung : experientia/routine (F) del mundo
Weltergewicht : (Sport) peso Welter
welterschütternd : que succute le mundo; 
welterschütternd : de repercussion universal
Weltfirma : firma (de renomine (renomine)) mundial
weltfremd : estranie al mundo; 
weltfremd : ingenue
Weltfriede : pace mundial/universal
Weltfrieden : pace mundial/universal
Weltfriedenskonferenz : conferentia mundial del pace
Weltgebäude : universo
Weltgeistlicher : prestre secular
Weltgericht : judicio ultime (ultime)
Weltgerichtshof : (im Haag) Corte permanente de justitia international
Weltgeschichte : historia universal
weltgewandt : mundan; 
weltgewandt : elegante
Welthandel : commercio mundial
Weltherrschaft : domination del mundo; 
Weltherrschaft : hegemonia (hegemonia) mundial
Weltkarte : mappamundi (NL)
Weltkenntnis : cognoscentia/experientia del mundo
Weltkind : mundan/o,-a; 
Weltkind : homine (homine) del mundo
Weltkirchenrat : consilio ecumenic (ecumenic) del ecclesias
weltklug : prudente, experte; 
weltklug : qui ha un large experientia (del mundo)
Weltklugheit : experientia (del mundo); 
Weltklugheit : prudentia
Weltkrieg : guerra mundial; 
Weltkrieg : der Zweite ~: le Secunde guerra mundial
Weltkugel : globo (terrestre)
Weltkunde : cosmologia (cosmologia)
Weltkörper : corpore (corpore) celeste
Weltlage : situation international
Weltlauf : marcha [-sch-]/curso del mundo
weltlich : mundan; 
weltlich : (nicht kirchl.) secular, laic (laic); 
weltlich : (irdisch) terrestre, temporal
Weltlichkeit : mundanitate; 
Weltlichkeit : laicitate
Weltliteratur : litteratura universal
Weltmacht : potentia mundial
Weltmann : homine (homine) del mundo
Weltmarkt : mercato mundial
Weltmeer : oceano (oceano)
Weltmeister : (Sport) campion del mundo
Weltmeisterschaft : campionato mundial/del mundo
weltmännisch : mundan; 
weltmännisch : elegante, distinguite
weltmüde : lasse del mundo
Weltpolitik : politica (politica) mundial/international
Weltpostverein : Union postal universal
Weltraum : universo; 
Weltraum : spatios Pl interplanetari
Weltraumfahrar : astronauta, cosmonauta
Weltraumfahrt : astronautica (astronautica); 
Weltraumfahrt : viage interplanetari
Weltraumrakete : rocchetta interplanetari
Weltraumschiff : nave spatial; 
Weltraumschiff : astronave
Weltraumstation : station interplanetari
Weltreich : imperio (universal)
Weltreise : tour (F) del mundo; 
Weltreise : viage circum (circum) le mundo
Weltrekord : record (E) mundial
Weltruf : reputation/renomine (renomine)/fama mundial
Weltschmerz : tedio del vita
Weltsprache : lingua universal
Weltsprachforschung : interlinguistica (interlinguistica)
Weltsprachler : interlinguista
Weltstadt : metropole (metropole); 
Weltstadt : grande citate capital
weltstädtisch : metropolitan
Weltteil : parte del mundo; 
Weltteil : (Erdteil) continente
Weltumsegelung : circumnavigation
Weltumsegler : circumnavigator (del globo)
weltumspannend : universal
Weltuntergang : fin del mundo
Weltverbesserer : reformator del mundo
Weltverkehr : relationes/communicationes international
Weltweisheit : philosophia (philosophia)
Weltwirtschaft : economia (economia) mundial
Weltwirtschaftskrise : crise economic (economic) mundial
Weltwunder : meravilia del mundo
wem : a qui; 
wem : von ~: de qui
Wemfall : dativo
wen : qui
Wende : torno, virage; 
Wende : (Änderung) cambiamento; 
Wende : (Übergang) transition; 
Wende : an der ~ des Jahrhun derts: al tornante/fin del seculo (seculo)
Wendeboje : Mar boia de virage
Wendehals : Zool torquicollo
Wendekreis : tropico (tropico)
Wendeltreppe : scala helicoide (helicoide)
wenden : tornar, verter; 
wenden : (Auto) virar; 
wenden : Geld an et. ~: expender pecunia pro alique (alique); 
wenden : sich ~ an: diriger/volver se a; 
wenden : mit ~der Post: per retorno del currero
Wendepunkt : momento critic (critic); 
Wendepunkt : (puncto) tornante; 
Wendepunkt : crise; 
Wendepunkt : Astr puncto solstitial
wendig : agile (agile), habile (habile); 
wendig : fig manovrabile (manovrabile); 
wendig : de facile (facile) maneamento; 
wendig : facilemente maneabile (maneabile)
Wendigkeit : agilitate, manovrabilitate, maneabilitate
Wendung : torno; 
Wendung : (Auto) virage; 
Wendung : Mar viramento de bordo; 
Wendung : (Weg) curva; 
Wendung : (Mil, Reitk., Fechtk.) volta; 
Wendung : (Rede~) locution; 
Wendung : ~ zum Besseren/resp. Schlimmeren: cambio/torno pro le melior/resp. pejor
Wenfall : accusativo
wenig : Adj pauc; 
wenig : ~ Brot: pauc pan; 
wenig : ein ~ Fleisch: un pauc de carne; 
wenig : Adv pauco; 
wenig : ~ erfreuliche Ergebnisse: resultatos pauco satisfactori
weniger : minus (minus); 
weniger : um so ~: tanto minus (minus); 
weniger : ~ werden: diminuer
Wenigkeit : paucitate; 
Wenigkeit : meine ~: mi humile (humile) persona
wenigst : le minus (minus); 
wenigst : das ~e: le minus (minus)/minimo (minimo)
wenigstens : al minus (minus); 
wenigstens : wenn ~: si solmente
wenn : (Bedingung) si; 
wenn : (Zeit) quando; 
wenn : (falls) in caso que; 
wenn : ~ nur: si solmente; 
wenn : proviste que; 
wenn : wenn er auch noch so reich ist: quantocunque ric ille es
wenngleich : ben que, quanquam
wennschon : ben que, quanquam
wer : qui; 
wer : (auswählend) qual; 
wer : ~ von euch?: qual de vos?; 
wer : (bez.) ille qui; 
wer : illa qui; 
wer : ~ da?: qui vive [va illac (illac)]?; 
wer : ~ auch immer: quicunque; 
wer : ~ er auch sei: quicunque ille es/sia
Werbeabteilung : section de publicitate
Werbeberater : consiliero de publicitate
Werbebüro : agentia de publicitate
Werbefachmann : agente de publicitate
Werbefeldzug : campania de publicitate
Werbeliste : lista de inrolamento
werben : Mil inrolar, recrutar; 
werben : (Arbeiter) ingagiar [-dzh-]; 
werben : vi um ein Mädchen ~: facer le corte ad un juvena (juvena); 
werben : cortesar un juvena (juvena); 
werben : Hdl facer publicitate/reclamo (pro); 
werben : facer propaganda (pro)
Werber : inrolator; 
Werber : ingagiator [-dzh-]; 
Werber : (Mädchen) pretendente; 
Werber : Hdl agente de publicitate; 
Werber : propagandista
Werbespruch : formula (formula) publicitari
Werbetrommel : fig die ~ rühren: facer propaganda ruitose
Werbung : Mil inrolamento; 
Werbung : (Arbeiter) ingagiamento [-dzh-]; 
Werbung : (Mädchen) corte; 
Werbung : Hdl publicitate, reclamo, propaganda
Werdegang : disveloppamento, developpamento, evolution; 
Werdegang : Techn processo (de production)
werden : devenir; 
werden : (entstehen) nascer; 
werden : (Bildung der Zukunft: Endung -ra an den Verbalstamm): wir werden singen, schreiben und schlafen: nos cantara, scribera e dormira; 
werden : (Bildung der Bedingungsform würd-: Endung -rea an den Verbalstamm): ihr würdet loben, antworten und hören: vos laudarea, responderea e audirea; 
werden : (Bildung der Leideform mit "esser"): du wirst eingeladen: tu es invitate; 
werden : wir würden gelobt werden: nos esserea laudate; 
werden : (mit Su oder Adj) devenir; 
werden : Arzt ~: devenir medico (medico); 
werden : alt ~: inveterar; devenir vetere (vetere)/vetule (vetule); 
werden : rot ~: rubescer; devenir rubie/rubre; 
werden : spät ~: facer se tarde; 
werden : es muß anders ~: assi non pote durar; 
werden : es wird ihm schlecht: ille se senti mal; 
werden : was wird aus ihm?: que devenira ille?; 
werden : aus ihm wird et.: ille pervenira ad alique (alique); 
werden : ille facera su cammino 
werden : Werden n im ~: in via (via) de formation; 
werden : disveloppamento, developpamento, evolution; 
werden : genese (genese); gestation; 
werden : Phil devenir
Werder : insuletta
Werfall : nominativo
werfen : jectar; 
werfen : (schleudern) lancear; 
werfen : (Falten) facer; 
werfen : (Licht, Schatten) dar, projicer; 
werfen : (gebären) parturir; 
werfen : fig sich auf et. ~: dedicar se ad alique (alique); 
werfen : (Holz) sich ~: incurvar se; 
werfen : mit Geld um sich ~: jectar auro circum (circum) se; 
werfen : jectar (via (via)) pecunia a plen manos
Werft : arsenal naval/maritime (maritime)
Werg : stoppa
Wergeld : (ehem.) mulcta pro le occision de un homine (homine)
Werk : opera (opera), obra; 
Werk : Hand ans ~ legen: poner le mano al obra; 
Werk : (Fabrik) fabrica (fabrica); 
Werk : (Arbeit) labor, travalio; 
Werk : (der Uhr) mechanismo; 
Werk : ans ~ gehen, sich ans ~ machen: poner se al obra; 
Werk : (Elektri zitäts~) central/station electric (electric)
Werkbank : banco de labor
Werkführer : chef (F) de labor; 
Werkführer : contra-maestro; 
Werkführer : Arch maestro de obras
Werkleute : obreros
Werkmeister : chef (F) de labor; 
Werkmeister : contra-maestro; 
Werkmeister : Arch maestro de obras
Werkschule : schola de fabrica (fabrica); 
Werkschule : schola-officina
Werkspionage : spionage industrial
Werkstatt : officina; 
Werkstatt : (Kunst) studio
Werkstoff : material; 
Werkstoff : (Rohstoff) materia prime; 
Werkstoff : (Kunststoff) plastico (plastico); 
Werkstoff : materia plastic (plastic)
Werkstudent : studiante/studente laborator
Werkstuhl : (Weberei) telario
Werktag : die utile (utile)/de labor; 
Werktag : an ~en: in le dies utile (utile)
werktags : in le dies utile (utile)
Werktisch : tabula (tabula) de labor
werktätig : active, obrer
Werkunterricht : inseniamento de labores manual
Werkzeug : utensile (utensile), instrumento; 
Werkzeug : Physiol organo (organo)
Werkzeugmaschine : machina-ut (machina-ut)ensiles (ensiles)
Werkzeugtasche : tasca ad utensiles (utensiles)
Wermut : (Wein) vermut; 
Wermut : Bot absinthio; 
Wermut : fig amaritude
wert : (teuer, lieb) car; 
wert : (würdig) digne; 
wert : (geehrt) honorate; 
wert : (achtbar) respectabile (respectabile); 
wert : ~er Herr: estimate senior; 
wert : ~ sein: valer; 
wert : es ist nichts ~: illo vale nihil (nihil); 
wert : das ist nicht der Mühe/resp. Rede ~: isto non vale le pena; 
wert : resp.: isto non merita un parola 
wert : Wert valor; 
wert : (Verdienst) merito; 
wert : (Preis) precio; 
wert : (großen) ~ legen auf: ligar/dar (grande) importantia a; 
wert : tener (multo) a; 
wert : reiner ~: valor intrinsec (intrinsec); 
wert : im ~ gleichkommen: equivaler
Wertangabe : declaration de valor; 
Wertangabe : valor declarate
wertbeständig : de valor constante; 
wertbeständig : (Währung) stabilisate, solide (solide); 
wertbeständig : (Börse) consolidate
Wertbeständigkeit : stabilitate (del valor)
Wertbrief : littera (littera) con valor declarate
werten : valutar, estimar; 
werten : (Sport) qualificar
Wertgegenstand : objecto de valor
Wertherabsetzung : depreciation
wertig : Chem valente; 
wertig : zwei~: bivalente; 
wertig : drei~: trivalente
Wertigkeit : Chem valentia
wertlos : sin (alcun) valor
Wertlosigkeit : mancantia/manco de valor; 
Wertlosigkeit : fig futilitate
Wertmesser : m standard (E) de valor; 
Wertmesser : ~ für: mesura de
Wertpaket : pacchetto inscribite [con valor declarate]
Wertpapiere : Pl valores, effectos, titulos (titulos)
Wertsachen : Pl objectos de valor
wertschätzen : estimar, appreciar
Wertschätzung : estima
Wertsteigerung : valorisation
Wertung : valutation; 
Wertung : estimation; 
Wertung : (Sport) qualification
Werturteil : appreciamento, valutation
Wertverminderung : depreciation
wertvoll : preciose
Wertzeichen : Pl valores postal
Wertzuwachs : plusvalor
Werwolf : lupo-homine (lupo-homine)
Wesen : esser; 
Wesen : ente; 
Wesen : (Bestand) stato; 
Wesen : (Geschöpf) creatura; 
Wesen : (Kern) essentia, lo essential; 
Wesen : (~sart) character (character), mentalitate; 
Wesen : (Benehmen) manieras Pl; 
Wesen : (Dasein) existentia; 
Wesen : sein ~ treiben: ager secundo su manieras; 
Wesen : (Geister) obseder; 
Wesen : (Räuber) infestar (Akk.); 
Wesen : nicht viel ~(s) mit j-m machen: tractar alicuno sin manieras; 
Wesen : viel ~s machen von: facer multe caso de
Wesenheit : (Wesenskern) essentia; 
Wesenheit : (Wirklichk.) substantialitate; 
Wesenheit : Physiol entitate
wesenlos : van, chimeric (chimeric); 
wesenlos : sin realitate, illusori
Wesensart : modo de esser
wesensgleich : identic (identic) (in character (character))
wesentlich : essential, substantial; 
wesentlich : im Wesentlichen: in substantia; 
wesentlich : das ~e: lo essential/principal
Wesfall : Gram genitivo
weshalb : per/pro que? (bez.) per/pro lo que; 
weshalb : per/pro le qual ration
Wespe : vespa
Wespennest : vespiario
Wespenstich : piccatura de vespa
Wespentaille : talia tenue
wessen : de qui; 
wessen : ~ Haus ist dies?: a qui es iste domo?; 
wessen : (bez.) de qui; 
wessen : cuje
West : west; 
West : occidente
Westdeutschland : Germania occidental
Weste : gilet (F)
Westen : west; 
Westen : occidente
Westentasche : tasca de gilet (F)
Westgote : visigotho, wisigotho
westlich : occidental
Westmacht : (mst. Pl -mächte) potentia(s) occidental
Westseite : latere (latere) west
Westwind : vento de west
westwärts : verso le west/occidente
weswegen : s. weshalb
wett : quite, par
Wettbewerb : concurso; 
Wettbewerb : unlauterer ~: concurrentia disloyal; 
Wettbewerb : (Mitbewerbung, Sport) competition
Wettbewerber : concurrente; 
Wettbewerber : competitor
Wettbüro : officio de sponsiones (sportive)
Wette : sponsion; 
Wette : e-e ~ eingehen; 
Wette : facer un sponsion; 
Wette : um die ~ (z.B. essen): rivalisar/emular in (z.B. mangiar [-dzh-]); 
Wette : was gilt die ~?: que sponde vos?
Wetteifer : emulation, rivalitate
wetteifern : rivalisar, emular
wetten : sponder (um 1 Mark: un marco)
Wettende : (die) spondente
Wettender : (der) spondente
Wetter : m sponsor; 
Wetter : (n) temperie, tempore (tempore); 
Wetter : wie ist das ~?; 
Wetter : como es le temperie?; 
Wetter : qual/que temperie face il?; 
Wetter : es ist schönes ~: il face belle temperie/tempore (tempore); 
Wetter : (Bergbau) schlagende ~: grisu (grisu)
Wetteramt : officio meteorologic (meteorologic)
Wetteransage : bulletin meteorologic (meteorologic)
Wetteraussichten : Pl temperie Sg probabile (probabile)
Wetterbericht : bulletin meteorologic (meteorologic)
Wetterdach : tecto protective
wetterdicht : resistente al intemperies
Wetterdienst : servicio meteorologic (meteorologic)
Wetterfahne : monstravento
wetterfest : resistente al intemperies; 
wetterfest : impermeabile (impermeabile)
Wetterglas : barometro (barometro)
Wetterhahn : galletto monstravento
Wetterkarte : carta meteorologic (meteorologic)
Wetterkunde : meteorologia (meteorologia)
Wetterkundiger : meteorologo (meteorologo)
Wetterlage : situation meteorologic (meteorologic); 
Wetterlage : conditiones Pl atmospheric (atmospheric); 
Wetterlage : stato del temperie/tempore (tempore)
Wetterleuchten : fulgure (fulgure) de calor 
Wetterleuchten : wetterleuchten fulgurar
Wettermantel : impermeabile (impermeabile)
Wettermeldung : bulletin meteorologic (meteorologic)
wettern : tempestar, tonar; 
wettern : (fig a.) infuriar
Wetterprognose : prognostico (prognostico) del temperie
Wetterprophet : prognosticator del temperie
Wetterprophezeiung : prognostico (prognostico) del temperie
Wetterschacht : (Bergbau) puteo de aerage/aeration/ventilation
Wetterscheide : limite (limite) meteorologic (meteorologic)
Wetterseite : latere (latere) del west; 
Wetterseite : latere (latere) exposite (exposite) al pluvias
Wetterstrahl : fulmine (fulmine)
Wettersturz : brusc depression atmospheric (atmospheric)
Wetterumschlag : cambiamento del temperie; 
Wetterumschlag : cambiamento atmospheric (atmospheric)
Wetterverhältnisse : Pl conditiones atmospheric (atmospheric)
Wettervorhersage : previsiones Pl del temperie
Wetterwarte : observatorio/station meteorologic (meteorologic)
wetterwendisch : inconstante, variabile (variabile)
Wetterwolke : nubilo (nubilo); 
Wetterwolke : nube borrascose
Wettfahrer : curritor
Wettfahrt : cursa; 
Wettfahrt : Mar regata
Wettfliegen : cursa aeree (aeree)/de aviones
Wettflug : cursa aeree (aeree)/de aviones
Wettgesang : concurso de canto
Wettkampf : combatto, lucta; 
Wettkampf : (Wettbewerb) concurso; 
Wettkampf : (Hist Gr) agon
Wettkämpfer : luctator; 
Wettkämpfer : agonista
Wettlauf : cursa
Wettläufer : curritor, cursor
wettmachen : (ausgleichen) compensar; 
wettmachen : (wieder gutmachen) reparar
Wettrennen : (n) cursa
Wettrudern : regata
Wettrüsten : cursa al [rivalitate in le via (via) del] armamentos
Wettschwimmen : concurso de natation
Wettsegeln : regata
Wettspiel : incontro, ludo, match (E)
Wettstreit : concurso, lucta, defia (defia); 
Wettstreit : fig rivalitate, emulation
wetzen : affilar, acutiar
Wetzstahl : fusil de affilar
Wetzstein : petra de affilar
Wichs : fam costume/habito (habito) de gala/ceremonia
Wichsbürste : brossa de lustrar
Wichse : lustro; 
Wichse : grassia de lustrar; 
Wichse : (Prügel) colpata
wichsen : lustrar; 
wichsen : (Fußboden) incerar; 
wichsen : frottar, fricar; 
wichsen : (prügeln) colpar, batter 
wichsen : Wichsen inceration, fricamento
Wicht : creatura, ente, individuo; 
Wicht : armer ~: povre diabolo (diabolo)
Wichtelmännchen : gnomo
wichtig : importante; 
wichtig : ~ sein: importar; 
wichtig : ~ tun; 
wichtig : sich ~ machen: dar se importantia; 
wichtig : ~ nehmen: prender al serio
Wichtigkeit : importantia
Wichtigtuer : pretentioso, presumptuoso
Wichtigtuerei : aeres (aeres) de importantia; 
Wichtigtuerei : presumption
Wicke : Bot vicia; 
Wicke : wohlriechende ~: piso odorose
Wickel : rolo; 
Wickel : (Haarlocke) bucla; 
Wickel : (Schopf) tufa; 
Wickel : (Windel) fascia; 
Wickel : Med compressa (de ligaturas); 
Wickel : fam beim ~ kriegen: apprehender
Wickelband : fascia
Wickelgamasche : banda sural
Wickelkind : baby (E)/bebe (in fascias); 
Wickelkind : (Säugling) lactante
wickeln : rolar, volver; 
wickeln : (Kind) volver in fascias; 
wickeln : (Haare) buclar; 
wickeln : Elektr bobinar; 
wickeln : (ein~) inveloppar; 
wickeln : um et. ~: inrolar circum (circum) alique (alique)
Wicklung : Elektr bobinage
Widder : ariete (a. Astr)
wider : contra
Widerchrist : antichristo
widerfahren : occurrer, succeder; 
widerfahren : j-m Gerechtigkeit ~ lassen: facer justitia ad alicuno
Widerhaken : uncino, croc
Widerhall : echo, resonantia; 
Widerhall : (fig a.) repercussion
widerhallen : echoar, resonar; 
widerhallen : fig repercuter
Widerhalt : appoio (appoio)
Widerlager : Arch contraforte
widerlegbar : refutabile (refutabile)
widerlegen : refutar, confutar
Widerlegung : refutation, confutation
widerlich : repugnante, repulsive; 
widerlich : es ist mir ~: il me repugna; 
widerlich : (ekelhaft) disgustose
Widerlichkeit : repugnantia, repulsion
widernatürlich : innatural, contra natura; 
widernatürlich : perverse
Widerpart : contra-parte; 
Widerpart : (in schlechtem Sinne) adversario; 
Widerpart : ~ halten: facer fronte (a)
widerraten : disconsiliar (alique (alique) ad alicuno), dissuader (alicuno de alique (alique))
widerrechtlich : contrari al derecto; 
widerrechtlich : arbitrari, illegal
Widerrede : replica (replica); 
Widerrede : (Widerspruch) contradiction; 
Widerrede : ohne ~: sin objectiones
Widerruf : revocation, retraction; 
Widerruf : bis auf ~: usque a nov(ell)e aviso
widerrufen : revocar, retraher; 
widerrufen : (Nachricht) dismentir
widerruflich : revocabile (revocabile), retrahibile (retrahibile)
Widersacher : adversario; 
Widersacher : Jur parte adverse; 
Widersacher : Rel Satana
Widerschein : reflexo, reflexion
widersetzen : sich ~: opponer se (a), resister (a)
widersetzlich : insubordinate, insubmisse, rebelle
Widersetzlichkeit : insubordination, rebellion
Widersinn : contrasenso, absurditate
widersinnig : absurde, paradoxe
widerspenstig : recalcitrante, rebelle, refract/ari,-ori; 
widerspenstig : renitente
Widerspenstigkeit : renitentia, recalcitration
widerspiegeln : reflecter
Widerspiel : contrario
widersprechen : contradicer (Akk.); 
widersprechen : esser contrari (a)
widersprechend : contradictori
Widerspruch : contradiction, paradoxo; 
Widerspruch : antinomia (antinomia); 
Widerspruch : ~ erheben: protestar
Widerspruchsgeist : spirito (spirito) de contradiction
widerspruchsvoll : plen de contradictiones
Widerstand : resistentia, opposition
widerstandsfähig : resistente
Widerstandskämpfer : combattente del resistentia; 
Widerstandskämpfer : (Frankreich) resistente
widerstandslos : sin resistentia
widerstehen : resister (a)
widerstreben : opponer se (a) 
widerstreben : Widerstreben n resistentia, opposition; 
widerstreben : (Widerwille) repugnantia
Widerstreit : conflicto, antagonismo; 
Widerstreit : im ~ stehen mit: esser in conflicto/disaccordo con
widerstreiten : esser in conflicto/disaccordo con
widerstreitend : antagonic (antagonic), contradictori, divergente
Widerwille : aversion; 
Widerwille : (Ekel) repugnantia; 
Widerwille : mit ~: de mal grado; 
Widerwille : con mal gratia
widerwillig : de mal grado; 
widerwillig : con mal gratia
widerwärtig : disagradabile (disagradabile), contrariante; 
widerwärtig : (widerlich) repugnante
Widerwärtigkeit : adversitate, contrarietate
widmen : dedicar; 
widmen : (Zeit) consecrar
Widmung : dedication
Widmungsschrift : epistola (epistola) dedicatori
widrig : contrari; 
widrig : adverse
widrigenfalls : in caso contrari
Widrigkeit : contrarietate
wie : como; 
wie : ~ breit ist ..?: que largor ha ..?; 
wie : ~ alt bist du?: que etate ha tu?; 
wie : ~ spät ist es?: que hora es?; 
wie : ~ schreibt man?: como se scribe?; 
wie : ~, wenn er nicht kommt?: e si ille non veni?; 
wie : ~ schwer es auch sein mag: comocunque pesante (illo) sia (sia)/es; 
wie : ~ teuer?: quanto costa?; 
wie : ~ weit von Bern nach Luzern?: que distantia (ha il) de Berna a Lucerna?; 
wie : ~ lange?: quante tempore (tempore)?; 
wie : ~ oft?: quante vices?; 
wie : ~ glücklich ich bin: quanto felice io es; 
wie : ~ der Vater, so der Sohn: qual patre, tal filio; 
wie : ~ bitte?: pardono?; 
wie : ~ geht's?: como sta vos?
Wiedehopf : Zool upupa
wieder : de nove, novemente; 
wieder : un altere (altere) vice; 
wieder : ancora; 
wieder : nicht ~: non .. plus; 
wieder : da ist er ~!: ecce ille retornate!; 
wieder : (als Vorsilbe meistens) re-
Wiederabdruck : reimpression
wiederabdrucken : reimprimer
wiederabreisen : partir de nove
wiederabtreten : retroceder
Wiederabtretung : retrocession
Wiederanfang : recomenciamento
wiederanfangen : recomenciar
wiederangliedern : realligar, reattachar [-sch-]
wiederanknüpfen : realligar, reattachar [-sch-]
wiederankurbeln : fig reactivar, reanimar
Wiederankurbelung : (der Wirtschaft) reactivation, reprisa
wiederanstellen : reprender (in su servicio); 
wiederanstellen : (Beamte) reintegrar
Wiederanstellung : reintegration
Wiederaufbau : reconstruction
wiederaufbauen : reconstruer
wiederaufblühen : reflor/ar,-er,-escer; 
wiederaufblühen : fig renascer 
wiederaufblühen : Wiederaufblühen reflorescentia; 
wiederaufblühen : renascentia
wiederauferstehen : resuscitar, resurger
Wiederauferstehung : resurrection, resuscitation
wiederaufführen : reprender, repeter
Wiederaufführung : reprisa, repetition
wiederaufkommen : restablir se 
wiederaufkommen : Wiederaufkommen restablimento
wiederaufleben : reviver, reviviscer 
wiederaufleben : Wiederaufleben reviviscentia
Wiederaufnahme : reprisa; 
Wiederaufnahme : readmission; 
Wiederaufnahme : Jur revision
wiederaufnehmen : reprender, readmitter; 
wiederaufnehmen : (in ein Amt) reintegrar
wiederaufrichten : re(sub)levar, reedificar
Wiederaufrichtung : relevamento, reedification
wiederaufrüsten : rearmar
Wiederaufrüstung : rearmamento
wiederaufstehen : relevar se
Wiederaufstieg : resurgimento
wiederauftreten : reapparer
wiederaufwerten : revalorisar
Wiederaufwertung : revalorisation
wiederausführen : (Waren) reexportar
wiederausgraben : (re)exhumar
wiederaussöhnen : reconciliar
wiederbekommen : recuperar
wiederbeleben : reanimar
Wiederbelebungsversuch : tentativa pro reanimar
wiederbewaffnen : rearmar
wiederbezahlen : reimbursar
Wiederbezahlung : reimbursamento
wiederbringen : reportar, render
wiedereinführen : restabilir, reintroducer
Wiedereinführung : restabilimento, reintroduction
wiedereinrenken : remitter (un osso dislocate)
wiedereinschlafen : readdormir se
wiedereinsetzen : (in ein Amt) reintegrar, reinstallar
Wiedereinsetzung : reintegration, reinstallation
wiedereintreten : reentrar
wiedererhalten : recuperar, rehaber
wiedererkennen : recognoscer
wiedererlangen : recuperar
Wiedererlangung : recuperation
wiedererobern : reconquirer
Wiedereroberung : reconquesta
wiedererscheinen : reapparer
Wiedererscheinung : reapparition
wiedererstatten : restituer; 
wiedererstatten : (Geld) reimbursar
Wiedererstattung : restitution; 
Wiedererstattung : reimbursamento
wiedererwecken : reveliar; 
wiedererwecken : (vom Tode) resuscitar
wiedererzählen : redicer, repeter
wiedereröffnen : reaperir
Wiedereröffnung : reapertura
wiederfinden : retrovar
wiederfordern : redemandar
Wiedergabe : restitution; 
Wiedergabe : Lit reproduction
wiedergeben : render, restituer; 
wiedergeben : (ein 2. Mal geben) redar; 
wiedergeben : (Nachbildung) reproduction; 
wiedergeben : (überset zen) traducer
wiedergeboren : renate; 
wiedergeboren : ~ werden: renascer
Wiedergeburt : renascentia; 
Wiedergeburt : Rel regeneration; 
Wiedergeburt : (Wiederverkörperung) reincarnation; 
Wiedergeburt : (Kultur) renascimento
Wiedergenesung : (re)convalescentia, restab(i)limento
wiedergewinnen : recuperar; 
wiedergewinnen : reganiar
wiedergutmachen : reparar
Wiedergutmachung : reparation
wiederhaben : rehaber
wiederherstellen : restaurar; 
wiederherstellen : restab(i)lir
Wiederherstellung : restauration; 
Wiederherstellung : restab(i)limento
wiederholen : ir reprender; 
wiederholen : repeter
Wiederholung : repetition
wiederinstandsetzen : restaurar; restab(i)lir
Wiederkauf : recompra
wiederkaufen : recomprar
Wiederkehr : retorno, recurrentia
wiederkehren : retornar, revenir; 
wiederkehren : (sich wiederholen) repeter se
wiederkehrend : regelmäßig ~: periodic (periodic)
wiederkommen : revenir
Wiederkunft : retorno
wiederkäuen : ruminar 
wiederkäuen : Wiederkäuen rumination
Wiederkäuer : ruminante
wiedersagen : repeter, redicer
wiedersehen : revider 
wiedersehen : Wiedersehen auf ~! a revider!; 
wiedersehen : auf baldiges ~: a (revider) bentosto
wiederspiegeln : reflecter
wiedertun : refacer
Wiedertäufer : anabaptista
wiederum : de nove
wiedervereinigen : reunir (de nove); 
wiedervereinigen : Pol reunificar
Wiedervereinigung : reunion, reunification
wiedervergelten : retaliar, render lo mesme; 
wiedervergelten : (belohnen) recompensar
Wiedervergeltung : retaliation; 
Wiedervergeltung : recompensa; 
Wiedervergeltung : Jur talion
Wiedervergeltungsmassnahme|Wiedervergeltungsmaßnahme : represalia
wiederverheiraten : sich ~: remaritar/resposar se
Wiederverheiratung : secunde maritage/nuptias Pl/matrimonio
Wiederverkauf : revendita (revendita)
wiederverkaufen : revender
Wiederverkäufer : revenditor
wiederverwendbar : reutilisabile (reutilisabile)
wiederverwenden : reutilisar
Wiederwahl : reelection
wiederwählbar : reeligibile (reeligibile)
wiederwählen : reeliger
wiederzulassen : readmitter
Wiederzulassung : readmission
Wiederzusammentritt : reapertura; 
Wiederzusammentritt : reprisa del labores
wiederzustellen : restituer, retornar
Wiederzustellung : restitution, retorno
Wiege : cuna
Wiegemesser : hachatoria [-sch-]
wiegen : (auf der Waage) pesar; 
wiegen : (Kind) cunar
Wiegendruck : incunabulo (incunabulo)
Wiegenfest : anniversario
Wiegenlied : canto de cuna
wiehern : hinnir 
wiehern : Wiehern hinnimento
Wiese : prato
Wiesel : mustela
Wiesenbau : praticultura
Wiesenblume : flor de prato
Wiesengrund : prateria (prateria)
Wiesenklee : trifolio commun
Wiesenkresse : cardamin/a,-e
Wiesenland : prateria (prateria)
Wiesenschaumkraut : cardamin/a,-e
wieso : como; 
wieso : pro que?; 
wieso : ~ denn?: como dunque?
