Note 8:
The phonetic value of Portuguese /e/ varies somewhat,
   and it sometimes tends to be opener (lower) than a cardinal /e/ and almost as
   open as a cardinal /E/. To maintain the contrast, Portuguese
   /E/ travels away from cardinal /E/, in the
   direction of cardinal /a/, but without becoming a Portuguese
   /a/ .
   
(By the way, Portuguese shares this phenomenon, that is, the second part of it,
   with Hungarian.)
   
   Some samples to illustrate my point:
   
   In estrela ©,
   I hear a very clear [e], which is certainly not [E], but in the word
   mesa ©
   (also in this ©
   sample), to my ears the vowel is more like [E], although it is officially supposed to be [e].
   The same can be heard in the word
   tristeza ©.
   In the following example
   there should be a contrast between the  /E/ in esta and the /e/ in
   tristeza ©,
   but I find it hard to hear this.
(Addition 18 February 2013: Now – after a lot more exposure to the language than I had received back in 2000, when I probably wrote this note – I do hear the difference.)
In this song sung by Camané, "recomeça" is in rhyming position with "aconteça", although in theory they have different vowels: recomeça © is from the verb recomeçar, and ar-verbs have open stressed vowels o and e. aconteça © on the other hand is from the verb acontecer, and the subjunctive used here is derived from the first person aconteço, which (unlike the third person acontece /3ko~tEs1/) has a closed vowel, so it’s /3ko~tes3/. But in this example I hardly hear any difference at all. And I don’t think the singer modifies his pronunciation to force the words to rhyme, because in that same song, redor © (with a half-open vowel) is in rhyming position with amor © (with a half-close vowel) and here the difference can be clearly heard.
   Verbs ending in -er are also supposed to have the /e/ sound, but listen to
   perder ©.
   Dês ©
   is yet another example, where the vowel seems to be almost [E], but is [e].
   
   I also have an example, however, where the different sounds do contrast very clearly:
   um lírio aberto a ser na alvorada
    ©.
   
   The nasalised /e~/, which is supposed to be the
   nasalised counterpart of /e/, not of /E/, also varies in the same way as /e/. Examples:
   mentira ©,
   desventura ©.
   
   Still, the open /E/ does often show a clear contrast with /e/, as in these examples:
   
   De lés a lés o céu é cor de cinza ©
   
   Sem marés ©
   
   Aos céus, ao sol, e à lua ©
   
   Na espuma das marés ©
Copyright © 2000-2007 by R. Harmsen