wieviel : Adv quanto; 
wieviel : Adj quante
wievielte : den ~n haben wir heute?: que (quantesime (quantesime)) die ha nos hodie?
wieweit : usque ad ubi?; 
wieweit : usque a que puncto?
wiewohl : ben que
wild : salvage; 
wild : (grausam) feroce; 
wild : (lärmend) turbulente; 
wild : (Flucht) precipitate; 
wild : ~e Ehe: concubina to; 
wild : Med ~es Fleisch: carne morte; 
wild : fig seid nicht so ~!: non face tante ruito (ruito)!; 
wild : ~ (wütend) werden: irascer; 
wild : incholerisar se; 
wild : ~ machen: incholerisar, infuriar 
wild : Wild n chassa [sch-]
Wildbach : torrente
Wildbraten : rostito de chassa[sch-]/venation
Wildbret : chassa [sch-], venation
Wilddieb : chassator [sch-] furtive/illicite (illicite)
Wilddieberei : chassa [sch-] furtive/illicite (illicite)
Wilde : salvagia
Wildente : Anat salvage
Wilder : salvagio
Wilderer : chassator [sch-] furtive/illicite (illicite)
wildern : chassar [sch-] illicitemente
Wildesel : onagro
Wildfang : pupo vivace/turbulente; 
Wildfang : diaboletto
wildfremd : integremente estranier
Wildgehege : parco de chassa [sch-]
Wildgeruch : odor de venation
Wildheit : salvageria (salvageria); 
Wildheit : stato salvage; 
Wildheit : ferocitate; 
Wildheit : (Ungestüm) turbulentia
Wildleder : pelle de camoce
Wildling : Bot arbore (arbore) salvage/silvestre; 
Wildling : (Mensch) s. Wildfang
Wildnis : region salvage/deserte/inculte; 
Wildnis : fig chaos (chaos)
Wildpark : parco de chassa [sch-]
wildreich : abundante in chassa [sch-]
Wildsau : apra; 
Wildsau : porca salvage
Wildschaden : damno causate per le chassato[sch-]/venato
Wildschwein : porco salvage
Wildschütz : chassator [sch-] furtive/illicite (illicite)
Wildschütze : chassator [sch-] furtive/illicite (illicite)
wildwachsend : silvatic (silvatic), silvestre, agreste
Wille : voluntate; 
Wille : freier ~: libere (libere) arbitrio; 
Wille : aus freiem ~n: spontaneemente; 
Wille : (Zustimmung) consentimento; 
Wille : wider ~n: de mal grado/voluntate; 
Wille : letzter ~: le ultime (ultime) voluntate; 
Wille : um Gottes ~n: pro le amor de Deo
willenlos : sin voluntate; 
willenlos : indolente
Willenlosigkeit : manco de voluntate; 
Willenlosigkeit : inertia
willens : ~ sein: haber le intention (de); 
willens : intender
Willensbestimmung : (Testament) disposition testamentari
Willensfreiheit : libere (libere) arbitrio
Willenskraft : fortia de voluntate; 
Willenskraft : energia (energia)
Willensschwäche : manco/debilitate de voluntate
Willensvermögen : facultate volitive
Willensäusserung|Willensäußerung : acto de voluntate
willentlich : intentionalmente
willfahren : j-m in et. ~: conceder alique (alique) ad alicuno; 
willfahren : der Bitte j-s ~: condescender/acquiescer al demanda de alicuno
willfährig : condescendente, complacente
Willfährigkeit : condescendentia, complacentia; 
Willfährigkeit : deferentia
willig : (fügsam) docile (docile); 
willig : Adv de bon voluntate
willigen : ~ in: acquiescer/consentir a
Willkomm : benvenita
Willkommen : benvenita 
Willkommen : willkommen Adj benvenite; 
Willkommen : j-n ~ heißen: dar le benvenita ad alicuno; 
Willkommen : seien Sie ~!: sia (sia) le benvenito,-a!; 
Willkommen : das ist mir sehr ~: isto me veni multo a proposito (proposito)
Willkür : arbitrarietate; 
Willkür : nach ~: al arbitrio
Willkürherrschaft : despotismo, tyrannia (tyrannia)
willkürlich : arbitrari
Willkürlichkeit : arbitrarietate; 
Willkürlichkeit : acto/resp. character (character) arbitrari
wimmeln : formicar (de) 
wimmeln : Wimmeln n formicamento
wimmern : gemer; 
wimmern : lamentar 
wimmern : Wimmern n gemito (gemito); 
wimmern : lamento
Wimpel : bandierola; 
Wimpel : Mar pennon
Wimper : cilio; 
Wimper : ohne mit der ~ zu zucken: sin mover le cilios
Wind : vento; 
Wind : sanfter ~: brisa; 
Wind : Med flato; 
Wind : fam pedito (pedito); 
Wind : bei ~ und Wetter: con tote le intemperies; 
Wind : Mar vor dem ~ in poppa; 
Wind : beim ~e segeln: bolinar; 
Wind : ir a bolina; 
Wind : in den ~ reden: parlar al vento; 
Wind : in den ~ schlagen: despicer; 
Wind : jectar al vento; 
Wind : von et. ~ bekommen: flairar/suspectar alique (alique); 
Wind : haber sentor de alique (alique); 
Wind : Mar dem ~ preisgegeben: al mercede (mercede) del vento
Windbeutel : (Gebäck) torteletta de crema (inflate); 
Windbeutel : Pers fanfaron
Windbeutelei : fanfaronada
windbeuteln : fanfaronar
windbrüchig : rumpite per le vento
Winde : (Garn~) bobina; 
Winde : (Anker~) cabestan; 
Winde : Bot convolvulo (convolvulo); 
Winde : (zum Heben) cric(o)
Windei : ovo sterile (sterile)
Windel : fascia
windeln : volver in fascias
windelweich : ~ schlagen: batter sin pietate/misericordia
winden : es windet: il venta [face vento]; 
winden : vt torquer; 
winden : (auf die Winde) bobinar; 
winden : (von der Weife) debobinar; 
winden : sich ~ vor Schmerz: contorquer se; 
winden : (Bach, Weg) sich ~: serpentar
Windeseile : mit ~: como le vento
Windfahne : monstravento; 
Windfahne : s. Wetterfahne
Windfang : paravento, guardavento
windgeschützt : protegite contra le vento
Windharfe : harpa eolie
Windhauch : sufflo de aere (aere)
Windhose : tromba
Windhund : leporario; 
Windhund : fam fig fanfaron
Windhündin : leporaria; 
Windhündin : fam fig fanfarona
windig : ventose; 
windig : ~ sein: facer vento; 
windig : fig legier [-dzh-]; 
windig : (Stelle) exposite (exposite) al vento
Windjacke : jachetta impermeabile (impermeabile)
Windkanal : tunnel (E) aerodynamic (aerodynamic)
Windklappe : valvula (valvula) de aere (aere)
Windlicht : candela/lanterna inextinguibile (inextinguibile)
Windmesser : m anemometro (anemometro)
Windmotor : aeromotor
Windmühle : molino de vento
Windmühlenflugzeug : autogyro
Windpocken : Pl varicella Sg
Windrose : rosa del ventos
Windsbraut : borrasca, huracan
windschief : torte; 
windschief : (völlig schief) toto de transverso
Windschirm : paravento, guardavento
Windschutzscheibe : (vitro) parabrisa
Windseite : latere (latere) del vento
Windspiel : leporari/o,-a; 
Windspiel : s. Windhund
windstill : calme
Windstille : calma
Windstoss|Windstoß : colpo de vento; 
Windstoss|Windstoß : borrasca
Windstärke : intensitate del vento
Windtunnel : tunnel (E) aerodynamic (aerodynamic)
Windung : torno; 
Windung : (Krümmung) sinuositate; 
Windung : (Schrauben~) spira; 
Windung : Arch voluta
windwärts : verso le vento
Windzug : currente de aere (aere)
Wink : signo; 
Wink : (fig a.) advertimento; 
Wink : e-n ~ geben: facer signo
Winkel : angulo (angulo); 
Winkel : (Mil am Ärmel) galon; 
Winkel : (Augen~, Mund~) commissura
Winkeladvokat : advocato occulte
Winkeleisen : esquadra de ferro
winkelförmig : angular; 
winkelförmig : in forma de angulo (angulo)
Winkelhaken : Typ compositorio
winkelhalbierende : bisectrice
winkelig : (e-n Winkel bildend) angular; 
winkelig : (mit vielen Winkeln) angulose; 
winkelig : Bot angulate; 
winkelig : acht~ usw: de octo angulos (angulos); 
winkelig : (Städtchen) ric de vicos
Winkelmass|Winkelmaß : esquadra
Winkelmesser : m goniometro (goniometro); 
Winkelmesser : (flach) transportator; 
Winkelmesser : (Feldmessung) graphometro (graphometro)
Winkelzüge : Pl detornos, subterfugios, tergiversationes; 
Winkelzüge : ~ machen: subterfugir, tergiversar
winken : facer signo; 
winken : (mit dem Taschentuch) agitar le pannello; 
winken : Mil facer signales
Winker : Mil signalator; 
Winker : (Auto) indicator de direction; 
Winker : (Pfeil) flecha [-sch-]
winseln : gemer 
winseln : Winseln n gemito (gemito)
Winter : hiberno
Winterabend : vespere (vespere) de hiberno
Winterfahrplan : horario hibernal/de hiberno
Winterkleid : habito (habito) de hiberno
Winterkurort : station de hiberno
Winterlandschaft : paisage hibernal
winterlich : hibernal; 
winterlich : de hiberno
wintern : es wintert: le hiberno se face sentir
Winterquartier : quartiero de hiberno
Wintersaat : semines (semines) Pl de autumno
Wintersachen : Pl vestimentos de hiberno
Winterschlaf : somno hibernal; 
Winterschlaf : hibernation
Wintersonnenwende : solstitio de hiberno
Wintersport : sport hibernal/de hiberno
Winterszeit : station hibernal; 
Winterszeit : hiberno; 
Winterszeit : (Uhr) hora de hiberno
Winterzeit : station hibernal; 
Winterzeit : hiberno; 
Winterzeit : (Uhr) hora de hiberno
Winterüberzieher : supertoto pro le hiberno
Winzer : vinicultor, viticultor; 
Winzer : (Traubenleser) vindemiator
Winzerfest : festa del vindemia
winzig : minuscule (minuscule), minime (minime); 
winzig : (Gabe) meschin
Winzigkeit : extreme parvitate; 
Winzigkeit : exiguitate
Wipfel : cima, vertice (vertice), summitate
Wippe : (Hebebalken) bascula (bascula); 
Wippe : (Schaufel) balanciatoria
wippen : j-n ~: balanciar alicuno; 
wippen : sich ~ (schaukeln): balanciar se, bascular
wir : nos/noi; 
wir : ~ sind es: es nos
Wirbel : (Drehung) vortice (vortice); 
Wirbel : Anat vertebra (vertebra); 
Wirbel : (Schwindel) vertigine (vertigine); 
Wirbel : (Geige) cavilia; 
Wirbel : (Trommel) rolamento; 
Wirbel : (Haare) corona; 
Wirbel : (Schädel) vertice (vertice); 
Wirbel : fam fig tumulto
wirbelig : vorticose
wirbeln : vt facer tornear; 
wirbeln : vi tornear; 
wirbeln : girar; 
wirbeln : auf der Trommel ~: batter le tambur; 
wirbeln : exequer un rolamento; 
wirbeln : der Kopf wirbelt mir: le testa/capite (capite) me gira
Wirbelsturm : cyclon
Wirbelsäule : columna vertebral
Wirbeltier : vertebrato
Wirbelwind : vento vorticose
wirken : vi obrar, ager; 
wirken : facer effecto; 
wirken : ~ für: laborar pro; 
wirken : als Arzt ~: practicar le medicina; 
wirken : (wirksam sein) esser efficace; 
wirken : schädlich ~: esser nocive; 
wirken : Chem (re)ager; 
wirken : vt producer, operar; 
wirken : (weben) texer 
wirken : Wirken: n action, activitate; 
wirken : operation; 
wirken : (Weben) textura
wirklich : real, effective, ver; 
wirklich : Adv realmente, vermente; 
wirklich : in effecto
Wirklichkeit : realitate; 
Wirklichkeit : in ~: in realitate, de facto
wirksam : efficace; 
wirksam : (wirkend) active
Wirksamkeit : efficacitate, activitate
Wirkstoff : hormon; 
Wirkstoff : Chem agente chimic (chimic)
Wirkung : effecto; 
Wirkung : (Tätigk.) action; 
Wirkung : (Eindruck) impression; 
Wirkung : keine ~ ohne Ursache: nulle effecto sin causa
Wirkungsbereich : sphera de action
Wirkungskraft : efficacia, efficientia
Wirkungskreis : campo/sphera de activitate
wirkungslos : sin effecto; 
wirkungslos : inefficace
Wirkungslosigkeit : inefficacia
wirkungsvoll : efficace; 
wirkungsvoll : (eindrucksvoll) impressionante
wirr : confuse; 
wirr : (unklar) imbroliate; 
wirr : (Haare) disordinate; 
wirr : ~es Durcheinander: chaos (chaos); 
wirr : mir ist ~ im Kopf: io ha le testa confuse
Wirre : confusion
Wirren : Pl disordines (disordines), perturbationes; 
Wirren : (Verwicklungen) complicationes
Wirrkopf : testa confuse
Wirrnis : confusion, chaos (chaos)
Wirrsal : confusion, chaos (chaos)
Wirrwarr : confusion, chaos (chaos)
Wirsingkohl : caule/brassica de Milano/Savoia
Wirt : domino (domino) de casa; 
Wirt : patrono; 
Wirt : (Speise~) restaurator; 
Wirt : (Schenken~) tavernero; 
Wirt : (Kaffee~) caffetero; 
Wirt : (Hausherr) proprietario
Wirtin : domina (domina) de casa; 
Wirtin : patrona; 
Wirtin : (Speise~) restauratrice; 
Wirtin : (Schenken~) tavernera; 
Wirtin : (Kaffee~) caffetera; 
Wirtin : (Hausherr) proprietaria
wirtlich : hospital
Wirtschaft : economia (economia); 
Wirtschaft : (Gast~) restaurante; 
Wirtschaft : (Bauern~) ferma; 
Wirtschaft : (Bahnhofs~) buffet (F); 
Wirtschaft : (Haus~) menage (F); 
Wirtschaft : fam iron disordine (disordine); 
Wirtschaft : die (Haus)~ führen: governar le casa/domo
wirtschaften : (verwalten) administrar; 
wirtschaften : (im Hause) governar le casa
Wirtschafter : economo (economo)
Wirtschafterin : (Angestellte) governante; 
Wirtschafterin : menagera
Wirtschaftler : economista
wirtschaftlich : economic (economic); 
wirtschaftlich : rentabile (rentabile)
Wirtschaftlichkeit : (Einträglichk.) rentabilitate
Wirtschafts : Wirtschafts-: in Zssgn. meist mit dem Adj. "economic (economic)"
Wirtschaftsberater : consiliero economic (economic)
Wirtschaftsbuch : libro de menage; 
Wirtschaftsbuch : agenda domestic (domestic)
Wirtschaftsführer : grande industrial; 
Wirtschaftsführer : chef (F) de interprisa
Wirtschaftsgebäude : edificio de exploitation
Wirtschaftsgeld : pecunia de menage (F)
Wirtschaftsgemeinschaft : Europäische ~: Communitate economic (economic) europee (europee) (CEE)
Wirtschaftsgeographie : geographia (geographia) economic (economic)
Wirtschaftshilfe : assistentia/auxilio economic (economic)
Wirtschaftsjahr : exercitio; 
Wirtschaftsjahr : anno financiari
Wirtschaftskrise : crise economic (economic)
Wirtschaftslehre : economia (economia) politic (politic); 
Wirtschaftslehre : (einzelne) theoria (theoria) economic (economic)
Wirtschaftslenkung : dirigismo economic (economic)
Wirtschaftsminister : ministro de economia (economia)
Wirtschaftspolitik : politica (politica) economic (economic)
Wirtschaftspolitiker : economista
Wirtschaftswesen : economia (economia) politic (politic); 
Wirtschaftswesen : (einzelne) theoria (theoria) economic (economic)
Wirtschaftswissenschaft : scientia economic (economic) (e financiari)
Wirtschaftswissenschaftler : economista
Wirtschaftswunder : miraculo (miraculo) economic (economic)
Wirtshaus : restaurante, albergo, taverna
Wirtsleute : patronos (de restaurante); 
Wirtsleute : albergeros
Wirtstafel : tabula (tabula) de hospite (hospite)
Wisch : papiracio; 
Wisch : (Stroh~) fasce de palea
wischen : essugar; 
wischen : (säubern) nettar
Wischer : (Tinten~) nettapennas; 
Wischer : (Verweis) lavage de capite (capite)
Wischtuch : pannello de nettar/mundar
Wisent : bison, bisonte
Wismut : bismuth
wispern : susurrar, murmurar
Wissbegierde|Wißbegierde : curiositate; 
Wissbegierde|Wißbegierde : desiro de saper
wissbegierig|wißbegierig : curiose; 
wissbegierig|wißbegierig : avide (avide) de saper [instruer se]
wissen : saper; 
wissen : um et. ~: esser al currente de alique (alique); 
wissen : nicht ~: non saper; ignorar; 
wissen : sowiel ich weiß: per/secundo lo que io sape; 
wissen : nicht daß ich wüßte: io non lo sape; 
wissen : ~ lassen: facer saper 
wissen : Wissen n (le) saper; 
wissen : (Gelehrsamk.) erudition; 
wissen : (Kenntnisse) cognoscentias, cognoscimentos Pl; 
wissen : scientia; 
wissen : nach besten ~ und Gewissen: in tote conscientia; 
wissen : wider besseres ~: in mal fide; 
wissen : contra su proprie conviction; 
wissen : m-s ~s: per lo que io sape
Wissender : uno qui sape; 
Wissender : (Eingeweihter) initiato
Wissenschaft : scientia; 
Wissenschaft : (das Wissen) le saper; 
Wissenschaft : (Kenntnis) cognoscentia
Wissenschaftler : scientista; 
Wissenschaftler : erudito; 
Wissenschaftler : homine (homine) de scientia
wissenschaftlich : scientific (scientific)
Wissenschaftlichkeit : character (character) scientific (scientific); 
Wissenschaftlichkeit : serio scientific (scientific)
Wissensdrang : desiro/sete de saper
Wissensdurst : desiro/sete de saper
wissenswert : interessante; 
wissenswert : que es digne de esser note/sapite/cognoscite
wissenswürdig : interessante; 
wissenswürdig : que es digne de esser note/sapite/cognoscite
Wissenszweig : scientia
wissentlich : Adj intentional, consciente
wittern : flairar
Witterung : temperie; 
Witterung : (Jagd) flair (F)
Witterungseinflüsse : Pl influentias atmospheric (atmospheric)
Witterungsumschlag : cambiamento de temperatura
Witterungsverhältnisse : Pl conditiones atmospheric (atmospheric)/meteorologic (meteorologic)
Witterungswechsel : cambiamento de temperatura
Witwe : vidua
Witwengehalt : pension de vidua
Witwenschaft : viduage, viduitate
Witwenstand : viduage, viduitate
Witwer : viduo
Witwerstand : viduage, viduitate
Witz : (witziger Geist) spirito (spirito); 
Witz : (Scherz, Spaß) burla, joco; 
Witz : (Scharfsinn) argutia; 
Witz : (Schwank) facetia; 
Witz : (Wortspiel) joco de parolas
Witzblatt : jornal humoristic (humoristic)
Witzbold : burlator, farsator
Witzelei : spirituositate
witzeln : facer spirito (spirito); 
witzeln : über j-n ~: irrider alicuno
witzig : spirituose, facete, burlesc
Witzigkeit : spirito (spirito)
wo : ubi; 
wo : ~ es auch sei: ubicunque; 
wo : heute, ~: hodie que; 
wo : ~ nicht: si non; 
wo : ~ möglich: si possibile (possibile)
woanders : alterubi (alterubi)
wobei : ubi; 
wobei : (bez.) al/in le qual; 
wobei : (oft mit Part. praes.) ~ er sagte: dicente
Woche : septimana
Wochen : Pl Med puerperio; 
Wochen : in die ~ kommen: parturir
Wochenarbeit : labor septimanal/hebdomadari
Wochenbericht : bulletin septimanal
Wochenbett : puerperio
Wochenblatt : folio/jornal septimanal
Wochenende : fin de septimana; 
Wochenende : week-end (E)
Wochenendhaus : casetta pro le fin de septimana; 
Wochenendhaus : week-end-house (E)
Wochengeld : paga/salario septimanal
wochenlang : durante septimanas (integre (integre))
Wochenlohn : paga/salario septimanal
Wochenmarkt : mercato septimanal
Wochenschau : (Film, TV) actualitates Pl septimanal
Wochenschrift : periodico (periodico) septimanal
Wochentag : die del septimana; 
Wochentag : (Werktag) die utile (utile)/de labor
wochentags : (durante) le dies obrer/utile (utile)/obrabile (obrabile)
wodurch : per que; 
wodurch : per ubi; 
wodurch : per le qual
wofern : proviste que; 
wofern : si es que; 
wofern : ~ nicht: a minus (minus) que
wofür : pro que; 
wofür : pro le qual; 
wofür : pro lo que; 
wofür : ~ halten Sie mich?: pro qui me prende vos?
Woge : unda
wogegen : contra que; 
wogegen : contra le qual; 
wogegen : contra lo que; 
wogegen : (tauschend) in (contra)cambio de que
wogen : undear, fluctuar; 
wogen : das Meer wogt: le mar es agitate; 
wogen : (Busen) palpitar
woher : de ubi; 
woher : unde; 
woher : fig como; 
woher : ~ kommt es, daß?: como adveni/occurre que ..?
woherum : de que/qual parte
wohin : (ad) ubi
wohinaus : per ubi; 
wohinaus : de que parte/latere (latere)
wohingegen : durante que; 
wohingegen : dum; 
wohingegen : contra que
wohinter : detra que; 
wohinter : (bez.) detra que/le qual
Wohl : (n) (le) ben; 
Wohl : benesser; prosperitate; 
Wohl : (Heil) salute; 
Wohl : auf Ihr ~!: a vostre salute/sanitate! 
Wohl : wohl Adv ben; 
Wohl : (Komparativ) melio; 
Wohl : (Superlativ) am ~sten: le melio; 
Wohl : sich ~ befinden: star ben; sentir se ben; 
Wohl : nun ~!: e ben!; 
Wohl : ~ oder übel: nolens volens (La); volente o nolente/non volente; 
Wohl : sich's ~ sein lassen: dar se tempore (tempore) agradabile (agradabile); 
Wohl : gauder de un vita agradabile (agradabile); 
Wohl : leb ~!: adeo (adeo)!; 
Wohl : leben Sie ~!: sta ben!; 
Wohl : ich nicht, er ~: io no, ille si; 
Wohl : es ist ~ so: il sera assi; 
Wohl : ~ dem, der ..: felice ille qui ..; 
Wohl : ~ bekomm's!: que isto profita a vos!; 
Wohl : ob er ~ kommen wird?: io me demanda an ille venira
wohlan : wohlan!: e ben!
wohlangebracht : ben applicate; 
wohlangebracht : opportun
wohlanständig : decente
wohlauf : in bon sanitate; 
wohlauf : ~!: e ben!; 
wohlauf : ~ sein: star ben
wohlbedacht : alles ~: toto ben considerate
Wohlbefinden : benesser
Wohlbehagen : benesser
wohlbehalten : san e salve; 
wohlbehalten : (Sachen) ben conservate;
wohlbekannt : ben cognite
wohlbekömmlich : salutar
wohlbeleibt : corpulente
wohlergehen : benesser; 
wohlergehen : prosperitate
wohlerzogen : ben educate
Wohlfahrt : prosperitate; 
Wohlfahrt : (~spflege) beneficentia; 
Wohlfahrt : die öffentliche ~: ben public (public)
Wohlfahrtsamt : assistentia public (public)
Wohlfahrtsausschuss|Wohlfahrtsausschuß : Hist comité de salvation public (public)
Wohlfahrtseinrichtung : institution de assistentia public (public)
Wohlfahrtspflege : beneficentia
wohlfeil : a bon mercato; 
wohlfeil : ~er: a melior mercato
wohlgebaut : ben facte
Wohlgefallen : placer, agradamento, satisfaction; 
Wohlgefallen : sich in ~ auflösen: finir al satisfaction general/de cata uno
wohlgeformt : ben formate
wohlgefällig : agradabile (agradabile), complacente
wohlgemeint : ben intentionate
wohlgemerkt : ben intendite
wohlgemut : gai; 
wohlgemut : de bon humor
wohlgeneigt : affectionat(issim (issim))e
wohlgenährt : ben nutrite
wohlgeraten : ben facte; 
wohlgeraten : Pers ben educate
Wohlgeruch : perfumo, fragrantia
Wohlgeschmack : bon gusto; 
Wohlgeschmack : gusto agradabile (agradabile)
wohlgesinnt : ben intentionate/pensante; 
wohlgesinnt : j-m ~ sein: esser ben disposite (disposite) verso alicuno
wohlgesittet : de bon mores/manieras
wohlgestaltet : ben proportionate/facte
wohlhabend : fortunate, ric
Wohlhabendheit : fortuna, ricchessa
wohlig : agradabile (agradabile); 
wohlig : accommodate
Wohlklang : harmonia (harmonia), euphonia (euphonia)
wohlklingend : harmoniose, melodiose
Wohllaut : euphonia (euphonia)
Wohlleben : vita de placeres (placeres)
wohlmeinend : ben intentionate
wohlriechend : fragrante, perfumate, odorose
wohlschmeckend : gustose, saporose
Wohlsein : benesser
Wohlstand : prosperitate, conforto
Wohltat : beneficio; 
Wohltat : (gute Tat) bon action
wohltuend : benefic (benefic); 
wohltuend : fig agradabile (agradabile), placente
wohltun : (gut handeln) facer ben; 
wohltun : (Gutes tun) benefacer
Wohltäter : benefactor
wohltätig : beneficente; 
wohltätig : (mildtätig) caritabile (caritabile)
Wohltätigkeit : beneficentia
wohlunterrichtet : ben informate
wohlverdient : ben meritate (um: de)
Wohlverhalten : bon conducta
wohlverstanden : ben intendite
wohlweislich : prudentemente; 
wohlweislich : multo sagemente; 
wohlweislich : er hat es ~ nicht getan: ille se ha ben guardate de facer lo
wohlwollen : (j-m) voler ben (ad alicuno) 
wohlwollen : Wohlwollen benevolentia
wohlwollend : benevolente
wohlüberlegt : ben considerate/reflectite/ponderate
wohnen : habitar, demorar; resider; 
wohnen : (Unterkunft haben) esser allogiate [-dzh-] [ständig: domiciliate]
Wohngebäude : domo; 
Wohngebäude : casa de habitation
wohnhaft : domiciliate, demorante, residente
Wohnhaus : domo; 
Wohnhaus : casa de habitation
Wohnküche : camera-cocina (camera-cocina)
wohnlich : commode (commode), confortabile (confortabile)
Wohnlichkeit : commoditate
Wohnort : domicilio, residentia
Wohnraum : allogio [-dzh-]
Wohnsitz : domicilio, residentia
Wohnstube : salon, saletta
Wohnstätte : domicilio, residentia
Wohnung : logiamento [-dzh-], appartamento
Wohnungsamt : officio del allogios [-dzh-]
Wohnungsbau : construction de logiamentos[-dzh-]/habitationes
Wohnungsfrage : problema del allogios[-dzh-]/habitationes
Wohnungsgeldzuschuss|Wohnungsgeldzuschuß : indemnitate/subsidio de allogio[-dzh-]/habitation
wohnungslos : sin domicilio
Wohnungsmangel : manco/penuria de habitationes
Wohnungsnachweis : officio del allogios [-dzh-]
Wohnungsnot : manco/penuria de habitationes
Wohnungssuche : recerca de (un) appartamento
Wohnungswechsel : cambiamento de domicilio
Wohnviertel : quartiero residential
Wohnwagen : (Camping) caravana
Wohnzimmer : salon
Wolf : lupo; 
Wolf : Med excoriation; 
Wolf : (Fleischhackmaschine) hacha-carne [-sch-]
Wolfram : Min tungsten; 
Wolfram : wolfram (D)
Wolfseisen : trappa de lupos
Wolfsgrube : fossa-trappa de lupos
Wolfshund : can-lupo
Wolfshunger : fame de lupo
Wolfsmilch : Bot euphorbia
Wolfsrachen : gula de lupo
Wolke : nube; 
Wolke : (Gewitter~) nubilo (nubilo)
Wolkenbruch : pluvia torrential
Wolkenkratzer : grattacelo
wolkenlos : sin nube; 
wolkenlos : seren
Wolkenwand : cortina de nubes
wolkig : nubilose; 
wolkig : (wolkenbringend) nubifere (nubifere)
wollartig : lanose
Wolldecke : copertura de lana
Wolle : lana; 
Wolle : (von Pflanzen) coton; 
Wolle : lanugine (lanugine)
wollen : I Adj de lana; 
wollen : II Vb voler; 
wollen : lieber ~: preferer; 
wollen : irgendwohin ~: voler ir in qualque loco; 
wollen : hinaus~: voler exir; 
wollen : wir wollen sehen: nos videra; 
wollen : das will ich hoffen!: io lo spera ben!; 
wollen : es will mir scheinen: il me pare 
wollen : III Wollen n (le) voler; 
wollen : Phil volition
Wollfabrik : laneria (laneria)
Wollgarn : filo de lana
Wollhaar : (Mensch) capillo(s) crispe
Wollhandel : commercio de lanas
Wollhändler : commerciante de lanas, lanero
wollig : lanose
Wollindustrie : industria de lana(s)
Wollkamm : cardo
Wollkämmer : cardator
Wollschur : tonsura
Wollspinner : filator de lana
Wollspinnerei : filatura de lana; 
Wollspinnerei : laneria (laneria)
Wollstoff : lanage; 
Wollstoff : texito de lana
wolltragend : lanifere (lanifere)
Wollust : voluptate, voluptuositate, luxuria
Wollwaren : articulos (articulos) de lana
Wollweste : gilet (F) de lana
Wollzeug : lanage
wollüstig : voluptuose, luxuriose
Wollüstling : voluptuario, libertino
womit : con que; 
womit : con le qual; 
womit : ~ kann ich Ihnen dienen?: in que (cosa) pote io servir vos?
womöglich : forsan; 
womöglich : possibilemente
wonach : post que; 
wonach : post le qual; 
wonach : (gemäß) secundo que/le qual; 
wonach : ~ fragt er?: que demanda ille?; 
wonach : ~ schmeckt es?: que gusto ha isto?
Wonne : delicia; 
Wonne : (Entzücken) incantamento, rapimento
Wonnegefühl : sentimento deliciose/de delicia
Wonnemonat : maio
Wonnemond : maio
wonneselig : ebrie de gaudio/allegressa
wonnetrunken : ebrie de gaudio/allegressa
wonnevoll : deliciose
wonnig : deliciose
woran : a que; 
woran : al qual; 
woran : ~ denkst du: a que pensa tu?; 
woran : ~ leidet er?: de que suffre ille?; 
woran : ich weiß nicht, ~ ich mit ihm bin: io non sape ubi io sta con ille
worauf : super (super)/sur que; 
worauf : super (super)/sur le qual; 
worauf : (zeitl.) post que
woraus : de que/ubi; 
woraus : de qual cosa
worein : in que/le qual; 
worein : ubi
worfeln : vannar
worin : in que/le qual; 
worin : ubi
Wort : parola; 
Wort : (Ausdruck) termino (termino), expression; 
Wort : Rel Verbo; 
Wort : (Sprichwort) proverbio; 
Wort : dicto; 
Wort : auf mein ~!: parola de honor; 
Wort : aufs ~ gehorchen: obedir cecamente/al littera (littera); 
Wort : das ~ ergreifen: prender le parola; 
Wort : zu ~e kommen lassen: lassar parlar; 
Wort : beim ~ nehmen: prender al parola; 
Wort : das ~ führen: parlar; 
Wort : esser le orator; 
Wort : haber le parola; 
Wort : sein ~ halten/resp. brechen: tener/resp. rumper su promissa; 
Wort : viele ~e machen: esser prolixe
Wortabstammung : etymologia (etymologia)
Wortakzent : accento tonic (tonic)
wortarm : laconic (laconic)
Wortbedeutungslehre : semantica (semantica), semasiologia (semasiologia)
Wortbruch : violation del parola [fide date]
wortbrüchig : infidel a su parola
Wortfluss|Wortfluß : fluvio de parolas; 
Wortfluss|Wortfluß : s.a. Wortschwall
Wortfolge : ordine (ordine) del parolas
Wortfügung : structura del phrases; 
Wortfügung : syntaxe
Wortführer : orator; 
Wortführer : fig representante; 
Wortführer : (Verfechter) propugnator
Wortgefecht : disputa; 
Wortgefecht : debatto
wortgetreu : litteral; 
wortgetreu : al littera (littera)
Wortheld : heroe (heroe) a/in parolas
wortkarg : avar de parolas; 
wortkarg : taciturne
Wortkargheit : taciturnitate
Wortklauber : logomacho (logomacho)
Wortklauberei : logomachia (logomachia)
Wortlaut : tenor, texto; 
Wortlaut : im ~: textualmente; 
Wortlaut : in le original
wortreich : ric de parolas; 
wortreich : verbose
Wortreichtum : abundantia de parolas; 
Wortreichtum : verbositate
Wortschatz : vocabulario; 
Wortschatz : lexico (lexico)
Wortschwall : flucto de parolas
Wortsinn : senso litteral
Wortspiel : joco de parolas
Wortstellung : ordine (ordine) del parolas
Wortstreit : querela de parolas; 
Wortstreit : disputa; 
Wortstreit : altercation
Wortwechsel : vive discussion; 
Wortwechsel : disputa
wortwörtlich : parola pro parola
worum : circa [fig de] que; 
worum : circa le qual; 
worum : del qual; 
worum : ~ handelt es sich?: de que se tracta (il)?
worunter : sub/inter que/le qual
worüber : super (super)/sur que/le qual; 
worüber : de que; 
worüber : del qual
woselbst : ubi
wovon : de que; 
wovon : del qual
wovor : ante/de que; 
wovor : ante le qual; 
wovor : del qual; 
wovor : ~ fürchtest du dich?: de que ha tu pavor?; 
wovor : que time tu?
wozu : a/pro que; 
wozu : al qual; 
wozu : pro le qual
Wrack : naufragio; 
Wrack : restos de un naufragio
wringen : torquer
Wringmaschine : machina (machina) de torquer/hydroextraction
Wucher : usura; 
Wucher : ~ treiben: usurar
Wucherer : usurero
wucherisch : usurari; 
wucherisch : ~ aufkaufen: accaparar
wuchern : usurar; 
wuchern : (Pflanzen) pullular
Wucherpreis : precio usurari
Wucherung : Med excrescentia, tumor; 
Wucherung : Bot vegetation rapide (rapide)
Wucherzins : interesse usurari
Wuchs : crescentia; 
Wuchs : crescita, crescimento; 
Wuchs : (Entwicklung) developpamento; 
Wuchs : (Gestalt) statura; 
Wuchs : talia
Wucht : inpeto (inpeto); 
Wucht : (Gewicht) peso; 
Wucht : mit voller ~: con tote fortia
wuchten : vi pesar; 
wuchten : vt sublevar per levator
wuchtig : pesante; 
wuchtig : fig vehemente, impetuose; 
wuchtig : (Schlag) violente
Wulst : inflation; 
Wulst : (Haar) nodo; 
Wulst : Med protuberantia; 
Wulst : (zum Ausstopfen) borra
wulstig : inflate; 
wulstig : (Lippe) tumide (tumide)
wund : vulnerate, plagate, ferite; 
wund : (~gescheuert) excoriate; 
wund : sich die Füße ~ laufen: excoriar se le pedes per le marcha [-sch-]; 
wund : ~e Stelle: plaga; 
wund : fig ~er Punkt: puncto delicate
Wundarzt : chirurgo
Wundbalsam : balsamo (balsamo) vulnerari
Wunde : vulnere (vulnere); 
Wunde : (Wundfläche) plaga
Wunder : Rel miraculo (miraculo); 
Wunder : (~werk) meravilia; 
Wunder : (~ding) prodigio, portento; 
Wunder : (seltsame Naturerschei nung) phenomeno (phenomeno); 
Wunder : ~ was: qui sape que (cosa); 
Wunder : es nimmt mich ~, daß: io stupe que; 
Wunder : das ist kein ~: isto es nihil (nihil) pro stuper; 
Wunder : die sieben ~ der Welt: le septe meravilias del mundo
Wunderarzt : charlatan (F)
wunderbar : meraviliose, mirific (mirific); 
wunderbar : (übernatürlich) miraculose; 
wunderbar : (herrlich) admirabile (admirabile); 
wunderbar : (fabelhaft) stupende
Wunderding : prodigio
Wunderdoktor : charlatan (F)
Wundererscheinung : apparition miraculose
Wunderglaube : credentia/fide in le miraculos (miraculos)
wunderhübsch : gratiosissime (gratiosissime), charmante [sch-]
Wunderkerze : cereo meraviliose
Wunderkind : infante prodigio
Wunderland : pais (pais) incantate/del meravilias
wunderlich : estranie, bizarre; 
wunderlich : ~er Kauz: drolle homine (homine)
Wunderlichkeit : estranitate, bizarria
Wundermittel : panacea
Wundermärchen : conto phantastic (phantastic)/de fees
wundern : sich ~ über: meraviliar re/de
wundernehmen : es nimmt mich wunder: io stupe; 
wundernehmen : io es surprendite
wunderschön : bellissime (bellissime); 
wunderschön : (herrl.) magnific (magnific)
Wunderspiegel : speculo (speculo) magic (magic)
Wundertat : miraculo (miraculo)
Wundertier : animal prodigiose; 
Wundertier : fig prodigio, phenomeno (phenomeno)
Wundertäter : thaumaturgo
wundertätig : miraculose
wundervoll : meraviliose, admirabile (admirabile), mirific (mirific)
Wunderwelt : mundo incantate
Wunderwerk : meravilia
Wunderzeichen : signo miraculose
Wundfieber : febre traumatic (traumatic)/vulnerari
Wundfläche : plaga
Wundliegen : excoriation per decubito (decubito)
Wundmal : cicatrice
Wundmittel : vulneraria
Wundpflaster : emplastro; 
Wundpflaster : vulneraria
Wundsalbe : unguento vulnerari
Wunsch : desiro, desiderio; 
Wunsch : nach ~: a voluntate; 
Wunsch : auf ~ (j-s): al demanda (de alicuno); 
Wunsch : (Glück~) augurio
Wunschbild : ideal
Wunschheft : quaderno de desiderata
Wunschkonzert : concerto de musica (musica) requirite (per le auditores)
wunschlos : sin desiros; 
wunschlos : contente
Wunschsatz : Gram proposition optative
Wunschtraum : ideal, illusion
Wunschzettel : lista de strenas desirate
Wurf : jecto; 
Wurf : lanceamento; 
Wurf : (Spiel) colpo; 
Wurf : (die jungen Tiere) portata, ventrata
Wurfbahn : trajectoria
Wurfblei : plumbo, sonda
Wurfgeschoss|Wurfgeschoß : projectil
Wurfleine : Mar cablo de amarra
Wurflinie : linea de projection
Wurfmaschine : catapulta
Wurfnetz : rete de jectar
Wurfscheibe : disco
Wurfsendung : (Post) imprimitos Pl repartite in massa
Wurfspeer : dardo, lancea
Wurfspiess|Wurfspieß : dardo, lancea
Wurm : verme; 
Wurm : (Finger~, Umlauf) panaricio; 
Wurm : (fig armes Ding) povrett/o,-a
wurmabtreibend : vermifuge (vermifuge)
wurmen : fig roder; 
wurmen : das wurmt mich: isto me rode le corde
Wurmfortsatz : appendice (appendice)
Wurmfrass|Wurmfraß : damno causate per le vermes
wurmförmig : vermiforme
Wurmloch : foramine (foramine) de verme
Wurmmehl : damno causate per le vermes
Wurmmittel : vermifugo (vermifugo), vermicida
Wurmstich : foramine (foramine) de verme
wurmstichig : mangiate [-dzh-] per le vermes; 
wurmstichig : (Früchte) vermose
wurmähnlich : vermicular
Wurst : salsicia; 
Wurst : fam das ist mir ~: isto non me importa; 
Wurst : isto me lassa indifferente; 
Wurst : ~ wider ~: mesura pro mesura; 
Wurst : tic pro tac
wursteln : fam travaliar sin enthusiasmo/interesse
Wursthandlung : salsicieria (salsicieria)
Wursthändler : salsiciero
Wurstvergiftung : intoxication per ingestion de salsicias; 
Wurstvergiftung : Med botulismo
Wurstwaren : salsicias
Wurzel : radice (a. Math); 
Wurzel : ~ fassen/schlagen: prender radice; 
Wurzel : Math ~ ziehen: extraher le radice (quadrate, cubic (cubic)); 
Wurzel : Gram radical; 
Wurzel : (Fuß~) tarso; 
Wurzel : (Hand~) carpo; 
Wurzel : gelbe ~: carota; 
Wurzel : schwarze ~: scorzonera
Wurzelausziehen : extraction de un radice
Wurzelbehandlung : Med tractamento de(l) radice
Wurzelbildung : radication
Wurzelfaser : (Neurol.: Nerven~) radicula (radicula), fibrilla
Wurzelhaut : membrana periodontal; 
Wurzelhaut : ligamento dentari
Wurzelkeim : radicula (radicula)
Wurzelknolle : (Kartoffel) tuberculo (tuberculo); 
Wurzelknolle : (Zwiebel) bulbo
wurzellos : sin radices; 
wurzellos : fig eradicate; 
wurzellos : sin patria
wurzeln : radicar; 
wurzeln : fig in et. ~: haber radices in alique (alique)
Wurzelreis : germine (germine) de radice
Wurzelschössling : germine (germine) de radice
Wurzelstock : stirpe
Wurzelwerk : radices Pl
Wurzelwort : radice, (parola) radical
Wurzelzeichen : (signo) radical
Wust : massa confuse; 
Wust : chaos (chaos)
Wut : rabie, rage; 
Wut : furor, furia; 
Wut : in ~ geraten: inrabiar/inragiar [-dzh-] (se); 
Wut : in ~ bringen: poner/mitter in furor; 
Wut : inrabiar, inragiar [-dzh-]; 
Wut : vor ~ schäumen: spumar de rabie/rage
Wutanfall : accesso de rabie/rage/furor
wutentbrannt : furibunde; 
wutentbrannt : inflammate de rabie/rage
wuterfüllt : furibunde; 
wuterfüllt : inflammate de rabie/rage
wutschnaubend : spumante de rabie/rage X-Beine gambas [Med genu (genu)(s)] valge (ad intra) x-beliebig e-e ~e Linie: un linea qualcunque X- beliebiger non importa qui x-mal io non sape quante vices X- Strahlen radios X x-te ~ Potenz: potentia x; 
wutschnaubend : j-m ein X für ein U vormachen: dupar alicuno; 
wutschnaubend : vender catto pro lepore (lepore)
wächsern : ceree, de cera
Wächter : guardiano, guarda
Wächterhäuschen : guarita
wägbar : ponderabile (ponderabile), pesabile (pesabile)
wägen : pesar, ponderar
wählbar : eligibile (eligibile)
Wählbarkeit : eligibilitate
wählen : seliger; 
wählen : Pol eliger; 
wählen : vi votar; 
wählen : (notgedrungen) optar; 
wählen : Tel facer/componer le numero (numero); 
wählen : Adj gewählt: culte
Wähler : elector
Wählerin : electrice
wählerisch : exigente, meticulose; 
wählerisch : (im Essen) delicate
Wählerschaft : corpore (corpore) electoral
Wählscheibe : Tel disco numerate
wähnen : creder erroneemente; 
wähnen : imaginar se
währen : durar; 
währen : (fortfahren zu sein) continuar
während : Präp durante; 
während : Bw durante que; 
während : dum, donec
währenddessen : intertanto, interdum, interea
Währung : (valor del) moneta; 
Währung : valuta; 
Währung : (Geld~ usw) standard; 
Währung : (Dauer) duration
Währungsfonds : fundo monetari
Währungsreform : reforma monetari
Währungsverfall : depreciation monetari
Wäldchen : silvetta, boschetto
wälzen : rolar, revolver; 
wälzen : sich im Kote ~: rolar se in le fango; 
wälzen : et. von sich ~: discargar se de alique (alique); 
wälzen : sich ~ vor Lachen: esser convellite per rider; 
wälzen : torquer se de riso
Wärme : calor; 
Wärme : (Zustand) caldo; 
Wärme : zwei Grad ~: duo (duo) grados supra zero
Wärmeapparat : calefactor
Wärmeaufnahme : absorption de calor
Wärmeeinheit : caloria (caloria); 
Wärmeeinheit : unitate thermic (thermic) [de calor]
Wärmeelektrizität : thermoelectricitate
wärmeerzeugend : calorific (calorific)
Wärmeerzeugung : production de calor; 
Wärmeerzeugung : calorification
Wärmegrad : grado de calor; 
Wärmegrad : temperatura
Wärmehalle : calefactorio public (public)
Wärmelehre : thermologia (thermologia)
Wärmeleiter : conductor de(l) calor
Wärmemesser : m thermometro (thermometro)
Wärmemessung : thermometria (thermometria), calorimetria (calorimetria)
wärmen : calefacer
Wärmeregler : thermostato (thermostato)
Wärmespeicher : accumulator thermic (thermic)
Wärmestrahlung : irradiation thermic (thermic)
wärmeverbreitend : calorifere (calorifere)
Wärmeübergang : transmission de calor
Wärmflasche : bottilia con aqua calde/calide (calide)
Wärter : guardiano; 
Wärter : Med infirmero
Wärterhäuschen : guarita (Bahn: de guarda-linea)
Wärterin : guardiana; 
Wärterin : Med infirmera
Wäsche : (Waschen) lixivia, lavatura, lavanda; 
Wäsche : (Zeug) linage; 
Wäsche : (große) ~ haben: lixiviar; 
Wäsche : reine ~ anziehen: mitter subvestimentos munde; 
Wäsche : in die ~ geben: dar al lavanda/a lavar
Wäschebeutel : sacco a pannos/subvestimentos (immunde: schmutzig)
Wäschefabrik : fabrica (fabrica) de blancheria (blancheria)
Wäschegeschäft : magazin de blancheria (blancheria) [(für Hemden) camiseria (camiseria)]
Wäscheklammer : pincia/cavilio pro subvestimentos/pannos lavate
Wäscheleine : corda pro subvestimen tos/pannos lavate
Wäschemangel : f calandra
Wäschenäherin : sutrice de blanco/blancheria (blancheria)
Wäscher : lavandero
Wäscherei : lavanderia (lavanderia)
Wäscherin : lavandera
Wäscherolle : calandra
wässerig : aquose; plen de aqua; 
wässerig : Med serose; 
wässerig : fig insipide (insipide); 
wässerig : (j-m) den Mund ~ machen: facer venir le aqua in bucca
wässern : (gießen) rigar, aquar; 
wässern : (einweichen) imbiber, poner in molle; 
wässern : (be~) irrigar; 
wässern : Phot lavar; 
wässern : vi ihm ~ die Augen: ille ha lacrimas (lacrimas) (in le oculos (oculos))
wöchentlich : septimanal, hebdomadari; 
wöchentlich : Adv cata septimana; 
wöchentlich : dreimal ~: tres vices per septimana
Wöchnerin : puerpera
Wöchnerinnenheim : maternitate
wölben : arcar; 
wölben : Arch fabricar a volta
Wölbung : volta; 
Wölbung : curvatura
Wölfin : lupa
wölfisch : lupin
Wörtchen : paroletta; 
Wörtchen : Gram particula (particula); 
Wörtchen : ein ~ mitzureden haben: haber le derecto de exprimer su opinion
Wörterbuch : dictionario
Wörterbuchschreiber : lexicographo (lexicographo)
Wörterverzeichnis : vocabulario; 
Wörterverzeichnis : glossario
wörtlich : litteral, textual; 
wörtlich : Adv al (pede del) littera (littera)
Wühlarbeit : Pol agitation clandestin
wühlen : excavar, foder; 
wühlen : Pol agitar (le spiritos (spiritos)); 
wühlen : fomentar le revolta
Wühler : excavator; 
Wühler : Pol agitator
Wühlerei : Pol agitation clandestin
wühlerisch : subversive, seditiose
Wühlmaus : campaniol
wünschbar : desirabile (desirabile)
Wünschelrute : virga magic (magic)/divinatori
Wünschelrutengänger : rhabdomante
wünschen : desirar, desiderar; 
wünschen : (j-m et.) augurar
wünschenswert : desirabile (desirabile)
Würde : dignitate; 
Würde : (Amt) grado: (Hoheit u. Adel) nobilitate; 
Würde : (Ernst) gravitate; 
Würde : akademische ~: grado universitari
würdelos : indigne
Würdelosigkeit : conducta indigne
Würdenträger : dignitario
würdevoll : dignificate, dignitose; 
würdevoll : grave, nobile (nobile)
würdig : digne (de); 
würdig : (ehr~) respectabile (respectabile)
würdigen : appreciar; 
würdigen : j-n keiner Antwort ~: non dignar responder ad alicuno
Würdigung : appreciation; 
Würdigung : Lit critica (critica)
Würfel : dato; 
Würfel : Geom cubo; 
Würfel : der ~ ist gefallen; 
Würfel : le sorte es decidite; 
Würfel : (La) alea iacta est (Caesar)
Würfelbecher : cuppetta (pro datos)
Würfelbrett : tabuliero
würfelförmig : cubiforme
würfelig : cubic (cubic)
würfeln : jocar al datos; 
würfeln : vt secar in parve datos
Würfelspiel : joco de datos
Würfelspieler : jocator de datos
Würfelspielerin : jocatrice de datos
Würfelzucker : sucro/saccharo (saccharo) in morsellos
würgen : vt strangular; (Bissen) ingorgar; 
würgen : vi u. sich ~: suffocar; 
würgen : an et. ~: non poter glutir alique (alique)
Würgengel : angelo (angelo) exterminator
Würger : Ornith lanio; 
Würger : (Mörder) strangulator
würgerisch : exterminatori
Würgfalke : (falcon) lanario
Würgknebel : garrote (Sp)
Würstchen : salsicietta
Würstel : salsicietta
Würze : specie, condimento, aromate (aromate); 
Würze : (Brauerei) musto; 
Würze : fig puncta; 
Würze : verve, sapor
Würzelchen : radicella
würzen : condir; 
würzen : (dem Geruch nach) aromatisar
würzig : aromatic (aromatic)
wüst : deserte; 
wüst : (unbebaut) inculte; 
wüst : (wirr) confuse; 
wüst : (Leben) dissolute; 
wüst : (roh) rude; 
wüst : (unordentl.) disordinate
Wüste : deserto; 
Wüste : zur ~ machen: devastar
Wüstenei : deserto
Wüstling : libertino
wüten : inrabiar, inragiar [-dzh-]; 
wüten : furer; 
wüten : esser furiose/in furor; 
wüten : (Sturm) discatenar se; 
wüten : Krankh regnar
wütend : furiose, furente; 
wütend : rabiose, ragiose [-dzh-]; 
wütend : ~ werden: inrabiar/inragiar [-dzh-] (se); 
wütend : ~ machen: poner/mitter in furor; 
wütend : inrabiar, inragiar [-dzh-]
Wüterich : homine (homine) furiose; 
Wüterich : (blutdürstiger Tyrann) tyranno sanguinari
xenophob : xenophobe (xenophobe)
Xenophobie : xenophobia (xenophobia)
Xylograph : xylographo (xylographo)
Xylophon : xylophono (xylophono)
Y : i grec; 
Y : ypsilon
Yacht : yacht (E)
Yankee : yankee (E)
Yard : yard (E)
Ysop : Bot hyssopo
Z : zeta, zed;
Z : von A bis Z: del initio al fin
Zacke : dente, puncta;
Zacke : Arch pinnaculo (pinnaculo)
zacken : dentellar, (in)dentar
zackig : dentate;
zackig : guarnite de punctas;
zackig : (eingekerbt) insecate;
zackig : Arch munite de pinnaculos (pinnaculos)
zagen : haber pavor;
zagen : (zaudern) hesitar
zagen : Zagen n manco de corage;
zagen : pavor;
zagen : hesitation
zaghaft : hesitante, timide (timide), pavorose, irresolute
Zaghaftigkeit : timiditate, irresolution
Zahl : numero (numero);
Zahl : (Ziffer) cifra;
Zahl : (Anzahl) quantitate
Zahladverb : adverbio numeral
zahlbar : pagabile (pagabile)
zahlen : pagar;
zahlen : Kellner, ~!: servitor, le conto (per favor)!
Zahlenangabe : indication/dato numeric (numeric)
Zahlenfolge : serie de numeros (numeros)
Zahlengedächtnis : memoria pro le numeros (numeros)
Zahlengrösse|Zahlengröße : quantitate numeric (numeric)
Zahlenlehre : arithmetica (arithmetica)
Zahlenlotto : lotteria (lotteria) a numeros (numeros)
zahlenmässig|zahlenmäßig : numeric (numeric)
Zahlenreihe : serie de numeros (numeros)
Zahlensystem : systema arithmetic (arithmetic)
Zahlenverhältnis : proportion numeric (numeric)
Zahlenwert : valor numeric (numeric)
Zahler : pagator
Zahlerin : pagatrice
Zahlkarte : cheque (E) [resp. mandato] postal
Zahlkasse : cassa
zahllos : innumerabile (innumerabile)
Zahlmeister : Mil quartiero-maestro, (a.) officiero pagator;
Zahlmeister : tresorero;
Zahlmeister : Mar commissario
zahlreich : numerose
Zahlstelle : cassa
Zahltag : die de paga
Zahltisch : banco
Zahlung : pagamento
Zahlungsabkommen : accordo super (super)/re le pagamentos
Zahlungsanweisung : mandato de pagamento;
Zahlungsanweisung : cheque (E)
Zahlungsart : modo de pagamento
Zahlungsaufforderung : intimation de pagamento
Zahlungsaufschub : dilation/prorogation de pagamento;
Zahlungsaufschub : moratorio
Zahlungsbedingung : condition de pagamento
Zahlungsbefehl : ordine (ordine) de pagamento
Zahlungseinstellung : suspension de pagamentos
Zahlungserleichterung : facilitation de pagamento
Zahlungsfrist : termino (termino) de pagamento
zahlungsfähig : solvente
Zahlungsfähigkeit : solventia
Zahlungsmittel : medio de pagamento;
Zahlungsmittel : gesetzliches ~: moneta legal
Zahlungsort : loco de pagamento
Zahlungsschwierigkeit : difficultate financiari/pecuniari/de pagamento
Zahlungstermin : data de pagamento
zahlungsunfähig : insolvente
Zahlungsunfähigkeit : insolventia
Zahlungsverkehr : servicio/movimento del pagamentos
Zahlungsweigerung : refusa de pagamento
Zahlungsweise : modo de pagamento
Zahlwort : (adjectivo) numeral
zahm : (gezähmt) domate;
zahm : domestic(ate);
zahm : (sanft) mansuete, gentil;
zahm : (fügsam) tractabile (tractabile), docile (docile);
zahm : ~ machen: dom(estic)ar;
zahm : ~ werden: domesticar se
Zahmheit : mansuetude
Zahn : dente;
Zahn : (Backen~) molar;
Zahn : (Schneide~) incisivo;
Zahn : (Eck~) dente canin;
Zahn : j-m auf den ~ fühlen: sondar alicuno;
Zahn : bis an die Zähne bewaffnet: armate al dentes;
Zahn : e-n ~ (aus)ziehen: extraher un dente;
Zahn : fam Haare auf den Zähnen haben: esser audaciose/decise;
Zahn : sich die Zähne an et. ausbeißen: fig rumper se le dentes ad alique (alique)
Zahnarzt : (medico (medico)) dentista, odontologo (odontologo)
Zahnbehandlung : tractamento dentari, odontotherapia (odontotherapia)
Zahnbein : dentina
Zahnbildung : dentation;
Zahnbildung : Med odontosis (odontosis)
Zahnbürste : brossa de dentes
zahnen : vt (Rad) dentar;
zahnen : vi (Kinder) reciper le dentes
zahnen : Zahnen n dentation
Zahnersatz : false dentes Pl;
Zahnersatz : dentatura artificial
Zahnfieber : Med febre de dentation
Zahnfistel : fistula (fistula) dentari
Zahnfleisch : gingiva
Zahnfleischentzündung : gingivitis (gingivitis)
Zahnfäule : carie (del dentes)
zahnförmig : dentiforme
Zahnfüllung : obturation, plumbage
Zahngeschwür : abscesso del gingiva
Zahnheilkunde : medicina/resp. chirurgia (chirurgia) dentari;
Zahnheilkunde : odontologia (odontologia)
Zahnhöhle : alveolo (alveolo) dentari;
Zahnhöhle : cavitate de un dente cariate
Zahnklinik : clinica (clinica) dentari/odontologic (odontologic)
Zahnkranz : corona dentate
Zahnkrone : corona dentate
Zahnlaut : dental
Zahnlehre : odontologia (odontologia)
zahnlos : sin dentes
Zahnlücke : vacuo in le dentatura
Zahnnerv : nervo dentari
Zahnpaste : pasta dentifric (dentifric);
Zahnpaste : dentifricio
Zahnpflege : cura del dentes
Zahnplombe : plumbage, obturation
Zahnpraxis : consultorio odontologic (odontologic)/dentari;
Zahnpraxis : dentisteria (dentisteria)
Zahnpulver : pulvere (pulvere) dentifric (dentifric)
Zahnrad : rota dentate
Zahnradbahn : ferrovia (ferrovia) a cremaliera/ingranage
Zahnradgetriebe : ingranage
Zahnradstange : cremaliera
zahnreinigend : dentifric (dentifric)
Zahnschmelz : smalt del dentes
Zahnschmerz : mal/dolor de dentes;
Zahnschmerz : odontalgia (odontalgia)
Zahnstange : cremaliera
Zahnstein : tartaro (tartaro);
Zahnstein : odontolitho (odontolitho)
Zahnstocher : (spina) mundadentes
Zahnstumpf : clasma de dente (cariate)
Zahntechniker : technico-dentista (technico-dentista)
Zahnung : dentatura
Zahnwasser : aqua dentifric (dentifric)
Zahnwechsel : secunde dentation
Zahnweh : mal/dolor de dentes;
Zahnweh : odontalgia (odontalgia)
Zahnwerk : dentatura
Zahnwurzel : radice del dente
Zahnzange : pincia de dentista
Zahnziehen : extraction de dentes
zahnärztlich : dentari
Zander : (Fisch) lucio
Zange : pincia;
Zange : große ~: tenalia;
Zange : kleine ~: pincetta, pincette (F);
Zange : Chir forcipe (forcipe) (obstetric (obstetric))
Zangengeburt : parto/parturition con forcipe (forcipe)
Zank : querela, lite;
Zank : (Wortwechsel) disputa;
Zank : (Auseinandersetzung) altercation;
Zank : (Prügelei) rixa
Zankapfel : pomo de discordia
zanken : (sich) ~ querelar, litigar;
zanken : disputar;
zanken : altercar;
zanken : rixar;
zanken : sich ~ um et.: disputar super (super)/re alique (alique)
Zanklust : mania (mania) de querelar/disputar;
Zanklust : spirito (spirito) querelatori
Zanksucht : mania (mania) de querelar/disputar;
Zanksucht : spirito (spirito) querelatori
zanksüchtig : querelatori, disputative
zapfen : (Wein usw) tirar
zapfen : Zapfen m (Faß~) tappo;
zapfen : (Pflock) cavilia. Bot cono;
zapfen : (Zimmerei) tenon
Zapfenbohrer : forator de tappos
Zapfenlager : cossinetto
Zapfenloch : (Zimmerei) cavo de tenon
Zapfenstreich : Mil retraite (F)
Zapfstelle : (Auto) station de gasolina/benzina
zappelig : agitate, inquiete
zappeln : vi agitar/debatter se;
zappeln : fig j-n ~ (lange warten) lassen: lassar alicuno expectar longe tempore (tempore)
zapplig : agitate, inquiete
Zar : tsar, czar (Rs)
Zarentum : tsarismo
Zarewitsch : (Zarensohn) tsarevich (Rs)
Zarge : bordo;
Zarge : (Rahmen) quadro
Zarin : tsarina (Rs)
zart : tenere (tenere);
zart : (fein) delicate;
zart : (dünn) tenue;
zart : (zerbrechl.) fragile (fragile)
zartbesaitet : sensibile (sensibile);
zartbesaitet : (reizbar) susceptibile (susceptibile)
zartfühlend : delicate
Zartgefühl : delicatessa (de sentimento);
Zartgefühl : (Takt) tacto
Zartheit : teneressa;
Zartheit : delicatessa;
Zartheit : fragilitate
Zauber : incantamento;
Zauber : (Reiz) charme (F);
Zauber : (~kunst) magia (magia)
Zauberbuch : libro de magia (magia)
Zauberei : magia (magia);
Zauberei : incantamento
Zauberer : mago, magico (magico), incantator
Zauberflöte : flauta magic (magic)
Zauberformel : formula (formula) magic (magic);
Zauberformel : (Beschwörung) incantation
zauberhaft : magic (magic), incantator
Zauberin : maga;
Zauberin : incantatrice
zauberisch : magic (magic), incantator
Zauberkasten : cassetta magic (magic)
Zauberkraft : poter magic (magic)
Zauberkreis : circulo (circulo) magic (magic)
Zauberkunst : magia (magia);
Zauberkunst : (Taschenspielerkunst) prestidigitation
Zauberkünstler : magico (magico);
Zauberkünstler : prestidigitator
Zauberland : pais (pais) incantate
Zauberlaterne : lanterna magic (magic)
Zauberlehrling : apprentisse mago
Zaubermittel : charme (F);
Zaubermittel : sortilegio
zaubern : facer habilitates/jocos de prestidigitation/magia (magia);
zaubern : emplear incantamentos/charmes;
zaubern : exercer le magia (magia);
zaubern : (bezaubern) cambiar alique (alique) per incantamento
Zauberposse : feeria (feeria)
Zauberreich : pais (pais) incantate
Zauberschloss|Zauberschloß : castello incantate
Zauberspiegel : speculo (speculo) magic (magic)
Zauberspruch : formula (formula) magic (magic)/de incantamento
Zauberstab : virga magic (magic)
Zaubertrank : philtro/potion magic (magic)
Zauberwort : parola magic (magic)
Zauberzeichen : signo magic (magic)
Zauderer : homine (homine) irresolute/temporisator
zaudern : hesitar;
zaudern : (abwarten) temporisar
Zaum : brida;
Zaum : fig freno;
Zaum : im ~e halten: frenar
Zaumzeug : brida;
Zaumzeug : harnese
Zaun : clausura;
Zaun : (Hecke) sepe, haga;
Zaun : (Draht~) clausura in filo de ferro;
Zaun : fig vom ~e brechen: provocar (e-n Streit: un disputa);
Zaun : (das erste beste vorbringen) facer alique (alique) sin motivo
Zaungast : fam spectator abusive/qui non ha pagate entrata
Zaunkönig : rege del sepe
Zaunpfahl : palo de clausura;
Zaunpfahl : fig Wink mit dem ~: advertimento energic (energic)
zausen : vt (j-n) tirar per le capillos
Zebra : zebra
zebraartig ~ streifen : zebrar;
zebraartig ~ streifen : ~ gestreift: zebrate
Zebrastreifen : stria (stria) de zebra;
Zebrastreifen : (Verkehr) passage zebrate
Zechbruder : bibitor;
Zechbruder : companion de taverna
Zeche : (Rechnung) conto;
Zeche : (Anteil) quota;
Zeche : (allg.) expensas Pl de consumo;
Zeche : (Bergbau) mina;
Zeche : die ~ bezahlen: pagar le conto (in le restaurante)
zechen : potar;
zechen : biber (copiosemente)
Zecher : bibitor
Zecherei : orgia
Zechgelage : orgia
Zechkumpan : companion de bottilia
Zechpreller : fraudante in restaurantes
Zechprellerei : fraude per non pagar le conto in restaurantes
Zechschuld : debita (debita) de biber
Zecke : (Zool Holzbock) zecca
Zeder : Bot cedro
Zederwald : cedreto
Zehe : digito (digito) de pede
Zehenspitze : auf ~n: super (super) le puncta del pedes
zehn : dece;
zehn : etwa 10: un decena;
zehn : Zeitraum von 10 Tagen: decade (decade)
Zehn : f le dece
Zehneck : decagono (decagono)
zehneckig : decagonal
Zehnender : cervo de dece cornos
Zehner : dece;
Zehner : (Menge) decena
zehnerlei : de dece species
zehnfach : decuple (decuple)
zehnfältig : decuple (decuple)
zehnjährig : de dece annos
zehnjährlich : decennal
zehnmal : dece vices
zehnmalig : repetite dece vices
Zehnpfennigstück : (fam Groschen) pecia de dece pfennige (D)
Zehnrappenstück : (Schweiz) pecia de dece centimes (F)
zehnsilbig : decasyllabe (decasyllabe)
Zehnsilbler : decasyllabo (decasyllabo)
zehnstündig : de dece horas
zehntausend : dece milles
zehnte : decime (decime);
zehnte : der/den/am 10. Oktober: le dece de octobre
zehnte : Zehnte m decima (decima)
Zehntel : decimo (decimo)
zehntens : decimo (decimo);
zehntens : decimemente
zehntägig : de dece dies
zehnzeilig : de dece lineas
zehren : vi nutrir se (von, an: de);
zehren : fig consumer, roder (Akk.);
zehren : von s-m Ruhme ~: reposar super (super) su lauros;
zehren : (mager machen) facer magrir;
zehren : (Appetit) excitar le appetito
zehrend : Med consumptive;
zehrend : ~es Fieber: febre hectic (hectic)
Zehrgeld : viatico (viatico)
Zehrpfennig : viatico (viatico)
Zehrung : (Weg~) viatico (viatico);
Zehrung : Med consumption;
Zehrung : (Ver~) consumo
Zeichen : signo;
Zeichen : ein ~ geben: facer signo;
Zeichen : (An~) indicio;
Zeichen : (Merk~) marca;
Zeichen : (Ab~) insignia;
Zeichen : (Vor~) presagio;
Zeichen : Med symptoma;
Zeichen : Mal stigmata;
Zeichen : (Satz~) signo de punctuation;
Zeichen : unter e-m glücklichen ~ geboren: nascite sub un bon stella;
Zeichen : er ist s-s ~s Schneider: ille es sartor de profession/mestiero
Zeichenblock : bloco de papiro pro designar
Zeichenbrett : planca de designo
Zeichenbuch : album (album) de designos
Zeichendeuter : astrologo (astrologo);
Zeichendeuter : divino
Zeichenerklärung : (Karte usw) legenda;
Zeichenerklärung : explication del signos
Zeichenfeder : penna de designar
Zeichengebung : signalisation
Zeichenheft : quaderno de designo(s)
Zeichenkohle : carbon de designo
Zeichenkunst : arte del designo
Zeichenlehrer : professor/inseniante de designo
Zeichenlehrerin : professora/insenianta de designo
Zeichenmappe : portafolio
Zeichenmaterial : utensiles (utensiles) de designar
Zeichenpapier : papiro pro designar
Zeichensaal : sala de designo
Zeichenschrift : hieroglyphicos (hieroglyphicos) Pl
Zeichensetzung : Gram punctuation
Zeichensprache : linguage per signos
Zeichenstift : stilo de designo
Zeichentisch : tabula (tabula) de designar
Zeichentrickfilm : film de designos animate;
Zeichentrickfilm : carton animate
Zeichenunterricht : lectiones Pl de designo
Zeichenwinkel : esquadra
zeichnen : designar;
zeichnen : (Linie ziehen) traciar;
zeichnen : (unter~) signar, subscriber;
zeichnen : (kenn~) marcar
zeichnen : Zeichnen n designo;
zeichnen : subscription
Zeichner : designator;
Zeichner : subscriptor
Zeichnung : designo;
Zeichnung : subscription;
Zeichnung : (Unter~) signatura, firma
Zeigefinger : indice (indice)
zeigen : monstrar (nach Norden: le nord);
zeigen : (angeben) indicar;
zeigen : (beweisen, vorführen) demonstrar;
zeigen : sich ~: apparer;
zeigen : das wird sich ~: nos videra;
zeigen : sich ~/offenbaren: manifestar se
Zeiger : indicator;
Zeiger : (Uhr) agulia
Zeigestock : punctator;
Zeigestock : baston [resp. virga] indicator(i)
zeihen : inculpar, accusar
Zeile : linea;
Zeile : (Reihe) fila, serie;
Zeile : neue ~: alinea
Zeilenabstand : interlinea, interspatio
zeilenweise : per lineas
Zeit : tempore (tempore);
Zeit : (Jahres~) station;
Zeit : (~abschnitt) epocha (epocha); periodo (periodo);
Zeit : (~alter) etate;
Zeit : Mus mesura;
Zeit : ~ s-s Lebens: durante su vita;
Zeit : ~ (der Fahrt, des Rennens) abnehmen: chronometrar;
Zeit : Hdl auf ~: a termino (termino)/credito (credito);
Zeit : auf einige ~: pro alicun/qualque tempore (tempore);
Zeit : um welche ~?: a que hora? von ~ zu ~: de tempore (tempore) in tempore (tempore);
Zeit : zur ~: (gegenwärtig) actualmente;
Zeit : (rechtzeitig) a tempore (tempore);
Zeit : um die ~ der Ernte: al/verso le tempore (tempore) del messe/recolta
Zeitabschnitt : epocha (epocha), era, periodo (periodo)
Zeitalter : etate;
Zeitalter : (langes) evo
Zeitangabe : data;
Zeitangabe : (Radio) hora exacte
Zeitaufnahme : (photographia (photographia) in) posa
Zeitaufwand : sacrificio de tempore (tempore)
Zeitauslösung : mit ~: con action retardate
Zeitberechnung : chronologia (chronologia);
Zeitberechnung : Gram complemento de tempore (tempore)
Zeitbestimmung : chronologia (chronologia);
Zeitbestimmung : Gram complemento de tempore (tempore)
Zeitdauer : duration
Zeiteinteilung : repartition/division del tempore (tempore)
Zeitenfolge : Gram concordantia del tempores (tempores)
Zeitersparnis : economia (economia) de tempore (tempore)
Zeitfolge : ordine (ordine) chronologic (chronologic)
Zeitfunk : (Radio) actualitates Pl;
Zeitfunk : chronica (chronica) del die/resp. septimana usw
Zeitgeist : spirito (spirito)/genio del epocha (epocha)
zeitgemäss|zeitgemäß : moderne;
zeitgemäss|zeitgemäß : opportun, actual
Zeitgenosse : contemporaneo
zeitgenössisch : contemporanee
Zeitgeschehen : (Radio) actualitates Pl
Zeitgeschichte : historia contemporanee
Zeitgeschäft : operation a termino (termino)
zeitig : Adj actual;
zeitig : (zeitgemäß) opportun;
zeitig : (Obst) matur;
zeitig : Adv a tempore (tempore);
zeitig : (früh) tosto
zeitigen : (facer) maturar;
zeitigen : (hervorbringen) producer
Zeitkarte : carta de abonamento
Zeitkauf : compra a termino (termino)
Zeitlang : eine ~: durante/pro alicun tempore (tempore)
Zeitlauf : curso del tempore (tempore)
zeitlebens : durante/pro tote le vita
zeitlich : temporal;
zeitlich : das Zeitliche segnen: render le anima (anima) a Deo
Zeitlichkeit : temporalitate;
Zeitlichkeit : vita/stato temporal
zeitlos : intemporal;
zeitlos : independente del moda;
zeitlos : non subjecte a cambiamentos
Zeitlupe : retardator, relentator
Zeitmangel : manco de tempore (tempore) (aus: per)
Zeitmass|Zeitmaß : Mus mesura;
Zeitmass|Zeitmaß : (Silben) quantitate
Zeitmesser : m chronometro (chronometro)
Zeitnehmer : (Sport) chronometrista
Zeitordnung : ordine (ordine) chronologic (chronologic)
Zeitpunkt : momento;
Zeitpunkt : (Datum) data
Zeitraffer : accelerator
zeitraubend : que require multe tempore (tempore)
Zeitraum : periodo (periodo);
Zeitraum : lapso/spatio de tempore (tempore)
Zeitrechnung : chronologia (chronologia);
Zeitrechnung : christliche ~: era christian
Zeitschrift : revista
Zeitspanne : periodo (periodo);
Zeitspanne : lapso/spatio de tempore (tempore)
Zeittafel : tabula (tabula) chronologic (chronologic)
Zeitumstände : Pl circumstantias;
Zeitumstände : conjunctura Sg
Zeitung : jornal;
Zeitung : gazetta;
Zeitung : periodico (periodico)
Zeitungsabonnement : abonamento ad un jornal
Zeitungsanzeige : annuncio
Zeitungsartikel : articulo (articulo) de jornal
Zeitungsausschnitt : retalio (de jornal)
Zeitungsausträger : distributor de jornales
Zeitungsente : fig mystification/invention de jornal
Zeitungsfrau : distributrice/resp. venditrice de jornales
Zeitungshalter : supporto pro jornales
Zeitungshändler : mercante de jornales
Zeitungskiosk : kiosque (F) de jornales
Zeitungskrieg : polemica (polemica) jornalistic (jornalistic)
Zeitungspapier : papiro a jornales
Zeitungsredakteur : redactor de jornal
Zeitungsschreiber : jornalista
Zeitungsverkäufer : venditor de jornales
Zeitungsverkäuferin : venditrice de jornales
Zeitungsverleger : editor de jornal
Zeitungswesen : jornalismo
Zeitungswissenschaft : scientia de(l) jornalismo
Zeitunterschied : differentia horari [Sport: de tempore (tempore)]
Zeitverlust : perdita (perdita) de tempore (tempore)
Zeitverschluss|Zeitverschluß : Phot obturator a posa
Zeitverschwendung : dilapidation de tempore (tempore)
Zeitvertreib : passatempore (passatempore)
zeitweilig : temporari;
zeitweilig : (einstweilig) provisori
zeitweise : per momentos;
zeitweise : temporarimente
Zeitwende : epocha (epocha) de transition;
Zeitwende : initio del era christian
Zeitwort : Gram verbo
Zeitzeichen : (Radio) signal horari
Zeitzünder : Mil micca a tempore (tempore)
Zeitzündung : accendimento retardate
zelebrieren : celebrar
Zelle : (Raum) cella;
Zelle : (Biol) cellula (cellula);
Zelle : (Honig~) alveolo (alveolo);
Zelle : (Bade~) cabina (a. Tel)
zellenförmig : cellular
Zellengefängnis : prision cellular
Zellengewebe : texito cellular
Zellensystem : systema cellular
Zellgewebe : texito cellular
Zellophan : cellophan
Zellstoff : cellulosa
Zelluloid : celluloide (celluloide)
Zellulose : cellulosa
Zellwolle : lana synthetic (synthetic)
Zelot : zelote, zelator
Zelotentum : zelotismo
Zelt : tenta;
Zelt : (Himmelsgewölbe) volta;
Zelt : die ~e aufschlagen: plantar/eriger le tentas
Zeltbahn : tela de tenta
Zeltbett : lecto de campo
Zeltdach : tecto a pavilion
zelten : campar (in tentas);
zelten : facer campismo
zelten : Zelten n campamento, campismo
Zelter : (Pferd) cavallo de parada
Zeltlager : campo de tentas
Zeltpfahl : pal(ett)o de tenta
Zeltpflock : pal(ett)o de tenta
Zeltstange : pertica (pertica) de tenta
Zement : cemento
Zementarbeiter : cementator
Zementbahn : (Radsport) pista in cemento
zementieren : cementar
Zementierung : cementation
Zenit : zenit (zenit);
Zenit : auf den ~ bezüglich: Adj zenital
zensieren : (beurteilen) judicar, criticar;
zensieren : (Schule) dar un nota;
zensieren : (ein Buch) submitter al censura
Zensor : censor
Zensur : censura;
Zensur : (Schule) nota
Zensurenliste : (Schule) lista del notas
Zentaur : centauro;
Zentaur : Astr Centauro
Zentigramm : centigramma
Zentimeter : centimetro (centimetro)
Zentimetermass|Zentimetermaß : mesura metric (metric)
Zentner : (50 Kg) cinquanta kilos
zentral : central
Zentrale : central
Zentralheizung : calefaction central
Zentralisation : centralisation
zentralisieren : centralisar
Zentrifugalkraft : fortia centrifuge (centrifuge)
Zentrifugalmaschine : machina (machina) centrifuge (centrifuge)
Zentrifuge : machina (machina) centrifuge (centrifuge)
Zentripetalkraft : fortia centripete
Zentrum : centro
Zephir : Zephyro (Zephyro);
Zephir : (Wind) zephyro (zephyro)
Zeppelin : zeppelin (D)
Zepter : sceptro
zerbeissen|zerbeißen : rumper con le dentes
zerbersten : vi disrumper se
zerbomben : destruer con bombas
zerbrechen : vt rumper, franger;
zerbrechen : vi rumper/franger se
zerbrechlich : fragile (fragile)
Zerbrechlichkeit : fragilitate
zerbröckeln : vi micar;
zerbröckeln : dispeciettar
zerdrücken : comprimer;
zerdrücken : (zerreiben) triturar;
zerdrücken : (walken) fullar;
zerdrücken : (zerknittern) corrugar
Zeremonie : ceremonia
Zeremoniell : ceremonial
Zeremoniell : zeremoniell ceremonial, ceremoniose
Zeremonienmeister : ceremoniero
zerfahren : Adj (Sachen) confuse;
zerfahren : Pers distracte, esturdite;
zerfahren : vt disfundar, delavar;
zerfahren : ~er Weg: cammino disfundate/delavate
Zerfahrenheit : confusion;
Zerfahrenheit : distraction, esturditessa
Zerfall : ruina;
Zerfall : fig decadentia;
Zerfall : Chem decomposition
zerfallen : I Vb cader in ruina;
zerfallen : (sich auflösen) disfacer/disintegrar se;
zerfallen : (Stoffe) decomponer se;
zerfallen : ~ (eingeteilt werden) in: divider se in;
zerfallen : mit j-m ~: discordar con alicuno;
zerfallen : II Adj in ruina
zerfasern : vt disfilar
zerfetzen : lacerar
zerfleischen : dilacerar
zerfliessen|zerfließen : vi funder se;
zerfliessen|zerfließen : (sich verdünnen) diluer se
zerfressen : roder;
zerfressen : Chem corroder
zergehen : disfacer se;
zergehen : liquescer
zergliedern : dismembrar, decomponer;
zergliedern : Anat dissecar;
zergliedern : fig analysar
Zergliederung : dismembramento, decomposition;
Zergliederung : dissection;
Zergliederung : ancalyse (ancalyse)
zerhacken : hachar [-sch-];
zerhacken : dispeciar
zerhauen : trenchar [-sch-];
zerhauen : secar in pecias;
zerhauen : (Schlächterei) dispeciar
zerkauen : masticar
zerkleinern : dispeciettar, pulverisar;
zerkleinern : reducer a parve pecias;
zerkleinern : (Holz) facer ligno minute
zerklopfen : disrumper
zerklüftet : fissurate
zerknirschen : fig finder le corde
zerknirscht : contrite
Zerknirschtheit : contrition, compunction
Zerknirschung : contrition, compunction
zerknittern : corrugar
zerknüllen : corrugar
zerkochen : vt cocer troppo;
zerkochen : vi disfacer se
zerkratzen : grattar, rader
zerkrümeln : micar
zerlassen : funder
zerlaufen : vi disfacer/diluer se
zerlegen : decomponer;
zerlegen : Chem analysar;
zerlegen : Anat dissecar;
zerlegen : Kochk trenchar [-sch-], dispeciar;
zerlegen : Techn dismontar
Zerlegung : decomposition;
Zerlegung : ancalyse (ancalyse);
Zerlegung : dissection;
Zerlegung : trenchamento [-sch-];
Zerlegung : dismontage
zerlesen : Adj (Buch) damnificate per multe uso
zerlumpt : pannellate
zermahlen : triturar
zermalmen : fullar, triturar
zermartern : martyrisar, tormentar
zermürben : usar;
zermürben : dismoralisar
Zermürbung : attrition;
Zermürbung : dismoralisation
zernagen : roder
zerpflücken : disfoliar;
zerpflücken : displumar
zerplatzen : vi crepar, exploder, erumper
zerquetschen : triturar;
zerquetschen : (quetschen) contunder
Zerrbild : caricatura
zerreiben : triturar, pulverisar
zerreissbar|zerreißbar : lacerabile (lacerabile)
zerreissen|zerreißen : vt lacerar, dilacerar, diveller;
zerreissen|zerreißen : (Faden) rumper
Zerreissung|Zerreißung : (di)laceration, divulsion;
Zerreissung|Zerreißung : ruptura
zerren : traher violentemente;
zerren : Med distender
zerrinnen : vi funder (se);
zerrinnen : defluer;
zerrinnen : fig disparer, fugir
Zerrissenheit : disunion;
Zerrissenheit : discordia;
Zerrissenheit : innere ~: disequilibrio moral
Zerrung : contortion;
Zerrung : Med distension
zerrütten : disorganisar, disrangiar [-dzh-];
zerrütten : (Gesundh.) ruinar
Zerrüttung : disorganisation, disrangiamento [-dzh-];
Zerrüttung : ruina;
Zerrüttung : (geistige) perturbation
zerschellen : vt rumper;
zerschellen : vi rumper se (an: contra);
zerschellen : (Wellen) infringer se
zerschlagen : vt fracassar;
zerschlagen : (Hoffnung) deciper
zerschmettern : fracassar
zerschneiden : taliar a pecias;
zerschneiden : (Braten) trenchar [-sch-]
zersetzen : decomponer;
zersetzen : disaggregar
zersetzend : Adj dissolvente;
zersetzend : fig destructive
Zersetzung : decomposition, disaggregation
zerspalten : finder
zersplittern : vt facer (volar in) clasmas;
zersplittern : fig dissipar;
zersplittern : (Kräfte) dispersar, disperger;
zersplittern : Pol disunir;
zersplittern : vi volar in clasmas;
zersplittern : dispersar se
Zersplitterung : fig disunion;
Zersplitterung : dissipation;
Zersplitterung : fractionamento, disgregation
zersprengen : vt crepar;
zersprengen : facer saltar/exploder;
zersprengen : (Menge) dispersar;
zersprengen : Mil deroutar;
zersprengen : mitter in deroute (F)
zerspringen : vi rumper se;
zerspringen : (zerplatzen) erumper
zerstampfen : vt triturar, fullar
zerstecken : piccar;
zerstecken : punger
zerstieben : vi volar via (via);
zerstieben : dispersar se;
zerstieben : (zerstäuben) pulverisar se
zerstossen|zerstoßen : triturar, fullar;
zerstossen|zerstoßen : (zu Pulver) pulverisar
zerstreuen : dispersar, disperger;
zerstreuen : (j-n) distraher, diverter
zerstreut : disperse, disseminate;
zerstreut : (vereinzelt) sparse;
zerstreut : fig distracte
Zerstreutheit : distraction;
Zerstreutheit : inattention
Zerstreuung : dispersion;
Zerstreuung : (Licht) diffusion;
Zerstreuung : (Vertreibung) dissipation;
Zerstreuung : fig distraction, divertimento
zerstäuben : pulverisar;
zerstäuben : fig dispersar
Zerstäuber : pulverisator, vaporisator;
Zerstäuber : Techn diffusor
Zerstäubung : pulverisation;
Zerstäubung : vaporisation
zerstörbar : destructibile (destructibile)
zerstören : destruer;
zerstören : (Gebautes) demolir;
zerstören : (verwüsten) devastar
zerstörend : Adj destructive
Zerstörer : destructor, demolitor;
Zerstörer : (Umstürzler) subversor;
Zerstörer : Mar torpedinero;
Zerstörer : contra-torpedinero, chassa-torpedinero
Zerstörung : destruction, demolition;
Zerstörung : devastation
Zerstörungswut : rabie de destruction;
Zerstörungswut : vandalismo
zerstückeln : morsellar, dispeciar;
zerstückeln : (Staat) dismembrar;
zerstückeln : (ein Gut) parcellar
Zerstückelung : morsellamento, dispeciamento;
Zerstückelung : dismembramento;
Zerstückelung : parcellamento
zersägen : serrar
zerteilbar : divisibile (divisibile)
zerteilen : divider;
zerteilen : (trennen) separar;
zerteilen : disjunger;
zerteilen : (Nebel) dissipar;
zerteilen : (auflösen) dissolver;
zerteilen : (zerlegen) decomponer
Zerteilung : division;
Zerteilung : separation;
Zerteilung : disjunction;
Zerteilung : dissipation;
Zerteilung : dissolution;
Zerteilung : decomposition
zertrampeln : fullar
zertrennen : dissuer, disfacer
zertreten : fullar
zertrümmern : demolir, destruer;
zertrümmern : reducer a ruinas;
zertrümmern : fig annihilar;
zertrümmern : (Atom) disintegrar
Zertrümmerung : demolition, destruction;
Zertrümmerung : disintegration
Zervelatwurst : cervelata
zerwühlen : revolver
Zerwürfnis : disaccordo;
Zerwürfnis : dissension
zerzausen : disordinar
Zeter ~ und Mordio schreien : dar alte critos
Zetergeschrei : alte critos Pl
zetern : dar alte critos (de adjuta)
Zettel : billet;
Zettel : folietto;
Zettel : (Wahl~ usw) sched(ul)a;
Zettel : (auf Flaschen) etiquetta;
Zettel : (Anschlag) placard (F)
Zettelankleben : placardage
Zettelankleber : placardator
Zettelkartei : schedario
Zeug : (Rohstoff) materia (prime);
Zeug : (gewebtes) stoffa, texito;
Zeug : (Werk~) utensiles (utensiles) Pl;
Zeug : (Kleidung) vestimentos Pl;
Zeug : (Sachen) cosas Pl;
Zeug : fig dummes ~: disparates Pl;
Zeug : er hat das ~ zum Arzt: ille ha le stoffa pro (esser) medico (medico);
Zeug : sich ins ~ legen/werfen: poner se a fundo in alique (alique);
Zeug : j-m et. am ~e flicken: fig criticar/blasmar alicuno;
Zeug : fam was das ~ hält: usque a non plus poter
Zeuge : teste
zeugen : vi testimoniar, testificar;
zeugen : deponer;
zeugen : vt generar, procrear
Zeugenaussage : deposition (testimonial)
Zeugenbeweis : prova testimonial
Zeugeneid : juramento testimonial
Zeugenverhör : audition del testes
Zeugenvernehmung : audition del testes
Zeughaus : arsenal
Zeugin : (femina (femina)) teste
Zeugnis : (Bezeugung) testimonio;
Zeugnis : (Bescheinigung) certificato, attestation;
Zeugnis : (Schul~) bulletin (scholar);
Zeugnis : Jur deposition
Zeugnisabschrift : copia de certificato
Zeugnisheft : libretto scholar
Zeugung : generation, procreation
Zeugungsakt : acto sexual;
Zeugungsakt : coito
zeugungsfähig : apte a generar/procrear;
zeugungsfähig : prolific (prolific)
Zeugungsfähigkeit : aptitude a procrear
Zeugungskraft : potentia generative
zeugungsunfähig : impotente
Zeugungsunfähigkeit : impotentia
Zibetkatze : catto muscate
Zichorie : cichorea
Zicke : capra
Zicklein : capretto
Zickzack : zigzag;
Zickzack : im ~ gehen: zigzagar
zickzackförmig : in zigzag;
zickzackförmig : zigzagate
Zickzacklinie : linea in zigzag
Ziege : capra
Ziegel : (Dach~) tegula (tegula);
Ziegel : (~stein) bricca
Ziegelbau : construction in briccas
Ziegelbrenner : bricchero;
Ziegelbrenner : (Dachziegel~) tegulero
Ziegelbrennerei : briccheria (briccheria);
Ziegelbrennerei : teguleria (teguleria)
Ziegeldach : tecto in tegulas (tegulas)
Ziegeldecker : tectator
Ziegelei : briccheria (briccheria);
Ziegelei : teguleria (teguleria)
Ziegelerde : terra a briccas
Ziegelofen : furno a briccas/resp. tegulas (tegulas)
ziegelrot : rubie bricca
Ziegelstein : bricca
Ziegenbart : barba de capro
Ziegenbock : capro
Ziegenfell : pelle de capra
Ziegenhirt : caprero
Ziegenhirtin : caprera
Ziegenkäse : caseo caprin/de capra
Ziegenleder : capretto
Ziegenmelker : Zool caprimulgo
Ziegenpeter : Med parotitis (parotitis)
Ziegenwolle : lana caprin
Ziehbank : (Drahtzieherei) filiera
Ziehbrunnen : puteo con polea (polea)
Ziehbrücke : ponte levatori
ziehen : traher, tirar;
ziehen : (schleppen) remolcar;
ziehen : (Linie, Furche) traciar;
ziehen : (Bilanz, Vergleich) facer;
ziehen : (Blicke) attraher;
ziehen : (Blumen) cultivar;
ziehen : (Kind, Zool) elevar;
ziehen : (Brettspiele) mover;
ziehen : (Kurve, Kreis) describer;
ziehen : (Hut) levar;
ziehen : (Zahn) extraher;
ziehen : (Schwert) disvainar;
ziehen : (Graben) foder;
ziehen : (im Zweifel) mitter;
ziehen : auf Flaschen ~: imbottiliar;
ziehen : (vor Gericht) citar;
ziehen : zu Rate ~: consultar;
ziehen : Folgen nach sich ~: haber consequentias;
ziehen : Wasser ~: facer aqua;
ziehen : vi (marschieren) marchar [-sch-];
ziehen : (Ofen, Pfeife) tirar;
ziehen : (Wohnung wechseln) cambiar de domo;
ziehen : (Volksstämme, Zugvögel) migrar;
ziehen : (in den Krieg) partir pro;
ziehen : (durch~) passar per;
ziehen : es zieht: il ha un currente (de aere (aere));
ziehen : den Tee ~ lassen: mitter le the in infusion;
ziehen : fam ein Film, der zieht: un film que face effecto;
ziehen : übers Meer ~: transversar le mar;
ziehen : sich in die Länge ~: eternisar se;
ziehen : procrastinar se
ziehen : Ziehen n traction;
ziehen : (Ofen) tirage
Ziehfeder : tira-lineas
Ziehharmonika : accordion
Ziehhund : can de tracto
Ziehkind : allactato
Ziehmutter : nutrice
Ziehung : tirage (de lotteria (lotteria));
Ziehung : tirage al sorte
Ziehungsliste : lista del lotteria (lotteria)/sortes
Ziel : (Ende) fin;
Ziel : (Endpunkt) termino (termino);
Ziel : (Zweck) scopo; objectivo;
Ziel : zu s-m ~ gelangen: pervenir a su fines;
Ziel : (Sport) arrivata;
Ziel : (Visier~) mira;
Ziel : Hdl auf drei Monate ~: a tres menses (del termino (termino))
Zielband : (Sport) banda de arrivata
zielbewusst|zielbewußt : consequente, energic (energic)
Zielen : (n) (tiro con) punctage
Zielfernrohr : visor de punctage
Ziellinie : Mil linea de mira;
Ziellinie : (Sport) linea de arrivata
ziellos : sin scopo;
ziellos : indecise;
ziellos : Adv al aventura
Zielpunkt : puncto de mira
Zielrichter : (Sport) judice (judice)/arbitro de arrivata
Zielscheibe : (disco de) scopo
ziemen : sich ~: convenir;
ziemen : esser conveniente
Ziemer : lumbo;
Ziemer : (Ochsen~) nervo de bove
ziemlich : Adj passabile (passabile);
ziemlich : Adv passabilemente;
ziemlich : (as)satis (satis);
ziemlich : ~ viel Zeit: (as)satis (satis) de tempore (tempore)
Zier : ornamento, adornamento;
Zier : (Verzierung) decoration
Zieraffe : adonis (adonis)
Zierat : ornamento
Zierde : ornamento, adornamento;
Zierde : (Verzierung) decoration
zieren : (ad)ornar, decorar;
zieren : sich ~: esser affectate;
zieren : facer ceremonias;
zieren : geziert: affectate
Ziererei : affectation;
Ziererei : preciositate
Ziergarten : jardin ornamental
Zierleiste : floron;
Zierleiste : modulatura
zierlich : gratiose;
zierlich : (schlank) gracile (gracile)
Zierlichkeit : gratiositate;
Zierlichkeit : gracilitate
Zierpflanze : planta ornamental/decorative
Zierpuppe : puera (puera) affectate/pretentiose
Ziffer : cifra;
Ziffer : (Zahl) numero (numero)
Zifferblatt : quadrante
ziffermässig|ziffermäßig : numeral, numeric (numeric)
ziffernmässig|ziffernmäßig : numeral, numeric (numeric)
Zifferschrift : scriptura cifrate
Zigarette : cigarretta
Zigarettenetui : etui (F) a cigarrettas
Zigarettenpapier : papiro a cigarrettas
Zigarettenspitze : porta-cigarretta
Zigarillo : cigarretto
Zigarre : cigarro
Zigarrenabschneider : talia-cigarros
Zigarrenanzünder : accende-cigarros;
Zigarrenanzünder : accenditor
Zigarrenarbeiter : cigarrero
Zigarrenetui : cigarriera
Zigarrengeschäft : cigarreria (cigarreria), tabacheria (tabacheria)
Zigarrenkiste : cassa de/resp. a cigarros
Zigarrenladen : cigarreria (cigarreria), tabacheria (tabacheria)
Zigarrenspitze : porta-cigarro
Zigarrenstummel : stirpetto/fin de cigarro
Zigeuner : tsigano;
Zigeuner : [egyptiano; bohemo]
zigeunerhaft : tsigan(esc);
zigeunerhaft : [egypti/e,-an]
Zigeunerin : tsigana;
Zigeunerin : [egyptiana; bohema]
zigeunerisch : tsigan(esc);
zigeunerisch : [egypti/e,-an]
Zigeunerkapelle : orchestra tsigan
Zigeunerleben : vita nomade (nomade)/tsigan(esc)
Zikade : cicada
Zimbel : cymbalo (cymbalo)
Zimbelschläger : cymbalero
Zimmer : camera (camera);
Zimmer : (größeres) sala
Zimmerantenne : antenna interior
Zimmerdecke : plafon;
Zimmerdecke : tecto
Zimmereinrichtung : mobiliario
Zimmerflucht : infilada de cameras (cameras)/resp. salas
Zimmerhandwerk : carpenteria (carpenteria)
Zimmerherr : locatario de camera (camera) (mobilate)
Zimmermann : carpentero
Zimmermädchen : camerera
zimmern : carpentar
Zimmernachweis : agentia de allogios [-dzh-]
Zimmerpflanze : planta de appartamento/interior
Zimmervermieter : locator de camera (camera)(s)
Zimmervermieterin : locatrice de camera (camera)(s)
Zimmet : cannella
zimperlich : (weichl.) delicate;
zimperlich : (geziert) preciose;
zimperlich : (prüde) prude (F)
Zimperlichkeit : affectation;
Zimperlichkeit : preciositate;
Zimperlichkeit : pruderie (F)
Zimt : cannella
Zimtbaum : cannelliero
Zimtstange : baston de cannella
Zink : zinc
Zinkarbeiter : zincator
Zinkblech : latta de zinc
Zinke : Mus cornetta;
Zinke : (Zahn) dente;
Zinke : (fam Nase) longe naso
Zinksalbe : balsamo (balsamo) de zinc
Zinkätzung : zincographia (zincographia)
Zinn : stanno
Zinne : Arch pinnaculo (pinnaculo);
Zinne : Mil pinna
zinnern : de stanno, stannee
Zinngeschirr : peltro
zinnhaltig : stannifere (stannifere)
Zinnober : cinnabare
Zinnsoldat : soldato de plumbo
Zins : (Ertrag) interesse;
Zins : (Miete) location;
Zins : (Lehnsw.) censo;
Zins : von den ~en leben: viver del interesses;
Zins : viver de su rentas;
Zins : fig mit ~en heimzahlen/zurückzahlen: render con usura;
Zins : (Abgabe) tributo
zinsbar : tributari;
zinsbar : (Kapital) que porta interesses
Zinsberechnung : calculo (calculo) del interesses
Zinserneuerungsschein : talon
Zinseszins : interesses Pl composite (composite)
zinsfrei : exempte de interesses [abgabenfrei: impostos]
Zinsfuss|Zinsfuß : taxa de interesse; percentage
Zinshaus : domo locative
zinslos : exempte de interesses [abgabenfrei: impostos]
zinspflichtig : tributari
Zinsschein : coupon (F) (de interesses)
zinstragend : que porta interesses
Zipfel : extremitate;
Zipfel : (Spitze) puncta;
Zipfel : (Rock) cauda
Zipfelmütze : bonetto de nocte/puncta
Zipperlein : fam gutta;
Zipperlein : podagra
Zirbeldrüse : Anat glandula (glandula)/corpore (corpore) pineal;
Zirbeldrüse : epiphysis (cerebral)
Zirbelkiefer : Bot (pino) cembro
zirka : circa
Zirkel : circulo (circulo);
Zirkel : (Werkzeug) compasso
zirkeln : compassar
Zirkular : circular
zirkulieren : circular
Zirkumflex : circumflexo
Zirkus : circo
Zirkusreiter : artista equestre
Zirkusreiterin : artista equestre
zirpen : pipar;
zirpen : (Zikade) cantar
zischeln : susurrar
zischen : sibilar
Zischlaut : sibilante
ziselieren : cisellar
Ziselierung : cisellatura
Zisterne : cisterna
Zitadelle : citadella
Zitat : citation
Zither : cithera (cithera)
Zitherspieler : citherista
Zitherspielerin : citherista
zitieren : citar
Zitronat : citronato
Zitrone : limon, citro
Zitronenbaum : limoniero
Zitronengelb : citrina
Zitronengelb : zitronengelb citrin
Zitronenlimonade : limonada
Zitronenpresse : pressa-limon
Zitronensaft : succo de limon
Zitronensäure : acido (acido) citric (citric)
Zitronenwasser : limonada
Zitteraal : (Messer/aal,-fisch) gymnoto electric (electric), electrific (electrific)
Zittergras : herba tremulante
zitterig : tremulante
zittern : tremer;
zittern : tremular;
zittern : (schaudern) fremer;
zittern : (schwingen) vibrar
zittern : Zittern n tremor;
zittern : tremulamento;
zittern : fremito (fremito);
zittern : vibration
zitternd mit ~er Stimme : con voce tremule (tremule)
Zitterpappel : (Espe) (poplo) tremulo (tremulo);
Zitterpappel : a. tremula (tremula)
Zitterroche : torpedine (torpedine)
Zitterrochen : torpedine (torpedine)
Zitze : tetta;
Zitze : (Brustwarze) mamilla
zivil : civil;
zivil : (Preis) moderate
zivil : Zivil n civil;
zivil : (Anzug) habito (habito) civil;
zivil : in ~: in civil
Zivilbevölkerung : population civil
Zivilcourage : corage civic (civic)
Zivilehe : maritage civil
Zivilisation : civilisation
zivilisieren : civilisar
Zivilist : civil
Zivilkleidung : habito (habito) civil
Zivilkläger : parte civil
Zivilluftfahrt : aviation civil
Zivilperson : civil; burgese
Zivilprozess|Zivilprozeß : procedura civil
Zivilprozessordnung|Zivilprozeßordnung : codice (codice) de procedura civil
Zivilrecht : derecto civil
Zivilsache : causa de derecto civil
Zivilstandesamt : officio del stato civil
Ziviltrauung : maritage civil
Zobel : zibellina
Zobelpelz : pellicia de zibellina
Zofe : camerera
Zoll : (Maß) pollice (pollice);
Zoll : (Abgabe) doana;
Zoll : (Brücken~, Straßen~, a. Maut) pedage;
Zoll : fig tributo
Zollabfertigung : visita (visita)/operation doanal;
Zollabfertigung : disdoanamento
Zollabkommen : accordo doanal
Zollamt : (officio de) doana
Zollbeamter : functionario/empleato del doana;
Zollbeamter : doanero
Zollbeamterin : functionaria/empleata del doana;
Zollbeamterin : doanera
Zollbegleitschein : scheda de transito
Zollbehörde : autoritate/administration doanal
Zolleinnahmen : Pl receptas doanal
zollen : pagar doana;
zollen : fig tributar;
zollen : (Dank) render
Zollerklärung : declaration de doana
zollfrei : exempte de doana
Zollfreiheit : exemption/franchitia doanal/de derectos doanal
Zollgebiet : territorio doanal
Zollgebühren : Pl derectos de doana
Zollgesetz : lege doanal
Zollgrenze : frontiera/limite (limite) doanal
Zollhaus : doana
Zollkontrolle : controlo doanal
Zollkrieg : guerra doanal/de tarifas
zollpflichtig : subjecte a derectos doanal
Zollpolitik : politica (politica) doanal
Zollrevision : visita (visita)/inspection doanal
Zollschein : quitantia doanal
Zollschranke : barriera doanal
Zollstempel : timbro del officio de doana
Zolltarif : tarifa doanal
Zollverband : union doanal
Zollverein : union doanal
Zollverschluss|Zollverschluß : unter ~: sigillate per le doana;
Zollverschluss|Zollverschluß : deponite (e sigillate) in doana
Zollwesen : doanas Pl;
Zollwesen : servicio del doanas
Zollwächter : guardiano/guarda doanal
Zone : zona
Zonentarif : tarifa per zonas
Zoo : zoo (jardin zoologic (zoologic))
Zoologe : zoologo (zoologo)
Zoologie : zoologia (zoologia)
zoologisch : zoologic (zoologic);
zoologisch : ~er Garten: jardin zoologic (zoologic);
zoologisch : zoo
Zopf : tressa;
Zopf : (der Männer) caudetta;
Zopf : fig alter ~: habitude/costume antiquate
zopfig : fig pedantesc
Zopfstil : Mal, Arch (stilo) rococo;
Zopfstil : fig stilo pedantesc
Zorn : cholera (cholera), ira;
Zorn : in ~ bringen: incholerisar;
Zorn : in ~ geraten: irascer; incholerisar se
Zornanfall : accesso de cholera (cholera)/ira
Zornausbruch : accesso de cholera (cholera)/ira
zornentbrannt : furibunde
zornig : adirate, irate;
zornig : ~ werden: irascer;
zornig : inrabiar se; inragiar [-dzh-] se
Zote : obscenitate (reißen: dicer)
zotenhaft : obscen
zotig : obscen
Zotte : tufa;
Zotte : Anat villositate
Zottel : tufa;
Zottel : Anat villositate
Zottelbart : barba villose
zottig : villose, villute
zu : a, (vor Vokalen a.) ad;
zu : (in der Richtung nach j-m od. nach et.) verso;
zu : der Weg ~m Bahnhof: le via (via) del station;
zu : (zeitl.) a, in;
zu : ~ Ostern: a Pascha;
zu : ~ gleicher Zeit: in mesme tempore (tempore);
zu : (Art) a, in, per, pro;
zu : ~r Hälfte: a medietate;
zu : ~m Teil: in parte;
zu : ~ Hunderten: per centenas;
zu : ~ je zweien: duo (duo) per duo (duo);
zu : ~m erstenmal: pro le prime vice;
zu : (andere Fälle:) ~ Wasser und ~ Lande: super (super) terra e super (super) mar;
zu : ~ Fuß: a pede;
zu : ~ Hilfe!: adjuta!;
zu : von Tag ~ Tag: de die in die;
zu : Brot ~m Fleisch essen: mangiar [-dzh-] pan con le carne;
zu : anstatt ~ kommen: vice venir;
zu : ohne ~ wissen: sin saper;
zu : um ~ lesen: pro leger;
zu : ~ viel, ~ sehr: troppo;
zu : nimis (nimis);
zu : nach Norden ~: verso le nord;
zu : es ist ~/geschlossen: es clause;
zu : Tür ~!: claude le porta!;
zu : nur ~!: avantia dunque!
zuallererst : ante toto; ante tote le alteres (alteres)
zuallerletzt : in ultime (ultime) (loco)
Zuave : zuavo
zubauen : adjunger un construction;
zubauen : clauder con muros
Zubehör : accessorios Pl;
Zubehör : equipamento;
Zubehör : Arch annexos Pl, dependentias Pl
zubeissen|zubeißen : morder;
zubeissen|zubeißen : (Hund) captar, caper;
zubeissen|zubeißen : fam wacker ~: mangiar [-dzh-] con bon appetito
zubekommen : (Tür) succeder in clauder;
zubekommen : (zusätzl. erhalten) reciper in plus
Zuber : alveo, cupa;
Zuber : (kleiner) cupetta
zubereiten : preparar, apprestar
Zubereitung : preparation, appresto
zubilligen : conceder
zubinden : ligar;
zubinden : attachar [-sch-];
zubinden : (Augen) bandar
zublasen : clauder per sufflar;
zublasen : pulsar per sufflar;
zublasen : (einblasen) sufflar
zubleiben : restar clause
zublinken : palpebrar;
zublinken : facer signo con le oculos (oculos)
zublinzeln : palpebrar;
zublinzeln : facer signo con le oculos (oculos)
zubringen : apportar;
zubringen : (Zeit) passar
Zubringerdienst : servicio de ligation [ins Haus: livration a domicilio; zum Flugplatz: autocar]
Zubringerstrasse|Zubringerstraße : accesso al autostrata
Zubringerwagen : autocar de ligation [transporto auxiliar]
Zubusse|Zubuße : supplemento;
Zubusse|Zubuße : supertaxa
Zucht : (Tiere) elevamento;
Zucht : Bot cultura;
Zucht : (erziehen) education;
Zucht : (Disziplin) disciplina;
Zucht : (Rasse) racia;
Zucht : nette ~ das!: conducta blasmabile (blasmabile)!
Zuchtbulle : tauro reproductor/de racia
Zuchthaus : penitentiario
Zuchthausstrafe : labores Pl fortiate;
Zuchthausstrafe : (pena de) correction;
Zuchthausstrafe : pena penitentiari
Zuchthengst : stallon
Zuchthenne : gallina de racia/covata
Zuchthäusler : detenito;
Zuchthäusler : fortiato
Zuchthäuslerin : detenita;
Zuchthäuslerin : (fortiata)
zuchtlos : indisciplinate;
zuchtlos : (liederl.) disordinate
Zuchtlosigheit : indisciplina;
Zuchtlosigheit : (Unsittlichkeit) immoralitate
Zuchtmittel : medio de correction
Zuchtperle : perla cultivate/de cultura
Zuchtpferd : stallon;
Zuchtpferd : cavallo de racia
Zuchtpolizei : policia (policia) correctional
Zuchtrute : ferula (ferula), virga
Zuchtstier : s. Zuchtbulle
Zuchtstute : cavalla de racia
Zuchttier : animal reproductor/de racia
Zuchtwahl : natürliche ~: selection natural
zuckeln : ir al parve trotto
Zuckeltrab : parve trotto
zucken : vt succuter;
zucken : die Achseln ~: altiar le humeros (humeros);
zucken : vi succuter se;
zucken : (Glieder) palpitar;
zucken : (Lippen) tremer;
zucken : (Blitz) fulminar;
zucken : (Flamme) oscillar;
zucken : mit den Wimpern ~: batter le palpebras (palpebras);
zucken : (krampfhaft) haber movimentos convulsive
zuckend : palpitante, nervose, convulsive
Zucker : sucro, saccharo (saccharo)
Zuckeranbau : cultura del canna de sucro
Zuckerapfel : malo dulce/saccharin
zuckerartig : saccharin, sucrate
Zuckerbackwerk : sucreria (sucreria), pastisseria (pastisseria)(s);
Zuckerbackwerk : confecto(s)
Zuckerbildung : saccharification
Zuckerbirne : pira saccharin
Zuckerbäcker : confectero, pastissero
Zuckerbäckerei : confecteria (confecteria), pastisseria (pastisseria)
Zuckerbüchse : sucriera
Zuckerdose : sucriera
Zuckerfabrik : raffineria (raffineria) de sucro
Zuckergehalt : contento saccharin
Zuckerguss|Zuckerguß : glacie/glaciatura de sucro
zuckerhaltig : sucrose, saccharifere (saccharifere)
Zuckerhut : pan de sucro
Zuckerkandis : sucro candite;
Zuckerkandis : brauner Zucker: caramello
zuckerkrank : diabetic (diabetic)
Zuckerkranke : diabetica (diabetica)
Zuckerkranker : diabetico (diabetico)
Zuckerkrankheit : diabete
Zuckerlöffel : coclear a/de sucro
Zuckermandel : amandola (amandola) dulce [gebrannte: rostite]
Zuckermelone : melon sucrate
zuckern : sucrar, saccharar
Zuckerpflanzung : plantation de cannas de sucro
Zuckerplätzchen : bonbon;
Zuckerplätzchen : pastilla
Zuckerrohr : canna de sucro
Zuckerrübe : beta de sucro
Zuckerschale : sucriera
Zuckersieder : raffinator;
Zuckersieder : sucrero
Zuckersiederei : raffineria (raffineria) de sucro
Zuckersirup : melassa
Zuckerstoff : substantia saccharin
zuckersüss|zuckersüß : dulce como le sucro;
zuckersüss|zuckersüß : melliflue (melliflue)
Zuckerwasser : aqua sucrate
Zuckerwerk : sucreria (sucreria)
Zuckerzange : pincia a sucro
Zuckung : convulsion;
Zuckung : palpitation
zudecken : coperir;
zudecken : (Öffnung) tappar
zudem : in ultra;
zudem : (übrigens) del resto, cetero (cetero)
zudenken : destinar;
zudenken : (hin~) imaginar
zudiktieren : (Strafe) infliger;
zudiktieren : (auferlegen) imponer
Zudrang : affluentia;
Zudrang : (Blut) affluxo;
Zudrang : (Eile) pressa
zudrehen : (Hahn) clauder;
zudrehen : (Rücken) tornar/volver le dorso (ad)
zudringlich : importun;
zudringlich : intrusive
Zudringlichkeit : importunitate;
Zudringlichkeit : intrusion
zudrücken : clauder;
zudrücken : Auge ~: conniver
zueignen : adjudicar;
zueignen : (zuschreiben) attribuer, ascriber;
zueignen : (widmen) dedicar;
zueignen : sich et. ~: appropriar se alique (alique)
Zueignung : adjudication;
Zueignung : dedication;
Zueignung : appropriation
zueilen : auf j-n ~: currer verso alicuno
zueinander : le un pro/verso le altere (altere);
zueinander : ~ kommen: reunir se;
zueinander : ~ passen: resimilar se
zueinandergesellen : sich ~: junger se
zuerkennen : adjudicar;
zuerkennen : (Strafe) infliger;
zuerkennen : (Preis) conceder;
zuerkennen : (Ehre, Würde) conferer
Zuerkennung : adjudication;
Zuerkennung : infliction;
Zuerkennung : concession, conferimento
zuerst : primo, in prime loco, initialmente;
zuerst : ~ lesen, dann urteilen: comenciar per leger, pois judicar
zufahren : vi dem Dorfe ~: ir in vehiculo (vehiculo)/velo/auto verso le village;
zufahren : auf j-n ~: diriger [resp. precipitar] se verso alicuno
Zufahrt : accesso
Zufahrtstrasse|Zufahrtstraße : strata secundari/de accesso
Zufall : hasardo;
Zufall : (Geschick) fortuna;
Zufall : (Unfall) accidente;
Zufall : (Zusammenfallen) coincidentia;
Zufall : widriger ~: contratempore (contratempore)
zufallen : clauder se (in cader);
zufallen : (obliegen) incumber;
zufallen : (zuteil werden) continger
zufassen : sasir; poner le mano supra
zufliegen : (e-m Ort) volar verso;
zufliegen : (Tür) clauder se bruscamente/con fracasso
zufliessen|zufließen : affluer (a. fig);
zufliessen|zufließen : j-m et. ~ lassen: conceder alique (alique) ad alicuno
Zuflucht : refugio;
Zuflucht : zu j-m s-e ~ nehmen: refugiar se presso alicuno;
Zuflucht : (Ausweg) recurso;
Zuflucht : s-e ~ nehmen zu: recurrer a
Zufluchtsort : refugio, asylo
Zufluss|Zufluß : affluentia;
Zufluss|Zufluß : Med affluxo;
Zufluss|Zufluß : (Nebenfluß) affluente
zuflüstern : susurrar;
zuflüstern : sufflar
zufolge : Präp secundo (Akk.);
zufolge : in consequentia de
zufrieden : contente, satisfacte;
zufrieden : (ruhig) tranquille;
zufrieden : ~ lassen: lassar in pace;
zufrieden : lassar tranquille
zufriedengeben : sich ~: contentar se (mit: de)
Zufriedenheit : content/o,-amento;
Zufriedenheit : satisfaction
zufriedenstellen : contentar, satisfacer
zufriedenstellend : satisfactori, satisfacente
zufrieren : vi gelar (se);
zufrieren : coperir se de gelo [Teich: glacie]
Zufuhr : arrivata, entrata;
Zufuhr : (Lebensmittel) approvisionamento;
Zufuhr : (Einfuhr) importation;
Zufuhr : (Wasser) adduction
zufächeln : sich Luft ~: facer se vento
zufällig : Adj fortuite; accidental; casual;
zufällig : (gelegentl.) occasional
zufälligerweise : Adv per hasardo/casualitate
Zufälligkeit : hasardo, casualitate;
Zufälligkeit : caso fortuite (fortuite)
zufügen : adder, adjunger;
zufügen : (Schaden) causar, infliger;
zufügen : j-m ein Leid ~: facer mal ad alicuno
zuführen : (trans)portar, adducer, conducer;
zuführen : Elektr alimentar;
zuführen : j-m Nahrung ~: nutrir alicuno
Zuführung : transporto, adduction;
Zuführung : Elektr alimentation;
Zuführung : (Leitung) conducta
Zuführungsdraht : Elektr filo de alimentation
zufüllen : reimpler
Zug : (Marsch) marcha [-sch-];
Zug : (Ziehen) traction;
Zug : (Luft~) currente de aere (aere);
Zug : Mil section;
Zug : (Strich, Charakter) tracto;
Zug : (Schiffe) convoyo;
Zug : (feierl.) cortegio, procession;
Zug : (Vögel) volata;
Zug : Eisenb traino (traino);
Zug : (Atmen) halito (halito);
Zug : (beim Rauchen) tirata;
Zug : (Gewehr) stria (stria);
Zug : in e-m ~e: de un tracto;
Zug : gut im ~e sein: esser in plen activitate;
Zug : in den letzten Zügen liegen: esser agonisante
Zug : D-Zug traino (traino) directe; directo; rapido (rapido); expresso
Zug : FD-Zug extrarapido (extrarapido)
Zugabe : supplemento, addition;
Zugabe : (Konzert) numero (numero) extra del programma
Zugang : accesso;
Zugang : entrata;
Zugang : (Flur) corridor
Zugbrücke : ponte levatori
zugeben : adjunger;
zugeben : (eingestehen) admitter;
zugeben : (einräumen) conceder;
zugeben : (bekennen) confessar
zugegen ~ sein : esser presente;
zugegen ~ sein : assister (bei: a)
zugehen : (Tür usw) clauder se;
zugehen : (geschehen) occurrer, evenir;
zugehen : j-m ~ (Sendung): pervenir ad alicuno;
zugehen : ~ auf: ir [avantiar se] verso;
zugehen : es geht sehr lustig zu: on es multo allegre;
zugehen : es geht schlimm zu: le cosas va mal
zugehören : (ap)pertiner (a)
zugehörig : (Teil) accessori
Zugehörigkeit : appertinentia;
Zugehörigkeit : (Mitgliedschaft) qualitate de membro, membrato;
Zugehörigkeit : Pol Rel filiation
zugeknöpft : fig reservate;
zugeknöpft : de pauc parolas
zugesellen : associar;
zugesellen : sich ~ zu: reunir se (con);
zugesellen : accompaniar (alicuno);
zugesellen : junger se (a)
zugestehen : conceder;
zugestehen : (eingestehen) confessar
Zugeständnis : concession
zugetan : attachate [-sch-]/devote a;
zugetan : affectionate a
Zugfeder : spiral
Zugführer : chef (F) de traino (traino);
Zugführer : Mil chef de section
zugiessen|zugießen : infunder in plus;
zugiessen|zugießen : (schließen) tappar
zugig : exposite (exposite) al currentes de aere (aere);
zugig : vent/ilate,-ose
Zugkraft : fortia de traction [fig attraction]
zugkräftig : ~ sein: attraher la publico (publico);
zugkräftig : Hdl de bon vendita (vendita)
zugleich : al/in mesme tempore (tempore) (mit mir: que io)
Zugleine : Mar cablo de remolco
Zugloch : (Herd) foramine (foramine) de vento
Zugluft : currente de aere (aere);
Zugluft : ventilation
Zugmaschine : tractor;
Zugmaschine : (Bahn) locomotiva
Zugmittel : medio de publicitate;
Zugmittel : reclamo;
Zugmittel : attraction;
Zugmittel : Med vesicante;
Zugmittel : s.a. Zugpflaster
Zugnetz : rete de tiro
Zugochse : bove de tiro
Zugpferd : cavallo de tiro
Zugpflaster : vesicante;
Zugpflaster : emplastro vesicatori
zugreifen : mitter le mano (a);
zugreifen : (bei Tisch) servir se (de);
zugreifen : fig sasir le occasion zugrunde ~gehen perir;
zugreifen : ruinar se;
zugreifen : Mar affundar se;
zugreifen : ~ legen: prender pro base;
zugreifen : ~ liegen: servir de base (a), esser al base (de)
Zugschnur : cordon
Zugschraube : helice (helice) tractive
Zugstange : tirante
Zugstück : Theat pecia con successo
Zugtier : bestia/animal de tracto
zugucken : reguardar/mirar (facer)
Zugunglück : accidente/disastro ferroviari
zugunsten : in favor de
zugute : j-m et. ~ halten: tener conto ad alicuno de alique (alique);
zugute : (verzeihen) pardonar, disculpar;
zugute : j-m ~ kommen: profitar ad alicuno, esser favorabile (favorabile) ad alicuno;
zugute : sich et. ~ tun auf: prevaler se de alique (alique)
zuguterletzt : al fin (del contos)
Zugverbindung : communication/connexion ferroviari
Zugverkehr : servicio/circulation del trainos (trainos)
Zugvieh : Pl animales/bestias de tiro
Zugvogel : ave migrator
Zugwind : currente de aere (aere);
Zugwind : ventilation
zugänglich : accessibile (accessibile)
Zugänglichkeit : accessibilitate
zuhaben : haber/tener clause
zuhaken : accopular, attachar [-sch-]
zuhalten : vt tener clause;
zuhalten : (Ohren) clauder, tappar (con le mano);
zuhalten : (vi Mar, Flugwesen) ~ auf: diriger se verso
zuhanden : in mano proprie
zuhauen : taliar (a colpos de hacha [-sch-]);
zuhauen : (Fleisch) dispeciar;
zuhauen : ~ auf: colpar super (super)
zuhauf : in massa
Zuhause : domo/casa proprie;
Zuhause : focar (domestic (domestic));
Zuhause : home (E)
zuheften : (reunir per) brochar [-sch-]
zuheilen : vi clauder se;
zuheilen : cicatrisar
Zuhilfenahme : mit ~ von: con le adjuta/auxilio/succurso de
zuhinterst : in le ultime (ultime) fila;
zuhinterst : al fin
Zuhälter : proxeneta;
Zuhälter : profitator de feminas (feminas) (prostitutas)
zuhämmern : clauder a colpos de martello
zuhängen : coperir con un cortina
zuhöchst : in cima;
zuhöchst : al plus alte puncto
zuhören : ascoltar
Zuhörer : auditor
Zuhörerin : auditrice
Zuhörerschaft : auditorio
zuinnerst : toto al interior;
zuinnerst : (seelisch) intimemente
zujagen : vt chassar [sch-] verso;
zujagen : vi galopar verso
zujauchzen : acclamar;
zujauchzen : ov(ation)ar;
zujauchzen : salutar con jubilo (jubilo)
zujubeln : acclamar;
zujubeln : ov(ation)ar;
zujubeln : salutar con jubilo (jubilo)
zukaufen : comprar/emer in addition/plus
zukehren : tornar, verter
zukitten : tappar con mastico (mastico)
zuklappen : clauder (vi: se)
zukleben : collar, glutinar
zuklinken : clauder per pessulo (pessulo)
zuknallen : facer claccar;
zuknallen : clauder per colpo
zuknöpfen : buttonar;
zuknöpfen : fig zugeknöpft: reservate
zukommen : venir verso;
zukommen : (Briefe usw) pervenir, arrivar;
zukommen : j-m ~: competer ad alicuno;
zukommen : j-m et. ~ lassen: facer pervenir alique (alique) ad alicuno;
zukommen : es kommt mir nicht zu, zu ..: il non me pertine de ..;
zukommen : io non ha le derecto de ..
zukorken : corcar
Zukost : Kochk legumines (legumines) Pl;
Zukost : compota;
Zukost : complemento
Zukunft : futuro (a. Gram);
Zukunft : in ~: in futuro
Zukunftspläne : Pl projectos de/pro le futuro
zukünftig : futur;
zukünftig : Adv in futuro
Zukünftige : futura
Zukünftiger : futuro,
Zulage : augmento, supplemento;
Zulage : (Lohn) augmento de salario;
Zulage : paga additional
zulande : bei uns ~: in nostre pais (pais)
zulangen : (allongar le mano pro) prender;
zulangen : (bei Tisch) servir se;
zulangen : (genügen) sufficer, bastar
zulassen : admitter;
zulassen : (erlauben) permitter;
zulassen : (Tür usw) lassar clause
Zulassung : admission;
Zulassung : autorisation, permisso
Zulassungsprüfung : examine (examine) de admission
Zulassungsschein : permisso de entrata
Zulauf : affluentia;
Zulauf : (Zusammenlaufen) concurso;
Zulauf : großen ~ haben: haber multe clientela, Theat esser multo frequentate
zulaufen : accurrer;
zulaufen : ~ auf: currer verso;
zulaufen : spitz ~: terminar se in puncta
zulegen : vt (bedecken) coperir (de);
zulegen : (hinzufügen) adjunger;
zulegen : (draufgeben) dar plus;
zulegen : sich et. ~: comprar/acquirer/procurar se alique (alique);
zulegen : vi devenir corpulente/obese
zuleide : j-m et. ~ tun: facer mal ad alicuno
zuleiten : diriger/ducer verso;
zuleiten : adducer;
zuleiten : (verteilen) distribuer;
zuleiten : (Briefe) transmitter
Zuleitung : Techn conducta;
Zuleitung : canalisation
Zuleitungsrohr : tubo de adduction
zulernen : apprender plus;
zulernen : augmentar su cognoscentias (per apprender)
zuletzt : al fin;
zuletzt : in ultime (ultime) loco;
zuletzt : ~ kommen: arrivar le ultime (ultime)
zuliebe : j-m ~: pro amor de alicuno
Zulu : zulu
zulächeln : surrider (a)
zulänglich : sufficiente
Zulänglichkeit : sufficientia
zulässig : admissibile (admissibile); permissibile (permissibile)
Zulässigkeit : admissibilitate
zulöten : soldar;
zulöten : clauder per un soldatura
zum : (zu dem) al;
zum : verso le
zumachen : clauder;
zumachen : (Flaschen) tappar;
zumachen : (Kleider) buttonar;
zumachen : vi (fam sich beeilen) hastar
zumal : super (super) toto;
zumal : ~ da: tanto plus que
zumauern : murar;
zumauern : (Tür) condemnar
zumeist : in le major parte;
zumeist : in general;
zumeist : le plus sovente/subinde
zumessen : mesurar, metir;
zumessen : fig attribuer
zumute : mir ist wohl/resp. übel ~: io me senti ben/resp. mal
zumuten : j-m ~: exiger de alicuno;
zumuten : sich zuviel ~: pretender troppo del proprie fortias
Zumutung : exigentia, pretention;
Zumutung : starke ~: impertinentia
zunageln : clavar
Zunahme : augmento;
Zunahme : accrescimento;
Zunahme : (Mond) crescimento
Zuname : nomine (nomine) de familia;
Zuname : (Spitzname) supernomine (supernomine)
Zunder : fomite (fomite);
Zunder : (Lunte) micca
zunehmen : vi augmentar (in);
zunehmen : crescer;
zunehmen : (Übel) aggravar se;
zunehmen : (fett werden) ingrassiar;
zunehmen : an Alter ~: avantiar in annos/etate
zunehmend : crescente, progressive
zuneigen : vt inclinar verso [fig: a]
Zuneigung : inclination;
Zuneigung : affecto, affection;
Zuneigung : sympathia (sympathia) (pro)
Zunft : corporation
Zunftgeist : spirito (spirito) de corpore (corpore)
Zunftwesen : corporationes Pl;
Zunftwesen : corporativismo
Zunge : lingua;
Zunge : (Klappe) linguetta;
Zunge : (Fisch) solea;
Zunge : (Schnalle) spina;
Zunge : (Waage) agulia;
Zunge : j-m die ~ lösen: disligar le lingua ad alicuno;
Zunge : das Herz auf der ~ haben: haber le corde super (super) le labios
Zungenband : Anat ligamento del lingua
Zungenbein : Anat osso hyoide (hyoide)
Zungenbuchstabe : (littera (littera)) lingual
Zungendrescher : garrulo (garrulo)
zungenfertig : prompte de lingua;
zungenfertig : linguace, verbose
Zungenfertigkeit : promptitude de lingua;
Zungenfertigkeit : linguacitate, verbositate
Zungenschlag : colpo de lingua;
Zungenschlag : fam e-n guten ~ haben: haber un bon (longe) lingua
Zungenspitze : puncta del lingua
zunichte : ~ machen: annihilar;
zunichte : ~ werden: annihilar se;
zunichte : (vereiteln) frustrar
zunicken : facer un signo de testa;
zunicken : salutar inclinante le testa
zunutze : sich et. ~n machen: utilisar [profitar de] alique (alique);
zunutze : traher profito de alique (alique)
zunächst : Adv in prime loco;
zunächst : Präp ~ dem Eingange: toto presso le entrata/ingresso
zunähen : (clauder per) suer
zuoberst : toto in alto; in cima;
zuoberst : das Unterste ~ kehren: tornar toto
zuordnen : adjunger, coordinar
zupacken : s. zugreifen
zupass|zupaß : ~ kommen: venir a proposito (proposito)
zupfen : tirar;
zupfen : (Leinen) disfilar;
zupfen : j-m am Ärmel ~: tirar alicuno per le manica (manica);
zupfen : (Gitarre) pizzicar (I), pinciar
Zupfgeige : guitarra
zupflastern : (Straße) pavir;
zupflastern : (Wunde) clauder con un emplastro
zupfropfen : tappar
zur : (zu der) al
zuraten : consiliar, recommendar
zuraten : Zuraten n consilio;
zuraten : auf sein ~: per su consilio
Zurateziehung : consultation;
Zurateziehung : unter ~ (von): consultante (Akk.)
zuraunen : susurrar;
zuraunen : sufflar
zurechnen : adjunger (in le computo (computo));
zurechnen : (zuschreiben) ascriber, attribuer
Zurechnung : mit ~ aller Kosten: adjungente tote le expensas
zurechnungsfähig : responsabile (responsabile) (de su actos)
Zurechnungsfähigkeit : responsabilitate personal/de su actos
zurecht : in ordine (ordine)
zurechtbringen : mitter in ordine (ordine);
zurechtbringen : arrangiar [-dzh-]
zurechtfinden : sich ~: (poter) orientar se;
zurechtfinden : trovar su cammino
zurechthelfen : adjutar/auxiliar alicuno sortir de embarasso
zurechtkommen : venir a tempore (tempore);
zurechtkommen : mit et. ~: succeder arrangiar [-dzh-] alique (alique);
zurechtkommen : mit j-m ~: intender se con alicuno
zurechtlegen : poner in ordine (ordine);
zurechtlegen : (vorbereiten) preparar
zurechtmachen : preparar, apprestar;
zurechtmachen : arrangiar [-dzh-];
zurechtmachen : (Dame) sich ~: fardar se;
zurechtmachen : (Salat usw) condir
zurechtrücken : adjustar, regular, ordinar;
zurechtrücken : j-m den Kopf ~: fig reprimendar alicuno (severmente)
zurechtsetzen : adjustar, regular, ordinar;
zurechtsetzen : j-m den Kopf ~: fig reprimendar alicuno (severmente)
zurechtstellen : arrangiar [-dzh-];
zurechtstellen : poner in ordine (ordine)
zurechtweisen : indicar le cammino;
zurechtweisen : (rügen) reprimendar, reprehender
Zurechtweisung : reprimenda, reprehension
Zureden : (n) exhortation;
Zureden : persuasion;
Zureden : (Bitte) requesta urgente;
Zureden : instantia;
Zureden : auf vieles ~: al instantias Pl
zureichen : vi bastar, sufficer;
zureichen : vt passar, presentar
zureichend : sufficiente, bastante
zureiten : vt manear;
zureiten : dressar;
zureiten : vi ir [resp. venir] a cavallo verso (alicuno)
zureiten : Zureiten n dressage
Zureiter : dressator de cavallos;
Zureiter : (Reitb.) piccator
zurichten : preparar, apprestar;
zurichten : Typ adjustar;
zurichten : übel ~: maltractar
Zurichtung : preparation, appresto, adjustamento
zuriegeln : clauder le pessulo (pessulo)
Zurschaustellung : exhibition
Zuruf : appello;
Zuruf : crito;
Zuruf : durch ~: per acclamation
zurufen : j-m et. ~: critar alique (alique) ad alicuno
zurück : retro;
zurück : (rückwärts) a retro;
zurück : (hinten) detra;
zurück : (~geblieben) arretrate;
zurück : (Vorsilbe meist:) re-, retro-;
zurück : (~gekehrt) de retorno
zurückbegeben : sich ~: retornar
zurückbegleiten : reconducer
zurückbehalten : retener, guardar;
zurückbehalten : (reservieren) reservar
zurückbekommen : retroreciper, rehaber;
zurückbekommen : recuperar, reentrar in possession (de)
zurückberufen : revocar;
zurückberufen : retirar de su posto
zurückbeugen : sich ~: plicar se a retro
zurückbezahlen : reimbursar
zurückbleiben : remaner retro;
zurückbleiben : fig hinter den Erwartungen ~: non corresponder al expectatio nes
zurückblicken : reguardar (a) retro
zurückblickend : retrospective
zurückbringen : reportar;
zurückbringen : j-n ~: reconducer alicuno;
zurückbringen : Math reducer (auf: a);
zurückbringen : fig facer recular
zurückdatieren : antedatar, resp. retrodatar
zurückdenken : an et. ~: rememorar se alique (alique)
zurückdrahten : responder per telegramma
zurückdrehen : retorquer;
zurückdrehen : volver retro
zurückdrängen : repeller, repulsar;
zurückdrängen : facer recular;
zurückdrängen : fig reprimer
zurückeilen : hastar retornar;
zurückeilen : revenir in haste
zurückerbitten : peter le restitution (de);
zurückerbitten : demandar de retorno
zurückerhalten : retroreciper, rehaber;
zurückerhalten : recuperar, reentrar in possession (de)
zurückerinnern : sich ~: s. zurückdenken
zurückerobern : reconquirer
zurückerstatten : restituer
zurückerwarten : expectar le retorno (de)
zurückfahren : vt reconducer (in auto usw);
zurückfahren : vi retornar (in auto usw);
zurückfahren : fig recular bruscamente
zurückfallen : recader;
zurückfallen : (rückwärts) cader (a) retro
zurückfallen : Zurückfallen Jur recadita (recadita)
zurückfinden : retrovar le cammino
zurückfliegen : retornar volante [im Flugz.: in avion]
zurückfliessen|zurückfließen : refluer
zurückfluten : refluer
zurückfordern : reclamar, revindicar
zurückführen : reconducer;
zurückführen : (Grund) attribuer (auf: a);
zurückführen : fig reducer (a)
Zurückgabe : restitution, rendimento
zurückgeben : restituer, render
zurückgehen : retornar;
zurückgehen : ir a retro;
zurückgehen : retroceder;
zurückgehen : Mil retirar se;
zurückgehen : fig ~ auf: remontar a
zurückgeleiten : reconducer;
zurückgeleiten : reaccompaniar
zurückgestellt : ~ werden: passar in subordine (subordine)
zurückgewinnen : recuperar
zurückgezogen : retirate
Zurückgezogenheit : retiro, retiramento;
Zurückgezogenheit : solitude
zurückgreifen : ~ auf: remontar;
zurückgreifen : weit ~: reprender de plus lontano
zurückhaben : rehaber
zurückhalten : retener;
zurückhalten : fig reprimer, celar
zurückhaltend : reservate
Zurückhaltung : retention;
Zurückhaltung : fig reserva
zurückholen : ir reprender
zurückkaufen : recomprar, redimer
zurückkehren : retornar, regressar
zurückkommen : retornar, revenir;
zurückkommen : esser de retorno
zurückkönnen : poter retornar
zurücklassen : lassar retro [detra se]
Zurücklassung : abandono;
Zurücklassung : unter ~ von: abandonante (Akk.)
zurücklaufen : retornar currente;
zurücklaufen : (zurückfließen) refluer
zurücklegen : mitter al latere (latere);
zurücklegen : (Weg) percurrer;
zurücklegen : auf s-n Platz ~: remitter a su posto
zurücklehnen : (sich) ~ reclinar se
zurückmelden : responder;
zurückmelden : sich ~: annunciar su retorno;
zurückmelden : presentar se como retornate
zurückmüssen : deber retornar
Zurücknahme : reprisa;
Zurücknahme : Mil retiro, retiramento;
Zurücknahme : (fig a. Äußerung) retractation
zurücknehmen : reprender;
zurücknehmen : (Worte, Klage usw) retirar, retractar
zurückprallen : resaltar;
zurückprallen : vor Schreck ~: recular de espavento
zurückrechnen : refacer le conto;
zurückrechnen : contar retro
zurückreisen : retornar, viagiar [-dzh-] retro
zurückrufen : revocar;
zurückrufen : (ins Gedächtnis) rememorar se
zurückschaffen : portar a retro
zurückschallen : resonar, echoar
zurückschalten : (Auto) e-n Gang ~ passar al velocitate inferior
zurückschaudern : recular espaventate
zurückschauen : reguardar/spectar a retro, retrospectar
zurückscheuchen : facer escappar/fugir;
zurückscheuchen : chassar [sch-] via (via);
zurückscheuchen : facer escampar
zurückscheuen : vt refugir de
zurückschicken : reexpedir;
zurückschicken : inviar/mandar retro;
zurückschicken : retornar
zurückschieben : pulsar a retro;
zurückschieben : repeller, repulsar;
zurückschieben : (Beweisgrund) retorquer;
zurückschieben : (Eid) deferer
zurückschlagen : rebatter, repulsar;
zurückschlagen : (Mantel, Decke) rejectar;
zurückschlagen : (Verdeck) aperir
zurückschleudern : lancear retro
zurückschnellen : re(tro)saltar, repercuter
zurückschrauben : fig reducer
zurückschrecken : vt espaventar, terrer;
zurückschrecken : vi espaventar se (vor: ante)
zurückschreiben : responder (per scripto);
zurückschreiben : rescriber
zurückschreiten : facer passos a retro;
zurückschreiten : regressar, recular
zurückschwimmen : retornar per natar;
zurückschwimmen : retronatar
zurücksehen : reguardar/spectar a retro, retrospectar
zurücksehnen : sich ~ nach: aspirar a retornar;
zurücksehnen : suspirar verso (alique (alique))
zurücksenden : reexpedir;
zurücksenden : inviar/mandar retro;
zurücksenden : retornar
zurücksetzen : mitter a retro;
zurücksetzen : fig negliger;
zurücksetzen : (Preis) reducer
Zurücksetzung : humiliation, negligentia;
Zurücksetzung : (Ungerechtigk.) injustitia
zurücksinken : (lassar se) cader a retro;
zurücksinken : in das Laster ~: recader in le vitio
zurückspiegeln : reflecter
zurückspringen : saltar a retro;
zurückspringen : (zurückprallen) repercuter;
zurückspringen : (Feder) relaxar se;
zurückspringen : distender se bruscamente
zurückstehen : esser/star retro;
zurückstehen : fig hinter j-m ~: esser inferior ad alicuno
zurückstellen : mitter a retro;
zurückstellen : (Uhr) retardar;
zurückstellen : (hintansetzen) postponer;
zurückstellen : Mil ajornar
zurückstossen|zurückstoßen : repeller, repulsar;
zurückstossen|zurückstoßen : fig repugnar, repulsar
zurückstrahlen : reflecter;
zurückstrahlen : vi reflecter se
Zurückstrahlung : reflexion, reverberation
zurückstreifen : (Ärmel) plicar/rolar a retro/supra
zurückströmen : refluer
zurücktaumeln : recular titubante/vacillante
zurücktelegraphieren : responder per telegramma
zurücktragen : reportar;
zurücktragen : portar a retro;
zurücktragen : reponer a su loco
zurücktreiben : repeller, repulsar;
zurücktreiben : (Vieh) remenar
zurücktreten : recular, retroceder;
zurücktreten : (Amt) dimitter se;
zurücktreten : (verzichten) renunciar (a);
zurücktreten : (von s-r Bewerbung) retirar se;
zurücktreten : ~!: a retro!
zurückträumen : reportar se in pensata/sonio ad alique (alique)
zurückverlangen : reclamar, requirer retro;
zurückverlangen : redemandar
zurückweichen : recular;
zurückweichen : retirar se;
zurückweichen : fig ceder
zurückweisen : repulsar, rejectar;
zurückweisen : rebuffar;
zurückweisen : Jur recusar
Zurückweisung : rejection;
Zurückweisung : repulsion;
Zurückweisung : recusation
zurückwerfen : rejectar;
zurückwerfen : Mil repulsar;
zurückwerfen : Phys reflecter;
zurückwerfen : (Schall) repercuter
zurückwirken : reager super (super)
zurückwünschen : desirar le retorno (de)
zurückzahlen : reimbursar
Zurückzahlung : reimbursamento
zurückziehen : retirar, retraher
Zurückziehung : retraction
zurüsten : preparar, apprestar, arrangiar [-dzh-]
Zurüstung : preparativo (treffen: facer);
Zurüstung : Mil armamentos Pl;
Zurüstung : preparativos Pl de guerra
Zusage : (Versprechen) promissa;
Zusage : (Zustimmung) assentimento, adhesion;
Zusage : (auf e-e Einladung) acceptation
zusagen : promitter, assentir;
zusagen : acceptar;
zusagen : vi (behagen) placer
zusammen : insimul (insimul);
zusammen : junctemente;
zusammen : juncto;
zusammen : (im ganzen) in summa/toto
zusammenaddieren : additionar
Zusammenarbeit : collaboration, cooperation
zusammenarbeiten : collaborar, cooperar
zusammenballen : conglomerar;
zusammenballen : (Fäuste) stringer
Zusammenbau : montage
zusammenbauen : montar
zusammenbeissen|zusammenbeißen : (Zähne) stringer;
zusammenbeissen|zusammenbeißen : (Nahrung) triturar con le dentes
zusammenbekommen : succeder in reunir
zusammenberufen : convocar
Zusammenberufung : convocation
zusammenbetteln : accumular per mendicar
zusammenbinden : ligar (insimul (insimul))
zusammenbleiben : restar/remaner insimul (insimul)/junct/e,-o
zusammenbrauen : concocer, miscer;
zusammenbrauen : fig tramar;
zusammenbrauen : (Wolken) sich ~: accumular se
zusammenbrechen : vi Pers collaber;
zusammenbrechen : (Geschäft) faller
zusammenbringen : reunir, accumular;
zusammenbringen : fig reconciliar
Zusammenbruch : collapso, fallimento, bancarupta;
Zusammenbruch : (Hinfallen) cadita (cadita);
Zusammenbruch : Mil disfacta
zusammendrängen : s. zusammenballen; condensar, concentrar;
zusammendrängen : fig resumer
zusammendrückbar : compressibile (compressibile)
zusammendrücken : stringer, comprimer
Zusammendrückung : compression
zusammenfahren : (Züge) collider;
zusammenfahren : (mitfahren) ir insimul (insimul) (in auto usw);
zusammenfahren : (erschrecken) esser territe
zusammenfallen : cader in ruina;
zusammenfallen : Pers deperir;
zusammenfallen : (Math, Zeit) coincider
zusammenfallen : Zusammenfallen n coincidentia
zusammenfalten : plicar
zusammenfassen : (vereinigen) reunir;
zusammenfassen : prender insimul (insimul);
zusammenfassen : (Gedanken) recolliger;
zusammenfassen : kurz ~: resumer;
zusammenfassen : recapitular, summarisar
zusammenfassend : Adj resumitive, summari;
zusammenfassend : Adv in resumito/résumé (F)
Zusammenfassung : reunion, concentration;
Zusammenfassung : kurze ~: resumito, résumé (F), summario
zusammenfinden : sich ~: incontrar/reunir se
zusammenflechten : tressar;
zusammenflechten : interlaciar
zusammenflicken : resarcir
zusammenfliessen|zusammenfließen : confluer
Zusammenfluss|Zusammenfluß : confluente; junction
zusammenfügen : (con)junger;
zusammenfügen : (Holz) assemblar
Zusammenfügung : (con)junction;
Zusammenfügung : assemblage
zusammenführen : reunir
zusammengeben : unir, maritar
zusammengehen : ir juncto/insimul (insimul);
zusammengehen : vader insimul (insimul);
zusammengehen : (gemeinsame Sache machen) facer causa commun
zusammengehören : pertiner le un al altere (altere);
zusammengehören : pertiner al mesme gruppo;
zusammengehören : esser facite le un pro le altere (altere)
zusammengehörig : pertinente le un al altere (altere);
zusammengehörig : del mesme categoria (categoria);
zusammengehörig : (gleichartig) homogene (homogene), homogenee (homogenee)
Zusammengehörigkeit : homogeneitate;
Zusammengehörigkeit : solidaritate
zusammengeraten : (in Streit geraten) venir al manos
zusammengesetzt : composite (composite) (aus: de)
zusammengewachsen : (Brauen) unite
zusammengiessen|zusammengießen : miscer
zusammengrenzen : esser contigue;
zusammengrenzen : confinar
Zusammenhalt : consistentia;
Zusammenhalt : cohesion, coherentia;
Zusammenhalt : fig accordo, solidaritate
zusammenhalten : vt tener insimul (insimul)/juncte;
zusammenhalten : (vergleichen) comparar;
zusammenhalten : vi esser solidari/unite;
zusammenhalten : (Sache) coherer, esser coherente
Zusammenhang : cohesion, connexion, coherentia;
Zusammenhang : (des Textes) contexto;
Zusammenhang : ohne ~: incoherente;
Zusammenhang : (Beziehung) relation;
Zusammenhang : im ~ stehen: s. zusammenhängen
zusammenhanglos : incoherente, disconnecte
Zusammenhanglosigkeit : incoherentia, disconnexion
zusammenhauen : dispeciar, destruer;
zusammenhauen : (Armee) deroutar;
zusammenhauen : (Arbeit) misexequer
zusammenheften : suer (insimul (insimul));
zusammenheften : (verbinden) reunir;
zusammenheften : (Buch) brochar [-sch-]
zusammenholen : ir recolliger/reassemblar
zusammenhängen : ~ mit: esser ligate [in relationes] con;
zusammenhängen : (Räume) communicar;
zusammenhängen : wie hängt das zusammen?: como se explica isto?;
zusammenhängen : vt suspender le un presso le altere (altere)
zusammenhängend : coherente;
zusammenhängend : continue;
zusammenhängend : (Räume) communicante
zusammenkauern : sich ~: quattar
zusammenkaufen : amassar comprante/per comprar
zusammenklappbar : plicabile (plicabile)
zusammenklappen : vt (re)plicar;
zusammenklappen : (Buch, Messer) (re)clauder;
zusammenklappen : vi fig cader de fatiga
zusammenkleben : collar (insimul (insimul));
zusammenkleben : agglutinar (a. Med);
zusammenkleben : vi esser collate/agglutinate
zusammenklingen : consonar
zusammenknüpfen : ligar insimul (insimul);
zusammenknüpfen : nodar
zusammenkommen : reunir se;
zusammenkommen : mit j-m ~: incontrar se con alicuno
zusammenkoppeln : copular;
zusammenkoppeln : Med accopular
zusammenkrampfen : sich ~: contraher se;
zusammenkrampfen : crispar se
Zusammenkunft : reunion, incontro
zusammenlassen : lassar insimul (insimul)/juncto
zusammenlaufen : concurrer;
zusammenlaufen : (zusammenfließen) confluer;
zusammenlaufen : Math converger;
zusammenlaufen : (Stoff) restringer se;
zusammenlaufen : (Farben) funder se
zusammenleben : viver insimul (insimul);
zusammenleben : conviver;
zusammenleben : cohabitar;
zusammenleben : coexister
zusammenleben : Zusammenleben n conviventia;
zusammenleben : vita commun;
zusammenleben : cohabitation;
zusammenleben : coexistentia
zusammenlegbar : plicabile (plicabile);
zusammenlegbar : dismontabile (dismontabile)
zusammenlegen : mitter insimul (insimul);
zusammenlegen : (Briefe, Stühle usw) plicar;
zusammenlegen : (Geld) quotisar se
zusammenleimen : collar/glutinar (insimul (insimul))
zusammenlesen : recolliger;
zusammenlesen : (Ähren) spicileger
zusammenlöten : soldar
zusammennageln : clavar;
zusammennageln : unir con clavos
zusammennehmen : prender in commun;
zusammennehmen : (Kräfte, Gedanken) recolliger, concentrar;
zusammennehmen : sich ~: continer se;
zusammennehmen : facer un effortio;
zusammennehmen : alles zusammengenommen: toto summate
zusammennähen : suer (insimul (insimul))
zusammenpacken : impacc(hett)ar
zusammenpassen : vt adjustar;
zusammenpassen : vi accordar/adaptar se;
zusammenpassen : harmonisar, congruer
zusammenpferchen : stipar
Zusammenprall : collision
zusammenprallen : collider
zusammenpressen : comprimer
zusammenraffen : recolliger in haste;
zusammenraffen : sich ~: recolliger tote le fortias
zusammenrechnen : summar, facer le addition;
zusammenrechnen : calcular con alicuno;
zusammenrechnen : (abrechnen) facer su contos con alicuno zusammenreimen sich ~: rimar;
zusammenrechnen : explicar se;
zusammenrechnen : accordar se;
zusammenrechnen : wie reimt sich das zusammen?: como (facer pro) explicar/arrangiar [-dzh-] lo?
zusammenreissen|zusammenreißen : recolliger in haste;
zusammenreissen|zusammenreißen : sich ~: recolliger tote le fortias
zusammenrollen : inrolar
zusammenrotten : sich ~: attruppar/amentar se
Zusammenrottung : attruppamento
zusammenrufen : convocar
zusammenrücken : approximar (vi: se)
zusammenscharen : sich ~: assemblar/reunir se
zusammenscharren : amassar
zusammenschiessen|zusammenschießen : abatter/occider per fusilada;
zusammenschiessen|zusammenschießen : (Geld) quotisar se
zusammenschlagen : (falten) plicar;
zusammenschlagen : (vereinigen) assemblar;
zusammenschlagen : (zerschlagen) rumper;
zusammenschlagen : demolir;
zusammenschlagen : vi passar super (super)
zusammenschliessen|zusammenschließen : incatenar insimul (insimul);
zusammenschliessen|zusammenschließen : (vereinigen) unir, consolidar;
zusammenschliessen|zusammenschließen : sich ~: reunir se;
zusammenschliessen|zusammenschließen : Hdl fusionar
Zusammenschluss|Zusammenschluß : (re)union;
Zusammenschluss|Zusammenschluß : fusion
zusammenschmelzen : vt funder (vi: se)
zusammenschmieden : forgiar [-dzh-] insimul (insimul) (a. fig);
zusammenschmieden : soldar per forgiar
zusammenschnallen : affibular
zusammenschnüren : laciar insimul (insimul)
zusammenschrauben : vitar;
zusammenschrauben : unir per vites
zusammenschrecken : vi espaventar se
zusammenschreiben : scriber in un parola;
zusammenschreiben : (Text) compilar
zusammenschrumpfen : arrugar se;
zusammenschrumpfen : crispar se;
zusammenschrumpfen : fig diminuer;
zusammenschrumpfen : Med atrophiar se
zusammenschweissen|zusammenschweißen : soldar
zusammenschütten : miscer
zusammensetzen : componer;
zusammensetzen : (aneinanderfügen) assemblar;
zusammensetzen : Techn montar;
zusammensetzen : sich ~ aus: componer se de
Zusammensetzung : composition, montage
zusammensinken : collaber;
zusammensinken : (erliegen) succumber
zusammensitzen : seder insimul (insimul)
zusammensparen : accumular sparnios
Zusammenspiel : ensemble (F);
Zusammenspiel : (Sport) joco combinate
zusammenstecken : vt attachar [-sch-] con spinulas (spinulas);
zusammenstecken : vi esser semper (semper) insimul (insimul)
zusammenstehen : esser insimul (insimul);
zusammenstehen : fig facer causa commun
zusammenstehlen : amassar per furar/furto
zusammenstellen : poner insimul (insimul); assemblar;
zusammenstellen : Techn montar;
zusammenstellen : (vergleichen) comparar;
zusammenstellen : (vereinigen) unir; combinar;
zusammenstellen : (nach Klassen) classar, gruppar;
zusammenstellen : (Liste) facer, stabilir
Zusammenstellung : assemblage, montage, comparation, reunion, combination;
Zusammenstellung : classification;
Zusammenstellung : lista
zusammenstimmen : vi accordar se;
zusammenstimmen : harmonisar
zusammenstoppeln : fam reunir [Lit compilar] sin methodo (methodo)
Zusammenstoss|Zusammenstoß : collision; choc [sch-];
Zusammenstoss|Zusammenstoß : (Streit) conflicto;
Zusammenstoss|Zusammenstoß : Mil incontro
zusammenstossen|zusammenstoßen : vt (facer) choccar [sch-]/collider;
zusammenstossen|zusammenstoßen : vi interchoccar [-sch-] se;
zusammenstossen|zusammenstoßen : collider;
zusammenstossen|zusammenstoßen : (angrenzen) confinar;
zusammenstossen|zusammenstoßen : (sich berühren) toccar/tanger se
zusammenstreichen : abbreviar, accurtar
zusammenströmen : affluer
Zusammensturz : ruina
zusammenstürzen : cader in ruina
zusammensuchen : recercar ubique (ubique);
zusammensuchen : recolliger
zusammentragen : portar insimul (insimul);
zusammentragen : amassar ad in un loco;
zusammentragen : (aus Büchern) compilar
zusammentreffen : vi Pers incontrar se;
zusammentreffen : (Dinge) coincider
zusammentreffen : Zusammentreffen incontro, coincidentia;
zusammentreffen : ~ von Umständen: concurso de circumstantias
zusammentreiben : reunir (bestial usw)
zusammentreten : vi reunir/associar se;
zusammentreten : vt fullar
Zusammentritt : reunion
zusammentrommeln : reassemblar (per tambur)
zusammentun : mitter insimul (insimul)
zusammenwachsen : crescer insimul (insimul);
zusammenwachsen : unir se crescente;
zusammenwachsen : Med adherer
zusammenwehen : amassar se (sufflante)
zusammenwerfen : jectar insimul (insimul)/in disordine (disordine);
zusammenwerfen : (einwerfen) subverter, inverter
zusammenwickeln : inrolar
Zusammenwirke : (n) cooperation;
Zusammenwirke : concurso
zusammenwirken : cooperar;
zusammenwirken : ager insimul (insimul);
zusammenwirken : zu et. ~: concurrer ad alique (alique)
zusammenwohnen : cohabitar
zusammenwürfeln : confunder/miscer al hasardo
zusammenziehbar : contractile (contractile)
Zusammenziehbarkeit : contractilitate
zusammenziehen : vt contraher (a. Gram);
zusammenziehen : (sammeln) reassemblar, reunir;
zusammenziehen : Mil concentrar;
zusammenziehen : (kürzen) abbreviar, accurtar;
zusammenziehen : sich ~: contraher se;
zusammenziehen : (Wolken) accumular se;
zusammenziehen : vi ir habitar insimul (insimul)
zusammenziehend : Med astringente
Zusammenziehung : contraction;
Zusammenziehung : concentration;
Zusammenziehung : Gram crasis
zusammenzählen : additionar, summar
Zusatz : addition, supplemento;
Zusatz : Jur codicillo
Zusatzartikel : articulo (articulo) additional
Zusatzgerät : (Radio) dispositivo accessori
zuschanden : ~ gehen/werden: esser ruinate;
zuschanden : perir;
zuschanden : fig esser confundite;
zuschanden : ~ machen: frustrar, confunder;
zuschanden : ~ hauen: stropiar;
zuschanden : sich ~ arbeiten: occider se con le labor
zuschauen : reguardar, spectar
Zuschauer : spectator
Zuschauerin : spectatrice
Zuschauerraum : sala (de spectatores)
Zuschauerschaft : spectatores Pl, publico (publico)
zuschaufeln : recoperir de terra (per palatas);
zuschaufeln : cumular
zuschicken : inviar, mandar
zuschieben : clauder;
zuschieben : (Riegel) pulsar;
zuschieben : (Eid) deferer;
zuschieben : (Schuld) rejectar super (super);
zuschieben : j-m et. ~: facer passar alique (alique) ad alicuno
zuschiessen|zuschießen : vi auf j-n ~ lancear se verso alicuno;
zuschiessen|zuschießen : vt (Geld) adder;
zuschiessen|zuschießen : completar un summa;
zuschiessen|zuschießen : subsidiar, subventionar
Zuschlag : supplemento;
Zuschlag : (Bahn) supertaxa;
Zuschlag : (Auktion) adjudication, auction;
Zuschlag : den ~ erteilen: adjudicar
zuschlagen : vt (Tür) clauder violentemente;
zuschlagen : (bei Auktion) adjudicar;
zuschlagen : Hdl augmentar, majorar;
zuschlagen : vi colpar;
zuschlagen : (Tür) clauder se bruscamente [per colpo; violentemente]
Zuschlagsgebühr : supertaxa
Zuschlagskarte : supplemento
zuschlagspflichtig : subjecte al supertaxa/supplemento
Zuschlagsporto : supertaxa
Zuschlagsprämie : premio additional;
Zuschlagsprämie : superpremio
zuschliessen|zuschließen : clauder con/per/a clave
zuschmeissen|zuschmeißen : (Tür) clauder violentemente
zuschnallen : affibular
zuschnappen : vi (Tür) clauder se bruscamente/per resorto;
zuschnappen : vt attrappar un morsello
zuschneiden : taliar
Zuschneider : (sartor) taliator
Zuschnitt : talia, sectura, faction;
Zuschnitt : fig character (character), stilo
zuschnüren : clauder con un cordon; laciar;
zuschnüren : (Kehle) strangular
zuschrauben : vitar
zuschreiben : adjunger (per scripto);
zuschreiben : j-m et. ~: attribuer [ascriber; (Schuld) imputar] alique (alique) ad alicuno;
zuschreiben : (Summe) j-m e- e Summe ~: portar un summa al conto de alicuno
zuschreiten : diriger se verso;
zuschreiten : tüchtig ~: ir a bon passo
Zuschrift : littera (littera), missiva
zuschulden : sich et. ~ kommen lassen: committer qualque culpa
Zuschuss|Zuschuß : supplemento (de pecunia);
Zuschuss|Zuschuß : (Hilfe) subsidio, subvention
zuschütten : adjunger infundente;
zuschütten : (Loch) cumular
zusehen : reguardar, spectar;
zusehen : (dulden) tolerar
zusehends : a vista de oculo (oculo);
zusehends : visibilemente
zusenden : inviar, mandar
zusetzen : adjunger;
zusetzen : (Geld) perder, sacrificar;
zusetzen : j-m hart ~: pressar/obseder alicuno (mit: de)
zusichern : assecurar, asseverar
Zusicherung : assecurantia;
Zusicherung : asseveration
zusperren : barrar;
zusperren : (Tür) clauder
zuspitzen : taliar in puncta;
zuspitzen : acutiar;
zuspitzen : appunctar;
zuspitzen : sich ~: terminar se in puncta;
zuspitzen : fig aggravar se, devenir critic (critic)
zusprechen : adjudicar;
zusprechen : j-m Mut ~: animar alicuno;
zusprechen : der Flasche ~: amar le bottilia;
zusprechen : (Preis) conceder;
zusprechen : j-m Trost ~: consolar alicuno;
zusprechen : e-m Gericht fleißig ~: facer honor ad un platto
zuspringen : vi, auf j-n ~ currer verso alicuno;
zuspringen : auf et. ~: jectar se super (super) alique (alique);
zuspringen : (Tür: zuschnappen) clauder se subitemente/de colpo
Zuspruch : (Mut) incoragiamento [-dzh-];
Zuspruch : (Trost) consolation;
Zuspruch : (Ermunterung) exhortation(es), consilios Pl;
Zuspruch : Rel assistentia;
Zuspruch : (Zulauf) affluentia;
Zuspruch : viel ~ haben: haber multe clientela;
Zuspruch : (Veranstaltung) esser multo frequentate
Zustand : stato;
Zustand : (Beschaffenheit) condition;
Zustand : (Lage) situation, position
zustande : ~ bringen: realisar;
zustande : ~ kommen: realisar se
Zustandebringen : realisation
Zustandekommen : realisation
zustatten : ~ kommen: juvar, profitar (a);
zustatten : venir a proposito (proposito);
zustatten : esser utile (utile) (a)
zustecken : clauder con spinulas (spinulas)/resp. un spinula (spinula);
zustecken : fig j-m et. ~: passar alique (alique) furtivemente ad alicuno
zustehen : (Tür usw) esser clause/claudite;
zustehen : j-m ~: pertiner ad alicuno;
zustehen : (obliegen) incumber (a), competer (a)
Zustellbezirk : zona de distribution
zustellen : (Tür usw) barricadar, condemnar, obstruer;
zustellen : j-m et. ~: livrar, remitter;
zustellen : (Post) distribuer;
zustellen : Jur notificar
Zustellgebühr : taxa de livration
Zustellung : livration;
Zustellung : distribution;
Zustellung : notification
Zustellungsgebühr : taxa de livration
zusteuern : vt contribuer;
zusteuern : vi ~ auf: diriger se verso;
zusteuern : (Schiff) navigar verso
zustimmen : consentir, concordar (con), assentir, esser [declarar se] de accordo
Zustimmung : consentimento, assentimento
zustopfen : tappar;
zustopfen : (Kleidung) (re)sarcir
zustossen|zustoßen : (Tür) pulsar pro clauder;
zustossen|zustoßen : (beim Fechten) dar un colpo;
zustossen|zustoßen : (widerfahren) occurrer, evenir
zustreben : penar (pro attinger);
zustreben : (geistig) tender/aspirar a;
zustreben : ambitionar (Akk.)
Zustrom : affluxo, afluentia
zuströmen : affluer
zustutzen : (Stück für die Bühne) adaptar, arrangiar [-dzh-];
zustutzen : (Baum) taliar zutage ~fördern (Bergbau) extraher;
zustutzen : traher al luce;
zustutzen : fig revelar;
zustutzen : render evidente/manifeste;
zustutzen : ~ kommen: venir al luce;
zustutzen : revelar se
zuständig : competente;
zuständig : sich an die ~e Stelle wenden: diriger/adressar se al autoritate competente
Zuständigkeit : competentia
zustöpseln : tappar
zustürzen ~ auf : precipitar se super (super)/verso
zusätzlich : additional
Zutat : (allg.) ingrediente;
Zutat : (Schneiderei) fornituras Pl;
Zutat : (zum Aufputz) guarnituras Pl;
Zutat : fig accessorios Pl
zuteil ~ werden : esser attribuite (a);
zuteil ~ werden : ~ werden lassen: facer obtener
zuteilen : attribuer;
zuteilen : (austeilen) distribuer, repartir;
zuteilen : (anweisen) assignar;
zuteilen : (gewähren) accordar;
zuteilen : Jur adjudicar
Zuteilung : attribution;
Zuteilung : distribution, repartition;
Zuteilung : assignation;
Zuteilung : adjudication;
Zuteilung : (Bewirtschaftung) rationamento;
Zuteilung : (Ration) ration
zutiefst : multo profundemente;
zutiefst : profundissimo (profundissimo)
zutragen : apportar;
zutragen : (berichten) reportar;
zutragen : sich ~: occurrer, succeder, evenir
Zutrauen : (n) fiducia, confidentia (zu: in)
zutraulich : confidente, fiduciose;
zutraulich : familiar
Zutraulichkeit : confidentia, familiaritate
zutreffen : esser exacte/juste/ver/certe;
zutreffen : ~ auf: esser applicabile (applicabile) a;
zutreffen : valer pro
zutreffend : juste, exacte, certe;
zutreffend : ~es unterstreichen: sublinear lo que interessa;
zutreffend : nicht ~es streichen: cancellar lo que non interessa
zutreffendenfalls : si le caso se presenta
zutreiben : vt (Herde) conducer/pulsar verso;
zutreiben : vi esser pulsate verso
zutrinken : biber al sanitate de alicuno
Zutritt : accesso;
Zutritt : (Eintritt) entrata
Zuträger : delator;
Zuträger : reportator (indiscrete);
Zuträger : denunciator
Zuträgerei : delation, indiscretion, denunciation
zuträglich : avantagiose [-dzh-];
zuträglich : (nützlich) utile (utile), profitabile (profitabile);
zuträglich : (passend) convenibile (convenibile);
zuträglich : (heilsam) salutar;
zuträglich : (Luft) salubre
Zuträglichkeit : utilitate;
Zuträglichkeit : convenientia, salubritate
zutun : (schließen) clauder;
zutun : (hinzufügen) adder, adjunger;
zutun : sich j- m ~: insinuar se presso alicuno
zutun : Zutun n participation, cooperation;
zutun : ohne mein ~: sin mi intervention
zutunlich : insinuante;
zutunlich : s.a. zutraulich
zuungunsten : al detrimento de;
zuungunsten : in disavantage/disfavor de
zuunterst : (toto) in basso/fundo
zuverlässig : authentic (authentic);
zuverlässig : conscientiose;
zuverlässig : fidel;
zuverlässig : probe;
zuverlässig : provate;
zuverlässig : secur;
zuverlässig : seriose;
zuverlässig : solide (solide);
zuverlässig : veridic (veridic)
Zuverlässigkeit : authenticitate;
Zuverlässigkeit : fidelitate;
Zuverlässigkeit : securitate;
Zuverlässigkeit : seriositate;
Zuverlässigkeit : soliditate;
Zuverlässigkeit : veridicitate
Zuverlässigkeitsfahrt : cursa/proba/ prova de indurantia/resistentia/regularitate
Zuverlässigkeitsprüfung : cursa/proba/prova de indurantia/resistentia/regularitate
Zuversicht : certitude;
Zuversicht : confidentia;
Zuversicht : fide;
Zuversicht : fiducia;
Zuversicht : securitate
zuversichtlich : certe;
zuversichtlich : confidente;
zuversichtlich : fiduciose;
zuversichtlich : secur
zuviel : troppo [tro, trop], nimis (nimis)
zuvor : ante(a);
zuvor : avante;
zuvor : pauc(o)/poc(o) (de) tempore (tempore) ante(a)/avante
zuvorderst : primo, in prime loco;
zuvorderst : (vor allem) ante toto;
zuvorderst : (im voraus) anticipatemente
zuvorkommen : j-m ~: prevenir alicuno
zuvorkommend : attentive;
zuvorkommend : complacente;
zuvorkommend : cortese;
zuvorkommend : gentil;
zuvorkommend : obligante;
zuvorkommend : preveniente;
zuvorkommend : servicial
Zuvorkommenheit : attention, attentivitate;
Zuvorkommenheit : complacentia;
Zuvorkommenheit : cortesia (cortesia);
Zuvorkommenheit : gentilessa;
Zuvorkommenheit : servicialitate
Zuwachs : accrescimento;
Zuwachs : augmento;
Zuwachs : augmentation;
Zuwachs : expansion
zuwachsen : (Wunde) (re)clauder se;
zuwachsen : (Vegetation) coperir se (de)
Zuwachsrate : rata de accrescimento/augmentation/crescentia/progression;
Zuwachsrate : jährliche ~: rata de accrescimento/augmentation/crescentia/progression annual (de production)
Zuwachssteuer : imposto/taxa de accrescimento
Zuwanderer : immigrante
zuwandern : immigrar
Zuwanderung : immigration
zuwarten : attender (patientemente);
zuwarten : expectar;
zuwarten : patientar
zuwege : etwas ~ bringen: efficer, conficer, perficer;
zuwege : menar alique (alique) al successo;
zuwege : succeder/successar a/in facer/obtener alique (alique);
zuwege : gut ~ sein: esser in bon sanitate
zuwehen : j-m Luft ~: aventar a;
zuwehen : facer vento a;
zuwehen : ventaliar a;
zuwehen : mit Schnee ~: accumular de nive
zuweilen : al(i)quando, a vices;
zuweilen : de quando in quando, de tempore (tempore) in tempore (tempore);
zuweilen : interdum;
zuweilen : subinde
zuweisen : (zuteilen) assignar, attribuer;
zuweisen : impartir;
zuweisen : (bewilligen) allocar
Zuweisung : allocation, assignation, attribution
zuwenden : tornar, verter (verso);
zuwenden : j-m et. ~: assignar alique (alique) ad alicuno, conceder, facer obtener, procurar;
zuwenden : sich ~: tornar/verter se (a);
zuwenden : ~ einer Sache: passar/proceder a un cosa;
zuwenden : (sich widmen) consecrar/dedicar/devotar se a;
zuwenden : s-e Aufmerksamkeit ~: diriger su attention a/super (super)/sur;
zuwenden : s-e ganze Liebe ~: dedicar tote su affection a;
zuwenden : j-m den Rücken ~: tornar le dorso a
Zuwendung : (Beihilfe) adjuta, subsidio, subvention;
Zuwendung : (soziale Unterstützung) allocation;
Zuwendung : (Gabe) dono;
Zuwendung : (Schenkung) donation;
Zuwendung : (religiöse Spende) oblation
zuwenig : tro(ppo) pauc(o)/poc(o)
zuwerfen : (Türe) clauder per un colpo (ruitose/strepitose);
zuwerfen : clauder rumorosemente;
zuwerfen : (zuschüt ten) reimpler;
zuwerfen : j-m et. zuwerfen: (Ball) lancear;
zuwerfen : (Blick) jectar un oculata/reguardo
zuwider : contra, contrari;
zuwider : contrarimente a;
zuwider : in contradiction con;
zuwider : in opposition a;
zuwider : ~ sein: esser odiose;
zuwider : repugnar
zuwiderhandeln : ager contrarimente;
zuwiderhandeln : contravenir;
zuwiderhandeln : disobedir;
zuwiderhandeln : infranger;
zuwiderhandeln : transgreder, transgressar;
zuwiderhandeln : violar
Zuwiderhandelnder : contraveniente;
Zuwiderhandelnder : transgressor
Zuwiderhandlung : contravention;
Zuwiderhandlung : infraction;
Zuwiderhandlung : transgression;
Zuwiderhandlung : violation
zuwiderlaufen : esser contrari a;
zuwiderlaufen : esser in contradiction con, esser in opposition a
zuwinken : facer signos, signalar ad alicuno (con/per le mano(s))
zuzahlen : pagar in plus;
zuzahlen : pagar (como) un supplemento
zuzeiten : s. zuweilen
zuziehen : (Vorhang) clauder, tirar;
zuziehen : vt (Knoten, Schlinge) serrar;
zuziehen : (Gehilfen) adjunctar;
zuziehen : (Dolmet scher) emplear;
zuziehen : (Arzt) consultar;
zuziehen : (Fachmann) appellar [facer appello] a;
zuziehen : vi (Mieter) arrivar; (vader) establir se;
zuziehen : sich et. ~: attirar se alique (alique);
zuziehen : Krankh contraher;
zuziehen : (Strafe, Tadel) incurrer;
zuziehen : (Feinde) attirar/facer/procurar se inimicos (inimicos)
Zuziehung : appello, concurso, consultation, empleo (empleo), recurso, usage, uso
Zuzug : arrivata, establimento;
Zuzug : (Zustrom) affluentia, affluxo;
Zuzug : immigration;
Zuzug : (Verstärkung) reinfortiamento
Zuzugsbewilligung : autorisation, licentia, permisso de residentia
Zuzugsgenehmigung : autorisation, licentia, permisso de residentia
zuzwinkern : batter le palpebras (palpebras)
zuzählen : additionar, adjunger al conto;
zuzählen : j-m et. ~: contar alique (alique) ad alicuno
zuzüglich : Präp plus;
zuzüglich : Adv in plus;
zuzüglich : (einschließl.) compre(he)nso, incluso
zuäusserst|zuäußerst : al puncto (le plus) extreme
zwacken : pinciar, pizzicar (I);
zwacken : (zupfen) tiraliar;
zwacken : (plagen) molestar, tormentar
Zwang : coaction, compulsion, constriction;
Zwang : Jur coercition;
Zwang : (Druck) pression;
Zwang : (Gewalt) fortia, violentia;
Zwang : (Moral) obligation;
Zwang : (Not) necessitate;
Zwang : (Psyche) subjection
zwanghaft : coercitive, compulsive, compul sori, fortiate
zwanglos : disinvolte, legier [-dzh-], libere (libere), informal, natural;
zwanglos : Adv sin formalitate(s)
Zwanglosigkeit : disinvoltura, lassar-facer, legieressa [-dzh-], informalitate, naturalessa
Zwangsabkommen : accordo fortiate
Zwangsanleihe : (im)presto compulsori
Zwangsarbeit : labor(es)/travalio(s) fortiate/obligatori
Zwangsarbeiter : laborator/travaliator de fortia
Zwangsaufenthalt : domicilio coactive
Zwangsauflösung : liquidation fortiate
Zwangsausgleich : accomodamento fortiate
Zwangsaushebung : leva(ta)/recruta(mento) fortiate
Zwangsbeitreibung : exaction;
Zwangsbeitreibung : recovramento executive;
Zwangsbeitreibung : requisition (fortiate)
Zwangsbewirtschaftung : controlo economic (economic);
Zwangsbewirtschaftung : contingentamento, rationamento
Zwangseinquartierung : cantonamento/quartieramento fortiate
Zwangsenteignung : expropriation fortiate
Zwangsernährung : alimentation fortiate
Zwangserziehung : education correctional
Zwangsgemeinschaft : Jur indivision fortiate
Zwangshaft : arresto/detention/imprisionamento coercitive/fortiate
Zwangshandlung : acto/action compulsori;
Zwangshandlung : impulsion obligatori;
Zwangshandlung : consuetude coactive
Zwangsherrschaft : despotismo;
Zwangsherrschaft : tyrannia (tyrannia)
Zwangshypothek : hypotheca judicial/judiciari
Zwangsinnung : corporation/gilda obligatori
Zwangsjacke : camisa de fortia
Zwangskauf : acquisition/compra/emption fortiate
Zwangskurs : curso (del moneta) [rata de cambio] fortiate
Zwangslage : (situation/stato de) compulsion/constriction/necessitate;
Zwangslage : dilemma
Zwangslager : campo de concentration
Zwangslandung : Flugz atterrage fortiate
Zwangsliquidation : liquidation judiciari/fortiate
zwangsläufig : fatal, ineluctabile (ineluctabile), inevitabile (inevitabile), obligatori;
zwangsläufig : Adv fortiatemente, necessarimente, obligatorimente
Zwangsläufigkeit : fatalitate, ineluctabilitate, inevitabilitate;
Zwangsläufigkeit : necessitate;
Zwangsläufigkeit : (Verbindlichkeit) obligatorietate
Zwangsmassnahme|Zwangsmaßnahme : me(n)sura coercitive/compulsori/repressive/de constriction/de repression;
Zwangsmassnahme|Zwangsmaßnahme : repres(s)alia(s);
Zwangsmassnahme|Zwangsmaßnahme : sanction(es)
Zwangsmassregel|Zwangsmaßregel : me(n)sura coercitive/compulsori/repressive/de constriction/de repression;
Zwangsmassregel|Zwangsmaßregel : repres(s)alia(s);
Zwangsmassregel|Zwangsmaßregel : sanction(es)
Zwangsmieter : locatario imponite/infortiate
Zwangsmittel : medio coercitive/de constriction
Zwangsneurose : neurosis (neurosis) obsessive/de obsession
Zwangspreis : precio controlate/prescribite/prescripte
Zwangsräumung : evacuation/expulsion fortiate
Zwangsschlaf : hypnosis (hypnosis)
Zwangsverfahren : procedura coercitive
Zwangsvergleich : Jur concordato (fallimentari);
Zwangsvergleich : accordo fortiate, transaction coactive
Zwangsverkauf : vendita (vendita) compulsori/fortiate
Zwangsversicherter : assecurato compulsori/fortiate/obligatori
Zwangsversicherung : assecurantia compulsori/fortiate/obligatori
Zwangsversteigerung : auction compulsori;
Zwangsversteigerung : licitation judiciari
Zwangsverwalter : administrator judicial;
Zwangsverwalter : curator
Zwangsverwaltung : administration compulsori/controlate/fortiate;
Zwangsverwaltung : gestion fortiate;
Zwangsverwaltung : sequestration
Zwangsvollstreckung : execution compulsori/fortiate/judiciari
Zwangsvollstreckungsbefehl : ordine (ordine) de execution/sasimento
Zwangsvorstellung : hallucination, idea (idea) fixe, obsession
Zwangswasserung : ammarage fortiate
zwangsweise : Adv Jur per coercition;
zwangsweise : per constriction, per fortia;
zwangsweise : coactivemente, fortiatemente
Zwangswirtschaft : economia (economia) controlate/dirigite;
Zwangswirtschaft : (Rationierung) regime (F) de rationamento;
Zwangswirtschaft : ~ aufheben: supprimer le rationamento;
Zwangswirtschaft : Aufhebung der ~: suppression del rationamento
zwanzig : vinti, viginti;
zwanzig : etwa ~: un vi(gi)ntena
Zwanziger : m homine (homine) (juvene (juvene)) de vi(gi)nti annos;
Zwanziger : vicenne, vi(gi)ntenne;
Zwanziger : in den Zwanzigern eines Menschenlebens (sein): (haber) inter vi(gi)nti e trenta annos;
Zwanziger : in den zwanziger Jahren eines Jahrhunderts: in le annos vi(gi)nti
Zwanzigerrechnung : systema vigesimal
zwanzigfach : vintuple (vintuple), vigintuple (vigintuple)
Zwanzigflächner : icosa(h)edro
zwanzigfältig : vintuple (vintuple), vigintuple (vigintuple)
Zwanzigjahreszeit : (~raum, Vicennium) vicennio, vi(gi)ntennio
zwanzigjährig : (Alter) vi(gi)ntenne;
zwanzigjährig : (alle 20 J. wiederkehrend, z.B. Zwanzigjahrestag, 20. Jahresfeier) vicennal, vi(gi)ntennal
zwanzigste : (der, die, das) Adj (le) vigesime (vigesime)/vi(gi)ntesime (ntesime)
Zwanzigstel : (n) le vigesimo (vigesimo)/vi(gi)ntesimo (ntesimo), le vintesime (vintesime) parte
zwar : Adv (allerdings) il es ver, in veritate, vermente;
zwar : pro dicer le veritate;
zwar : certo;
zwar : in effecto;
zwar : sin (ulle) dubita (dubita);
zwar : (und zwar, nämlich) a saper;
zwar : e precisemente;
zwar : hoc/il/id es;
zwar : quidem (quidem);
zwar : (und zwar so) e(t) ecce como/quomodo
Zweck : fin;
Zweck : object(iv)o, scopo;
Zweck : in Zssgn.: teleo-;
Zweck : (Absicht) intention;
Zweck : (Bestimmung) destination;
Zweck : (Verwendung) application
Zweckbau : construction/edificio functional
Zweckbauen : architectura utilitari
zweckbestimmt : functional;
zweckbestimmt : (tendenziös) tendentiose
zweckdienlich : (zweck/entsprechend,-mäßig) apte/conforme (al scopo);
zweckdienlich : utile (utile);
zweckdienlich : (angebracht, passend) (ben) adaptate/adequate/appropriate (a);
zweckdienlich : convenibile (convenibile), conveniente;
zweckdienlich : idonee;
zweckdienlich : opportun;
zweckdienlich : pertinente (al objecto);
zweckdienlich : practic (practic);
zweckdienlich : (vernünftig) rational;
zweckdienlich : (wirksam) efficace, efficiente
Zweckdienlichkeit : (Zweckentsprechung, Zweckmäßigkeit) adequation;
Zweckdienlichkeit : convenibilitate, convenientia;
Zweckdienlichkeit : efficacitate, efficientia;
Zweckdienlichkeit : idoneitate;
Zweckdienlichkeit : opportunitate;
Zweckdienlichkeit : rationalitate;
Zweckdienlichkeit : (aus Gründen der Zweckmäßigkeit) per/pro rationes de opportunitate
Zwecke : clav(ett)o;
Zwecke : (Metallstift a.) puncta;
Zwecke : (Heft~, Reiß~) cimice (cimice)
zweckentfremdet : alienate/estraniate (a);
zweckentfremdet : non pertinente (a)
Zweckentfremdung : alienation;
Zweckentfremdung : estraniamento/estranitate (a)
zweckentsprechend : s. zweckdienlich
zweckfrei : disinteressate
zweckgebunden : functional(ista)
zweckhaft : functional(ista)
zwecklos : inutile (inutile);
zwecklos : van
Zwecklosigkeit : inutilitate; vanitate
Zweckmeldung : information/nova tendentiose
zweckmäßig : s. zweckdienlich
zwecks : Präp a fin de/que;
zwecks : con le intention/scopo de/que
Zwecksparen : sparnio creative
Zweckverband : association a fines/objectivos/scopos determinate;
Zweckverband : (kommunaler) syndicato communal/de communas
zweckvoll : s. zweckdienlich
zweckwidrig : contraproducente, contraproductive;
zweckwidrig : contrari al objectivo/scopo;
zweckwidrig : improprie;
zweckwidrig : inadaptate;
zweckwidrig : inadequate;
zweckwidrig : inopportun;
zweckwidrig : inutile (inutile);
zweckwidrig : mal appropriate
Zweckwidrigkeit : improprietate;
Zweckwidrigkeit : inutilitate;
Zweckwidrigkeit : s.a. Zwecklosigkeit
zwei : duo;
zwei : in Zssgn.: bi-, di-;
zwei : zu zweien/zweit: (duo) a/in duo (duo);
zwei : Adj bin;
zwei : Su (Gruppe von ~): (un) bina
zweiachselig : (a. fig) ambidext(e)re (beidhändig, beidschultrig)
Zweiachser : camion a duo (duo) axes
zweiachsig : (a. Math, Motor) biaxial
Zweiachteltakt : Mus me(n)sura/tempore (tempore) de duo (duo) octavos
zweiadrig : Techn a duo (duo) filos;
zweiadrig : bifilar
zweiaktig : Theat a/de duo (duo) actos
zweiakzentig : ditone, ditonic (ditonic)
zweiarmig : a duo (duo) brac(h)ios/brancas
zweiatomig : (scient.) biatomic (biatomic), diatomic (diatomic)
zweibahnig : a duo (duo) vias (vias);
zweibahnig : bivie (bivie)
zweibasisch : Chem bibasic (bibasic)
Zweibein : bipede (bipede);
Zweibein : dipode (dipode)
zweibeinig : bipede (bipede);
zweibeinig : dipodic (dipodic)
zweibettig : a duo (duo) lectos;
zweibettig : Bot dicline
zweiblumig : a duo (duo) flores;
zweiblumig : biflor
zweiblätterig : a duo (duo) folios;
zweiblätterig : bifoliate;
zweiblätterig : bipetale (bipetale);
zweiblätterig : (scient.) diphylle
zweiblättrig : a duo (duo) folios;
zweiblättrig : bifoliate;
zweiblättrig : bipetale (bipetale);
zweiblättrig : (scient.) diphylle
zweiblütig : a duo (duo) flores;
zweiblütig : biflor
Zweibrücken : Geogr Bipontio
Zweibrückener : Bipontino;
Zweibrückener : Adj bipontin
Zweibrückenerin : Bipontina
Zweibrücker : Bipontino;
Zweibrücker : Adj bipontin
Zweibrückin : Bipontina
zweibrüderig : Bot diadelphe
zweibrüdrig : Bot diadelphe
Zweibund : alliantia bipartite/duple/duplice (duplice)
zweibändig : in duo (duo) tomos/volumines (volumines);
zweibändig : ditome
zweibündelig : Bot diadelphe
zweibünderig : Bot diadelphe
Zweidecker : Flugz biplano;
Zweidecker : (Schiff) nave a/de duo (duo) pontes;
Zweidecker : (Auto) vehiculo (vehiculo)/omnibus (omnibus) a duo (duo) etages
zweideutig : ambigue;
zweideutig : amphibologic (amphibologic);
zweideutig : equivoc;
zweideutig : ~ reden/schreiben: equivocar
Zweideutigkeit : ambiguitate;
Zweideutigkeit : amphibologia (amphibologia);
Zweideutigkeit : equivocitate, equivoco;
Zweideutigkeit : (Zote) obscenitate
zweidimensional : bidimensional
Zweidrittelmehrheit : Pol majoritate de duo (duo) tertios
zweiehig : Bot digame (digame)
zweieinhalb : duo e medie
zweiendig : Gram dicatalectic (dicatalectic)
Zweier : (Ruderboot) (im)barca(tion) a duo (duo) rematores/remos;
Zweier : (Hist Zweiruderer) bireme;
Zweier : (Bob) bobsleigh (E)/traha/slitta a duo (duo) (slittatores)
zweierlei : de duo (duo) sortas;
zweierlei : duo sortas de;
zweierlei : (auf ~ Art) de duo (duo) manieras/modos
Zweierzelt : tenta pro duo (duo) personas
zweifach : duple/duplice (duplice);
zweifach : (in Zssgn., scient.) diplo-
Zweifamilienhaus : casa/domo/villa pro duo (duo) familias
Zweifarbendruck : Typ bichromia (bichromia), dichromia (dichromia)
zweifarbig : bicolor;
zweifarbig : Techn dichrome
Zweifel : dubita (dubita);
Zweifel : scepticismo
Zweifelderwirtschaft : Ackb cultura a duo (duo) rotationes agrari
zweifelhaft : dubitabile (dubitabile);
zweifelhaft : dubitose
Zweifelhaftigkeit : dubitabilitate, dubitositate
zweifellos : sin (ulle) dubita (dubita)
zweifeln : (an) dubitar de alique (alique)
Zweifelsfall : caso de dubita (dubita)
zweifelsfrei : (zweifelsohne) foris (foris) de dubita (dubita)
Zweifelsucht : scepticismo
zweifingerig : bidigi(ta)te, bidigital;
zweifingerig : (scient.) didactyle (didactyle)
zweifingrig : bidigi(ta)te, bidigital;
zweifingrig : (scient.) didactyle (didactyle)
Zweifler : dubitator;
Zweifler : sceptico (sceptico)
zweiformig : biforme, dimorphe
Zweiformigkeit : biformitate;
Zweiformigkeit : dimorphia (dimorphia), dimorphismo
Zweifrontenkrieg : bello/guerra a duo (duo) frontes [bifrontal]
zweifrüchtig : Bot dicarpe
zweifächerig : Bot bilocular
zweifädig : bifilar
zweifüssig|zweifüßig : s. zweibeinig
Zweig : branca;
Zweig : ramo
Zweiganggetriebe : (Motor) cassa a/de duo (duo) velocitates
Zweiganstalt : establimento filial/ramal
Zweigbahn : deramation ferroviari;
Zweigbahn : linea (ferroviari) (de) branca/(de) junction secundari
Zweigbank : succursal de (un) banca
Zweigesang : Mus duetto;
Zweigesang : duo
zweigeschlechtig : androgyne (androgyne);
zweigeschlechtig : bisexual;
zweigeschlechtig : hermaphrodite
zweigesichtig : bifronte
Zweigespann : carrossa/cochi [-sch-] a/de duo (duo) cavallos
zweigestaltig : (scient.) dimorphe
zweigestrichen : Mus bisbarrate
zweigeteilt : bipartite;
zweigeteilt : Bot, Zool dichotomic (dichotomic) dichotome (dichotome)
Zweiggeschäft : branca;
Zweiggeschäft : filial;
Zweiggeschäft : succursal
Zweiggesellschaft : association/compania (compania)/societate affiliate
zweigipfelig : (Med Puls) dicrote
Zweigipfeligkeit : dicrotia (dicrotia)
Zweigitterröhre : (Radio) tubo/valvula (valvula) a duo (duo) grillias
zweigleisig : Eisenb (linea) a via (via) (ferree) [rail (E)] duple/duplice (duplice);
zweigleisig : bilinee, birailate [reil-]
zweigliederig : bimembr(at)e;
zweigliederig : Math binomie;
zweigliederig : Zool biarticulate;
zweigliederig : Chem, Med dimer(e) (2-molekülig)
zweigliedrig : bimembr(at)e;
zweigliedrig : Math binomie;
zweigliedrig : Zool biarticulate;
zweigliedrig : Chem, Med dimer(e) (2-molekülig)
Zweigniederlassung : s. Zweiggeschäft
Zweigstation : Eisenb (station de) junction (ferroviari)
Zweigstelle : agentia;
Zweigstelle : filial
Zweigunternehmung : s. Zweiggesellschaft
Zweigverein : s. Zweiggesellschaft
Zweigwort : parola derivate
zweigängig : (Techn Gewinde) (filettura) a passo duple/duplice (duplice)
Zweigötterei : bitheismo;
Zweigötterei : Adj bithee, bitheistic (bitheistic)
Zweiheit : Phil dualitate, dualismo;
Zweiheit : Geol, Math dyade (dyade)
Zweiherr : Hist duumvir;
Zweiherr : (Zweifürst) dyarcha
Zweiherrschaft : duumvirato;
Zweiherrschaft : dyarchia (dyarchia)
Zweiherrscher : Hist duumvir;
Zweiherrscher : (Zweifürst) dyarcha
Zweihufer : Zool animal/bestia bisulce;
Zweihufer : bisulco
zweihufig : bisulce
zweihundert : duo centos;
zweihundert : (etwa ~) (un) bicentena/duocentena (de)
Zweihundertjahreszeit : bicentennio
Zweihundertjahreszeitraum : bicentennio
Zweihundertjahrfeier : bicentenario, bicentennal
zweihundertjährig : (Alter) bicentenne;
zweihundertjährig : (Dauer, Wiederkehr a.) bicentennal
Zweihänder : Mil spada a duo (duo) manos;
Zweihänder : spadon
zweihändig : Mus a duo (duo) manos;
zweihändig : (scient.) bimane
zweihäusig : Bot dioic
Zweihäusigkeit : Bot dioicia
Zweihöcker : (Zool Kamel) camelo
zweihöckerig : a duo (duo) gibbos
zweihöckrig : a duo (duo) gibbos
zweihörnig : bicorn(ut)e
zweijährig : (Alter) bienne;
zweijährig : (Dauer, Fest, Wiederkehr a.) biennal;
zweijährig : (~er Zeitraum, Jahrzweit) biennio
Zweikammersystem : Pol bicamer(al)ismo
Zweikampf : duello
zweikapselig : Bot bicapsular
Zweikeimblättrige : Bot dicotyledones
zweikernig : binuclear
zweikiemig : (Icht.) dibranchiate
Zweikindersystem : principio/systema de duo (duo) infantes
zweiklappig : bivalve
zweiklassig : a/in duo (duo) classes;
zweiklassig : biclass(at)e;
zweiklassig : (scient.) ditaxic, ditaxie
Zweikämpfer : duellante, duellista
zweiköpfig : bicephale, dicephale;
zweiköpfig : (Herald.) bicipital, bicipite (bicipite), (a. Anat)
zweikörnig : a duo (duo) granos;
zweikörnig : bigranular, bigranulate
zweilappig : bilob(at)e, dilob(at)e
zweilebig : amphibie
zweileibig : bicorporal, bicorpor(at)e, bicorporee
zweilippig : bilabial, bilabiate
zweimal bis : (a) duo (duo) vices;
zweimal bis : (in Zssgn., scient.) diplo-
zweimalig : (a) duo (duo) vices reiterate/repetite;
zweimalig : duple/duplice (duplice)
zweimaljährlich : semestral
zweimalmonatlich : bimensual
zweimalwöchentlich : bihebdomadari
Zweimaster : Mar (goletta/veliero a/de) duo (duo) mastes
zweimonatig : bimestral
zweimonatlich : bimestral
Zweimonatszeit : bimestre
Zweimonatszeitraum : bimestre
zweimächtig : Bot didyname (didyname), didynamic (didynamic)
zweimännerig : Bot diandre
zweinamig : binomin(at)e;
zweinamig : Math dionyme (dionyme), dionymic (dionymic)
zweinächtig : binocte, binoctial;
zweinächtig : ((Dauer von) zwei Nächte(n)) binoctio
zweiohrig : binaural
Zweiparteiensystem : systema bipartitari/bipartitic (bipartitic);
Zweiparteiensystem : biparti(ti)smo
zweipfündig : (pesante, peso de) duo (duo) libras;
zweipfündig : bilibral, bilibre
zweiphasig : Elektr biphasic (biphasic)
zweipolig : bipolar
Zweipolröhre : (Radio) diode (diode)
Zweirad : bicycletta;
Zweirad : (Hist Hochrad) bicyclo
Zweireiher : (Anzug, Mod.) habito (habito) cruciate (a duo (duo) buttones);
Zweireiher : habito (habito) a duple/duplice (duplice) pectores (pectores)
zweiruderig : a duo (duo) rematores o remos;
zweiruderig : bireme
Zweirumpfflugzeug : aeroplano/avion a duple/duplice (duplice) cauda [bicaudate] o corpore (corpore) [bicorpor(at)e] o fuselage
zweiräderig : birot(at)e
zweirädrig : birot(at)e
Zweiröhrengerät : (Radio) apparato a duo (duo) tubos/valvulas (valvulas)
zweischalig : a duo (duo) conchas [-sch-]/conchyles/conchylios;
zweischalig : ostracee
zweischattig : Geogr amphiscian
Zweischattige : amphiscios Pl
Zweischlitz : Arch diglypho
zweischlitzig : diglyphe
zweischläfrig : (Bett) (lecto) a duo (duo) personas o placias, (lecto) geminate
zweischlägig : Med bigemine (bigemine); dicrote
Zweischlägigkeit : bigeminia (bigeminia);
Zweischlägigkeit : dicrotia (dicrotia)
zweischneidig : a duo (duo) talias;
zweischneidig : bitaliante;
zweischneidig : Hist bipenne
zweischuhig : Bot bipedal
Zweiseilbahn : funicular/funivia (funivia)/telepherico (telepherico) bicable
zweiseitig : bilateral;
zweiseitig : bipartite;
zweiseitig : Math dihedre;
zweiseitig : Jur synallagmatic (synallagmatic)
Zweisilber : bisyllabo (bisyllabo), disyllabo (disyllabo)
zweisilbig : bisyllabe (bisyllabe), bisyllabic (bisyllabic);
zweisilbig : disyllabe (disyllabe), disyllabic (disyllabic)
Zweisitzer : (Hist Speisesofa) biclinio;
Zweisitzer : (Flugz, Auto) biposto;
Zweisitzer : (Velo) tandem (tandem)
zweispaltig : (Journ.) a duo (duo) columnas;
zweispaltig : bicolumn(at)e;
zweispaltig : Bot bifide;
zweispaltig : bifurcate
Zweispitz : bicorno
zweispitzig : bicorn(ut)e;
zweispitzig : bicuspide (bicuspide)
zweisprachig : bilingual, bilingue;
zweisprachig : diglotte
Zweispänner : s. Zweigespann;
Zweispänner : Hist biga
zweispännig : Hist bijug(at)e, bigate
zweistellig : a duo (duo) cifras, bicifr(at)e
zweistimmig : bivoc(al);
zweistimmig : diphone
zweistufig : bigradual, bigraduate
zweistämmig : Biol diphyletic (diphyletic)
Zweistärkenglas : (Opt.) crystallo/lente/vitro bifocal
zweistöckig : Arch, Techn a duo (duo) etages
zweitafelig : (Art.) diptiche;
zweitafelig : Su dipticho
Zweitakt : me(n)sura a/de duo (duo) quartos;
Zweitakt : tempo(re) binari
zweitaktig : Mus a duo (duo) me(n)suras;
zweitaktig : (Motor) a duo (duo) tempores (tempores);
zweitaktig : dichrone
Zweitaktmotor : motor (monocylindric (monocylindric)) a duo (duo) tempores (tempores)
Zweitaktvergasermotor : motor a carburation a duo (duo) tempores (tempores)
Zweitausfertigung : copia;
Zweitausfertigung : diplographo (diplographo);
Zweitausfertigung : duplicato
Zweitehe : deuterogamia (deuterogamia)
zweiteilig : bipartite;
zweiteilig : dichotome;
zweiteilig : Chem dimer(e)
Zweiteilung : bipartition;
Zweiteilung : bisection, bisegmentation;
Zweiteilung : (Biol), Bot dichotomia (dichotomia)
Zweitgeborene : secundonata, secundogenita (secundogenita)
Zweitgeborener : secundonato, secundogenito (secundogenito)
Zweitletzte : penultima (penultima)
Zweitletzter : penultimo (penultimo);
Zweitletzter : Adj penultime (penultime)
Zweitmädchen : secunde domestica (domestica)/serviente(ssa)
Zweitschrift : s. Zweitausfertigung
Zweitwohnung : demora/residentia secundari
zweitägig : de duo (duo) dies/jornos;
zweitägig : biduan, dihemere (dihemere)
Zweiunddreissigstelnote|Zweiunddreißigstelnote : bischroma (o. fusa)
Zweiunddreissigstelpause|Zweiunddreißigstelpause : pausa/silentio de bischroma (o. fusa)
Zweiviertelnote : minima (minima)
Zweiviertelpause : pausa/silentio de un minima (minima);
Zweiviertelpause : medie- o semipausa
Zweiwegefahrzeug : vehiculo (vehiculo) (omnibus (omnibus)) a duple/duplice (duplice) application/uso (ferroviari e stratal)
Zweiwegehahn : Chem robinetto a duo (duo) orificios/passos/sensos/vias (vias)
zweiweibig : Bot digyne
zweiwertig : bivalente
Zweiwertigkeit : bivalentia
zweiwöchig : biseptimanal
zweiwöchlich : biseptimanal
zweiwüchsig : Bot digene
zweizackig : bidental, bidente;
zweizackig : Bot bifurcate
Zweizahl : s.a. Zweiheit;
Zweizahl : Phil dyade (dyade);
Zweizahl : Gram dual
zweizahlig : dyadic (dyadic)
Zweizeiler : (Poet.) disticho
zweizeilig : distiche
zweizeitig : dichrone
zweizellig : bicellular
zweizinkig : bi(s)punctate
zweizipfelig : bicuspide (bicuspide)
zweizonal : bizonal Zweizylinder-Viertaktmotor (Auto, Techn) motor a duo (duo) cylindros [bicylindric (bicylindric)] de quatro tempores (tempores)
zweizylindrisch : bicylindric (bicylindric)
zweizähnig : bidental, bidente;
zweizähnig : Bot bifurcate
zweiäugig : bi(n)ocular
zwerch : s. quer
Zwerchfell : diaphragma
Zwerg : lilliputiano, nano, pusillo, pygmeo (pygmeo)
Zwerg : Zwergin lilliputiana, nana, pusilla, pygmea (pygmea)
Zwergbaum : arbore (arbore) nano
Zwergbildung : nanismo, nanosomia (nanosomia)
Zwergengeschlecht : racia de lilliputianos/nanos/pygmeos (pygmeos)
zwergenhaft : de nano;
zwergenhaft : nanesc
Zwergfalke : s. Merlin
Zwerghuhn : pull(ett)o nano
Zwergkiefer : (Bot Pinus pumila) pino nano
Zwergmöwe : (Larus minutus) laro minute/nano
Zwergobst : fructos nanos
Zwergpinscher : (can) grif(f)on/pinscher (D) nano
Zwergpudel : can de aqua nano;
Zwergpudel : (can) pudel nano
Zwergschnauzer : (Hund) schnauzer (D) o terrier (E) (ab mLa terrarius) nano german/teudesc;
Zwergschnauzer : terrier rattero
Zwergspitz : (Hund) can lupin nano, spitz (D) nano
Zwergspitzmaus : (Zool Sorex minutus) musaranea nana [sorice aranee parve o nano]
Zwergstern : astro nano
Zwergvolk : population pygmee (pygmee);
Zwergvolk : populo (populo) de pygmeos (pygmeos)
Zwergwuchs : s. Zwergbildung
Zwetsche : damasceno;
Zwetsche : pruna
Zwetschenbaum : prun(ier)o
Zwetschenmus : confectura/marmelada de damascenos/prunas
Zwetschenschnaps : aqua(a)rdente/aquavit(a)e/liquor/schnaps (D) de damascenos/prunas;
Zwetschenschnaps : quetsche (F);
Zwetschenschnaps : slivovits (jugosl.);
Zwetschenschnaps : tuicà (Rum)
Zwetschenwasser : aqua(a)rdente/aquavit(a)e/liquor/schnaps (D) de damascenos/prunas;
Zwetschenwasser : quetsche (F);
Zwetschenwasser : slivovits (jugosl.);
Zwetschenwasser : tuicà (Rum)
Zwetschge : damasceno;
Zwetschge : pruna
Zwetschgenbaum : prun(ier)o
Zwetschgenmus : confectura/marmelada de damascenos/prunas
Zwetschgenschnaps : aqua(a)rdente/aquavit(a)e/liquor/schnaps (D) de damascenos/prunas;
Zwetschgenschnaps : quetsche (F);
Zwetschgenschnaps : slivovits (jugosl.);
Zwetschgenschnaps : tuicà (Rum)
Zwetschgenwasser : aqua(a)rdente/aquavit(a)e/liquor/schnaps (D) de damascenos/prunas;
Zwetschgenwasser : quetsche (F);
Zwetschgenwasser : slivovits (jugosl.);
Zwetschgenwasser : tuicà (Rum)
Zwickau : Geogr Zwickowa;
Zwickau : Hist Cygnea, Cynavea
Zwickel : cuneo (de stoffa);
Zwickel : (Hosen~) cuneo interfemoral
zwicken : pinciar, pizzicar (I);
zwicken : (zupfen) tiraliar;
zwicken : (plagen) molestar, tormentar
Zwicker : pincia-naso, pince-nez (F)
Zwickmühle : (joco) position de tenalia [de molinetto duple];
Zwickmühle : fig dilemma;
Zwickmühle : difficultate;
Zwickmühle : imbro(g)lio
Zwickzange : pincette (F);
Zwickzange : pincias
zwie- : s.a. zwei; bi-, di-;
zwie- : duo-
Zwieback : biscocto;
Zwieback : (a. ceram.) biscuit
Zwiebel : Anat, Bot Blumen~) bulbo;
Zwiebel : (sonst) cepa, cibolla
zwiebelartig : bulbose
Zwiebelbeet : cibolliera
Zwiebeldach : cupola (cupola) bulbose
Zwiebelfeld : cibolliera
Zwiebelfische : Typ confusion/disordine (disordine)/mixtura de characteres (characteres) typographic (typographic)/de typos;
Zwiebelfische : litteras (litteras) adulterin;
Zwiebelfische : menda typographic (typographic);
Zwiebelfische : "pastisso"
zwiebelförmig : bulbiforme, bulboide (bulboide)
Zwiebelgeruch : odor de cibolla(s)
Zwiebelgewächs : planta bulbose
Zwiebelhaut : tunica (tunica) de cibolla
Zwiebelkirche : ecclesia a turre(s) bulbiforme/in forma de cibolla
Zwiebelmuster : modello/patrono a forma de bulbo [bulbiforme, bulboide (bulboide)]
Zwiebelsuppe : suppa a cibollas
Zwiebeltunke : marinada [salmuria, salsa (sauce)] a/de cibollas
Zwiebelturm : campanil/turre (de ecclesia) a cupola (cupola) bulbose
Zwiebrache : (Agr.) binage, bination, binatura
zwiebrachen : binar (le agro(s), campo(s), terra, vinia)
zwiefach : duple/duplice (duplice)
zwiefältig : duple/duplice (duplice)
Zwiegesang : duetto
Zwiegespräch : dialogo (dialogo)
Zwielaut : diphthongo
Zwielicht : crepusculo (crepusculo);
Zwielicht : penumbra
zwielichtig : fig ambigue;
zwielichtig : incerte
Zwiesel : (Gabelung) bifurcation;
Zwiesel : branca bifurcate
Zwiespalt : contrasto;
Zwiespalt : discordantia, discordia;
Zwiespalt : dissension, dissentimento;
Zwiespalt : dissidentia;
Zwiespalt : disunion;
Zwiespalt : Hist schisma
Zwiesprache : colloquio;
Zwiesprache : dialogo (dialogo)
zwiespältig : discordante, discorde;
zwiespältig : dissidente;
zwiespältig : disunite, divise;
zwiespältig : schismatic (schismatic)
Zwietracht : s. Zwiespalt
zwieträchtig : s. zwiespältig
Zwilch : bilicio;
Zwilch : s.a. Drell, Drillich
Zwille : (Schleuder) (parve) funda (bifurcate)
Zwillich : bilicio;
Zwillich : s.a. Drell, Drillich
Zwilling : gemino (gemino);
Zwilling : (in Zssgn. a.) didymo-;
Zwilling : Adjgemine (gemine)/geminate
Zwillinge : Astr geminos (geminos)
Zwillingsachse : axe gemine (gemine)
Zwillingsbereifung : (Auto) pneumatico (pneumatico)(s) duple/duplice (duplice)/gemine (gemine)
Zwillingsbruder : fratre gemino (gemino)
Zwillingsfrucht : feto gemine (gemine)/geminate
Zwillingsgeburt : nascentia/parto duple/duplice (duplice)/gemine (gemine);
Zwillingsgeburt : geminiparto
Zwillingsgeschwister : fratres [fratre(s) e soror(es)] gemine (gemine)(s)
Zwillingskinder : infantes gemine (gemine)(s)
Zwillingsmutter : geminipara
Zwillingsmutterschaft : geminiparitate
Zwillingspaar : (copula (copula) de) gemin (gemin)/os,-as;
Zwillingspaar : gemino (gemino) e gemina (gemina)
Zwillingsschwangerschaft : graviditate/pregnantia duple/duplice (duplice)/gemine (gemine)
Zwillingsschwester : soror gemina (gemina)
Zwingburg : bastilia;
Zwingburg : Hist Bastille (F);
Zwingburg : castello fort(ificat)e;
Zwingburg : citadella
Zwinge : Techn virola
zwingen : coercer;
zwingen : compeller;
zwingen : constringer;
zwingen : fortiar;
zwingen : imponer;
zwingen : obligar (a facer)
Zwinger : (Platz) are(n)a;
Zwinger : (Hof) corte;
Zwinger : (Graben) fossa(to);
Zwinger : (Turm) donjon;
Zwinger : (Bären~) fossa al ursos;
Zwinger : ursiera;
Zwinger : (Löwen~) cavia al/del leones;
Zwinger : leoniera;
Zwinger : (Hirsch~) parco al cervos;
Zwinger : (Hunde~) canil
Zwingherr : despota;
Zwingherr : (domino (domino)) oppressor;
Zwingherr : tyranno
Zwingherrschaft : despotismo;
Zwingherrschaft : tyrannia (tyrannia)
Zwinglianer : zwingliano;
Zwinglianer : (Lehre des Z.) zwinglianismo
zwinkern : nic(ti)tar
zwirbeln : (re)torquer le (punctas del) mustachio
Zwirn : corda;
Zwirn : cordon, cordonet(to);
Zwirn : filo (re)torte;
Zwirn : retorto
zwirnen : Vb cord(on)ar;
zwirnen : fabricar/facer/filar corda(s)/cordon(es);
zwirnen : (re)torquer/(re)tortiliar filos;
zwirnen : Adj de corda;
zwirnen : de retorto
Zwirner : cord(on)ero;
Zwirner : filandero/filator de corda(s);
Zwirner : (re)torquitor/(re)torsor/(re)tortor de filos
Zwirnerei : cord(on)eria (eria);
Zwirnerei : (Tätigkeit a.) cord(on)atura;
Zwirnerei : filatura de cordas;
Zwirnerei : (re)torquimento [(re)torquitura;
Zwirnerei : (altern.) (re)torsura, (re)tortage, (re)tortiliamento] de filos;
Zwirnerei : (Ort a.) cord(on)ificio;
Zwirnerei : fabrica (fabrica)/filanda/manufactura de cordas;
Zwirnerei : (altern.) retorteria (retorteria)
zwischen : inter;
zwischen : (interim (interim), interime (interime));
zwischen : intercalar(i);
zwischen : intermediari, intermedie;
zwischen : provisori
Zwischenabkommen : accordo interime (interime);
Zwischenabkommen : interim (interim)
Zwischenakt : intermedio, intermezzo (I);
Zwischenakt : intervallo
Zwischenbalken : Arch trabe/trave del tecto
Zwischenbemerkung : observation/remarca intercalar(i), parenthese (parenthese)
Zwischenbericht : reporto interime (interime)/provisori
Zwischenbescheid : responsa interime (interime)/provisori;
Zwischenbescheid : Jur sententia interlocutori
Zwischenbilanz : balancio interime (interime)/provisori
Zwischenboden : Arch tecto intermediari/inserite
Zwischenbühne : Techn platteforma intermedie (de securitate)
Zwischendeck : Mar interponte
Zwischendecke : Arch duple/duplice (duplice)/false fundo/plafon/solo;
Zwischendecke : a. plano/strato intermediari
Zwischending : cosa intermedie;
Zwischending : intermediario
zwischendrin : Adv in medio (de)
Zwischeneiszeit : periodo (periodo) interglacial
Zwischenentscheid : Jur decision interlocutori
Zwischenergebnis : resultato provisori
Zwischenfall : incidente
Zwischenfarbe : semi-tincto
Zwischenform : forma intermedie
Zwischenfrage : question incidental
Zwischenfrequenz : (Radio) frequentia intermedie
Zwischenfrequenzempfang : reception superheterodyne
Zwischenfrequenzempfänger : receptor superheterodyne
Zwischengericht : Kochk intramisso, interpasto
Zwischengeschoss|Zwischengeschoß : Arch mezzanin
Zwischenglied : membro intermediari
Zwischenhafen : porto emporio;
Zwischenhafen : (porto de) scala
Zwischenhalt : arresto/halto/stop intermediari
Zwischenhandel : commercio intermediari/de commission
Zwischenhirn : cerebro (inter)medie;
Zwischenhirn : Med diencephalo
Zwischenhändler : agente;
Zwischenhändler : intermediario;
Zwischenhändler : (commerciante) mediator
Zwischenkiefer : m Anat osso intermaxillar
Zwischenlage : interposition
zwischenlanden : facer scala (in)
Zwischenlandung : Flugz atterrage/stop intermediari;
Zwischenlandung : scala aeree (aeree);
Zwischenlandung : Mar abbordage intermedie;
Zwischenlandung : (Ausschiffung) disimbarcation intermedie;
Zwischenlandung : a. scala maritime (maritime)
Zwischenlandungsplatz : (aero)porto de scala
Zwischenlatte : Techn balustrada;
Zwischenlatte : parapetto
Zwischenlinie : interlinea
Zwischenlösung : interim (interim);
Zwischenlösung : solution provisori
Zwischenmahlzeit : collation, gustation;
Zwischenmahlzeit : lunch (E);
Zwischenmahlzeit : merenda;
Zwischenmahlzeit : intramisso
Zwischenmauer : muro divisori
Zwischenpause : intervallo
Zwischenpodest : Techn estrada/pedestallo/platteforma intermedie (de reposo)
Zwischenraum : distantia;
Zwischenraum : interstitio;
Zwischenraum : intervallo;
Zwischenraum : spatio intermediari/intermedie;
Zwischenraum : (zwischenzeilig) interlineage;
Zwischenraum : Arch intersection;
Zwischenraum : (Lücke) lacuna;
Zwischenraum : (Techn Spielraum) joco;
Zwischenraum : ~ lassen: spatiar
Zwischenraumtaste : barra/tasto de spatiamento
Zwischenrede : (Unterbrechung) interruption
Zwischenregelung : regulamento/regulation interime (interime)/provisori
Zwischenregent : interrege(nte)
Zwischenreich : interregno
Zwischenriegel : Techn traversa
Zwischenruf : crito spontanee;
Zwischenruf : exclamation;
Zwischenruf : (Unterbrechung) interruption
Zwischenrufer : interruptor
Zwischenrunde : (Sport) semifinal
Zwischensatz : proposition incidental
Zwischenschaltung : intercalage, intercalation
Zwischenschicht : strato intermediari
Zwischenschiene : rail (E) intermediari
Zwischensender : (radiostation) e-,trans/missor(i)-relais (F)
Zwischensparren : s. Zwischenbalken
Zwischenspiel : (musica (musica) de) interludio/intermedio/intermezzo (I)
Zwischenspurt : (Sport) effortio intercalate;
Zwischenspurt : escappata, sprint (escappatori)
zwischenstaatlich : international, interstatal
Zwischenstecker : ficha/spina intermedie
Zwischenstock : intersolo
Zwischenstockwerk : intersolo
Zwischenstufe : grado/phase/stadio intermediari
Zwischenstunde : hora de intervallo/recreation/relaxation
Zwischenstück : pecia intercalar(i);
Zwischenstück : Techn adaptor
Zwischenstütze : Techn mast/pylon (de supporto) intermediari
Zwischentank : Techn reservoir (F)/tank (E) intermediari
Zwischentitel : intertitulo (intertitulo)
Zwischenton : Mus, Phys sono/tono intermediari
Zwischenträger : s. Zuträger
Zwischenträgerei : s. Zuträgerei
Zwischenverkauf : vendita (vendita) intermedie
zwischenvölkisch : international
Zwischenwagen : Eisenb wagon(-remolco) intermediari
Zwischenwand : pariete divisori
Zwischenwort : interjection
Zwischenzeile : s. Zwischenlinie
zwischenzeilig : interlinear
Zwischenzeit : interim (interim);
Zwischenzeit : interstitio, intervallo
Zwischenzinsen : interesses intermedie
Zwischenzustand : interim (interim);
Zwischenzustand : stato interime (interime)/intermediari/intermedie
zwistig : discordante, discorde;
zwistig : disharmonic (disharmonic), disharmoniose;
zwistig : litigiose;
zwistig : in disputo, questionabile (questionabile)
Zwistigkeit : disaccordo;
Zwistigkeit : (Uneinigkeit, Unstimmigkeit) disharmonia (disharmonia);
Zwistigkeit : discordantia, discordia;
Zwistigkeit : disputo;
Zwistigkeit : lite, litigio;
Zwistigkeit : querela
zwitschern : cantar;
zwitschern : gorgear;
zwitschern : pipar;
zwitschern : (tirilieren) trillar;
zwitschern : (piep(s)en, (t)schilpen: Spatz) pipiar;
zwitschern : (zirpen) stridular;
zwitschern : (Schwalbe) trissar;
zwitschern : (verwendb. Schallwö. and. Sprachen:) chirriar (tch-/Sp);
zwitschern : ciripiar (Rum);
zwitschern : (Finkenschlag) friguttir (La), fritinnir (La)
Zwitter : androgyno (androgyno);
Zwitter : bastardo;
Zwitter : hermaphrodito;
Zwitter : hybrid (hybrid)/a,-o
Zwitterbildung : androgynia (androgynia);
Zwitterbildung : bastardia;
Zwitterbildung : hermaphroditismo;
Zwitterbildung : hybridismo
Zwitterblüte : flor hermaphrodite/hybrid (hybrid)/a,-e
Zwitterfahrzeug : vehiculo (vehiculo) amphibic (amphibic)
zwitterhaft : Adj androgyne (androgyne);
zwitterhaft : bastarde;
zwitterhaft : hermaphrodite;
zwitterhaft : hybrid (hybrid)/a,-e
Zwitterwesen : character (character)/esser hybrid (hybrid)/a,-e
zwängen : comprimer, fortiar, premer, pressar, serrar, stringer;
zwängen : facer entrar [resp. passar, sortir] per fortia
Zwölf : dece-duo, duodece;
Zwölf : (in Zssgn.) dodeca-
Zwölfeck : dodecagono (dodecagono)
zwölfeckig : dodecagonal
zwölferlei : de dece-duo/duodece species
Zwölfersystem : systema dodecadic (dodecadic)/duodecimal
zwölffach : duodece vices tanto
Zwölffingerdarm : duodeno
Zwölffingerdarmentzündung : duodenitis (duodenitis)
Zwölfflächner : dodecahedro
zwölfjährig : (alle zwölf Jahre) duodecennal;
zwölfjährig : (Jahrzwölft) duodecennio
Zwölfkampf : dodecathlon
Zwölfkämpfer : dodecathl(on)eta
Zwölfsilber : dodecasyllabo (dodecasyllabo)
zwölfsilbig : dodecasyllabe (dodecasyllabe)
zwölftausend : duodece milles
zwölfteilig : de [divise in] duodece partes;
zwölfteilig : dodecadic (dodecadic);
zwölfteilig : duodecimal
Zwölftel : (le/un) de ce-secundo, decimo-secundo (decimo-secundo), duodecimo (duodecimo);
Zwölftel : le dece-secunde/decimo-secunde (decimo-secunde)/duodecime (duodecime) parte
zwölftönig : Mus dodeca/phone,-phonic (-phonic)
Zwölftönigkeit : dodeca/phonia (phonia),-phonismo
Zyan : (Blaustoff) cyanogeno (cyanogeno)
Zyane : (Kornblume) Bot cyano
Zyanid : cyanuro
zyanieren : cyanurar
Zyanierung : cyanuration
Zyanin : (Blaufarbstoff) cyanina
zyanisieren : cyanurar
Zyankali : cyanuro de potassium
Zyanometer : (Meteor., Blauskala) cyanometro (cyanometro)
Zyanopathia (Zyanopathia) : (Med Blausucht) cyanosis (cyanosis), cyanopathia (cyanopathia)
Zyanophyzee : (Bot Blaualge) cyanophycea
Zyanose : (Med Blausucht) cyanosis (cyanosis), cyanopathia (cyanopathia)
Zyanotypie : (Blau/druck,-pause) cyanotypia (cyanotypia)
Zyansäure : acido (acido) cyanic (cyanic)
Zyanverbindung : Chem composito (composito) cyanic (cyanic)
Zygoma : (Jochbein) Anat zygoma
zygomatisch : zygomatic (zygomatic)
zygomorph : (Biol Bot, zweiseitig symmetrisch) zygomorphe
Zygote : (Biol) zygoto
Zygäne : (Hammer/hai,-fisch, Ichth) (Sphyrna zygaena, Zygaena malleus) pisce/capite (capite) martello;
Zygäne : Scient. zygena;
Zygäne : (a. Blutströpfchen, (Steinbrech/chen,-lein, Widder/chen,-lein, Widderschwärmer, ein Schmetterling, Lepidopt. Zygaena filipendulae) anthrocerida (anthrocerida)/zygena (ab Gr zygaina)
Zykas : (svw Palmfarn, Sago/baum,-palme, (Bot Cycas) cyca(s);
Zykas : davon 1) Zykadeen (Palmfarne): cycadeas, 2) Zykadazeen (Palmfarngewächse): cycadaceas
Zykladen : f Geogr le Cyclades
zykladisch : cycladic (cycladic)
Zyklamen : (Alpenveilchen) Bot cyclamino
zyklisch : cyclic (cyclic)
zykloid : cycloide (cycloide)
Zyklometer : (Wegmesser) cyclometro (cyclometro)
Zyklometrie : (Wegmessung) cyclometria (cyclometria)
zyklometrisch : (d. Wegmessung betr.) cyclometric (cyclometric)
Zyklon : cyclon
Zyklone : (Tiefdruckgebiet, Meteor.) area cyclonic (cyclonic), area/region/zona de basse pression [depression]
zyklonisch : cyclonal
Zyklonopath : (Med, Wetter/fühliger,-kranker) cyclonopathe
Zyklonopathie : Med (Wetter/fühligkeit,-krankheit,-neurose, insbes. Föhnkrankheit, a. Zyklonose) cyclonopathia (cyclonopathia)
Zyklonose : Med cyclonosis (cyclonosis)
Zyklop : cyclope
Zyklopie : (a. Zyklozephalie, Med Einäugigkeit) cyclopia (cyclopia), cyclocephalia
zyklopisch : cyclopic (cyclopic)
Zyklorama : (svw Rundhorizont, Theat) cyclorama
Zyklothymie : Med Psych cyclothymia (cyclothymia)
Zyklotron : Techn cyclotron
Zyklus : cyclo
Zylinder : cylindro
Zylinderblock : monobloco, bloco-cylindro(s)
Zylinderbürste : brossa (rotante) cylindric (cylindric)
Zylinderdeckel : (Motor) coperculo (coperculo) del cylindro
Zylinderhut : cappello cylindro
Zylinderinhalt : cylindrata
Zylinderkopf : (Motor) culat(t)a/culassa/testa del cylindro
Zylindermantel : camisa de cylindro
Zylinderschloss|Zylinderschloß : serratura a cylindro(s)
Zylinderstift : cavilia/spin(ul)a cylindric (cylindric)
Zylinderwand : (Motor) pariete del cylindro
zylindrig : cylindric (cylindric)
zylindroid : cylindroide (cylindroide)
Zyma : (Gärstoff) zyma
Zymase : (Chem, Hefepreßsaft, ein Enzymgemisch) zymase
Zymbal : Mus cymbalo (cymbalo)
Zymbalist : cymbalista
Zymologie : (Gärungs/kunde,-lehre,-wissensch.) zymologia (zymologia)
zymologisch : zymologic (zymologic)
Zymosiometer : (Gärungsmesser) zymosiometro (zymosiometro)
Zymoskop : (Hefeprüfgerät) zymoscopio
Zymotechnik : (Gärungstechnik) zymotechnica (zymotechnica)
zymotechnisch : zymotechnic (zymotechnic)
zymotisch : zymotic (zymotic)
Zymurgie : (selten, Gärungschemie) zymurgia (zymurgia)
Zynegetik : (Hundedressur, fr. a. Jägerei m. Hunden) cynegetica (cynegetica)
zynegetisch : cynegetic (cynegetic)
Zyniater : (Med, selten Hundearzt) cyniatro
Zyniatrie : (Med, Hundeheilkunst) cyniatria (cyniatria)
Zyniker : cynico (cynico)
zynisch : cynic (cynic)
Zynismus : cynismo
Zynodrom : (Hunderennbahn) cynodromo (cynodromo)
Zynologie : (Hundezucht(lehre)) cynologia (cynologia)
Zynomachie : (selten: Hundekampf) cynomachia (cynomachia)
Zynophilie : (Hundeliebhaberei, a. Hundezucht) cynophilia
Zynophobie : (Furcht vor Hunden) cynophobia (cynophobia)
Zynorexie : (selten, eigtl. Hundshunger, Bären-, Wolfs/hunger) cynorexia
zynozephal : (Zool, hundsköpfig) cynocephale
Zypergras : (Bot Cyperus, de Gr kypeiros) cypero
Zypern : Geogr Cypro
Zyprer : cyprio
Zypresse : cypresso
Zypressenhain : cypresseto
Zypressenwald : cypresseto
Zypriot : cypriota (a. Adj)
zyprisch : cyprie
Zystalgie : (Med, Blasenschmerz) cystalgia (cystalgia)
Zyste : Med <i>Zool</i> cyste
zystisch : cystic (cystic)
Zystitis : (Med, Blasenentzündung) cystitis (cystitis)
Zysto : Zysto-: (in Zssgn.) cysto-, cf. cystographia (cystographia), cystolitho, cystoma, cystopyelitis (cystopyelitis), cystoscopia (cystoscopia), cystoscopio, cystospasmo, cystostomia (cystostomia), cystotomia (cystotomia)
Zyt : Zyt- (Zyto-, -zyt) (Zelle) (Biol) (in Zssgn.) cyto-, -cyto,
Zyt : cf. cytoblasto, cytoblastoma, cytochroma, cytodiagnose, cytogene (cytogene),
Zyt : cytologia (cytologia), cytologic (cytologic), cytologo (cytologo), cytolyse (cytolyse), cytomegalia, cytometria (cytometria),
Zyt : cytopenia (cytopenia), cytoplasma, cytosoma, cytostatic (cytostatic), cytostoma, cytotoxic (cytotoxic),
Zyt : cytotoxicitate, cytotrophoblasto, cytotropismo, cytozyma
Zytho : Zytho-: (Bier-) (in Zssgn.) zytho-
Zythopöie : (Bierbrauerei) zythopeia (zythopeia)
Zythotechnie : (Bierbraukunst) zythotechnica (zythotechnica)
Zythotechnik : (Bierbraukunst) zythotechnica (zythotechnica)
Zäckchen : (Schneiderei) puncta, linguetta;
Zäckchen : (Spitzen) dentella
zäh : tenace;
zäh : (Fleisch) dur
zähe : tenace;
zähe : (Fleisch) dur
zähflüssig : spisse;
zähflüssig : (klebrig) viscose
Zähflüssigkeit : viscositate
Zähigkeit : tenacitate;
Zähigkeit : (Fleisch) duressa;
Zähigkeit : (Hartnäckigk.) obstination, pertinacitate
zählbar : numerabile (numerabile)
zählen : contar (auf j-n: super (super) alicuno);
zählen : (Bevölkerung) censer;
zählen : (sich belaufen auf) amontar a;
zählen : er zählte 20 Jahre: ille habeva vinti annos;
zählen : wir ~ ihn zu unsern Freunden: nos le conta inter nostre amicos (amicos)
Zähler : contator;
Zähler : Arith numerator;
Zähler : (Volks~) censor;
Zähler : (Stimmen~) scrutator
Zählkarte : (bei e-r Volkszählung) formulario de censimento
Zählung : numeration;
Zählung : (Volks~) censimento
Zählwerk : mechanismo del contator, contator
zähmbar : domabile (domabile)
zähmen : dom(estic)ar;
zähmen : (Leidenschaften) frenar
Zähmung : domestication
Zähneklappern : claccamento de dentes
Zähneknirschen : stridor de dentes
Zähre : (obs.) lacrima (lacrima)
Zänker : querelator, disputator
Zänkerei : querela, disputa
zänkisch : disputative
Zäpfchen : Anat uvula (uvula);
Zäpfchen : Med suppositorio
zärtlich : tenere (tenere);
zärtlich : (liebevoll) affectuose
Zärtlichkeit : teneressa;
Zärtlichkeit : affecto;
Zärtlichkeit : (Liebkosung) caressa
Zäsur : cesura
zäumen : bridar;
zäumen : poner un brida (a);
zäumen : fig frenar
zögern : hesitar
zögern : Zögern n hesitation
zögernd : hesitante
Zögling : alumn/o,-a;
Zögling : pupill/o,-a
Zölibat : celibato
Zöllner : doanero;
Zöllner : (Brücken~) pedagero;
Zöllner : (Bibel) publicano
züchten : (Tiere) elevar;
züchten : (Menschen) educar, disciplinar;
züchten : Bot cultivar
Züchter : elevator, cultivator, cultor
züchtig : honeste;
züchtig : (keusch) caste;
züchtig : (bescheiden) modeste
züchtigen : corriger, punir;
züchtigen : castigar
Züchtigkeit : honest(it)ate, castitate;
Züchtigkeit : modestia
Züchtigung : correction, punition;
Züchtigung : castigation, castigamento (körperliche: corporal)
Züchtung : elevamento;
Züchtung : cultivation
zücken : (Waffe) vt tirar;
zücken : disvainar
Zügel : brida;
Zügel : fig freno
zügellos : sin brida;
zügellos : fig disfrenate, irrefrenabile (irrefrenabile)
Zügellosigkeit : licentia, libertinage;
Zügellosigkeit : fig disbridamento, irrefrenabilitate
zügeln : refrenar, bridar;
zügeln : (fig a.) reprimer
zügelnd : fig moderative
zünden : accender;
zünden : fig electrisar;
zünden : vi prender foco;
zünden : accender se;
zünden : (Motor) facer explosion;
zünden : ~de Rede: discurso inflammate
Zünder : accenditor
Zündholz : flammifero (flammifero)
Zündholzschachtel : cassa/scatula (scatula) de flammiferos (flammiferos)
Zündhölzchen : flammifero (flammifero)
Zündhütchen : capsula (capsula) (incendiari)
Zündkerze : candela de accendimento/accension
Zündschlüssel : clave de accendimento
Zündschnur : micca
Zündstoff : materia inflammabile (inflammabile)
Zündung : accendimento;
Zündung : die ~ einstellen/resp. abstellen: regular [resp. interrumper] le accendimento
zünftig : appertinente ad un corporation;
zünftig : fam in forma
züngeln : vibrar le lingua;
züngeln : (Flammen) lamber;
züngeln : (Schlange) sibilar
Zünglein : linguetta;
Zünglein : (Waage) agulia;
Zünglein : fig das ~ an der Waage sein: decider
zürnen : esser in cholera (cholera) (contra);
zürnen : j-m wegen et. ~: guardar rancor ad alicuno a causa de alique (alique)